1
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
I 2166
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,088
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,591
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,176
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,845
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,014
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,225
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,601
Tidsmesterne.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,145
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,396 --> 00:00:22,605
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,525
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Tidligere på Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,281
Ray, jeg trenger deg!
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,699
Jeg trodde du var død.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,701
Dere ikke bare lot Savage unnslippe,
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,954
men dere avslørte dere selv
og kreftenes deres,
17
00:00:38,163 --> 00:00:40,373
og mistet overraskelsesmomentet
fra nå av og til evig tid.
18
00:00:40,582 --> 00:00:42,458
Hvis jeg lar deg gå,
gir du meg Bølgerytter?
19
00:00:42,668 --> 00:00:44,252
Gutter! Skipet er deres.
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,295
Du er en belastning for teamet.
21
00:00:46,505 --> 00:00:48,881
Bare én av oss går herfra i live.
22
00:00:58,433 --> 00:01:00,142
Tommy, lov meg at du ikke kjører for fort.
23
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Du må holde fast i noe, vennen.
24
00:01:02,229 --> 00:01:03,604
Helst meg.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,439
Husk, bare fordi
dere stjal bestemor sin bil,
26
00:01:05,607 --> 00:01:06,732
må dere ikke kjøre som henne.
27
00:01:06,900 --> 00:01:09,485
Kjeften din går,
la oss se om bilen din holder følge.
28
00:01:35,178 --> 00:01:36,178
Tommy, hold fast.
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,742
Hei, James Dean, er du...
30
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Hva er det?
31
00:02:06,001 --> 00:02:07,710
Jeg tror det er en komet eller noe.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,254
Det er en meteoritt.
33
00:02:11,923 --> 00:02:16,093
Jeg ble faktisk trukket mot den selv.
34
00:02:17,638 --> 00:02:20,222
Deres tilstedeværelse her ute var uventet.
35
00:02:21,642 --> 00:02:26,062
Eller kanskje det bare er
et annet ord for skjebne.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,703
Jeg er vel ikke den eneste
med uklart syn på venstre øye?
37
00:02:43,789 --> 00:02:45,956
Det er normalt å se tre
av alle ting, ikke sant?
38
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
Ja, som nevnt,
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,168
effekten av tidsreise på kroppen
40
00:02:49,336 --> 00:02:50,586
øker med lengden på hver tur.
41
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Så hvor er vi?
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,547
Harmony Falls i Oregon.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,675
Ifølge kaptein Baxters etterretning
44
00:02:55,842 --> 00:02:59,261
dukker Savage opp
i denne maleriske lille landsbyen.
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
Hva i helvete gjør Savage i Pleasantville?
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
KNIVDRAPSMANN SLÅR TIL IGJEN
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
Drap, ser det ut til.
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,354
Flere innbyggere i Harmony Falls
har blitt brutalt drept,
49
00:03:08,522 --> 00:03:10,272
og andre er meldt savnet.
50
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
Litt som Rory.
51
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
Rapportene er vage, men drapsmannen
ser ut til å være ekspert med kniver.
52
00:03:15,779 --> 00:03:17,530
Det høres ut som Savages metode.
53
00:03:17,698 --> 00:03:19,031
Ja, men seriemord er ikke det.
54
00:03:19,199 --> 00:03:22,034
Høres ubetydelig ut
for en som har spist lunsj med Hitler.
55
00:03:22,202 --> 00:03:25,037
Vi må selvfølgelig anta
at Savage har en større, ondere plan,
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,249
men siden vi har hoppet tilbake i tid,
venter ikke Savage oss her.
57
00:03:28,792 --> 00:03:32,211
Savage er ganske flink til å gjemme seg,
selv i en liten by,
58
00:03:32,379 --> 00:03:33,921
så hvordan planlegger du å finne ham?
59
00:03:34,256 --> 00:03:35,881
Ved å etterforske mordene.
60
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Det må være en forbindelse mellom ofrene.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,470
Vi begynner med det første.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,348
En pianolærer ble funnet knivdrept
i hjemmet sitt,
63
00:03:44,516 --> 00:03:45,683
som nå ligger ute til salgs.
64
00:03:45,851 --> 00:03:51,021
Det er selvfølgelig taklister.
Originalgulv, stukkatur.
65
00:03:51,690 --> 00:03:55,901
Det er et lite rom over garasjen
som passer til hushjelp.
66
00:03:56,403 --> 00:03:58,195
Vi trenger ikke pike.
67
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
Mannen min og jeg klarer oss fint alene.
68
00:04:02,242 --> 00:04:06,120
Jeg har et hus med nydelig Tudor-stil
i en annen by.
69
00:04:06,455 --> 00:04:10,416
Mer frisinnet. Framtidsrettet.
70
00:04:11,877 --> 00:04:15,796
Nei, det er greit.
Jeg liker fortidsrettede byer.
71
00:04:17,841 --> 00:04:21,427
Dr. Matt Miller ble funnet drept
i asylet han jobbet i.
72
00:04:21,595 --> 00:04:24,096
Sanatoriet trengte folk.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,515
Det er et veldig imponerende anlegg.
74
00:04:27,851 --> 00:04:32,730
Doktorgraden min handlet faktisk
om sosiopati i forbindelse med seriemord.
75
00:04:32,898 --> 00:04:34,190
Det vil være nyttig her.
76
00:04:34,357 --> 00:04:38,569
Vi har vært underbemannet helt siden
dr. Millers plutselige bortgang.
77
00:04:39,196 --> 00:04:41,447
Jeg kan selvfølgelig ikke
akseptere en stilling her
78
00:04:41,656 --> 00:04:44,617
uten min trofaste sykepleier/assistent.
79
00:04:45,202 --> 00:04:48,829
Hun ser ut til å kunne passe rett inn.
80
00:04:52,125 --> 00:04:53,959
I mellomtida har Jackson perfekt alder
81
00:04:54,127 --> 00:04:56,962
for å finne ut faktaene bak
forsvinningen av tre tenåringer
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
som ble meldt savnet en uke
før disse drapene begynte.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
Så Raymond og Kendra har seg,
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,094
Sara er søster Ratched,
85
00:05:04,262 --> 00:05:06,096
og Jax er den nye gutten i byen.
86
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
Hva med meg?
87
00:05:16,399 --> 00:05:17,733
HARMONY FALLS
SHERIFFKONTOR.
88
00:05:18,151 --> 00:05:19,735
Vi vil snakke med sheriffen.
89
00:05:19,903 --> 00:05:22,112
Dere fant ham. Bud Ellison.
90
00:05:22,614 --> 00:05:23,781
Hva kan jeg hjelpe dere med?
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,408
Spesialagent Rip Hunter.
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,494
Dette er partneren min, Leonard.
93
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
Vi er her for å etterforske seriemordene
94
00:05:31,832 --> 00:05:34,458
som har forpestet
denne søvnige gamle byen din.
