1 00:00:02,544 --> 00:00:03,628 I 2166 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,088 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,591 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,176 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,845 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,014 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,225 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,601 Tidsmesterne. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,145 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,525 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Tidligere på Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,281 Ray, jeg trenger deg! 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,699 Jeg trodde du var død. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,701 Dere ikke bare lot Savage unnslippe, 16 00:00:35,953 --> 00:00:37,954 men dere avslørte dere selv og kreftenes deres, 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,373 og mistet overraskelsesmomentet fra nå av og til evig tid. 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,458 Hvis jeg lar deg gå, gir du meg Bølgerytter? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,252 Gutter! Skipet er deres. 20 00:00:44,461 --> 00:00:46,295 Du er en belastning for teamet. 21 00:00:46,505 --> 00:00:48,881 Bare én av oss går herfra i live. 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,142 Tommy, lov meg at du ikke kjører for fort. 23 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 Du må holde fast i noe, vennen. 24 00:01:02,229 --> 00:01:03,604 Helst meg. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,439 Husk, bare fordi dere stjal bestemor sin bil, 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,732 må dere ikke kjøre som henne. 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,485 Kjeften din går, la oss se om bilen din holder følge. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,178 Tommy, hold fast. 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,742 Hei, James Dean, er du... 30 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Hva er det? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,710 Jeg tror det er en komet eller noe. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,254 Det er en meteoritt. 33 00:02:11,923 --> 00:02:16,093 Jeg ble faktisk trukket mot den selv. 34 00:02:17,638 --> 00:02:20,222 Deres tilstedeværelse her ute var uventet. 35 00:02:21,642 --> 00:02:26,062 Eller kanskje det bare er et annet ord for skjebne. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,703 Jeg er vel ikke den eneste med uklart syn på venstre øye? 37 00:02:43,789 --> 00:02:45,956 Det er normalt å se tre av alle ting, ikke sant? 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Ja, som nevnt, 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,168 effekten av tidsreise på kroppen 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,586 øker med lengden på hver tur. 41 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Så hvor er vi? 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,547 Harmony Falls i Oregon. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 Ifølge kaptein Baxters etterretning 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,261 dukker Savage opp i denne maleriske lille landsbyen. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,097 Hva i helvete gjør Savage i Pleasantville? 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 KNIVDRAPSMANN SLÅR TIL IGJEN 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Drap, ser det ut til. 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,354 Flere innbyggere i Harmony Falls har blitt brutalt drept, 49 00:03:08,522 --> 00:03:10,272 og andre er meldt savnet. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 Litt som Rory. 51 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 Rapportene er vage, men drapsmannen ser ut til å være ekspert med kniver. 52 00:03:15,779 --> 00:03:17,530 Det høres ut som Savages metode. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,031 Ja, men seriemord er ikke det. 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,034 Høres ubetydelig ut for en som har spist lunsj med Hitler. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,037 Vi må selvfølgelig anta at Savage har en større, ondere plan, 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,249 men siden vi har hoppet tilbake i tid, venter ikke Savage oss her. 57 00:03:28,792 --> 00:03:32,211 Savage er ganske flink til å gjemme seg, selv i en liten by, 58 00:03:32,379 --> 00:03:33,921 så hvordan planlegger du å finne ham? 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,881 Ved å etterforske mordene. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Det må være en forbindelse mellom ofrene. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,470 Vi begynner med det første. