1 00:00:01,716 --> 00:00:05,292 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:05,293 --> 00:00:07,820 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:08,075 --> 00:00:09,408 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:09,409 --> 00:00:12,523 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:12,524 --> 00:00:16,663 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:16,664 --> 00:00:17,884 i Time Master. 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,125 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:20,255 --> 00:00:22,053 ma se avremo successo, 9 00:00:22,262 --> 00:00:25,308 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,506 --> 00:00:29,261 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,262 --> 00:00:31,778 Ray! Ray, ho bisogno di te. Ti prego! 12 00:00:31,779 --> 00:00:33,056 Pensavo fossi morto. 13 00:00:33,057 --> 00:00:34,785 Non solo avete fallito nel catturare Savage... 14 00:00:34,786 --> 00:00:37,356 ma vi siete esposti e gli avete mostrato i vostri poteri, 15 00:00:37,357 --> 00:00:39,935 mandando all'aria l'effetto sorpresa ora e per sempre. 16 00:00:39,936 --> 00:00:41,975 Io ti lascio andare e tu mi consegnerai la Waverider. 17 00:00:41,976 --> 00:00:43,668 Ragazzi, la nave è tutta vostra. 18 00:00:43,669 --> 00:00:45,613 Sei un ostacolo alla squadra. 19 00:00:45,614 --> 00:00:48,531 Solo uno di noi uscirà vivo da qui. 20 00:00:57,252 --> 00:00:59,171 Tommy, promettimi che non andrai troppo veloce. 21 00:00:59,172 --> 00:01:00,991 Dovrai appoggiarti a qualcosa, tesoro. 22 00:01:01,243 --> 00:01:03,066 - Preferibilmente a me. - Ricorda... 23 00:01:03,067 --> 00:01:05,794 anche se hai rubato la quattroruote a tua nonna, non devi guidare come lei. 24 00:01:05,795 --> 00:01:08,890 Blateri piuttosto in fretta, vediamo se la tua auto riesce a starti dietro. 25 00:01:34,333 --> 00:01:35,561 Tommy, stai attento! 26 00:01:54,853 --> 00:01:56,295 Ehi, James Dean! 27 00:01:56,296 --> 00:01:57,296 Stai... 28 00:02:00,863 --> 00:02:01,936 Cos'è? 29 00:02:05,129 --> 00:02:07,234 Credo sia una cometa o qualcosa del genere. 30 00:02:08,079 --> 00:02:09,635 E' un meteorite... 31 00:02:10,386 --> 00:02:11,660 in effetti. 32 00:02:12,333 --> 00:02:14,503 Ne sono stato attratto anch'io. 33 00:02:16,285 --> 00:02:19,157 La vostra presenza qui è inaspettata. 34 00:02:20,303 --> 00:02:22,640 O forse è solo un altro sinonimo di... 35 00:02:24,063 --> 00:02:25,063 destino. 36 00:02:27,061 --> 00:02:29,361 Subsfactory & The Waveriders presentano 37 00:02:29,407 --> 00:02:32,407 DC's Legends of Tomorrow 1x08 Night of the Hawk 38 00:02:32,422 --> 00:02:35,422 Traduzione: VeroMai, tinknurse, marko988, Sammy, felicity79, bimbaZen 39 00:02:38,645 --> 00:02:42,152 Non sono l'unico ad avere la vista annebbiata nell'occhio sinistro, vero? 40 00:02:42,418 --> 00:02:43,916 Vedete tutto triplo? 41 00:02:43,917 --> 00:02:46,133 - E' normale, vero? - Sì, come ho già detto, 42 00:02:46,134 --> 00:02:50,106 più il viaggio nel tempo è lungo, più aumentano i suoi effetti sul corpo umano. 43 00:02:50,292 --> 00:02:51,483 Allora, dove siamo? 44 00:02:51,484 --> 00:02:52,889 Harmony Falls, in Oregon. 45 00:02:52,890 --> 00:02:54,738 Secondo le informazioni del capitano Baxter... 46 00:02:54,739 --> 00:02:56,667 Savage si è fatto vedere in questo... 47 00:02:56,887 --> 00:02:58,136 piccolo e pittoresco paesino. 48 00:02:58,137 --> 00:03:00,610 Che ci fa Savage a Pleasantville? 49 00:03:00,287 --> 00:03:01,813 {/an8}L'ASSASSINO COLPISCE ANCORA 50 00:03:01,769 --> 00:03:04,458 Uccide, a quanto pare. 51 00:03:04,459 --> 00:03:06,213 Molti abitanti di Harmony Falls 52 00:03:06,214 --> 00:03:08,755 sono stati uccisi brutalmente, mentre altri sono dispersi. 53 00:03:09,636 --> 00:03:10,959 Un po' come Rory. 54 00:03:10,960 --> 00:03:14,683 I verbali sono vaghi, ma pare che l'assassino sia un esperto di coltelli. 55 00:03:14,684 --> 00:03:16,702 Sembra il modus operandi di Savage. 56 00:03:16,703 --> 00:03:18,305 Sì, ma non è un serial killer. 57 00:03:18,314 --> 00:03:20,842 Robetta da poco per uno che ha preso il caffè con Hitler. 58 00:03:20,843 --> 00:03:24,368 Sì, di certo dobbiamo considerare che Savage abbia un piano più grande e malvagio. 59 00:03:24,369 --> 00:03:27,764 Ma, visto che siamo tornati indietro nel tempo, Savage non ci aspetta qui. 60 00:03:27,902 --> 00:03:29,594 Savage sa nascondersi bene... 61 00:03:30,067 --> 00:03:33,212 anche in una piccola città, quindi, come lo troviamo? 62 00:03:33,213 --> 00:03:35,015 Investigando su questi omicidi. 63 00:03:35,178 --> 00:03:38,569 Dev'esserci un legame tra le vittime... 64 00:03:38,692 --> 00:03:40,223 a partire dalla prima. 65 00:03:40,807 --> 00:03:43,564 Un'insegnante di pianoforte è stata trovata morta nella sua casa... 66 00:03:43,565 --> 00:03:44,981 che ora è sul mercato. 67 00:03:44,983 --> 00:03:47,117 Ovviamente, ci sono le modanature a soffitto. 68 00:03:47,118 --> 00:03:49,126 I pavimenti sono tutti originali. 69 00:03:49,127 --> 00:03:50,509 I soffitti sono di stucco. 70 00:03:50,811 --> 00:03:53,072 C'è una piccola stanza sopra il garage... 71 00:03:53,073 --> 00:03:55,139 adatta per la donna delle pulizie. 72 00:03:55,244 --> 00:03:57,388 Oh, beh, a noi non serve cameriera. 73 00:03:57,611 --> 00:03:59,840 Io e mio marito ce la caviamo benissimo da soli. 74 00:04:01,367 --> 00:04:04,180 Sapete, ho un'adorabile casa in stile Tudor... 75 00:04:04,181 --> 00:04:05,501 in un'altra città. 76 00:04:05,630 --> 00:04:06,700 Una più... 77 00:04:06,915 --> 00:04:08,008 accogliente. 78 00:04:08,400 --> 00:04:09,708 Più innovativa. 79 00:04:11,016 --> 00:04:12,767 No, questa va bene. 80 00:04:13,314 --> 00:04:14,976 La mia città mi piace arretrata. 81 00:04:16,983 --> 00:04:20,962 Il dottor Matt Miller è stato trovato morto sul pavimento del manicomio in cui lavorava. 82 00:04:20,963 --> 00:04:23,214 Ora la casa di cura ha bisogno di un sostituto. 83 00:04:23,483 --> 00:04:25,677 E' una struttura notevole. 84 00:04:26,678 --> 00:04:32,009 Ho scritto la mia tesi di dottorato sulle socio-patologie legate agli omicidi seriali. 85 00:04:32,010 --> 00:04:33,758 Beh, qui ci tornerà utile. Siamo... 86 00:04:34,464 --> 00:04:38,118 a corto di personale dalla morte improvvisa del dottor Miller. 