95
00:05:35,460 --> 00:05:39,296
Ro litt ned. Det er ingen seriemorder her.
96
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
Vi har bare noen uoppklarte ulykker.
97
00:05:41,800 --> 00:05:45,010
Kan du gi oss saksmappene,
så kan vi avgjøre det selv?
98
00:05:46,137 --> 00:05:50,724
Eller vi kan komme tilbake med
ransakelsesordre og ubehagelig gemytt.
99
00:05:53,562 --> 00:05:55,312
Alt for vennene våre i FBI.
100
00:05:59,985 --> 00:06:01,068
Bra jobbet, partner.
101
00:06:01,653 --> 00:06:02,653
Du er ikke partneren min.
102
00:06:03,572 --> 00:06:06,031
Det er bare én person
jeg stolte på i denne jobben,
103
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
og vi vet alle hvordan det endte.
104
00:06:12,539 --> 00:06:16,041
Schwinn Hornets. Jeg hadde helt lik
da jeg var på deres alder.
105
00:06:16,710 --> 00:06:20,671
Å se hvite stakittgjerder
og perfekte familiehus,
106
00:06:20,881 --> 00:06:22,381
det er nok til å gjøre en nostalgisk.
107
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
Eller kvalm.
108
00:06:24,551 --> 00:06:25,801
Kom igjen, Lance.
109
00:06:26,011 --> 00:06:30,681
Selv en så blasert person som deg kan ikke
nekte for hvor idyllisk denne tida var.
110
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
Ja, hvis man er hvit.
111
00:06:33,560 --> 00:06:34,602
Og mann.
112
00:06:35,020 --> 00:06:37,980
-Og hetero, og...
-Ok, jeg skjønner.
113
00:06:38,857 --> 00:06:41,317
Selv uten smålige idioter
114
00:06:41,484 --> 00:06:42,610
hadde byen allikevel vært skummel.
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,821
Jeg pleide å se
gamle skrekkfilmer med mamma,
116
00:06:46,031 --> 00:06:48,574
og alle startet på slike steder.
117
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Først er alt perfekt,
118
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
og så begynner et monster-romvesen
å drepe barn på Kjærlighetsstien.
119
00:06:54,998 --> 00:06:55,998
Jeg mener det.
120
00:06:59,586 --> 00:07:00,753
Hva er det?
121
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
En ulykkelig heiajente. Det er skummelt.
122
00:07:05,133 --> 00:07:07,468
Den jenta var i avisartikkelen
Rip viste oss.
123
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
Hun kjenner de savnede guttene.
124
00:07:09,971 --> 00:07:12,139
Kanskje hun kan kaste lys
over stedfestingen.
125
00:07:13,058 --> 00:07:14,725
Kan du ikke bare si:
126
00:07:14,935 --> 00:07:17,978
"Jax, kan du ikke gå bort til henne
og finne ut hva hun vet?"
127
00:07:18,188 --> 00:07:19,480
Som en normal person?
128
00:07:19,648 --> 00:07:21,941
Jax, kan ikke du bare gjøre det?
129
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
Ok, vi må ikke somle.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,362
Jeg tror lunsjtiden snart er over.
131
00:07:27,322 --> 00:07:29,198
Kom igjen, søster.
132
00:07:29,991 --> 00:07:33,786
Bare så du vet det, lærte Ra's al Ghul meg
hvordan man dreper folk sakte
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,288
over flere dager.
134
00:07:43,421 --> 00:07:45,130
Kan jeg sette meg her?
135
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
Hva er det med dem?
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,307
Jeg tror ikke de har sett noen...
137
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Dyppe pommes fritesen i milkshaken før?
138
00:08:00,855 --> 00:08:02,481
-Ikke kritiser før du har prøvd.
-Nei.
139
00:08:04,317 --> 00:08:05,442
Ok.
140
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
Det er veldig godt.
141
00:08:12,200 --> 00:08:13,659
-Ikke sant?
-Ja.
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
-Jeg heter Jax.
-Betty.
143
00:08:16,621 --> 00:08:18,122
Hyggelig å hilse på deg, Betty.
144
00:08:18,289 --> 00:08:22,167
Betty, selv om kjæresten din er
på tjuvperm,
145
00:08:22,419 --> 00:08:24,253
trenger du ikke skjemme deg ut
med den taperen.
146
00:08:25,880 --> 00:08:28,298
Gjør deg selv en tjeneste, Biff.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,136
Fortsett å gå
før du virkelig dummer deg ut.
148
00:08:38,560 --> 00:08:40,477
Vil du prøve deg?
149
00:08:44,024 --> 00:08:45,816
Hei, la oss dra.
150
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Dette er ikke over.
151
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
Beklager det. Hvor var vi?
152
00:08:54,451 --> 00:08:55,784
Nei, det var utrolig.
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,708
Vil du treffes i morgen kveld?
154
00:09:03,126 --> 00:09:04,293
-Ja.
-Ja?
155
00:09:04,502 --> 00:09:05,794
-Avtale.
-Ok.
156
00:09:12,052 --> 00:09:13,385
Nå som vi har flyttet inn...
157
00:09:13,678 --> 00:09:15,012
Har du lyst til å danse?
158
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
Gjerne.
159
00:09:21,519 --> 00:09:26,356
I går kysset vi, og i dag er vi gift.
160
00:09:26,608 --> 00:09:27,775
Vi går kanskje fort fram,
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,359
men dette er bare en fasade.
162
00:09:29,527 --> 00:09:32,696
Så snart vi får en skilsmisse,
finner vi ut av det.
163
00:09:33,573 --> 00:09:37,117
I mellomtida
kan vi like gjerne ha det litt gøy.
164
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
Dette er bortkastet tid.
165
00:09:41,122 --> 00:09:44,124
Vi burde lete etter Savage,
ikke leke doktor.
166
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Du skjønner hva jeg mener.
167
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
I en by med mange mord
og savnede tenåringer tror jeg
168
00:09:49,631 --> 00:09:53,133
det lokale asylet er
et passende sted å finne svar på.
169
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
La oss starte med å gå gjennom mappene
til alle med voldelig bakgrunn her.
170
00:09:58,348 --> 00:10:01,600
Kan du være så grei og hente
de mappene, søster?
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,521
Flere dager.
172
00:10:19,619 --> 00:10:21,370
Er det en ny parfyme jeg lukter?
173
00:10:21,663 --> 00:10:23,372
Hvis du prøver å drive alle til vanvidd,
174
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
må jeg si at det fungerer.
175
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Jeg er veldig opptatt nå.
176
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Vet du hva problemet ditt er?
Du vet ikke å hygge deg.
177
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
Det du trenger,
er en mann som kan vise deg...
178
00:10:42,934 --> 00:10:45,936
Takk. Det var utrolig.
179
00:10:46,229 --> 00:10:48,564
Kanskje han aksepterer et nei neste gang.
180
00:10:50,567 --> 00:10:52,568
Det er ikke bare ham.