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,348 En pianolærer ble funnet knivdrept i hjemmet sitt, 63 00:03:44,516 --> 00:03:45,683 som nå ligger ute til salgs. 64 00:03:45,851 --> 00:03:51,021 Det er selvfølgelig taklister. Originalgulv, stukkatur. 65 00:03:51,690 --> 00:03:55,901 Det er et lite rom over garasjen som passer til hushjelp. 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,195 Vi trenger ikke pike. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 Mannen min og jeg klarer oss fint alene. 68 00:04:02,242 --> 00:04:06,120 Jeg har et hus med nydelig Tudor-stil i en annen by. 69 00:04:06,455 --> 00:04:10,416 Mer frisinnet. Framtidsrettet. 70 00:04:11,877 --> 00:04:15,796 Nei, det er greit. Jeg liker fortidsrettede byer. 71 00:04:17,841 --> 00:04:21,427 Dr. Matt Miller ble funnet drept i asylet han jobbet i. 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,096 Sanatoriet trengte folk. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,515 Det er et veldig imponerende anlegg. 74 00:04:27,851 --> 00:04:32,730 Doktorgraden min handlet faktisk om sosiopati i forbindelse med seriemord. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,190 Det vil være nyttig her. 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,569 Vi har vært underbemannet helt siden dr. Millers plutselige bortgang. 77 00:04:39,196 --> 00:04:41,447 Jeg kan selvfølgelig ikke akseptere en stilling her 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,617 uten min trofaste sykepleier/assistent. 79 00:04:45,202 --> 00:04:48,829 Hun ser ut til å kunne passe rett inn. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,959 I mellomtida har Jackson perfekt alder 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,962 for å finne ut faktaene bak forsvinningen av tre tenåringer 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 som ble meldt savnet en uke før disse drapene begynte. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Så Raymond og Kendra har seg, 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,094 Sara er søster Ratched, 85 00:05:04,262 --> 00:05:06,096 og Jax er den nye gutten i byen. 86 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Hva med meg? 87 00:05:16,399 --> 00:05:17,733 HARMONY FALLS SHERIFFKONTOR. 88 00:05:18,151 --> 00:05:19,735 Vi vil snakke med sheriffen. 89 00:05:19,903 --> 00:05:22,112 Dere fant ham. Bud Ellison. 90 00:05:22,614 --> 00:05:23,781 Hva kan jeg hjelpe dere med? 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,408 Spesialagent Rip Hunter. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,494 Dette er partneren min, Leonard. 93 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 Vi er her for å etterforske seriemordene 94 00:05:31,832 --> 00:05:34,458 som har forpestet denne søvnige gamle byen din. 95 00:05:35,460 --> 00:05:39,296 Ro litt ned. Det er ingen seriemorder her. 96 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 Vi har bare noen uoppklarte ulykker. 97 00:05:41,800 --> 00:05:45,010 Kan du gi oss saksmappene, så kan vi avgjøre det selv? 98 00:05:46,137 --> 00:05:50,724 Eller vi kan komme tilbake med ransakelsesordre og ubehagelig gemytt. 99 00:05:53,562 --> 00:05:55,312 Alt for vennene våre i FBI. 100 00:05:59,985 --> 00:06:01,068 Bra jobbet, partner. 101 00:06:01,653 --> 00:06:02,653 Du er ikke partneren min. 102 00:06:03,572 --> 00:06:06,031 Det er bare én person jeg stolte på i denne jobben, 103 00:06:07,325 --> 00:06:09,410 og vi vet alle hvordan det endte. 104 00:06:12,539 --> 00:06:16,041 Schwinn Hornets. Jeg hadde helt lik da jeg var på deres alder. 105 00:06:16,710 --> 00:06:20,671 Å se hvite stakittgjerder og perfekte familiehus, 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,381 det er nok til å gjøre en nostalgisk. 107 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 Eller kvalm. 108 00:06:24,551 --> 00:06:25,801 Kom igjen, Lance. 109 00:06:26,011 --> 00:06:30,681 Selv en så blasert person som deg kan ikke nekte for hvor idyllisk denne tida var. 110 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Ja, hvis man er hvit. 111 00:06:33,560 --> 00:06:34,602 Og mann. 112 00:06:35,020 --> 00:06:37,980 -Og hetero, og... -Ok, jeg skjønner. 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,317 Selv uten smålige idioter 114 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 hadde byen allikevel vært skummel. 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,821 Jeg pleide å se gamle skrekkfilmer med mamma, 116 00:06:46,031 --> 00:06:48,574 og alle startet på slike steder. 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Først er alt perfekt, 118 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 og så begynner et monster-romvesen å drepe barn på Kjærlighetsstien. 119 00:06:54,998 --> 00:06:55,998 Jeg mener det. 120 00:06:59,586 --> 00:07:00,753 Hva er det? 121 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 En ulykkelig heiajente. Det er skummelt. 122 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 Den jenta var i avisartikkelen Rip viste oss. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 Hun kjenner de savnede guttene. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,139 Kanskje hun kan kaste lys over stedfestingen. 125 00:07:13,058 --> 00:07:14,725 Kan du ikke bare si: 126 00:07:14,935 --> 00:07:17,978 "Jax, kan du ikke gå bort til henne og finne ut hva hun vet?" 127 00:07:18,188 --> 00:07:19,480 Som en normal person? 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,941 Jax, kan ikke du bare gjøre det? 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 Ok, vi må ikke somle. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,362 Jeg tror lunsjtiden snart er over. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,198 Kom igjen, søster. 132 00:07:29,991 --> 00:07:33,786 Bare så du vet det, lærte Ra's al Ghul meg hvordan man dreper folk sakte 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,288 over flere dager. 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,130 Kan jeg sette meg her? 135 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Hva er det med dem? 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,307 Jeg tror ikke de har sett noen... 137 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Dyppe pommes fritesen i milkshaken før? 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,481 -Ikke kritiser før du har prøvd. -Nei. 139 00:08:04,317 --> 00:08:05,442 Ok. 140 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 Det er veldig godt. 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 -Ikke sant? -Ja. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 -Jeg heter Jax. -Betty. 143 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 Hyggelig å hilse på deg, Betty. 144 00:08:18,289 --> 00:08:22,167 Betty, selv om kjæresten din er på tjuvperm, 145 00:08:22,419 --> 00:08:24,253 trenger du ikke skjemme deg ut med den taperen. 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Gjør deg selv en tjeneste, Biff. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,136 Fortsett å gå før du virkelig dummer deg ut. 148 00:08:38,560 --> 00:08:40,477 Vil du prøve deg? 149 00:08:44,024 --> 00:08:45,816 Hei, la oss dra. 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Dette er ikke over. 151 00:08:51,031 --> 00:08:54,283 Beklager det. Hvor var vi? 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,784 Nei, det var utrolig. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,708 Vil du treffes i morgen kveld? 154 00:09:03,126 --> 00:09:04,293 -Ja. -Ja? 155 00:09:04,502 --> 00:09:05,794 -Avtale. -Ok. 156 00:09:12,052 --> 00:09:13,385 Nå som vi har flyttet inn... 157 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Har du lyst til å danse? 158 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 Gjerne. 159 00:09:21,519 --> 00:09:26,356 I går kysset vi, og i dag er vi gift. 160 00:09:26,608 --> 00:09:27,775 Vi går kanskje fort fram, 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,359 men dette er bare en fasade. 162 00:09:29,527 --> 00:09:32,696 Så snart vi får en skilsmisse, finner vi ut av det. 163 00:09:33,573 --> 00:09:37,117 I mellomtida kan vi like gjerne ha det litt gøy. 164 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Dette er bortkastet tid. 165 00:09:41,122 --> 00:09:44,124 Vi burde lete etter Savage, ikke leke doktor. 166 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Du skjønner hva jeg mener. 167 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 I en by med mange mord og savnede tenåringer tror jeg 168 00:09:49,631 --> 00:09:53,133 det lokale asylet er et passende sted å finne svar på. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 La oss starte med å gå gjennom mappene til alle med voldelig bakgrunn her. 170 00:09:58,348 --> 00:10:01,600 Kan du være så grei og hente de mappene, søster? 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,521 Flere dager. 172 00:10:19,619 --> 00:10:21,370 Er det en ny parfyme jeg lukter? 173 00:10:21,663 --> 00:10:23,372 Hvis du prøver å drive alle til vanvidd, 174 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 må jeg si at det fungerer. 175 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Jeg er veldig opptatt nå. 176 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Vet du hva problemet ditt er? Du vet ikke å hygge deg. 177 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 Det du trenger, er en mann som kan vise deg... 178 00:10:42,934 --> 00:10:45,936 Takk. Det var utrolig. 179 00:10:46,229 --> 00:10:48,564 Kanskje han aksepterer et nei neste gang. 180 00:10:50,567 --> 00:10:52,568 Det er ikke bare ham. 181 00:10:53,653 --> 00:10:55,904 De fleste legene her er ute etter å hygge seg, 182 00:10:56,156 --> 00:10:59,658 og de fleste sykepleierne sier ja fordi de ønsker å gifte seg. 183 00:11:00,910 --> 00:11:02,035 Men ikke du? 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,789 Jeg er ikke ute etter en mann. 185 00:11:07,709 --> 00:11:11,128 Dette er min første dag. Vil du gi den nye jenta en omvisning? 186 00:11:15,842 --> 00:11:18,218 Mappene du ba om, doktor. 