87 00:04:38,299 --> 00:04:41,544 Certo, non posso considerare di accettare questa posizione senza la mia... 88 00:04:41,729 --> 00:04:44,197 fedele infermiera / assistente. 89 00:04:44,334 --> 00:04:45,357 Sì, bene... 90 00:04:45,827 --> 00:04:47,840 ha l'aspetto adatto per ambientarsi benissimo. 91 00:04:51,228 --> 00:04:55,090 Nel frattempo, Jefferson ha l'età perfetta per capire la dinamica delle sparizioni 92 00:04:55,091 --> 00:04:59,205 dei tre adolescenti scomparsi una settimana prima che iniziassero questi omicidi. 93 00:04:59,206 --> 00:05:01,404 Quindi, Raymond e Kendra convivono... 94 00:05:01,509 --> 00:05:05,300 Sara fa l'infermiera Ratched e Jax il nuovo arrivato in città. 95 00:05:05,353 --> 00:05:07,056 A me cosa rimane? 96 00:05:17,322 --> 00:05:18,918 Stiamo cercando lo sceriffo. 97 00:05:19,091 --> 00:05:20,162 Beh, l'avete trovato. 98 00:05:20,374 --> 00:05:21,415 Bud Ellison. 99 00:05:22,038 --> 00:05:23,387 Come posso aiutarvi, gente? 100 00:05:23,989 --> 00:05:25,564 Sono l'agente speciale Rip Hunter. 101 00:05:25,790 --> 00:05:27,844 Questo è il mio partner, Leonard. 102 00:05:28,175 --> 00:05:30,960 Siamo qui per indagare sugli omicidi seriali... 103 00:05:30,961 --> 00:05:33,950 che hanno afflitto la vostra vecchia cittadina sonnolenta. 104 00:05:34,512 --> 00:05:36,617 Senti, vacci piano, amico. 105 00:05:36,729 --> 00:05:38,665 Non c'è nessun serial killer qui. 106 00:05:38,666 --> 00:05:40,902 Abbiamo solo qualche incidente inspiegabile, tutto qui. 107 00:05:40,903 --> 00:05:45,002 Che ne pensi di consegnarci tutte le cartelle del caso, così possiamo decidere noi? 108 00:05:45,256 --> 00:05:47,558 Oppure possiamo tornare con un mandato... 109 00:05:47,711 --> 00:05:50,415 e di pessimo umore. 110 00:05:52,635 --> 00:05:54,595 Tutto, per i nostri amici del Bureau. 111 00:05:59,127 --> 00:06:00,515 Bel lavoro, socio. 112 00:06:00,705 --> 00:06:02,106 Non sei il mio socio. 113 00:06:02,562 --> 00:06:05,550 C'è solo una persona di cui mi fido sul lavoro... 114 00:06:06,474 --> 00:06:08,411 e sappiamo tutti com'è finita. 115 00:06:11,615 --> 00:06:13,047 Le Schwinn Hornet. 116 00:06:13,435 --> 00:06:15,325 Ne avevo una proprio uguale, alla loro età. 117 00:06:15,621 --> 00:06:19,516 Vedere tutte quelle staccionate e quelle case di famiglia perfette... 118 00:06:19,914 --> 00:06:21,916 sono abbastanza per farti sentire nostalgico. 119 00:06:22,042 --> 00:06:23,261 Oppure nauseato. 120 00:06:23,262 --> 00:06:25,149 Oh, andiamo, signorina Lance. 121 00:06:25,150 --> 00:06:27,150 Anche una cinica come te non può... 122 00:06:27,219 --> 00:06:30,022 negare quanto fosse idilliaca questa epoca. 123 00:06:30,023 --> 00:06:31,023 Già. 124 00:06:31,621 --> 00:06:32,712 Se sei un bianco. 125 00:06:32,713 --> 00:06:33,931 E un uomo. 126 00:06:34,107 --> 00:06:35,469 E etero... 127 00:06:35,552 --> 00:06:37,500 - e... - Va bene, va bene. Ho capito. 128 00:06:37,593 --> 00:06:40,575 Amico, anche se la città non fosse piena di idioti senza cervello... 129 00:06:40,576 --> 00:06:42,369 sarebbe comunque inquietante da morire. 130 00:06:42,785 --> 00:06:45,099 Guardavo sempre vecchi film horror con mia madre... 131 00:06:45,100 --> 00:06:47,597 e iniziavano sempre in posti come questo. 132 00:06:47,958 --> 00:06:49,922 Sai, all'inizio è tutto perfetto... 133 00:06:50,115 --> 00:06:54,019 e, all'improvviso, un mostro alieno inizia a uccidere ragazzi in luoghi appartati. 134 00:06:54,020 --> 00:06:55,520 Credimi, amico. 135 00:06:58,703 --> 00:06:59,994 Che c'è? 136 00:07:00,631 --> 00:07:02,484 Una cheerleader triste. 137 00:07:02,485 --> 00:07:04,198 Questo sì che è spaventoso. 138 00:07:04,235 --> 00:07:07,152 Quella ragazza era nell'articolo del giornale che Rip ci ha mostrato. 139 00:07:07,153 --> 00:07:08,665 Conosceva i ragazzi scomparsi. 140 00:07:08,666 --> 00:07:11,392 Forse ci può aiutare a scoprire dove si trovano. 141 00:07:12,241 --> 00:07:14,026 Amico, non puoi semplicemente dirmi... 142 00:07:14,027 --> 00:07:17,231 "Ehi, Jax, perché non vai a parlarci e scopri cosa sa?" 143 00:07:17,232 --> 00:07:18,690 Come una persona normale. 144 00:07:18,691 --> 00:07:19,830 Ehi, Jax... 145 00:07:19,831 --> 00:07:21,286 perché non lo fai e basta? 146 00:07:21,805 --> 00:07:25,723 Va bene. Non perdiamo tempo. Credo che il nostro pranzo sia finito. 147 00:07:26,275 --> 00:07:27,486 Venga... 148 00:07:27,493 --> 00:07:28,753 infermiera. 149 00:07:28,754 --> 00:07:30,113 Per tua informazione... 150 00:07:30,309 --> 00:07:33,123 Ra's al Ghul mi ha insegnato a uccidere una persona lentamente... 151 00:07:33,539 --> 00:07:34,840 nel corso di molti... 152 00:07:34,841 --> 00:07:36,113 giorni. 153 00:07:42,570 --> 00:07:44,554 Ehi, ti dispiace se mi siedo? 154 00:07:45,879 --> 00:07:48,399 - Non puoi sederti con lui. - Che problemi hanno? 155 00:07:52,697 --> 00:07:56,809 - Credo non abbiano mai visto qualcuno... - Immergere le patatine nel frullato, prima? 156 00:08:00,091 --> 00:08:02,365 - Non criticare finché non l'assaggi. - No. 157 00:08:03,660 --> 00:08:04,860 Va bene. 158 00:08:10,183 --> 00:08:12,544 - Va bene, è davvero buono. Sì. - Vero? 159 00:08:13,056 --> 00:08:14,372 Sono Jax. 160 00:08:14,711 --> 00:08:15,777 Betty. 161 00:08:15,778 --> 00:08:17,196 Piacere di conoscerti, Betty. 162 00:08:17,465 --> 00:08:18,607 Ehi, Betty. 163 00:08:19,138 --> 00:08:21,354 Solo perché il tuo ragazzo è assente... 164 00:08:21,532 --> 00:08:23,926 non significa che devi accontentarti di questo perdente. 165 00:08:25,100 --> 00:08:27,131 Perché non fai un favore a te stesso, Biff? 166 00:08:27,637 --> 00:08:28,878 Vattene... 167 00:08:28,884 --> 00:08:31,835 prima di metterti davvero molto in imbarazzo. 168 00:08:37,546 --> 00:08:39,901 Che c'è? Vuoi prendermi a botte? 169 00:08:43,160 --> 00:08:44,899 Ehi, andiamo. 170 00:08:46,302 --> 00:08:47,743 Non finisce qui. 171 00:08:50,268 --> 00:08:52,858 Mi dispiace molto per questo. 172 00:08:53,015 --> 00:08:55,180 - Dov'eravamo rimasti? - No, è stato fantastico. 173 00:09:00,112 --> 00:09:01,769 Vuoi uscire domani sera? 174 00:09:02,410 --> 00:09:03,653 - Sì. - Sì? 175 00:09:03,800 --> 00:09:05,417 - E' un appuntamento. - Va bene. 176 00:09:11,302 --> 00:09:14,372 Bene, ora che abbiamo finito di traslocare, ti andrebbe di ballare? 