181
00:10:53,653 --> 00:10:55,904
De fleste legene her
er ute etter å hygge seg,
182
00:10:56,156 --> 00:10:59,658
og de fleste sykepleierne sier ja
fordi de ønsker å gifte seg.
183
00:11:00,910 --> 00:11:02,035
Men ikke du?
184
00:11:02,745 --> 00:11:05,789
Jeg er ikke ute etter en mann.
185
00:11:07,709 --> 00:11:11,128
Dette er min første dag.
Vil du gi den nye jenta en omvisning?
186
00:11:15,842 --> 00:11:18,218
Mappene du ba om, doktor.
187
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Glimrende, søster.
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,431
Jeg kunne også tenke meg en kopp kaffe.
189
00:11:22,599 --> 00:11:25,642
Jeg også. Svart. To sukkerbiter.
190
00:11:27,187 --> 00:11:28,395
LUKKET AVDELING
GANG H
191
00:11:28,563 --> 00:11:30,439
Og kantinen er der borte.
192
00:11:30,607 --> 00:11:32,900
Bedre enn det vi serverer pasientene,
men ikke så mye.
193
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Og hva er det der nede?
194
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Det er Gang H, den lukkede avdelingen.
195
00:11:40,575 --> 00:11:43,702
Den er for dr. Knox' pasienter.
Voldelige psykotikere.
196
00:11:45,038 --> 00:11:47,414
Den delen av omvisningen
er verdt å hoppe over.
197
00:11:48,458 --> 00:11:50,876
DR. CURTIS KNOX
SJEF FOR PSYKIATRISK AVDELING
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,962
Kommer. Jeg kommer.
199
00:11:55,632 --> 00:11:57,049
Velkommen til nabolaget!
200
00:11:57,717 --> 00:12:01,261
Takk. Mange takk, frøken...
201
00:12:01,429 --> 00:12:06,642
Fru Knox. Gail Knox.
Og dette er mannen min, Curtis.
202
00:12:06,976 --> 00:12:08,185
En fornøyelse å hilse på deg.
203
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
Unnskyld, har jeg møtt deg før?
204
00:12:52,772 --> 00:12:54,189
Det tviler jeg på.
205
00:12:55,441 --> 00:12:58,777
Vi har akkurat flyttet utenbys fra.
206
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Håper dere liker tunfiskoverraskelse.
207
00:13:00,822 --> 00:13:03,031
Tuller du? Jeg elsker det... Herregud!
208
00:13:03,324 --> 00:13:06,201
Raymond, dette er de nye naboene.
209
00:13:07,078 --> 00:13:09,204
Curtis og Gail.
210
00:13:09,372 --> 00:13:11,373
For en overraskelse! Tunfiskoverraskelse.
211
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Så mange overraskelser.
212
00:13:13,793 --> 00:13:15,794
En annen grunn til at vi kom innom
213
00:13:15,962 --> 00:13:18,046
var for å si at vi har
et lite selskap i kveld.
214
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
Kom når som helst etter 20.00.
På andre siden av gata.
215
00:13:20,550 --> 00:13:21,842
Dere trenger ikke ringe på.
216
00:13:22,010 --> 00:13:23,468
Nei, bare gå rett inn.
217
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
Det er den typen nabolag.
218
00:13:27,098 --> 00:13:30,809
Savage tror ikke jeg kjenner ham igjen,
så han vil ikke prøve å drepe meg.
219
00:13:31,144 --> 00:13:33,395
Han kan ikke stjele kreftene mine
før jeg fant dem.
220
00:13:33,730 --> 00:13:36,231
Vi må også finne ut
hvorfor han dreper lokale.
221
00:13:36,399 --> 00:13:37,899
Spiser du virkelig den?
222
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Si hva du vil om Savage,
men han lager pokker til gryterett.
223
00:13:40,862 --> 00:13:44,823
Snart og jeg har analysert disse mappene.
224
00:13:44,991 --> 00:13:49,786
De viser bare at Savage er veldig flink
til å få folk til å forsvinne.
225
00:13:50,538 --> 00:13:51,913
Dette er noe dere begge har til felles.
226
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
Skal vi bare late som om
ingenting av dette skjedde?
227
00:13:57,503 --> 00:13:59,379
At Mick Rory ikke var en del av gruppa?
228
00:14:00,048 --> 00:14:01,715
Hvis du bare kan drepe
bestevennen din slik,
229
00:14:02,175 --> 00:14:03,967
lurer jeg på hva du kan gjøre med oss.
230
00:14:04,135 --> 00:14:06,094
Nå må vi fokusere på oppdraget.
231
00:14:06,387 --> 00:14:09,306
Savage blir opptatt med cocktailselskapet.
232
00:14:09,557 --> 00:14:10,974
Mens dere to holder øye med ham,
233
00:14:11,142 --> 00:14:13,435
kan Sara og Martin finne ut hva han gjør
234
00:14:13,644 --> 00:14:15,270
i asylets hemmelige fløy.
235
00:14:22,612 --> 00:14:25,155
Hvis du ser etter sprit,
er du på galt kontor.
236
00:14:26,074 --> 00:14:27,783
Dr. Knox drikker ikke.
237
00:14:28,201 --> 00:14:31,661
Men jeg vet hvor dr. Enbom har godsakene.
238
00:14:44,467 --> 00:14:47,803
Der er du.
Jeg tar gjerne et glass sjampanje til.
239
00:14:48,679 --> 00:14:51,139
Da foreslår jeg
at du finner en serveringsdame.
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,976
-Jeg antok...
-Du antok feil.
241
00:14:55,353 --> 00:14:57,104
Da kan du jo gå
og hente din egen sjampanje.
242
00:15:00,525 --> 00:15:04,277
Dette raseblandings-ekteskapet
er visst noe helt nytt.
243
00:15:04,987 --> 00:15:06,655
La dem stirre.
244
00:15:06,823 --> 00:15:08,740
Jeg har den vakreste dama
i rommet på armen.
245
00:15:08,950 --> 00:15:10,534
Kunne ikke vært mer enig.
246
00:15:11,369 --> 00:15:12,369
Hallo.
247
00:15:12,954 --> 00:15:17,791
Takk for at du inviterte oss.
Hjemmet deres er veldig normalt.
248
00:15:19,127 --> 00:15:21,002
Vi er bare glade for at dere kunne komme.
249
00:15:22,505 --> 00:15:23,755
La meg fikse en drink til dere.
250
00:15:26,884 --> 00:15:28,301
Vi må splitte opp.
251
00:15:28,469 --> 00:15:31,096
Du sjekker rommene bak,
og jeg ser hva jeg finner her oppe.
252
00:15:31,681 --> 00:15:33,515
Er du sikker på at det er en god idé
253
00:15:33,683 --> 00:15:36,476
å overlate deg til deg selv med Savage?
254
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
Jeg tviler på at han dreper meg
ved siden av kanapeene.