187 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Glimrende, søster. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Jeg kunne også tenke meg en kopp kaffe. 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,642 Jeg også. Svart. To sukkerbiter. 190 00:11:27,187 --> 00:11:28,395 LUKKET AVDELING GANG H 191 00:11:28,563 --> 00:11:30,439 Og kantinen er der borte. 192 00:11:30,607 --> 00:11:32,900 Bedre enn det vi serverer pasientene, men ikke så mye. 193 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Og hva er det der nede? 194 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Det er Gang H, den lukkede avdelingen. 195 00:11:40,575 --> 00:11:43,702 Den er for dr. Knox' pasienter. Voldelige psykotikere. 196 00:11:45,038 --> 00:11:47,414 Den delen av omvisningen er verdt å hoppe over. 197 00:11:48,458 --> 00:11:50,876 DR. CURTIS KNOX SJEF FOR PSYKIATRISK AVDELING 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,962 Kommer. Jeg kommer. 199 00:11:55,632 --> 00:11:57,049 Velkommen til nabolaget! 200 00:11:57,717 --> 00:12:01,261 Takk. Mange takk, frøken... 201 00:12:01,429 --> 00:12:06,642 Fru Knox. Gail Knox. Og dette er mannen min, Curtis. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 En fornøyelse å hilse på deg. 203 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Unnskyld, har jeg møtt deg før? 204 00:12:52,772 --> 00:12:54,189 Det tviler jeg på. 205 00:12:55,441 --> 00:12:58,777 Vi har akkurat flyttet utenbys fra. 206 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Håper dere liker tunfiskoverraskelse. 207 00:13:00,822 --> 00:13:03,031 Tuller du? Jeg elsker det... Herregud! 208 00:13:03,324 --> 00:13:06,201 Raymond, dette er de nye naboene. 209 00:13:07,078 --> 00:13:09,204 Curtis og Gail. 210 00:13:09,372 --> 00:13:11,373 For en overraskelse! Tunfiskoverraskelse. 211 00:13:12,625 --> 00:13:13,625 Så mange overraskelser. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,794 En annen grunn til at vi kom innom 213 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 var for å si at vi har et lite selskap i kveld. 214 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Kom når som helst etter 20.00. På andre siden av gata. 215 00:13:20,550 --> 00:13:21,842 Dere trenger ikke ringe på. 216 00:13:22,010 --> 00:13:23,468 Nei, bare gå rett inn. 217 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Det er den typen nabolag. 218 00:13:27,098 --> 00:13:30,809 Savage tror ikke jeg kjenner ham igjen, så han vil ikke prøve å drepe meg. 219 00:13:31,144 --> 00:13:33,395 Han kan ikke stjele kreftene mine før jeg fant dem. 220 00:13:33,730 --> 00:13:36,231 Vi må også finne ut hvorfor han dreper lokale. 221 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 Spiser du virkelig den? 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Si hva du vil om Savage, men han lager pokker til gryterett. 223 00:13:40,862 --> 00:13:44,823 Snart og jeg har analysert disse mappene. 224 00:13:44,991 --> 00:13:49,786 De viser bare at Savage er veldig flink til å få folk til å forsvinne. 225 00:13:50,538 --> 00:13:51,913 Dette er noe dere begge har til felles. 226 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 Skal vi bare late som om ingenting av dette skjedde? 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,379 At Mick Rory ikke var en del av gruppa? 228 00:14:00,048 --> 00:14:01,715 Hvis du bare kan drepe bestevennen din slik, 229 00:14:02,175 --> 00:14:03,967 lurer jeg på hva du kan gjøre med oss. 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,094 Nå må vi fokusere på oppdraget. 231 00:14:06,387 --> 00:14:09,306 Savage blir opptatt med cocktailselskapet. 232 00:14:09,557 --> 00:14:10,974 Mens dere to holder øye med ham, 233 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 kan Sara og Martin finne ut hva han gjør 234 00:14:13,644 --> 00:14:15,270 i asylets hemmelige fløy. 235 00:14:22,612 --> 00:14:25,155 Hvis du ser etter sprit, er du på galt kontor. 236 00:14:26,074 --> 00:14:27,783 Dr. Knox drikker ikke. 237 00:14:28,201 --> 00:14:31,661 Men jeg vet hvor dr. Enbom har godsakene. 238 00:14:44,467 --> 00:14:47,803 Der er du. Jeg tar gjerne et glass sjampanje til. 239 00:14:48,679 --> 00:14:51,139 Da foreslår jeg at du finner en serveringsdame. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,976 -Jeg antok... -Du antok feil. 241 00:14:55,353 --> 00:14:57,104 Da kan du jo gå og hente din egen sjampanje. 242 00:15:00,525 --> 00:15:04,277 Dette raseblandings-ekteskapet er visst noe helt nytt. 243 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 La dem stirre. 244 00:15:06,823 --> 00:15:08,740 Jeg har den vakreste dama i rommet på armen. 245 00:15:08,950 --> 00:15:10,534 Kunne ikke vært mer enig. 246 00:15:11,369 --> 00:15:12,369 Hallo. 247 00:15:12,954 --> 00:15:17,791 Takk for at du inviterte oss. Hjemmet deres er veldig normalt. 248 00:15:19,127 --> 00:15:21,002 Vi er bare glade for at dere kunne komme. 