177 00:09:15,732 --> 00:09:16,918 Certo. 178 00:09:20,732 --> 00:09:21,932 Quindi... 179 00:09:22,214 --> 00:09:23,957 ieri ci siamo baciati e... 180 00:09:24,098 --> 00:09:25,699 oggi siamo sposati. 181 00:09:25,748 --> 00:09:28,428 Okay, so che stiamo andando troppo veloce, ma stiamo fingendo. 182 00:09:28,731 --> 00:09:30,560 Appena divorziamo... 183 00:09:31,138 --> 00:09:32,550 capiremo cosa c'è tra noi. 184 00:09:32,753 --> 00:09:34,257 Nel frattempo... 185 00:09:35,046 --> 00:09:36,719 non significa che non possiamo divertirci. 186 00:09:38,952 --> 00:09:40,292 E' una perdita di tempo. 187 00:09:40,293 --> 00:09:43,483 Dovremo essere fuori a cercare Savage, non qui a giocare al dottore. 188 00:09:43,778 --> 00:09:45,563 - Sai cosa intendo. - Mi piace pensare che... 189 00:09:45,564 --> 00:09:47,615 in una città con omicidi multipli e... 190 00:09:47,616 --> 00:09:50,528 ragazzi scomparsi, il manicomio locale... 191 00:09:50,529 --> 00:09:52,363 sia un posto ricco di indizi. 192 00:09:52,364 --> 00:09:56,761 Iniziamo a riesaminare i fascicoli di ogni detenuto con un passato violento. 193 00:09:57,375 --> 00:10:00,220 Le dispiacerebbe prendermi quei fascicoli... 194 00:10:00,221 --> 00:10:01,421 infermiera? 195 00:10:02,437 --> 00:10:04,028 Letteralmente per... 196 00:10:04,029 --> 00:10:05,329 giorni. 197 00:10:18,630 --> 00:10:20,672 E' un profumo nuovo quello che sento? 198 00:10:20,847 --> 00:10:24,906 Sai, se stai cercando di far impazzire tutti, devo dire che sta funzionando. 199 00:10:24,907 --> 00:10:27,711 - Sono molto impegnata ora. - Sai qual è il tuo problema? 200 00:10:27,712 --> 00:10:29,950 Non sai come divertirti. 201 00:10:30,056 --> 00:10:32,758 Ora, quello che ti serve è un uomo che può... 202 00:10:32,788 --> 00:10:34,137 mostrartelo. 203 00:10:41,988 --> 00:10:43,188 Grazie. 204 00:10:43,747 --> 00:10:45,417 E' stato incredibile. 205 00:10:45,418 --> 00:10:48,112 Beh, magari la prossima volta, accetterà un no come risposta. 206 00:10:49,732 --> 00:10:52,374 Non è solo lui così. 207 00:10:52,808 --> 00:10:55,605 La maggior parte dei dottori qui vogliono divertirsi, e... 208 00:10:55,606 --> 00:10:57,813 molte delle infermiere dicono di sì, perché... 209 00:10:57,814 --> 00:10:59,423 cercano di sposarsi. 210 00:11:00,124 --> 00:11:01,430 Non tu, però. 211 00:11:01,941 --> 00:11:02,941 Non... 212 00:11:03,320 --> 00:11:05,269 non sto cercando un marito. 213 00:11:06,709 --> 00:11:08,266 Oggi è il mio primo giorno. 214 00:11:08,791 --> 00:11:10,601 Ti va di mostrarmi il posto? 215 00:11:14,940 --> 00:11:16,582 I fascicoli che mi ha chiesto... 216 00:11:16,583 --> 00:11:19,520 - dottore. - Ottimo, infermiera. 217 00:11:19,521 --> 00:11:21,480 Potrei anche prendere una tazza di caffè. 218 00:11:21,814 --> 00:11:25,099 Anche io. Nero. Due di zucchero. 219 00:11:27,496 --> 00:11:29,550 E la mensa è da quella parte. E'... 220 00:11:29,551 --> 00:11:32,499 migliore di quello che serviamo ai pazienti, ma non di molto. 221 00:11:34,290 --> 00:11:35,674 Cosa c'è laggiù? 222 00:11:36,534 --> 00:11:39,214 Quella è l'ala H, il reparto con accesso limitato. 223 00:11:39,502 --> 00:11:41,464 E' per i pazienti del dottor Knox. 224 00:11:41,465 --> 00:11:43,092 Pazienti psicotici violenti. 225 00:11:44,088 --> 00:11:47,163 Quella parte del tour è meglio evitarla. 226 00:11:47,747 --> 00:11:50,197 DOTTOR CURTIS KNOX. 227 00:11:50,781 --> 00:11:51,981 Arrivo! 228 00:11:52,330 --> 00:11:53,674 Sto arrivando. 229 00:11:54,719 --> 00:11:56,407 Benvenuta nel vicinato. 230 00:11:56,690 --> 00:11:59,490 Grazie. Grazie mille... 231 00:11:59,491 --> 00:12:02,191 - signorina... - Signora Knox. 232 00:12:02,192 --> 00:12:05,988 Gail Knox, e questo è mio marito Curtis. 233 00:12:06,160 --> 00:12:07,724 E' un piacere conoscerla. 234 00:12:49,290 --> 00:12:50,716 Mi scusi, ci... 235 00:12:50,717 --> 00:12:52,287 - ci siamo già incontrati? - Ne... 236 00:12:52,288 --> 00:12:54,159 ne dubito. Mi... 237 00:12:54,160 --> 00:12:56,950 ci siamo appena trasferiti da... 238 00:12:57,133 --> 00:12:59,903 - fuori città. - Spero le piaccia la sorpresa al tonno. 239 00:12:59,904 --> 00:13:01,837 Sta scherzando? Amo la sorpresa al to... 240 00:13:01,838 --> 00:13:03,478 - Oh, mio Dio. - Raymond! 241 00:13:03,479 --> 00:13:05,835 Questi sono i nostri nuovi vicini... 242 00:13:05,836 --> 00:13:08,042 Curtis e Gail. 243 00:13:08,111 --> 00:13:09,727 Che fantastica sorpresa... 244 00:13:10,018 --> 00:13:11,420 sorpresa al tonno. 245 00:13:11,567 --> 00:13:12,949 Così tante sorprese. 246 00:13:12,672 --> 00:13:17,042 Siamo passati anche per dirvi che stasera daremo un ricevimento. 247 00:13:17,043 --> 00:13:19,574 Venite quando volete, dopo le 20. Abitiamo praticamente di fronte. 248 00:13:19,575 --> 00:13:22,658 - E non suonate il campanello. - No, potete entrare direttamente. 249 00:13:23,478 --> 00:13:25,142 In questo quartiere si usa così. 250 00:13:25,758 --> 00:13:30,125 Savage non sa che l'ho riconosciuto, quindi non cercherà di uccidermi. 251 00:13:30,126 --> 00:13:32,762 Non può rubare i miei poteri, se non so di averli. 252 00:13:32,763 --> 00:13:35,209 Senza contare che dobbiamo scoprire perché uccide i concittadini. 253 00:13:35,210 --> 00:13:36,925 Ma lo mangi davvero? 254 00:13:36,926 --> 00:13:38,441 Di' quello che vuoi su Savage... 255 00:13:38,442 --> 00:13:39,866 ma fa uno stufato eccezionale. 256 00:13:39,867 --> 00:13:43,703 Invece, io e il signor Snart abbiamo analizzato questi documenti forensi. 257 00:13:43,704 --> 00:13:46,953 Ma non abbiamo scoperto niente, oltre al fatto che Savage è bravissimo 258 00:13:46,954 --> 00:13:49,022 a far sparire la gente. 259 00:13:49,377 --> 00:13:51,235 Quindi, avete una cosa in comune. 260 00:13:53,796 --> 00:13:56,465 Continueremo davvero a far finta che non sia successo niente? 261 00:13:56,466 --> 00:13:58,800 E che Mick Rory non facesse parte della nostra squadra? 262 00:13:58,963 --> 00:14:01,103 Se hai freddato così facilmente il tuo migliore amico, 263 00:14:01,104 --> 00:14:02,761 non voglio pensare a cosa potresti farci. 264 00:14:02,762 --> 00:14:05,274 Al momento, dobbiamo concentrarci sulla missione. 