255
00:15:42,817 --> 00:15:44,734
Gå. Jeg sier fra om jeg trenger hjelp.
256
00:15:50,450 --> 00:15:53,869
Du har vært på så mange steder.
Som om du har hatt tre liv.
257
00:15:54,036 --> 00:15:57,205
Jeg har aldri vært utenfor Harmony Falls.
258
00:15:57,373 --> 00:16:00,250
Det er ditt første feilgrep.
Denne byen suger.
259
00:16:01,210 --> 00:16:02,919
Du legger ikke bånd på deg.
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,046
Har lært at livet er for kort.
261
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Har du en venninne?
262
00:16:09,677 --> 00:16:12,929
Det virker jo ganske åpenbart
at du ikke er interessert i menn.
263
00:16:15,349 --> 00:16:17,976
Jeg vet ikke hva du snakker om.
264
00:16:18,603 --> 00:16:21,730
Ok. Vi trenger ikke å snakke om det
hvis du ikke vil.
265
00:16:23,232 --> 00:16:29,029
Men bare så du vet det,
er jeg flink til å holde på hemmeligheter.
266
00:16:34,118 --> 00:16:39,706
Pussig at du sier det.
Jeg kysset en jente en gang.
267
00:16:41,876 --> 00:16:45,420
Og jeg trodde ikke at det gjorde meg...
268
00:16:46,172 --> 00:16:47,255
Lesbisk?
269
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
Hva?
270
00:16:50,092 --> 00:16:51,676
Det er ikke et fyord.
271
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Det er det her omkring.
272
00:16:57,558 --> 00:17:00,644
Det er bra jeg ikke er herfra.
273
00:17:04,857 --> 00:17:07,108
Søster Lance,
kan jeg få et par ord med deg?
274
00:17:11,614 --> 00:17:12,989
Nå skjønner jeg hva som foregår.
275
00:17:13,157 --> 00:17:16,159
Mens jeg har jobbet,
har du forført den unge damen.
276
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Jeg frigjorde henne, faktisk,
277
00:17:19,497 --> 00:17:20,997
med den hensikt å forføre henne senere.
278
00:17:21,249 --> 00:17:24,042
Og så?
Denne stakkars unge damen må bli igjen
279
00:17:24,293 --> 00:17:26,127
i det seksuelt undertrykkende 1950-tallet,
280
00:17:26,337 --> 00:17:29,506
lenge etter at du vender tilbake
til tidsskipet og forsvinner for godt.
281
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
Vet du hva, doktor?
282
00:17:31,008 --> 00:17:32,884
Jeg hadde elsket
om noen kom inn i livet mitt
283
00:17:33,094 --> 00:17:35,053
og sa at framtida vil bli et bedre sted.
284
00:17:37,848 --> 00:17:38,890
Gå til Gang H.
285
00:17:44,021 --> 00:17:48,400
Mannen din må være gal som lar
en dame som deg være alene på en fest.
286
00:17:50,027 --> 00:17:51,444
Han virker ikke som din type.
287
00:17:52,613 --> 00:17:55,824
Det er en interessant ting å si.
Du kjenner meg knapt.
288
00:17:58,035 --> 00:17:59,411
Dog føler jeg at jeg kjenner deg.
289
00:18:01,330 --> 00:18:02,914
La meg stille deg et spørsmål, Kendra.
290
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Tror du på tidligere liv?
291
00:18:20,558 --> 00:18:22,058
Tror du på skjebnen?
292
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
Skjebnen er et fengsel.
293
00:18:25,187 --> 00:18:26,771
Hva gjenstår når den frie vilje er borte?
294
00:18:28,899 --> 00:18:30,108
Skjebnen.
295
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
Hallo.
296
00:18:41,037 --> 00:18:43,872
Ja, jeg skjønner.
Selvfølgelig, jeg er på vei.
297
00:18:46,334 --> 00:18:48,710
Ser ut til at vi må fullføre
diskusjonen vår senere.
298
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
En av pasientene mine trenger pleie.
299
00:18:52,798 --> 00:18:53,923
Hygg deg på festen.
300
00:19:12,360 --> 00:19:16,988
Tommy, jeg trodde vi to
hadde en forståelse.
301
00:19:17,782 --> 00:19:21,701
Jeg har gitt deg og dine venner
frihet til å gå fritt av og til
302
00:19:21,911 --> 00:19:26,581
og slukke tørsten deres,
og så gjør du noe slikt?
303
00:19:39,762 --> 00:19:43,890
Beklager, Palmer,
jeg kjenner ikke termen "mannehule".
304
00:19:44,058 --> 00:19:46,559
Det er et rom i kjelleren
der en fyr går for å være alene,
305
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
eller se på fotball.
306
00:19:47,937 --> 00:19:50,146
I Savages tilfelle er det å drepe folk.
307
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
Så Ray og jeg bryter oss inn og finner ut
hva Savage gjør i Harmony Falls.
308
00:19:58,781 --> 00:20:00,573
Er det Tilbake til framtiden-dansen
i kveld?
309
00:20:01,575 --> 00:20:03,743
Har en date med Tommy Fullers
heiajente-kjæreste.
310
00:20:04,662 --> 00:20:07,747
Bettys kjæreste var en av
de savnede videregående-elevene.
311
00:20:07,957 --> 00:20:09,958
Jeg tror hun vet noe.
312
00:20:10,126 --> 00:20:14,295
Hun er også en hvit jente
i et veldig uopplyst samfunn.
313
00:20:14,463 --> 00:20:18,007
Så vær forsiktig når du er ute med henne.
314
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
En udødelig psykopat og rasister.
315
00:20:20,136 --> 00:20:22,262
Begynner å like denne maleriske
lille byen stadig mindre.
316
00:20:34,400 --> 00:20:35,608
Hvordan går det der borte?
317
00:20:35,776 --> 00:20:36,943
Jeg er inne.
318
00:20:38,696 --> 00:20:40,071
Hva ser du?
319
00:20:42,658 --> 00:20:44,242
Ingenting som er så fælt.
320
00:20:45,161 --> 00:20:47,871
Bortsett fra en fryktelig samling
med golfbukser.
321
00:20:48,956 --> 00:20:50,081
Vent.
322
00:20:59,008 --> 00:21:00,049
Ray.
323
00:21:01,051 --> 00:21:02,552
Ray, Savage er tilbake.
324
00:21:03,596 --> 00:21:05,013
Hørte du meg, Ray?
325
00:21:05,181 --> 00:21:07,098
Du må komme deg ut!
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,641
Jeg tror jeg fant noe.
327
00:21:08,809 --> 00:21:10,935
Nei. Du har ikke tid.
328
00:21:11,729 --> 00:21:13,104
Han er allerede inne.
329
00:21:39,048 --> 00:21:44,803
Blir du noen gang redd
av å være på et galehus
330
00:21:44,970 --> 00:21:47,555
alene midt på natta?