249 00:15:22,505 --> 00:15:23,755 La meg fikse en drink til dere. 250 00:15:26,884 --> 00:15:28,301 Vi må splitte opp. 251 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Du sjekker rommene bak, og jeg ser hva jeg finner her oppe. 252 00:15:31,681 --> 00:15:33,515 Er du sikker på at det er en god idé 253 00:15:33,683 --> 00:15:36,476 å overlate deg til deg selv med Savage? 254 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 Jeg tviler på at han dreper meg ved siden av kanapeene. 255 00:15:42,817 --> 00:15:44,734 Gå. Jeg sier fra om jeg trenger hjelp. 256 00:15:50,450 --> 00:15:53,869 Du har vært på så mange steder. Som om du har hatt tre liv. 257 00:15:54,036 --> 00:15:57,205 Jeg har aldri vært utenfor Harmony Falls. 258 00:15:57,373 --> 00:16:00,250 Det er ditt første feilgrep. Denne byen suger. 259 00:16:01,210 --> 00:16:02,919 Du legger ikke bånd på deg. 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,046 Har lært at livet er for kort. 261 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Har du en venninne? 262 00:16:09,677 --> 00:16:12,929 Det virker jo ganske åpenbart at du ikke er interessert i menn. 263 00:16:15,349 --> 00:16:17,976 Jeg vet ikke hva du snakker om. 264 00:16:18,603 --> 00:16:21,730 Ok. Vi trenger ikke å snakke om det hvis du ikke vil. 265 00:16:23,232 --> 00:16:29,029 Men bare så du vet det, er jeg flink til å holde på hemmeligheter. 266 00:16:34,118 --> 00:16:39,706 Pussig at du sier det. Jeg kysset en jente en gang. 267 00:16:41,876 --> 00:16:45,420 Og jeg trodde ikke at det gjorde meg... 268 00:16:46,172 --> 00:16:47,255 Lesbisk? 269 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 Hva? 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,676 Det er ikke et fyord. 271 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Det er det her omkring. 272 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Det er bra jeg ikke er herfra. 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,108 Søster Lance, kan jeg få et par ord med deg? 274 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Nå skjønner jeg hva som foregår. 275 00:17:13,157 --> 00:17:16,159 Mens jeg har jobbet, har du forført den unge damen. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Jeg frigjorde henne, faktisk, 277 00:17:19,497 --> 00:17:20,997 med den hensikt å forføre henne senere. 278 00:17:21,249 --> 00:17:24,042 Og så? Denne stakkars unge damen må bli igjen 279 00:17:24,293 --> 00:17:26,127 i det seksuelt undertrykkende 1950-tallet, 280 00:17:26,337 --> 00:17:29,506 lenge etter at du vender tilbake til tidsskipet og forsvinner for godt. 281 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 Vet du hva, doktor? 282 00:17:31,008 --> 00:17:32,884 Jeg hadde elsket om noen kom inn i livet mitt 283 00:17:33,094 --> 00:17:35,053 og sa at framtida vil bli et bedre sted. 284 00:17:37,848 --> 00:17:38,890 Gå til Gang H. 285 00:17:44,021 --> 00:17:48,400 Mannen din må være gal som lar en dame som deg være alene på en fest. 286 00:17:50,027 --> 00:17:51,444 Han virker ikke som din type. 287 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Det er en interessant ting å si. Du kjenner meg knapt. 288 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 Dog føler jeg at jeg kjenner deg. 289 00:18:01,330 --> 00:18:02,914 La meg stille deg et spørsmål, Kendra. 290 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Tror du på tidligere liv? 291 00:18:20,558 --> 00:18:22,058 Tror du på skjebnen? 292 00:18:22,893 --> 00:18:24,311 Skjebnen er et fengsel. 293 00:18:25,187 --> 00:18:26,771 Hva gjenstår når den frie vilje er borte? 294 00:18:28,899 --> 00:18:30,108 Skjebnen. 295 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 Hallo. 296 00:18:41,037 --> 00:18:43,872 Ja, jeg skjønner. Selvfølgelig, jeg er på vei. 297 00:18:46,334 --> 00:18:48,710 Ser ut til at vi må fullføre diskusjonen vår senere. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 En av pasientene mine trenger pleie. 299 00:18:52,798 --> 00:18:53,923 Hygg deg på festen. 300 00:19:12,360 --> 00:19:16,988 Tommy, jeg trodde vi to hadde en forståelse. 301 00:19:17,782 --> 00:19:21,701 Jeg har gitt deg og dine venner frihet til å gå fritt av og til 302 00:19:21,911 --> 00:19:26,581 og slukke tørsten deres, og så gjør du noe slikt? 303 00:19:39,762 --> 00:19:43,890 Beklager, Palmer, jeg kjenner ikke termen "mannehule". 304 00:19:44,058 --> 00:19:46,559 Det er et rom i kjelleren der en fyr går for å være alene, 305 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 eller se på fotball. 306 00:19:47,937 --> 00:19:50,146 I Savages tilfelle er det å drepe folk. 307 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Så Ray og jeg bryter oss inn og finner ut hva Savage gjør i Harmony Falls. 308 00:19:58,781 --> 00:20:00,573 Er det Tilbake til framtiden-dansen i kveld? 309 00:20:01,575 --> 00:20:03,743 Har en date med Tommy Fullers heiajente-kjæreste. 310 00:20:04,662 --> 00:20:07,747 Bettys kjæreste var en av de savnede videregående-elevene. 311 00:20:07,957 --> 00:20:09,958 Jeg tror hun vet noe. 312 00:20:10,126 --> 00:20:14,295 Hun er også en hvit jente i et veldig uopplyst samfunn. 