265 00:14:05,275 --> 00:14:08,491 Allora, Savage sarà impegnato con il suo aperitivo. 266 00:14:08,492 --> 00:14:12,064 Mentre voi due lo terrete d'occhio, Sara e Martin potranno scoprire 267 00:14:12,065 --> 00:14:14,427 cosa vuole fare nell'ala segreta del manicomio. 268 00:14:21,320 --> 00:14:22,842 Se cerchi alcol... 269 00:14:23,235 --> 00:14:24,759 sei nell'ufficio sbagliato. 270 00:14:24,978 --> 00:14:26,812 Il dottor Knox non beve. 271 00:14:27,119 --> 00:14:30,653 Ma so dove il dottor Enbom tiene la roba buona. 272 00:14:43,787 --> 00:14:47,056 Eccoti, mia cara. Gradirei un altro bicchiere di champagne. 273 00:14:47,634 --> 00:14:50,382 Allora, le consiglio di trovare una cameriera. 274 00:14:51,491 --> 00:14:53,978 - Ma ho pensato... - Ha pensato male. 275 00:14:54,234 --> 00:14:56,462 Quindi, perché non se lo versa da sola lo champagne? 276 00:14:59,303 --> 00:15:03,466 Immagino che i matrimoni interrazziali siano proprio una cosa insolita. 277 00:15:03,467 --> 00:15:05,141 Lasciamoli guardare. 278 00:15:05,728 --> 00:15:07,910 Ho vicino la donna più bella di tutta la stanza. 279 00:15:07,911 --> 00:15:09,954 Non potrei essere più d'accordo. 280 00:15:10,433 --> 00:15:11,433 Salve. 281 00:15:12,082 --> 00:15:13,468 Grazie per averci invitato. 282 00:15:13,469 --> 00:15:15,814 La sua casa sembra molto... 283 00:15:16,318 --> 00:15:17,318 normale. 284 00:15:18,237 --> 00:15:20,374 Siamo contenti che siate riusciti a venire. 285 00:15:21,202 --> 00:15:22,765 Vi porto qualcosa da bere. 286 00:15:25,864 --> 00:15:27,410 Okay, dobbiamo dividerci. 287 00:15:27,411 --> 00:15:30,664 Tu controlla le stanze sul retro, io vedo cosa riesco a trovare qui. 288 00:15:31,218 --> 00:15:32,728 Sicura che sia una buona idea? 289 00:15:32,729 --> 00:15:34,462 Restare qui sola... 290 00:15:34,892 --> 00:15:36,014 con Savage? 291 00:15:37,177 --> 00:15:40,510 Sono sicura che non mi ucciderà vicino alle tartine, Ray. 292 00:15:41,902 --> 00:15:44,130 Vai. Ti chiamo, se avrò bisogno d'aiuto. 293 00:15:49,497 --> 00:15:52,823 Sei stata in così tanti posti, che è come se avessi vissuto tre vite. 294 00:15:53,039 --> 00:15:54,170 Io, invece... 295 00:15:54,643 --> 00:15:56,382 non sono mai uscita da Harmony Falls. 296 00:15:56,383 --> 00:15:58,116 E' il tuo errore principale. 297 00:15:58,117 --> 00:15:59,782 Questa città fa schifo. 298 00:16:00,237 --> 00:16:02,386 Non hai proprio peli sulla lingua. 299 00:16:02,880 --> 00:16:04,701 Ho capito che la vita è troppo breve. 300 00:16:06,173 --> 00:16:07,657 Hai una fidanzata? 301 00:16:08,647 --> 00:16:09,955 Voglio dire... 302 00:16:09,956 --> 00:16:12,576 mi sembra evidente che non ti piacciono gli uomini. 303 00:16:14,284 --> 00:16:15,284 Io... 304 00:16:15,649 --> 00:16:17,390 non so proprio di cosa parli. 305 00:16:17,599 --> 00:16:18,736 Va bene. 306 00:16:19,077 --> 00:16:21,260 Non dobbiamo parlarne, se non ti va. 307 00:16:21,927 --> 00:16:24,954 Ma sappi che... 308 00:16:26,078 --> 00:16:28,482 sono molto brava a mantenere i segreti. 309 00:16:33,008 --> 00:16:34,390 Che coincidenza... 310 00:16:34,721 --> 00:16:37,282 che tu ne abbia parlato, ho davvero... 311 00:16:37,878 --> 00:16:39,543 baciato una donna, una volta. 312 00:16:40,939 --> 00:16:42,926 Ma non credevo volesse dire che sono... 313 00:16:44,170 --> 00:16:46,157 - hai capito. - Lesbica? 314 00:16:47,794 --> 00:16:50,339 - Cosa? - Non è una brutta parola. 315 00:16:51,900 --> 00:16:54,451 Beh, da queste parti lo è. 316 00:16:56,549 --> 00:16:57,549 Beh... 317 00:16:57,963 --> 00:17:00,185 per fortuna che non sono della zona. 318 00:17:03,818 --> 00:17:06,356 Infermiera Lance, posso parlarle un attimo? 319 00:17:10,624 --> 00:17:13,522 Ora ho capito cosa stavi facendo. Mentre io ero impegnato a lavorare... 320 00:17:13,523 --> 00:17:15,426 tu eri impegnata a flirtare con quella donna. 321 00:17:15,427 --> 00:17:17,758 In realtà, cercavo solo di liberarla. 322 00:17:18,522 --> 00:17:20,268 Ma pensavo di flirtarci dopo. 323 00:17:20,269 --> 00:17:22,472 E poi? Questa giovane donna... 324 00:17:22,473 --> 00:17:25,282 dovrà restare negli anni '50, l'epoca della repressione sessuale... 325 00:17:25,283 --> 00:17:28,749 anche dopo che tu tornerai alla nave temporale e non la vedrai mai più. 326 00:17:28,750 --> 00:17:32,068 Sai una cosa, dottore? A me farebbe molto piacere conoscere qualcuno... 327 00:17:32,069 --> 00:17:34,617 che mi dica che in futuro le cose andranno meglio. 328 00:17:36,946 --> 00:17:38,862 Ala H. Presto! 329 00:17:42,993 --> 00:17:46,395 Suo marito dev'essere uno stupido, se lascia una donna del genere... 330 00:17:46,396 --> 00:17:47,949 tutta sola a una festa. 331 00:17:49,024 --> 00:17:50,906 Non mi sembra proprio il suo tipo. 332 00:17:51,701 --> 00:17:54,937 Affermazione interessante, visto che a malapena ci conosciamo. 333 00:17:57,035 --> 00:17:58,903 E invece ho l'impressione di conoscerla. 334 00:18:00,210 --> 00:18:02,134 Le faccio una domanda, Kendra. 335 00:18:03,746 --> 00:18:05,784 Crede nella reincarnazione? 336 00:18:19,618 --> 00:18:21,067 Crede nel destino? 337 00:18:21,724 --> 00:18:23,369 Il destino è come una prigione. 338 00:18:24,334 --> 00:18:26,368 Cosa resterebbe, senza il libero arbitrio? 339 00:18:27,984 --> 00:18:29,146 Il destino. 340 00:18:37,737 --> 00:18:38,737 Pronto? 341 00:18:40,030 --> 00:18:41,645 Sì, capisco benissimo. 342 00:18:41,646 --> 00:18:43,184 Certo, arrivo subito. 343 00:18:45,273 --> 00:18:48,228 Sembra che dovremo finire il nostro discorso più tardi. 344 00:18:48,229 --> 00:18:50,707 Un mio paziente ha bisogno di attenzioni. 345 00:18:51,763 --> 00:18:53,176 Buon divertimento. 346 00:19:11,311 --> 00:19:13,267 Tommy, Tommy, Tommy. 347 00:19:13,728 --> 00:19:16,209 Pensavo che avessimo un accordo. 348 00:19:16,926 --> 00:19:20,808 Ho concesso a te e ai tuoi simili la libertà di andare in giro, di tanto in tanto... 349 00:19:20,809 --> 00:19:23,251 per saziare la vostra sete, e voi... 350 00:19:24,128 --> 00:19:25,966 fate una cosa del genere. 351 00:19:38,494 --> 00:19:41,248 Mi dispiace, signor Palmer, ma non conosco l'espressione... 352 00:19:41,249 --> 00:19:42,992 "covo maschile". 353 00:19:42,993 --> 00:19:45,523 E' una stanza in cantina dove gli uomini possono stare tranquilli, 354 00:19:45,524 --> 00:19:46,728 o guardare il football. 