331
00:21:48,224 --> 00:21:49,891
Redd, nei.
332
00:21:51,060 --> 00:21:53,353
Ensom, ja.
333
00:21:55,147 --> 00:21:59,275
Faktisk er det ett sted
på sykehuset som skremmer meg.
334
00:21:59,944 --> 00:22:01,486
Dr. Knox' lukkede fløy.
335
00:22:03,113 --> 00:22:05,406
Vet du hva han gjør
med pasientene der nede?
336
00:22:06,450 --> 00:22:09,160
Nei. Jeg liker ikke å tenke på det.
337
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Hva liker du å tenke på?
338
00:22:21,549 --> 00:22:22,632
Hva er i veien?
339
00:22:22,842 --> 00:22:25,969
Ingenting. Jeg bare...
Jeg må tilbake på jobb.
340
00:22:31,809 --> 00:22:33,017
Du ser flott ut i kveld.
341
00:22:41,986 --> 00:22:43,486
Beklager. Jeg trodde...
342
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
Nei, ikke gjør det. Det er bare...
343
00:22:46,699 --> 00:22:50,285
Jeg trodde
jenter fra 1958 tok det litt roligere.
344
00:22:50,953 --> 00:22:52,704
"Jenter fra 1958"?
345
00:22:53,414 --> 00:22:58,334
Jeg synes vi skal bli kjent
med hverandre først.
346
00:22:59,962 --> 00:23:02,463
Ok, hva er det du vil vite?
347
00:23:03,382 --> 00:23:05,925
De typene på kafeen,
348
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
de nevnte noe om
at kjæresten din er på tjuvperm.
349
00:23:10,472 --> 00:23:11,556
Tommy.
350
00:23:11,765 --> 00:23:13,099
Hva skjedde med ham?
351
00:23:13,267 --> 00:23:14,642
Det er en lang historie.
352
00:23:15,436 --> 00:23:17,061
Jeg har god tid.
353
00:23:18,814 --> 00:23:22,191
Vi kjørte om kapp på Route 7
med Davis og Billy
354
00:23:22,359 --> 00:23:25,945
da Tommys bil havnet i en grøft.
355
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
-Det var da de fant den.
-Hva da?
356
00:23:29,742 --> 00:23:30,909
En...
357
00:23:31,076 --> 00:23:32,827
Har lett etter deg overalt.
358
00:23:33,037 --> 00:23:35,288
-Ut av bilen!
-Nei!
359
00:23:35,456 --> 00:23:37,790
Slipp meg, for helvete.
360
00:23:38,751 --> 00:23:40,418
Slutt!
361
00:23:46,342 --> 00:23:47,967
Sett deg inn!
362
00:23:50,220 --> 00:23:51,304
Fort!
363
00:23:56,101 --> 00:23:57,310
Kom igjen!
364
00:23:59,605 --> 00:24:00,605
Tommy?
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,532
Jeg leker ikke lenger.
366
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
Slapp av, Betty. Skal få deg bort.
367
00:24:27,508 --> 00:24:28,716
Fin kjøring.
368
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
Hold ut. Gideon skal få orden på deg.
369
00:24:31,637 --> 00:24:35,181
-Hvem er Gideon?
-En slags lege.
370
00:24:40,729 --> 00:24:42,647
Du må stoppe, Jax.
371
00:24:49,822 --> 00:24:51,906
Slapp av.
372
00:24:53,200 --> 00:24:55,743
For jeg er jo ikke en svart gutt
i en liten by
373
00:24:55,911 --> 00:24:58,037
med en hvit jente blødende på setet mitt.
374
00:25:02,710 --> 00:25:05,086
Det var fanden til kjøring der bak.
375
00:25:05,254 --> 00:25:07,046
Forklarer det at bilen ser for jævlig ut?
376
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
Jeg må få en venn på sykehus.
377
00:25:09,216 --> 00:25:10,466
-Venn?
-Ja.
378
00:25:10,634 --> 00:25:13,761
Det er flere sårede på Kjærlighetsstien.
Et slags angrep.
379
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Hva gjorde du med denne jenta
på Kjærlighetsstien, gutt?
380
00:25:16,390 --> 00:25:18,391
Det er ungdommer
som trenger hjelp der bak,
381
00:25:18,559 --> 00:25:20,309
og hun må på sykehus umiddelbart.
382
00:25:20,477 --> 00:25:22,353
Hendene på bilen og spre beina.
383
00:25:22,688 --> 00:25:25,398
Du kan spille Boss Hogg så mye du vil,
384
00:25:25,566 --> 00:25:27,483
men jeg lar ikke den jenta blø i hjel.
385
00:25:27,651 --> 00:25:28,693
Så hør her.
386
00:25:28,861 --> 00:25:30,820
Jeg setter meg i bilen
og kjører henne til sykehuset.
387
00:25:47,713 --> 00:25:51,090
Gideon sporet Jax' biosignatur
til dette stedet.
388
00:25:56,638 --> 00:26:00,683
Du hadde visst gode grunner
til å bekymre deg for Jacksons sikkerhet.
389
00:26:00,851 --> 00:26:03,936
Ja, det suger å ha rett hele tida.
390
00:26:06,899 --> 00:26:09,275
Hun har flere alvorlige flenger.
391
00:26:09,443 --> 00:26:11,069
Jeg skal prøve å brenne ut såret.
392
00:26:11,236 --> 00:26:12,528
-Hva skjedde?
-Jeg vet ikke,
393
00:26:12,696 --> 00:26:16,240
men jeg antar Jax og Peggy Sue
hadde en elendig første date.
394
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Hvor er Jefferson?
395
00:26:17,618 --> 00:26:19,619
Det var ingen tegn til ham i bilen.
396
00:26:20,287 --> 00:26:23,581
Disse sårene svarer ikke til en kniv.
397
00:26:23,749 --> 00:26:27,251
Korrekt. Jeg tror
flengene er laget av klør.
398
00:26:27,836 --> 00:26:29,087
Det er Tommy.
399
00:26:30,422 --> 00:26:32,006
Tommy Fuller, en av
de savnede guttene.
400
00:26:32,299 --> 00:26:34,050
Han er som en fugl, han...
401
00:26:34,760 --> 00:26:36,511
Som et fuglemonster.
402
00:26:37,179 --> 00:26:40,973
Kaptein, analyser av Seavers blod
viser tegn til silikatmineraler.
403
00:26:42,476 --> 00:26:47,855
Frøken Seaver, husker du om Tommy
var i kontakt med en slags meteor?
404
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Bilulykken.
405
00:26:50,526 --> 00:26:51,609
Den...
406
00:26:52,569 --> 00:26:53,694
Den glødet.
407
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Hun snakker om en meteoritt av nth-metall.
408
00:26:56,115 --> 00:26:58,324
Si noe som gir mening.
409
00:26:58,492 --> 00:27:00,159
Det ser ut til at Fuller var i kontakt
410
00:27:00,327 --> 00:27:02,495
med en meteoritt med mutagene egenskaper.