313 00:20:14,463 --> 00:20:18,007 Så vær forsiktig når du er ute med henne. 314 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 En udødelig psykopat og rasister. 315 00:20:20,136 --> 00:20:22,262 Begynner å like denne maleriske lille byen stadig mindre. 316 00:20:34,400 --> 00:20:35,608 Hvordan går det der borte? 317 00:20:35,776 --> 00:20:36,943 Jeg er inne. 318 00:20:38,696 --> 00:20:40,071 Hva ser du? 319 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Ingenting som er så fælt. 320 00:20:45,161 --> 00:20:47,871 Bortsett fra en fryktelig samling med golfbukser. 321 00:20:48,956 --> 00:20:50,081 Vent. 322 00:20:59,008 --> 00:21:00,049 Ray. 323 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Ray, Savage er tilbake. 324 00:21:03,596 --> 00:21:05,013 Hørte du meg, Ray? 325 00:21:05,181 --> 00:21:07,098 Du må komme deg ut! 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,641 Jeg tror jeg fant noe. 327 00:21:08,809 --> 00:21:10,935 Nei. Du har ikke tid. 328 00:21:11,729 --> 00:21:13,104 Han er allerede inne. 329 00:21:39,048 --> 00:21:44,803 Blir du noen gang redd av å være på et galehus 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,555 alene midt på natta? 331 00:21:48,224 --> 00:21:49,891 Redd, nei. 332 00:21:51,060 --> 00:21:53,353 Ensom, ja. 333 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 Faktisk er det ett sted på sykehuset som skremmer meg. 334 00:21:59,944 --> 00:22:01,486 Dr. Knox' lukkede fløy. 335 00:22:03,113 --> 00:22:05,406 Vet du hva han gjør med pasientene der nede? 336 00:22:06,450 --> 00:22:09,160 Nei. Jeg liker ikke å tenke på det. 337 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Hva liker du å tenke på? 338 00:22:21,549 --> 00:22:22,632 Hva er i veien? 339 00:22:22,842 --> 00:22:25,969 Ingenting. Jeg bare... Jeg må tilbake på jobb. 340 00:22:31,809 --> 00:22:33,017 Du ser flott ut i kveld. 341 00:22:41,986 --> 00:22:43,486 Beklager. Jeg trodde... 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,989 Nei, ikke gjør det. Det er bare... 343 00:22:46,699 --> 00:22:50,285 Jeg trodde jenter fra 1958 tok det litt roligere. 344 00:22:50,953 --> 00:22:52,704 "Jenter fra 1958"? 345 00:22:53,414 --> 00:22:58,334 Jeg synes vi skal bli kjent med hverandre først. 346 00:22:59,962 --> 00:23:02,463 Ok, hva er det du vil vite? 347 00:23:03,382 --> 00:23:05,925 De typene på kafeen, 348 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 de nevnte noe om at kjæresten din er på tjuvperm. 349 00:23:10,472 --> 00:23:11,556 Tommy. 350 00:23:11,765 --> 00:23:13,099 Hva skjedde med ham? 351 00:23:13,267 --> 00:23:14,642 Det er en lang historie. 352 00:23:15,436 --> 00:23:17,061 Jeg har god tid. 353 00:23:18,814 --> 00:23:22,191 Vi kjørte om kapp på Route 7 med Davis og Billy 354 00:23:22,359 --> 00:23:25,945 da Tommys bil havnet i en grøft. 355 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 -Det var da de fant den. -Hva da? 356 00:23:29,742 --> 00:23:30,909 En... 357 00:23:31,076 --> 00:23:32,827 Har lett etter deg overalt. 358 00:23:33,037 --> 00:23:35,288 -Ut av bilen! -Nei! 359 00:23:35,456 --> 00:23:37,790 Slipp meg, for helvete. 360 00:23:38,751 --> 00:23:40,418 Slutt! 361 00:23:46,342 --> 00:23:47,967 Sett deg inn! 362 00:23:50,220 --> 00:23:51,304 Fort! 363 00:23:56,101 --> 00:23:57,310 Kom igjen! 364 00:23:59,605 --> 00:24:00,605 Tommy? 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,532 Jeg leker ikke lenger. 366 00:24:18,791 --> 00:24:20,458 Slapp av, Betty. Skal få deg bort. 367 00:24:27,508 --> 00:24:28,716 Fin kjøring. 368 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 Hold ut. Gideon skal få orden på deg. 369 00:24:31,637 --> 00:24:35,181 -Hvem er Gideon? -En slags lege. 370 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 Du må stoppe, Jax. 371 00:24:49,822 --> 00:24:51,906 Slapp av. 372 00:24:53,200 --> 00:24:55,743 For jeg er jo ikke en svart gutt i en liten by 373 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 med en hvit jente blødende på setet mitt. 374 00:25:02,710 --> 00:25:05,086 Det var fanden til kjøring der bak. 375 00:25:05,254 --> 00:25:07,046 Forklarer det at bilen ser for jævlig ut? 376 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Jeg må få en venn på sykehus. 377 00:25:09,216 --> 00:25:10,466 -Venn? -Ja. 378 00:25:10,634 --> 00:25:13,761 Det er flere sårede på Kjærlighetsstien. Et slags angrep. 379 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Hva gjorde du med denne jenta på Kjærlighetsstien, gutt? 380 00:25:16,390 --> 00:25:18,391 Det er ungdommer som trenger hjelp der bak, 381 00:25:18,559 --> 00:25:20,309 og hun må på sykehus umiddelbart. 382 00:25:20,477 --> 00:25:22,353 Hendene på bilen og spre beina. 383 00:25:22,688 --> 00:25:25,398 Du kan spille Boss Hogg så mye du vil, 384 00:25:25,566 --> 00:25:27,483 men jeg lar ikke den jenta blø i hjel. 385 00:25:27,651 --> 00:25:28,693 Så hør her. 386 00:25:28,861 --> 00:25:30,820 Jeg setter meg i bilen og kjører henne til sykehuset. 