355 00:19:46,729 --> 00:19:48,757 Invece, Savage lo usa per uccidere la gente. 356 00:19:49,026 --> 00:19:52,979 Allora, io e Ray ci infiltriamo e scopriamo cosa vuole fare Savage a Harmony Falls. 357 00:19:57,545 --> 00:19:59,791 Devi andare al ballo "Incanto sotto il mare"? 358 00:20:00,351 --> 00:20:03,289 Stasera ho un appuntamento con la ragazza di Tommy Fuller. 359 00:20:03,388 --> 00:20:06,559 A quanto pare il ragazzo di Betty è uno dei ragazzi scomparsi. 360 00:20:06,560 --> 00:20:08,553 Credo che sappia più di quanto dia a vedere. 361 00:20:08,722 --> 00:20:11,238 E' anche una ragazza bianca in una.. 362 00:20:11,468 --> 00:20:14,261 comunità molto arretrata. Quindi, per favore... 363 00:20:14,546 --> 00:20:16,481 fai attenzione quando siete in pubblico. 364 00:20:16,482 --> 00:20:18,720 Uno psicopatico immortale e i razzisti. 365 00:20:18,835 --> 00:20:21,409 Questa pittoresca città mi piace sempre di meno. 366 00:20:33,209 --> 00:20:34,593 Come sta andando là? 367 00:20:34,733 --> 00:20:35,739 Sono dentro. 368 00:20:37,559 --> 00:20:38,597 Cosa vedi? 369 00:20:41,332 --> 00:20:43,011 Niente di esecrabile. 370 00:20:43,841 --> 00:20:46,435 A parte una terribile collezione di pantaloni da golf. 371 00:20:47,877 --> 00:20:48,886 Aspetta. 372 00:20:57,969 --> 00:20:58,970 Ray? 373 00:20:59,829 --> 00:21:01,284 Ray, è Savage. E' tornato. 374 00:21:02,344 --> 00:21:03,717 Mi senti, Ray? 375 00:21:04,027 --> 00:21:05,707 Devi uscire subito da là. 376 00:21:06,146 --> 00:21:07,691 Credo di aver trovato qualcosa. 377 00:21:07,692 --> 00:21:09,867 No, no, no. Non c'è tempo. 378 00:21:10,367 --> 00:21:12,083 E' già dentro. 379 00:21:37,830 --> 00:21:38,934 Non ti capita... 380 00:21:39,020 --> 00:21:40,204 di sentirti spaventata? 381 00:21:40,983 --> 00:21:42,096 Dico, in un... 382 00:21:42,357 --> 00:21:43,856 ospedale psichiatrico... 383 00:21:43,857 --> 00:21:45,095 da sola... 384 00:21:45,245 --> 00:21:46,663 nel mezzo della notte. 385 00:21:46,988 --> 00:21:47,997 Spaventata? 386 00:21:48,190 --> 00:21:49,190 No. 387 00:21:49,839 --> 00:21:50,844 Sola. 388 00:21:51,235 --> 00:21:52,235 Sì. 389 00:21:54,010 --> 00:21:55,416 Veramente c'è... 390 00:21:55,528 --> 00:21:58,244 un posto nell'ospedale, che mi spaventa. 391 00:21:58,785 --> 00:22:00,546 Il reparto ad accesso limitato del dottor Knox. 392 00:22:01,861 --> 00:22:04,136 Sai cosa fa ai pazienti, laggiù? 393 00:22:05,253 --> 00:22:06,253 No. 394 00:22:06,577 --> 00:22:08,041 Non voglio pensarci. 395 00:22:08,676 --> 00:22:10,285 E a cosa vorresti pensare? 396 00:22:20,653 --> 00:22:21,653 Che c'è? 397 00:22:21,654 --> 00:22:22,943 - Niente. - Credevo che... 398 00:22:22,944 --> 00:22:25,106 Devo... devo tornare al lavoro. 399 00:22:30,496 --> 00:22:31,866 Sei bellissima, stasera. 400 00:22:40,809 --> 00:22:42,584 Mi dispiace, credevo... 401 00:22:42,585 --> 00:22:45,031 No, non dispiacerti, è solo che... 402 00:22:45,481 --> 00:22:48,668 pensavo che le ragazze del 1958 facessero le cose con più calma. 403 00:22:49,717 --> 00:22:51,686 Le ragazze del 1958? 404 00:22:52,199 --> 00:22:53,199 Voglio dire... 405 00:22:54,042 --> 00:22:57,141 dovremmo conoscerci un pochino meglio, prima. 406 00:22:58,761 --> 00:22:59,765 Va bene. 407 00:23:00,418 --> 00:23:01,599 Cosa vuoi sapere? 408 00:23:02,157 --> 00:23:04,116 Quei ragazzi, prima alla caffetteria... 409 00:23:04,968 --> 00:23:07,589 hanno detto che il tuo ragazzo è scomparso? 410 00:23:09,580 --> 00:23:10,580 Tommy. 411 00:23:10,706 --> 00:23:11,787 Cosa gli è successo? 412 00:23:12,184 --> 00:23:13,526 E' una lunga storia. 413 00:23:14,382 --> 00:23:16,013 Bene, ho tutto il tempo del mondo. 414 00:23:17,598 --> 00:23:20,076 Stavamo facendo una gara di macchine sulla Route 7... 415 00:23:20,077 --> 00:23:22,813 con Davis e Billy, quando la macchina di Tommy... 416 00:23:23,538 --> 00:23:24,974 è finita in un canale. 417 00:23:26,016 --> 00:23:28,181 - E' là che l'hanno trovato. - Cosa hanno trovato? 418 00:23:28,772 --> 00:23:29,772 Un... 419 00:23:30,056 --> 00:23:31,718 Vi stavamo cercando. 420 00:23:31,887 --> 00:23:33,837 - Scendete. Scendete dalla macchina. - No! 421 00:23:34,698 --> 00:23:36,188 Non mi toccare, cazzo. 422 00:23:37,747 --> 00:23:38,909 Fermatevi! 423 00:23:38,999 --> 00:23:40,130 Fermatevi. 424 00:23:45,274 --> 00:23:46,823 Vai dentro. Entra! 425 00:23:49,085 --> 00:23:50,085 Vai! 426 00:23:54,528 --> 00:23:55,821 Oh, e dai! 427 00:23:58,538 --> 00:23:59,541 Tommy? 428 00:24:08,939 --> 00:24:10,630 Adesso finiamola di giocare. 429 00:24:17,363 --> 00:24:19,240 Tranquilla, Betty. Ti porto via da qui. 430 00:24:26,390 --> 00:24:27,489 Ottima guida. 431 00:24:27,741 --> 00:24:30,026 Resisti. Gideon ti curerà. 432 00:24:30,401 --> 00:24:31,712 Chi è Gideon? 433 00:24:32,127 --> 00:24:33,249 Un dottore. 434 00:24:33,250 --> 00:24:34,629 - Una specie. - Va bene. 435 00:24:39,505 --> 00:24:41,169 Devi fermarti, Jax. 436 00:24:48,596 --> 00:24:49,597 Ehi. 437 00:24:49,868 --> 00:24:50,877 Stai tranquillo. 438 00:24:51,968 --> 00:24:54,741 Certo. Perché non sono un nero in una piccola città 439 00:24:54,742 --> 00:24:56,952 con una ragazza bianca che sanguina sul mio sedile. 440 00:25:01,491 --> 00:25:03,922 Stavi guidando come se scappassi dal Diavolo. 441 00:25:03,923 --> 00:25:05,780 E' per questo che la tua auto sembra uscita dall'inferno? 442 00:25:05,781 --> 00:25:07,674 Devo portare la mia amica all'ospedale. 443 00:25:08,129 --> 00:25:09,354 - Amica? - Sì. 444 00:25:09,355 --> 00:25:12,343 E ci sono altri feriti sul sentiero dell'amore. Ci hanno... attaccati. 445 00:25:12,344 --> 00:25:15,121 Cosa facevi sul sentiero dell'amore con questa ragazza, giovanotto? 446 00:25:15,337 --> 00:25:17,186 Ci sono dei ragazzi che hanno bisogno di aiuto 447 00:25:17,187 --> 00:25:19,393 e lei ha bisogno di cure mediche, subito. 448 00:25:19,394 --> 00:25:21,077 Metti le mani in vista sulla macchina. 449 00:25:21,515 --> 00:25:24,393 Senta, può giocare a Boss Hogg quanto le pare... 450 00:25:24,394 --> 00:25:26,448 ma io non lascerò che quella ragazza muoia dissanguata. 451 00:25:26,449 --> 00:25:28,543 Quindi adesso torno in macchina... 452 00:25:28,544 --> 00:25:30,163 e la porto in ospedale. 