411
00:27:02,663 --> 00:27:03,704
Prøv igjen.
412
00:27:03,872 --> 00:27:07,125
Frøken Seavers kjæreste har blitt utsatt
for samme typen meteor
413
00:27:07,292 --> 00:27:09,460
som Kendra kom i kontakt med.
414
00:27:09,962 --> 00:27:10,962
Jeg?
415
00:27:11,130 --> 00:27:14,757
Du og Carter for 4000 år siden.
416
00:27:14,925 --> 00:27:18,803
Meteoritten som ga dere krefter,
ser ut til å være samme typen
417
00:27:18,971 --> 00:27:20,138
som den som muterte Tommy Fuller.
418
00:27:20,472 --> 00:27:22,390
Og jeg tipper at det ikke lar seg kurere.
419
00:27:22,558 --> 00:27:27,520
Jeg antar at hvis klørne som flenget henne
etterlot mutagene stoffer,
420
00:27:27,688 --> 00:27:29,647
-kunne jeg...
-Ja eller nei?
421
00:27:29,815 --> 00:27:31,440
Kanskje.
422
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Kan du ikke sette i gang, Martin?
423
00:27:34,987 --> 00:27:37,864
Så hvis det ikke er Savage som dreper,
424
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
hva gjør han i byen?
425
00:27:39,825 --> 00:27:40,908
Har ikke noe å si.
426
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
Vi kan tilintetgjøre ham.
427
00:27:44,288 --> 00:27:45,663
Amon-dolken. Hvor var...
428
00:27:45,831 --> 00:27:47,415
Savages hus.
429
00:27:47,583 --> 00:27:49,876
Ok. Vi må gå fram på to fronter.
430
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
Lokalisere Jefferson
og gå til direkte angrep på Savage.
431
00:27:52,838 --> 00:27:55,840
Et direkte angrep vil bare styrke Savage.
432
00:27:56,008 --> 00:27:58,885
-Hvis vi vil ta ham...
-Vi må ramme svakhetene hans.
433
00:27:59,052 --> 00:28:01,596
Dessverre kommer jeg på få.
434
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
Jeg kommer på én.
435
00:28:04,725 --> 00:28:05,975
Meg.
436
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
Han vil ha meg og har alltid villet det.
437
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Så hvis jeg får ham nær nok...
438
00:28:11,607 --> 00:28:12,857
Da dreper han deg.
439
00:28:13,275 --> 00:28:17,778
Takk for tilliten,
men jeg trenger ikke din beskyttelse.
440
00:28:17,946 --> 00:28:21,324
Ingen grunn til å dra alene. Det er
en grunn til at vi er en del av et team.
441
00:28:21,491 --> 00:28:25,286
Ja, og teamet virker komfortabelt
med at jeg gjør dette.
442
00:28:25,454 --> 00:28:27,163
Så da handler det om deg og meg.
443
00:28:33,795 --> 00:28:36,130
-Noe nytt?
-Vi gjør framskritt.
444
00:28:36,298 --> 00:28:38,466
I mellomtida må vi gjøre oss klare
til å hjelpe Kendra.
445
00:28:38,634 --> 00:28:41,135
Hun skal inn til asylet
for å treffe Savage i kveld.
446
00:28:41,303 --> 00:28:43,804
Nok en mulighet til å treffe
søster Carlisle.
447
00:28:44,973 --> 00:28:47,725
Ja, og be om unnskyldning.
448
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
Jeg advarte deg, Lance.
449
00:28:51,104 --> 00:28:56,108
Å dra en undertrykt kvinne fra 1950-tallet
inn i de ubekymrede seksualvanene
450
00:28:56,276 --> 00:28:59,737
-til det 21. århundre...
-Faktisk var det jeg som ble redd.
451
00:29:01,323 --> 00:29:04,283
Helt siden jeg ble vekket til live igjen,
452
00:29:04,451 --> 00:29:08,955
har jeg ikke opplevd stort
rent følelsesmessig,
453
00:29:09,122 --> 00:29:12,124
og da Lindsay kysset meg...
454
00:29:12,292 --> 00:29:15,753
Det var som å bli kysset for første gang.
455
00:29:16,630 --> 00:29:17,713
Så romantisk.
456
00:29:17,881 --> 00:29:19,757
Snarere skremmende.
457
00:29:20,634 --> 00:29:23,094
Det er det som er så dumt med følelser,
458
00:29:23,262 --> 00:29:26,681
at man innser at man kan såre noen
459
00:29:27,307 --> 00:29:29,850
eller bli såret.
460
00:29:31,853 --> 00:29:33,187
Våkne.
461
00:29:36,733 --> 00:29:39,694
Betyr ordet "politivold" noe for deg?
462
00:29:39,861 --> 00:29:40,903
Synes du dette er brutalt?
463
00:29:41,071 --> 00:29:44,282
Du vil trygle om meg
når han er ferdig med deg.
464
00:29:44,449 --> 00:29:48,035
Det holder, sheriff.
Takk. La oss være i fred.
465
00:29:48,996 --> 00:29:52,373
Denne unge mannen og jeg
har mye å diskutere.
466
00:29:52,541 --> 00:29:55,209
Tilgi min venn for hans uvitenhet.
467
00:29:55,377 --> 00:29:58,212
Du vil se at jeg er langt mer opplyst.
468
00:29:58,380 --> 00:30:01,215
Jeg foretrekker en rasist
framfor en galning.
469
00:30:01,383 --> 00:30:06,053
Jeg vil ikke beskrive
det jeg gjør her som galskap.
470
00:30:06,221 --> 00:30:10,141
Terapi er ikke annet enn selvoppdagelse.
471
00:30:10,309 --> 00:30:14,353
Og du er i ferd med å oppdage
en utenomjordisk kraft.
472
00:30:14,771 --> 00:30:15,896
Skal vi begynne?
473
00:30:44,676 --> 00:30:46,802
For et mesterverk mennesket er.
474
00:30:48,889 --> 00:30:50,639
Da jeg ble utsatt for en meteoritt,
475
00:30:50,807 --> 00:30:55,186
ble jeg velsignet
med evig liv, udødelighet.
476
00:30:55,604 --> 00:31:00,358
Men dessverre var effekten
av denne meteoritten helt annerledes.
477
00:31:01,902 --> 00:31:03,402
Men ikke desto mindre fordelaktig.
478
00:31:04,529 --> 00:31:06,489
Doktor, du har besøk.
479
00:31:23,048 --> 00:31:24,673
For en hyggelig overraskelse.
480
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
Er det en overraskelse?
481
00:31:27,094 --> 00:31:28,094
Eller skjebnen?
482
00:31:29,763 --> 00:31:32,431
Vi avsluttet ikke diskusjonen forleden.
483
00:31:32,599 --> 00:31:35,267
Hva med den tøffe mannen din Raymond?