387 00:25:47,713 --> 00:25:51,090 Gideon sporet Jax' biosignatur til dette stedet. 388 00:25:56,638 --> 00:26:00,683 Du hadde visst gode grunner til å bekymre deg for Jacksons sikkerhet. 389 00:26:00,851 --> 00:26:03,936 Ja, det suger å ha rett hele tida. 390 00:26:06,899 --> 00:26:09,275 Hun har flere alvorlige flenger. 391 00:26:09,443 --> 00:26:11,069 Jeg skal prøve å brenne ut såret. 392 00:26:11,236 --> 00:26:12,528 -Hva skjedde? -Jeg vet ikke, 393 00:26:12,696 --> 00:26:16,240 men jeg antar Jax og Peggy Sue hadde en elendig første date. 394 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Hvor er Jefferson? 395 00:26:17,618 --> 00:26:19,619 Det var ingen tegn til ham i bilen. 396 00:26:20,287 --> 00:26:23,581 Disse sårene svarer ikke til en kniv. 397 00:26:23,749 --> 00:26:27,251 Korrekt. Jeg tror flengene er laget av klør. 398 00:26:27,836 --> 00:26:29,087 Det er Tommy. 399 00:26:30,422 --> 00:26:32,006 Tommy Fuller, en av de savnede guttene. 400 00:26:32,299 --> 00:26:34,050 Han er som en fugl, han... 401 00:26:34,760 --> 00:26:36,511 Som et fuglemonster. 402 00:26:37,179 --> 00:26:40,973 Kaptein, analyser av Seavers blod viser tegn til silikatmineraler. 403 00:26:42,476 --> 00:26:47,855 Frøken Seaver, husker du om Tommy var i kontakt med en slags meteor? 404 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Bilulykken. 405 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Den... 406 00:26:52,569 --> 00:26:53,694 Den glødet. 407 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Hun snakker om en meteoritt av nth-metall. 408 00:26:56,115 --> 00:26:58,324 Si noe som gir mening. 409 00:26:58,492 --> 00:27:00,159 Det ser ut til at Fuller var i kontakt 410 00:27:00,327 --> 00:27:02,495 med en meteoritt med mutagene egenskaper. 411 00:27:02,663 --> 00:27:03,704 Prøv igjen. 412 00:27:03,872 --> 00:27:07,125 Frøken Seavers kjæreste har blitt utsatt for samme typen meteor 413 00:27:07,292 --> 00:27:09,460 som Kendra kom i kontakt med. 414 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Jeg? 415 00:27:11,130 --> 00:27:14,757 Du og Carter for 4000 år siden. 416 00:27:14,925 --> 00:27:18,803 Meteoritten som ga dere krefter, ser ut til å være samme typen 417 00:27:18,971 --> 00:27:20,138 som den som muterte Tommy Fuller. 418 00:27:20,472 --> 00:27:22,390 Og jeg tipper at det ikke lar seg kurere. 419 00:27:22,558 --> 00:27:27,520 Jeg antar at hvis klørne som flenget henne etterlot mutagene stoffer, 420 00:27:27,688 --> 00:27:29,647 -kunne jeg... -Ja eller nei? 421 00:27:29,815 --> 00:27:31,440 Kanskje. 422 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 Kan du ikke sette i gang, Martin? 423 00:27:34,987 --> 00:27:37,864 Så hvis det ikke er Savage som dreper, 424 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 hva gjør han i byen? 425 00:27:39,825 --> 00:27:40,908 Har ikke noe å si. 426 00:27:42,911 --> 00:27:44,120 Vi kan tilintetgjøre ham. 427 00:27:44,288 --> 00:27:45,663 Amon-dolken. Hvor var... 428 00:27:45,831 --> 00:27:47,415 Savages hus. 429 00:27:47,583 --> 00:27:49,876 Ok. Vi må gå fram på to fronter. 430 00:27:50,043 --> 00:27:52,670 Lokalisere Jefferson og gå til direkte angrep på Savage. 431 00:27:52,838 --> 00:27:55,840 Et direkte angrep vil bare styrke Savage. 432 00:27:56,008 --> 00:27:58,885 -Hvis vi vil ta ham... -Vi må ramme svakhetene hans. 433 00:27:59,052 --> 00:28:01,596 Dessverre kommer jeg på få. 434 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 Jeg kommer på én. 435 00:28:04,725 --> 00:28:05,975 Meg. 436 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Han vil ha meg og har alltid villet det. 437 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Så hvis jeg får ham nær nok... 438 00:28:11,607 --> 00:28:12,857 Da dreper han deg. 439 00:28:13,275 --> 00:28:17,778 Takk for tilliten, men jeg trenger ikke din beskyttelse. 440 00:28:17,946 --> 00:28:21,324 Ingen grunn til å dra alene. Det er en grunn til at vi er en del av et team. 441 00:28:21,491 --> 00:28:25,286 Ja, og teamet virker komfortabelt med at jeg gjør dette. 442 00:28:25,454 --> 00:28:27,163 Så da handler det om deg og meg. 443 00:28:33,795 --> 00:28:36,130 -Noe nytt? -Vi gjør framskritt. 444 00:28:36,298 --> 00:28:38,466 I mellomtida må vi gjøre oss klare til å hjelpe Kendra. 445 00:28:38,634 --> 00:28:41,135 Hun skal inn til asylet for å treffe Savage i kveld. 446 00:28:41,303 --> 00:28:43,804 Nok en mulighet til å treffe søster Carlisle. 447 00:28:44,973 --> 00:28:47,725 Ja, og be om unnskyldning. 448 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 Jeg advarte deg, Lance. 449 00:28:51,104 --> 00:28:56,108 Å dra en undertrykt kvinne fra 1950-tallet inn i de ubekymrede seksualvanene 450 00:28:56,276 --> 00:28:59,737 -til det 21. århundre... -Faktisk var det jeg som ble redd. 451 00:29:01,323 --> 00:29:04,283 Helt siden jeg ble vekket til live igjen, 452 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 har jeg ikke opplevd stort rent følelsesmessig, 453 00:29:09,122 --> 00:29:12,124 og da Lindsay kysset meg... 454 00:29:12,292 --> 00:29:15,753 Det var som å bli kysset for første gang. 455 00:29:16,630 --> 00:29:17,713 Så romantisk. 