453 00:25:46,429 --> 00:25:50,288 Gideon ha rilevato l'ultimo bio-segnale di Jax in questo punto. 454 00:25:55,493 --> 00:25:59,370 Bene, vedo che hai delle buone ragioni per essere preoccupato per il signor Jackson. 455 00:25:59,371 --> 00:26:02,320 Già. Che schifo avere sempre ragione. 456 00:26:05,620 --> 00:26:08,024 Ha subito diverse gravi lacerazioni. 457 00:26:08,025 --> 00:26:09,916 Sto cercando di cauterizzare le ferite. 458 00:26:09,917 --> 00:26:11,379 - Che è successo? - Non lo so. 459 00:26:11,380 --> 00:26:14,884 Ma credo che Jax e Peggy Sue abbiano avuto un primo appuntamento orribile. 460 00:26:14,885 --> 00:26:16,212 Dov'è Jefferson? 461 00:26:16,213 --> 00:26:17,974 Non c'era traccia di lui, nella macchina. 462 00:26:18,911 --> 00:26:20,011 Queste ferite... 463 00:26:20,317 --> 00:26:22,468 non sembrano inferte con un coltello. 464 00:26:22,469 --> 00:26:26,145 Esatto. Credo che siano state fatte con degli artigli. 465 00:26:26,146 --> 00:26:27,247 E' stato Tommy. 466 00:26:28,915 --> 00:26:30,773 Tommy Fuller, uno dei ragazzi scomparsi. 467 00:26:30,774 --> 00:26:32,461 Era come un uccello. 468 00:26:33,549 --> 00:26:35,408 Un uccello mostruoso. 469 00:26:35,409 --> 00:26:37,591 Capitano. Le analisi del sangue della signorina Seavers 470 00:26:37,592 --> 00:26:39,846 rivelano tracce di minerali a base di silicati. 471 00:26:41,024 --> 00:26:42,044 Signorina Seavers... 472 00:26:42,267 --> 00:26:44,912 le risulta che Tommy sia entrato in contatto con... 473 00:26:44,913 --> 00:26:46,906 un meteorite di qualche tipo? 474 00:26:47,241 --> 00:26:48,629 L'incidente con la macchina. 475 00:26:49,256 --> 00:26:50,258 Stava... 476 00:26:51,321 --> 00:26:52,600 stava brillando. 477 00:26:52,601 --> 00:26:54,744 E' sicuramente un meteorite di metallo Nth. 478 00:26:54,745 --> 00:26:56,896 Di' qualcosa che abbia un senso. 479 00:26:56,897 --> 00:26:58,905 Sembra che il signor Fuller sia entrato in contatto 480 00:26:58,906 --> 00:27:01,325 con un meteorite che ha proprietà mutagene. 481 00:27:01,326 --> 00:27:02,551 Prova ancora. 482 00:27:02,552 --> 00:27:04,552 Pare che il ragazzo della signorina Seavers sia stato esposto 483 00:27:04,553 --> 00:27:06,685 allo stesso tipo di meteorite con cui Kendra... 484 00:27:06,753 --> 00:27:08,200 è entrata in contatto. 485 00:27:08,583 --> 00:27:09,583 Io? 486 00:27:09,637 --> 00:27:11,707 Sì, tu e Carter... 487 00:27:12,208 --> 00:27:14,524 quattromila anni fa. Il meteorite... 488 00:27:14,647 --> 00:27:16,607 che ti ha dato i poteri, sembra sia 489 00:27:16,608 --> 00:27:18,926 dello stesso tipo che ha trasformato Tommy Fuller. 490 00:27:18,927 --> 00:27:21,041 E scommetto che non si può curare. 491 00:27:21,325 --> 00:27:23,122 Penso che... 492 00:27:23,123 --> 00:27:26,638 se gli artigli che l'hanno ferita hanno lasciato qualche residuo genetico, potrei... 493 00:27:26,639 --> 00:27:28,288 Sì o no? 494 00:27:28,811 --> 00:27:31,632 - Forse. - Perché non cominci a lavorarci, Martin? 495 00:27:33,749 --> 00:27:36,752 Okay, quindi se Savage non è l'assassino, 496 00:27:36,753 --> 00:27:38,406 cosa sta facendo qui in città? 497 00:27:38,532 --> 00:27:39,537 Non importa. 498 00:27:41,811 --> 00:27:43,089 Possiamo distruggerlo. 499 00:27:43,090 --> 00:27:44,514 Il pugnale di Amon. Dove... 500 00:27:44,568 --> 00:27:45,752 A casa di Savage. 501 00:27:45,919 --> 00:27:47,206 Bene. 502 00:27:47,207 --> 00:27:51,561 Bisogna procedere su due fronti: trovare Jefferson e attaccare Savage. 503 00:27:51,562 --> 00:27:55,540 Un attacco diretto farebbe il gioco di Savage. Per colpirlo... 504 00:27:55,541 --> 00:27:57,629 Dobbiamo colpire le sue debolezze. 505 00:27:57,946 --> 00:28:00,071 Purtroppo non ne ricordo molte. 506 00:28:01,183 --> 00:28:02,631 Io ne conosco una. 507 00:28:03,388 --> 00:28:04,388 Io. 508 00:28:05,352 --> 00:28:07,501 Vuole me. Da sempre. 509 00:28:07,798 --> 00:28:10,257 Se riesco ad avvicinarmi a lui, poi... 510 00:28:10,258 --> 00:28:11,438 Poi ti ucciderà. 511 00:28:12,095 --> 00:28:14,582 Grazie per la fiducia... 512 00:28:14,712 --> 00:28:16,333 ma non ho bisogno della tua protezione. 513 00:28:16,334 --> 00:28:17,929 Non devi andare da sola. 514 00:28:18,442 --> 00:28:20,283 Siamo una squadra per un motivo. 515 00:28:20,284 --> 00:28:23,990 Sì, e la squadra è d'accordo a lasciarmi andare da sola, 516 00:28:23,991 --> 00:28:25,865 quindi il problema è tra noi due. 517 00:28:32,473 --> 00:28:34,837 - Qualche novità? - Facciamo progressi. 518 00:28:34,838 --> 00:28:37,104 Nel frattempo, dobbiamo essere pronti ad aiutare Kendra. 519 00:28:37,105 --> 00:28:39,905 Questa sera incontrerà Savage all'istituto. 520 00:28:39,997 --> 00:28:42,612 Un'altra opportunità per te per vedere l'infermiera Carlisle. 521 00:28:43,692 --> 00:28:44,693 Sì... 522 00:28:44,773 --> 00:28:46,539 e scusarmi. 523 00:28:48,074 --> 00:28:49,803 Ti avevo avvertita, signorina Lance. 524 00:28:49,804 --> 00:28:52,264 Spingere una donna repressa degli anni '50 525 00:28:52,265 --> 00:28:56,188 ai costumi sessuali liberi del 21 secolo... 526 00:28:56,189 --> 00:28:58,094 A dire il vero, sono andata fuori di testa io. 527 00:29:00,081 --> 00:29:01,247 Da quando... 528 00:29:01,900 --> 00:29:04,076 sono ritornata in vita, non ho mai... 529 00:29:04,950 --> 00:29:08,898 avuto molta esperienza in fatto di sentimenti. E... 530 00:29:09,647 --> 00:29:11,847 - quando Lindsey mi ha baciata... - E' stato come... 531 00:29:11,848 --> 00:29:14,179 Essere baciata per la prima volta. 532 00:29:15,374 --> 00:29:16,678 Molto romantico. 533 00:29:16,679 --> 00:29:18,233 Direi terrificante. 534 00:29:19,365 --> 00:29:22,675 La cosa che fa schifo dei sentimenti è che... 535 00:29:22,878 --> 00:29:25,068 capisci quanto puoi ferire qualcuno. 536 00:29:26,101 --> 00:29:27,101 O... 537 00:29:27,658 --> 00:29:28,658 essere ferita. 538 00:29:30,546 --> 00:29:32,061 Sveglia, sveglia. 539 00:29:35,400 --> 00:29:38,212 "Brutalità della polizia" ti dice qualcosa? 540 00:29:38,213 --> 00:29:39,659 Pensi che questo sia brutale? 541 00:29:39,660 --> 00:29:42,729 Implorerai di avere me quando avrà finito con te. 542 00:29:43,162 --> 00:29:44,573 Basta così, sceriffo. 