484
00:31:36,228 --> 00:31:38,729
Jeg kom ikke hit
for å snakke om mannen min,
485
00:31:39,106 --> 00:31:40,106
doktor.
486
00:31:41,483 --> 00:31:42,566
Får jeg lov?
487
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
Kan jeg ta kåpa di?
488
00:31:51,326 --> 00:31:52,743
Føl deg som hjemme.
489
00:31:52,911 --> 00:31:54,161
Søster.
490
00:31:54,329 --> 00:31:56,163
Jeg hører stemmer i hodet.
491
00:31:56,331 --> 00:31:58,707
Kona mi er sammen med en annen mann,
492
00:31:59,543 --> 00:32:00,876
og jeg blir gal av det.
493
00:32:01,044 --> 00:32:04,088
Kanskje du burde lære deg
å stole litt mer på kona di?
494
00:32:04,548 --> 00:32:07,967
Portør. Vis den nye pasienten vår
til rommet sitt.
495
00:32:08,844 --> 00:32:12,430
Og ikke nøl med å gi ham
noe beroligende hvis han ikke roer seg.
496
00:32:12,931 --> 00:32:14,306
Skal bli, søster.
497
00:32:25,026 --> 00:32:26,777
Alt er sikkert i orden med gutten.
498
00:32:26,945 --> 00:32:29,822
Jefferson og jeg deler
et psykisk bånd, som du vel vet.
499
00:32:30,532 --> 00:32:33,868
Men av en uforklarlig grunn
når jeg ham ikke.
500
00:32:34,453 --> 00:32:36,370
Jeg har blitt så vant
til partnerskapet vårt
501
00:32:36,538 --> 00:32:38,914
at det er foruroligende å være uten ham.
502
00:32:39,082 --> 00:32:40,791
Jeg kjenner den følelsen.
503
00:32:44,588 --> 00:32:47,756
Så, har du prøvd psykoanalyse?
504
00:32:47,924 --> 00:32:49,008
Nei.
505
00:32:50,010 --> 00:32:52,720
Mannen min mener det er tåpelig.
506
00:32:52,888 --> 00:32:54,096
Sier du det?
507
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Min spesialitet er å tyde drømmer.
508
00:32:58,602 --> 00:33:00,144
Hva drømmer du, Kendra?
509
00:33:00,312 --> 00:33:01,770
For å være ærlig,
510
00:33:03,106 --> 00:33:05,191
har jeg drømt om deg,
511
00:33:05,442 --> 00:33:06,775
og meg.
512
00:33:08,278 --> 00:33:09,570
Sammen.
513
00:33:10,322 --> 00:33:11,864
Det er interessant.
514
00:33:12,866 --> 00:33:16,035
Og hva gjør vi i de drømmene?
515
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
Jeg frykter du vil synes jeg er freidig.
516
00:33:19,289 --> 00:33:20,831
Men du er freidig,
517
00:33:21,374 --> 00:33:24,001
som kommer hit med den kjolen.
518
00:33:24,169 --> 00:33:27,087
Kanskje du burde lære deg
å omfavne lidenskapene dine,
519
00:33:27,255 --> 00:33:29,465
så vi to omsider kan være sammen.
520
00:33:36,932 --> 00:33:38,557
Har du mistet noe?
521
00:33:40,268 --> 00:33:44,230
Jeg lurte på hvor lenge
du kunne spille dette skuespillet.
522
00:33:44,397 --> 00:33:48,359
Du dukker opp hjemme hos meg,
og plutselig forsvinner dolken min.
523
00:33:48,527 --> 00:33:50,819
Du må tro jeg er dum
524
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
om jeg ikke skulle mistenke
at kreftene dine hadde dukket opp.
525
00:33:58,578 --> 00:34:03,165
Ser man det.
En FBI-agent med ekstrajobb på galehuset.
526
00:34:03,333 --> 00:34:05,793
Jeg er redd dere begge har noe å forklare
527
00:34:05,961 --> 00:34:07,253
på stasjonen.
528
00:34:08,255 --> 00:34:10,673
Hvem andre har du med til asylet i kveld?
529
00:34:10,840 --> 00:34:12,841
Ingen. Ingen! Det er bare meg.
530
00:34:13,009 --> 00:34:16,011
Jeg håper du blir flinkere til å lyve
i ditt neste liv.
531
00:34:22,227 --> 00:34:24,979
Jøss, når man tror man har sett alt.
532
00:34:31,861 --> 00:34:34,405
De savnede ungdommene
er visst ikke savnet lenger.
533
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Hva har du gjort?
534
00:34:38,118 --> 00:34:40,452
Jeg slapp fri testpersonene mine.
535
00:34:40,620 --> 00:34:43,330
Energien fra meteoritten
har forandret dem.
536
00:34:43,748 --> 00:34:47,209
Jeg ville lage en hær
av like sterke som deg.
537
00:34:47,669 --> 00:34:50,337
Synd de ikke endte opp
på langt nær så vakre.
538
00:35:02,350 --> 00:35:03,517
Herregud.
539
00:35:04,853 --> 00:35:05,853
Det er Jefferson.
540
00:35:07,689 --> 00:35:09,607
Jefferson, det er oss!
541
00:35:15,363 --> 00:35:17,364
Jax! Ikke tving meg til dette!
542
00:35:36,593 --> 00:35:38,969
Jeg tar meg av denne gjengen.
Finn Kendra nå.
543
00:36:03,953 --> 00:36:06,914
Jeg kan forklare, bare ikke nå.
544
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Kanskje det går bedre
i vårt neste liv, elskede.
545
00:36:21,763 --> 00:36:22,763
Går det bra?
546
00:36:39,698 --> 00:36:41,281
Det er på tide å dra.
547
00:36:42,367 --> 00:36:43,992
Ikke uten Jefferson.
548
00:36:44,160 --> 00:36:45,619
Eller hva som er igjen av ham.
549
00:36:50,792 --> 00:36:53,335
Gideon bisto med en genterapi
550
00:36:53,503 --> 00:36:56,296
som forhåpentligvis får
Jefferson og de på asylet
551
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
tilbake til sine tidligere jeg.
552
00:36:57,632 --> 00:36:59,967
Finner genforbindelse sted,
burde vi vite det umiddelbart.
553
00:37:00,510 --> 00:37:02,845
Vi hadde selvfølgelig ikke
kunnet redde ham
554
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
hadde det ikke vært for deg.
555
00:37:04,305 --> 00:37:05,723
La oss ikke bli sentimentale.
556
00:37:05,890 --> 00:37:09,143
Et minutt til, og ting kunne ha
endt opp veldig annerledes.
557
00:37:09,310 --> 00:37:11,478
Til tross for oppvisningen din, Snart,
558
00:37:12,355 --> 00:37:16,483
var handlingene jeg var vitne til
i går kveld heroiske.
559
00:37:24,409 --> 00:37:26,076
Det fungerer.
560
00:37:33,001 --> 00:37:34,251
Hei.
561
00:37:34,878 --> 00:37:36,879
Hvordan går det med vennene i Gang H?
562
00:37:37,046 --> 00:37:40,340
Det dr. Stein ga de skapningene
ser ut til å ha fungert.
563
00:37:40,508 --> 00:37:41,675
De er normale igjen.
564
00:37:45,263 --> 00:37:46,722
Og du?
565
00:37:47,223 --> 00:37:50,350
Jeg vet ikke om jeg vil bli normal igjen.
566
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Bra.
567
00:38:02,238 --> 00:38:03,739
Takk
568
00:38:03,907 --> 00:38:05,365
for at du reddet meg.
569
00:38:05,909 --> 00:38:07,618
Du reddet meg først, så...
570
00:38:08,203 --> 00:38:09,787
Nå er vi skuls.
571
00:38:11,206 --> 00:38:12,539
Du må dra, ikke sant?
572
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Jeg skjønner.
573
00:38:16,419 --> 00:38:18,921
Burde ha visst bedre
enn å forelske meg i en ninja.
574
00:38:23,885 --> 00:38:26,595
Hvem vet?
Kanskje jeg kommer tilbake en dag.
575
00:38:26,763 --> 00:38:29,890
-Og i så fall...
-Du vet hvor du finner meg.
576
00:38:35,563 --> 00:38:37,981
Beklager at jeg krasjet
bilen til faren din.
577
00:38:38,149 --> 00:38:39,942
Jeg tenkte denne kunne kompensere.
578
00:38:40,735 --> 00:38:42,152
Har du kjøpt en bil til meg?
579
00:38:42,320 --> 00:38:45,906
Jeg har trimmet den også,
i tilfelle framtidige monsterangrep.
580
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
-Skulle ønske du ikke måtte dra.
-Ja.
581
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
Jeg hører ikke hjemme her.
582
00:38:51,830 --> 00:38:53,080
Ikke du heller.
583
00:38:53,748 --> 00:38:56,959
Lov meg at dere kommer dere ut av byen,
begge to.
584
00:38:58,169 --> 00:38:59,336
Tommy.
585
00:38:59,838 --> 00:39:03,423
Det er en stor verden der ute, Betty,
og den endrer seg fort.
586
00:39:03,842 --> 00:39:06,927
Kanskje vi treffes en gang der framme.
587
00:39:13,852 --> 00:39:15,602
Hei. Jeg bare pakker sammen.
588
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
Trodde du var på Bølgerytter.
589
00:39:17,272 --> 00:39:19,189
Jeg bare glemte noe.
590
00:39:19,357 --> 00:39:21,024
Jeg glemte å si unnskyld.
591
00:39:21,776 --> 00:39:23,610
Det var feil av meg å tenke at jeg kunne
592
00:39:24,112 --> 00:39:26,280
gjøre slutt på Savage selv.
593
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
Bare ta det med ro.
594
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
Jeg gjorde også en feil.
595
00:39:30,326 --> 00:39:32,369
Jeg ble så opphengt i å leke gift
596
00:39:32,537 --> 00:39:35,539
at jeg glemte grunnen til at vi er her.
597
00:39:35,707 --> 00:39:38,292
Og du vil gjøre slutt på Savage en dag.
598
00:39:39,168 --> 00:39:42,170
Det siste en 4000 år gammel
halvgud trenger, er
599
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
en overbeskyttende mann.
600
00:39:45,300 --> 00:39:47,509
Det hun trenger, er en partner.
601
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Hva sier du?
602
00:39:54,225 --> 00:39:55,475
Partner.
603
00:40:06,029 --> 00:40:07,988
Se hvem som er oppe og går.
604
00:40:09,365 --> 00:40:10,490
Ja.
605
00:40:11,409 --> 00:40:13,577
Jeg skylder deg en beklagelse.
606
00:40:13,745 --> 00:40:16,580
Grå fortalte meg
hva som skjedde på asylet.
607
00:40:16,748 --> 00:40:19,541
Du hadde sjansen til å drepe meg,
men lot være.
608
00:40:20,209 --> 00:40:22,502
Etter i går kveld
vet jeg nok om å være monster
609
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
til å vite at du ikke er det.
610
00:40:24,088 --> 00:40:25,714
Slutt. Jeg får tårer i øynene.
611
00:40:27,342 --> 00:40:29,009
Jeg vil bare at du skal vite
612
00:40:29,844 --> 00:40:31,553
at det som skjedde med Rory,
613
00:40:32,347 --> 00:40:33,889
jeg forstår det.
614
00:40:34,057 --> 00:40:35,557
Du beskyttet oss.
615
00:40:35,725 --> 00:40:38,518
Det gjør deg ikke til morder,
men til en del av teamet.
616
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
Jefferson, du burde hvile.
617
00:40:40,355 --> 00:40:42,439
Jeg orker ikke å ligge mer.
618
00:40:42,607 --> 00:40:44,107
Vil bare komme meg ut av Mayberry.
619
00:40:44,275 --> 00:40:48,070
Enig. Vi venter fortsatt på at Sara
og de to turtelduene skal komme tilbake.
620
00:40:48,237 --> 00:40:51,907
1958 falt visst i smak.
621
00:40:53,368 --> 00:40:54,701
Hva i all verden?
622
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
Gideon?
623
00:40:57,455 --> 00:40:58,580
Ikke denne fyren igjen.
624
00:40:58,748 --> 00:41:00,582
Kaptein, Chronos har laget hull
på styrbord side.
625
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Hvordan er det mulig?
626
00:41:01,918 --> 00:41:03,919
Må ha fått nye leker
fra tidsmester-vennene
627
00:41:04,087 --> 00:41:05,087
siden forrige møte.
628
00:41:05,254 --> 00:41:07,881
Gideon, forsegle skottene herfra til...
629
00:41:15,765 --> 00:41:17,057
Grå, kom igjen! La oss gjøre dette!
630
00:41:17,225 --> 00:41:19,893
Hvis vi smelter sammen på Bølgerytter,
kan vi ødelegge skipet!
631
00:41:20,061 --> 00:41:22,270
Ser du ikke hva Chronos gjør?
632
00:41:23,564 --> 00:41:24,564
Trekk tilbake!
633
00:41:24,732 --> 00:41:26,274
Gå til hoppeskipet!
634
00:41:31,155 --> 00:41:34,658
1958 er flott, men jeg savnet Internett.
635
00:41:35,410 --> 00:41:37,494
Og mobiltelefoner.
636
00:41:42,291 --> 00:41:43,667
Hva er det de gjør?
637
00:41:44,293 --> 00:41:45,419
-Hei!
-Hei!
638
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
Hvor ble det av dem?
639
00:41:52,510 --> 00:41:55,929
Et bedre spørsmål er:
Hvorfor forlot de oss?
640
00:42:27,420 --> 00:42:28,420
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
641
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Norwegian