543 00:29:44,613 --> 00:29:46,601 Grazie. Ci lasci soli. 544 00:29:47,741 --> 00:29:51,166 Questo giovanotto e io abbiamo molte cose da discutere. 545 00:29:51,167 --> 00:29:54,024 Perdona il mio amico per la sua ignoranza. 546 00:29:54,025 --> 00:29:56,977 Imparerai che sono molto più illuminato. 547 00:29:57,103 --> 00:29:59,600 Preferisco sempre i razzisti ai folli. 548 00:29:59,803 --> 00:30:04,401 Non chiamerei "folle" quello che sto facendo. 549 00:30:04,869 --> 00:30:09,066 La terapia non è nient'altro che un processo di scoperta di se stessi. 550 00:30:09,210 --> 00:30:13,293 Potrai provare un potere extraterrestre. 551 00:30:13,663 --> 00:30:14,786 Possiamo iniziare? 552 00:30:43,207 --> 00:30:45,662 L'uomo è un gran bel lavoro. 553 00:30:47,306 --> 00:30:50,830 Quando sono stato esposto al meteorite, sono stato benedetto 554 00:30:50,988 --> 00:30:53,489 dalla vita eterna, dall'immortalità. 555 00:30:53,962 --> 00:30:58,790 Ma, purtroppo, gli effetti di questo meteorite sono molto diversi. 556 00:31:00,376 --> 00:31:02,106 Ma non meno vantaggiosi. 557 00:31:03,160 --> 00:31:04,816 Dottore, ha visite. 558 00:31:21,678 --> 00:31:23,444 Che piacevole sorpresa. 559 00:31:23,949 --> 00:31:25,351 E' una sorpresa... 560 00:31:26,151 --> 00:31:27,203 o è il destino? 561 00:31:28,378 --> 00:31:30,881 Non abbiamo avuto modo di finire la nostra discussione l'altra sera. 562 00:31:31,031 --> 00:31:33,904 Che ne è stato del suo marito mascellone Raymond? 563 00:31:34,826 --> 00:31:37,194 Non sono venuta per parlare di mio marito, 564 00:31:37,771 --> 00:31:38,776 dottore. 565 00:31:40,182 --> 00:31:41,184 Posso? 566 00:31:43,040 --> 00:31:44,514 Posso prendere il suo cappotto? 567 00:31:49,707 --> 00:31:51,307 Mettiti comoda. 568 00:31:51,455 --> 00:31:52,456 Infermiera? 569 00:31:52,843 --> 00:31:55,650 Infermiera, sento delle voci nella testa. Mia moglie... 570 00:31:56,233 --> 00:31:57,364 con un altro uomo. 571 00:31:58,285 --> 00:31:59,640 E mi fa impazzire. 572 00:31:59,641 --> 00:32:02,642 Forse dovrebbe imparare a fidarsi di più di sua moglie. 573 00:32:03,205 --> 00:32:04,209 Inserviente? 574 00:32:04,861 --> 00:32:06,656 Mostri al nostro paziente la sua stanza. 575 00:32:07,531 --> 00:32:11,026 E non esiti a dargli un sedativo se non dovesse calmarsi. 576 00:32:11,580 --> 00:32:12,749 Subito, infermiera. 577 00:32:23,381 --> 00:32:25,544 Sono sicuro che il ragazzo sta bene. 578 00:32:25,545 --> 00:32:28,818 Io e Jefferson, come sai, abbiamo una connessione mentale, ma... 579 00:32:29,130 --> 00:32:32,004 per qualche inspiegabile ragione, non riesco a raggiungerlo. 580 00:32:32,982 --> 00:32:35,238 Sono così abituato alla nostra unione... 581 00:32:35,239 --> 00:32:37,593 essere senza di lui è così inquietante. 582 00:32:37,594 --> 00:32:39,036 So cosa vuol dire. 583 00:32:43,188 --> 00:32:47,535 - Ha mai provato la psicoanalisi prima d'ora? - No. 584 00:32:48,548 --> 00:32:51,160 Mio marito pensa sia una stupidaggine. 585 00:32:51,294 --> 00:32:52,379 Davvero? 586 00:32:53,164 --> 00:32:55,070 Beh, la mia specialità è... 587 00:32:55,071 --> 00:32:56,577 l'interpretazione dei sogni. 588 00:32:57,327 --> 00:32:58,660 Che cosa sogni, Kendra? 589 00:32:58,989 --> 00:33:00,336 Sinceramente... 590 00:33:01,760 --> 00:33:03,476 ho sognato di te... 591 00:33:04,142 --> 00:33:05,144 e me... 592 00:33:06,918 --> 00:33:07,923 insieme. 593 00:33:08,990 --> 00:33:10,363 Interessante. 594 00:33:11,459 --> 00:33:13,405 E cosa facciamo in questi... 595 00:33:13,791 --> 00:33:14,792 sogni? 596 00:33:15,611 --> 00:33:17,361 Temo che penserai che sono troppo sfacciata. 597 00:33:17,362 --> 00:33:19,362 Ma tu sei sfacciata. 598 00:33:19,990 --> 00:33:21,781 Sei venuta qui con quel... 599 00:33:21,824 --> 00:33:22,826 vestito. 600 00:33:23,006 --> 00:33:25,597 Forse dovresti imparare ad accettare i tuoi desideri 601 00:33:25,598 --> 00:33:28,120 così potremo finalmente stare insieme. 602 00:33:35,536 --> 00:33:37,097 Hai perso qualcosa? 603 00:33:38,967 --> 00:33:42,672 Mi stavo chiedendo quanto avresti continuato con questa farsa. 604 00:33:43,227 --> 00:33:46,978 Ti presenti alla mia porta e poi mi sparisce il pugnale? 605 00:33:47,125 --> 00:33:49,769 Penserai che sono stupido 606 00:33:49,780 --> 00:33:52,714 a non sospettare che i tuoi poteri si siano manifestati. 607 00:33:57,297 --> 00:33:58,545 Bene, bene, bene. 608 00:33:58,557 --> 00:34:01,454 Un agente dell'FBI che ha un secondo lavoro al manicomio. 609 00:34:01,877 --> 00:34:04,444 Temo che entrambi dobbiate dare spiegazioni, ragazzi... 610 00:34:04,612 --> 00:34:05,778 in centrale. 611 00:34:06,674 --> 00:34:09,161 Chi altri hai portato all'istituto psichiatrico, stasera? 612 00:34:09,182 --> 00:34:11,582 Nessuno. Nessuno! Sono da sola. 613 00:34:11,810 --> 00:34:14,762 Spero che nella tua prossima vita sarai più brava a mentire. 614 00:34:20,976 --> 00:34:24,368 - Oh, mamma. - Quando pensi di aver visto tutto. 615 00:34:30,650 --> 00:34:33,094 Direi che quei ragazzi scomparsi non sono più scomparsi. 616 00:34:34,729 --> 00:34:36,597 Cos'hai fatto? 617 00:34:36,736 --> 00:34:39,000 Ho lasciato libere le mie cavie. 618 00:34:39,174 --> 00:34:42,270 L'energia del meteorite li ha cambiati. 619 00:34:42,434 --> 00:34:46,335 Volevo costruire un esercito potente come te. 620 00:34:46,394 --> 00:34:49,195 Peccato che non siano diventati belli come te. 621 00:35:01,077 --> 00:35:02,257 Oh, mio Dio. 622 00:35:03,552 --> 00:35:04,693 E' Jefferson. 623 00:35:06,404 --> 00:35:08,177 Jefferson, siamo noi! 624 00:35:14,081 --> 00:35:16,537 Jax, non costringermi. 625 00:35:35,311 --> 00:35:37,477 Ci penso io a questi. Tu trova subito Kendra. 626 00:36:02,794 --> 00:36:05,321 Posso spiegare, ma... non adesso. 627 00:36:14,216 --> 00:36:17,600 Forse andrà meglio nella nostra prossima vita, amore mio. 628 00:36:20,842 --> 00:36:22,009 Stai bene? 629 00:36:38,534 --> 00:36:39,725 E' ora di andare. 630 00:36:41,194 --> 00:36:42,612 Non senza Jefferson. 631 00:36:42,763 --> 00:36:44,475 O quel che ne rimane. 632 00:36:49,336 --> 00:36:52,714 Gideon è riuscita ad aiutarmi a elaborare una terapia genetica che spero 633 00:36:52,715 --> 00:36:55,829 riporti in sé Jefferson e quelli dell'istituto psichiatrico. 634 00:36:55,926 --> 00:36:58,790 Se il legame del genoma si verifica, dovremmo saperlo subito. 635 00:36:59,297 --> 00:37:01,931 Certo, non avremmo avuto la minima possibilità di salvarlo 636 00:37:01,990 --> 00:37:04,396 - se non fosse stato per te. - Non facciamo i sentimentali. 637 00:37:04,464 --> 00:37:07,775 Un altro minuto e le cose sarebbero potute andare molto diversamente. 638 00:37:08,090 --> 00:37:09,991 Nonostante la tua spavalderia, signor Snart, 639 00:37:10,953 --> 00:37:14,538 le azioni di cui sono stato testimone ieri sera sono state decisamente eroiche. 640 00:37:23,305 --> 00:37:24,305 Funziona. 641 00:37:31,672 --> 00:37:32,672 Ehi. 642 00:37:33,648 --> 00:37:35,545 Come stanno i nostri amici nell'ala H? 643 00:37:35,714 --> 00:37:38,839 Qualsiasi cosa il dottor Stein abbia dato a quelle creature sembra che abbia funzionato. 644 00:37:39,162 --> 00:37:40,562 Sono tornate alla normalità. 645 00:37:43,862 --> 00:37:44,975 E tu? 646 00:37:45,947 --> 00:37:48,828 Non sono certa di riuscire a tornare alla normalità. 647 00:37:50,129 --> 00:37:51,129 Bene. 648 00:38:00,926 --> 00:38:01,926 Grazie... 649 00:38:02,609 --> 00:38:03,909 per avermi salvata. 650 00:38:04,606 --> 00:38:06,444 Beh, mi hai salvata prima tu, quindi.... 651 00:38:06,889 --> 00:38:08,014 adesso siamo pari. 652 00:38:10,161 --> 00:38:11,600 Devi andare, vero? 653 00:38:12,981 --> 00:38:13,981 Capisco. 654 00:38:15,022 --> 00:38:17,648 Non avrei dovuto innamorarmi di un ninja. 655 00:38:22,418 --> 00:38:24,991 Chi lo sa? Forse un giorno tornerò. 656 00:38:25,329 --> 00:38:26,440 Nel qual caso... 657 00:38:27,033 --> 00:38:28,266 Sai dove trovarmi. 658 00:38:34,237 --> 00:38:36,613 Mi sono sentito in colpa per aver distrutto quella di tua padre. 659 00:38:36,614 --> 00:38:38,686 Ho pensato di fare ammenda con questa. 660 00:38:39,445 --> 00:38:41,680 - Mi hai comprato una macchina? - L'ho anche truccata. 661 00:38:41,907 --> 00:38:44,083 Nel caso di futuri attacchi di mostri. 662 00:38:46,223 --> 00:38:47,553 Vorrei che non dovessi partire. 663 00:38:48,736 --> 00:38:49,847 Non appartengo a questo posto. 664 00:38:50,655 --> 00:38:51,913 E neanche tu. 665 00:38:52,482 --> 00:38:54,183 Promettimi che te ne andrai da questa città. 666 00:38:54,558 --> 00:38:55,558 Entrambi. 667 00:38:56,756 --> 00:38:57,756 Tommy! 668 00:38:58,581 --> 00:39:00,304 Il mondo là fuori è bello grande, Betty. 669 00:39:00,412 --> 00:39:01,688 E cambia in fretta. 670 00:39:02,561 --> 00:39:04,554 Forse ci incontreremo di nuovo, da qualche parte. 671 00:39:12,225 --> 00:39:14,285 Ciao. Stavo facendo le valigie. 672 00:39:14,427 --> 00:39:15,663 Pensavo fossi tornata sulla Waverider. 673 00:39:15,852 --> 00:39:17,227 Ho solo dimenticato una cosa. 674 00:39:18,109 --> 00:39:19,607 Ho dimenticato di chiederti scusa. 675 00:39:20,444 --> 00:39:22,138 Senti, mi sbagliavo a pensare di poter... 676 00:39:22,707 --> 00:39:24,440 eliminare Savage da sola. 677 00:39:25,133 --> 00:39:26,133 Rallenta. 678 00:39:27,257 --> 00:39:28,313 Anche io mi sbagliavo. 679 00:39:28,963 --> 00:39:31,434 Mi sono fatto trascinare dal gioco di marito e moglie... 680 00:39:32,159 --> 00:39:34,416 che mi sono dimenticato del vero motivo per cui siamo qui. 681 00:39:34,567 --> 00:39:36,458 E un giorno eliminerai Savage. 682 00:39:37,839 --> 00:39:40,759 Direi che l'ultima cosa che serve a una semidea di 4000 anni... 683 00:39:40,983 --> 00:39:42,200 è un marito iperprotettivo. 684 00:39:43,604 --> 00:39:44,983 Quello che le serve... 685 00:39:45,197 --> 00:39:46,436 è un compagno. 686 00:39:47,355 --> 00:39:48,466 Che ne dici? 687 00:39:53,002 --> 00:39:54,002 Compagno. 688 00:40:04,822 --> 00:40:06,855 Ma guarda chi è in piedi. 689 00:40:07,991 --> 00:40:08,991 Già. 690 00:40:10,021 --> 00:40:12,265 Direi di doverti delle scuse. 691 00:40:12,485 --> 00:40:15,250 Grigio mi ha raccontato cos'è successo all'istituto psichiatrico. 692 00:40:15,659 --> 00:40:18,001 Hai avuto la possibilità di uccidermi e non l'hai fatto. 693 00:40:18,976 --> 00:40:22,243 Dopo ieri sera ne so abbastanza di mostri per sapere che tu non lo sei. 694 00:40:22,244 --> 00:40:24,204 Smettila, mi vengono i lucciconi. 695 00:40:26,124 --> 00:40:27,429 Volevo solo che sapessi... 696 00:40:28,475 --> 00:40:29,910 quello che è successo con Rory? 697 00:40:30,868 --> 00:40:31,868 Lo capisco. 698 00:40:32,832 --> 00:40:34,080 Ci stavi proteggendo. 699 00:40:34,429 --> 00:40:36,892 E questo non ti rende un assassino, ti rende parte della squadra. 700 00:40:37,506 --> 00:40:38,923 Jefferson, dovresti riposare. 701 00:40:39,158 --> 00:40:41,112 Ma non ne posso più di stare sdraiato. 702 00:40:41,147 --> 00:40:42,802 Voglio solo filare via da Mayberry. 703 00:40:42,815 --> 00:40:47,094 Son d'accordo. Stiamo aspettando che tornino Sara e i due piccioncini. 704 00:40:47,095 --> 00:40:50,493 Sembra che si siano affezionati al 1958. 705 00:40:52,283 --> 00:40:53,394 Ma che diavolo... 706 00:40:53,655 --> 00:40:54,655 Gideon? 707 00:40:56,129 --> 00:40:57,202 Ma non questo di nuovo! 708 00:40:57,330 --> 00:40:59,586 Capitano, Chronos ha sfondato il portello di tribordo. 709 00:40:59,679 --> 00:41:01,719 - Com'è possibile? - E' chiaro che ha ricevuto nuovi ninnoli 710 00:41:01,720 --> 00:41:03,670 dai suoi amici Time Master dal nostro ultimo incontro. 711 00:41:03,844 --> 00:41:06,778 Gideon, sigilla le paratie da qui fino a... 712 00:41:14,368 --> 00:41:17,050 - Dai, Grigio, facciamolo! - Se ci fondessimo sulla Waverider, 713 00:41:17,051 --> 00:41:19,596 - potremmo distruggere l'intera nave! - Non hai capito... 714 00:41:19,641 --> 00:41:21,162 cosa sta facendo Chronos? 715 00:41:21,997 --> 00:41:22,997 Ritirata! 716 00:41:23,376 --> 00:41:24,597 Alla scialuppa! 717 00:41:29,893 --> 00:41:31,504 Il 1958 è bello e tutto, ma... 718 00:41:32,025 --> 00:41:33,573 mi manca Internet... 719 00:41:33,840 --> 00:41:35,047 e i telefoni cellulari. 720 00:41:40,997 --> 00:41:42,399 Cosa stanno facendo? 721 00:41:42,693 --> 00:41:43,804 - Ehi. - Ehi! 722 00:41:48,546 --> 00:41:49,657 Dove sono andati? 723 00:41:51,210 --> 00:41:52,421 Domanda migliore... 724 00:41:52,934 --> 00:41:54,545 perché ci hanno abbandonati? 725 00:41:57,049 --> 00:42:00,049 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it