456 00:29:17,881 --> 00:29:19,757 Snarere skremmende. 457 00:29:20,634 --> 00:29:23,094 Det er det som er så dumt med følelser, 458 00:29:23,262 --> 00:29:26,681 at man innser at man kan såre noen 459 00:29:27,307 --> 00:29:29,850 eller bli såret. 460 00:29:31,853 --> 00:29:33,187 Våkne. 461 00:29:36,733 --> 00:29:39,694 Betyr ordet "politivold" noe for deg? 462 00:29:39,861 --> 00:29:40,903 Synes du dette er brutalt? 463 00:29:41,071 --> 00:29:44,282 Du vil trygle om meg når han er ferdig med deg. 464 00:29:44,449 --> 00:29:48,035 Det holder, sheriff. Takk. La oss være i fred. 465 00:29:48,996 --> 00:29:52,373 Denne unge mannen og jeg har mye å diskutere. 466 00:29:52,541 --> 00:29:55,209 Tilgi min venn for hans uvitenhet. 467 00:29:55,377 --> 00:29:58,212 Du vil se at jeg er langt mer opplyst. 468 00:29:58,380 --> 00:30:01,215 Jeg foretrekker en rasist framfor en galning. 469 00:30:01,383 --> 00:30:06,053 Jeg vil ikke beskrive det jeg gjør her som galskap. 470 00:30:06,221 --> 00:30:10,141 Terapi er ikke annet enn selvoppdagelse. 471 00:30:10,309 --> 00:30:14,353 Og du er i ferd med å oppdage en utenomjordisk kraft. 472 00:30:14,771 --> 00:30:15,896 Skal vi begynne? 473 00:30:44,676 --> 00:30:46,802 For et mesterverk mennesket er. 474 00:30:48,889 --> 00:30:50,639 Da jeg ble utsatt for en meteoritt, 475 00:30:50,807 --> 00:30:55,186 ble jeg velsignet med evig liv, udødelighet. 476 00:30:55,604 --> 00:31:00,358 Men dessverre var effekten av denne meteoritten helt annerledes. 477 00:31:01,902 --> 00:31:03,402 Men ikke desto mindre fordelaktig. 478 00:31:04,529 --> 00:31:06,489 Doktor, du har besøk. 479 00:31:23,048 --> 00:31:24,673 For en hyggelig overraskelse. 480 00:31:25,258 --> 00:31:26,926 Er det en overraskelse? 481 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Eller skjebnen? 482 00:31:29,763 --> 00:31:32,431 Vi avsluttet ikke diskusjonen forleden. 483 00:31:32,599 --> 00:31:35,267 Hva med den tøffe mannen din Raymond? 484 00:31:36,228 --> 00:31:38,729 Jeg kom ikke hit for å snakke om mannen min, 485 00:31:39,106 --> 00:31:40,106 doktor. 486 00:31:41,483 --> 00:31:42,566 Får jeg lov? 487 00:31:44,444 --> 00:31:46,195 Kan jeg ta kåpa di? 488 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 Føl deg som hjemme. 489 00:31:52,911 --> 00:31:54,161 Søster. 490 00:31:54,329 --> 00:31:56,163 Jeg hører stemmer i hodet. 491 00:31:56,331 --> 00:31:58,707 Kona mi er sammen med en annen mann, 492 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 og jeg blir gal av det. 493 00:32:01,044 --> 00:32:04,088 Kanskje du burde lære deg å stole litt mer på kona di? 494 00:32:04,548 --> 00:32:07,967 Portør. Vis den nye pasienten vår til rommet sitt. 495 00:32:08,844 --> 00:32:12,430 Og ikke nøl med å gi ham noe beroligende hvis han ikke roer seg. 496 00:32:12,931 --> 00:32:14,306 Skal bli, søster. 497 00:32:25,026 --> 00:32:26,777 Alt er sikkert i orden med gutten. 498 00:32:26,945 --> 00:32:29,822 Jefferson og jeg deler et psykisk bånd, som du vel vet. 499 00:32:30,532 --> 00:32:33,868 Men av en uforklarlig grunn når jeg ham ikke. 500 00:32:34,453 --> 00:32:36,370 Jeg har blitt så vant til partnerskapet vårt 501 00:32:36,538 --> 00:32:38,914 at det er foruroligende å være uten ham. 502 00:32:39,082 --> 00:32:40,791 Jeg kjenner den følelsen. 503 00:32:44,588 --> 00:32:47,756 Så, har du prøvd psykoanalyse? 504 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 Nei. 505 00:32:50,010 --> 00:32:52,720 Mannen min mener det er tåpelig. 506 00:32:52,888 --> 00:32:54,096 Sier du det? 507 00:32:54,598 --> 00:32:58,184 Min spesialitet er å tyde drømmer. 508 00:32:58,602 --> 00:33:00,144 Hva drømmer du, Kendra? 509 00:33:00,312 --> 00:33:01,770 For å være ærlig, 510 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 har jeg drømt om deg, 511 00:33:05,442 --> 00:33:06,775 og meg. 512 00:33:08,278 --> 00:33:09,570 Sammen. 513 00:33:10,322 --> 00:33:11,864 Det er interessant. 514 00:33:12,866 --> 00:33:16,035 Og hva gjør vi i de drømmene? 515 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 Jeg frykter du vil synes jeg er freidig. 516 00:33:19,289 --> 00:33:20,831 Men du er freidig, 517 00:33:21,374 --> 00:33:24,001 som kommer hit med den kjolen. 518 00:33:24,169 --> 00:33:27,087 Kanskje du burde lære deg å omfavne lidenskapene dine, 519 00:33:27,255 --> 00:33:29,465 så vi to omsider kan være sammen. 520 00:33:36,932 --> 00:33:38,557 Har du mistet noe? 521 00:33:40,268 --> 00:33:44,230 Jeg lurte på hvor lenge du kunne spille dette skuespillet. 522 00:33:44,397 --> 00:33:48,359 Du dukker opp hjemme hos meg, og plutselig forsvinner dolken min. 523 00:33:48,527 --> 00:33:50,819 Du må tro jeg er dum 524 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 om jeg ikke skulle mistenke at kreftene dine hadde dukket opp. 525 00:33:58,578 --> 00:34:03,165 Ser man det. En FBI-agent med ekstrajobb på galehuset. 526 00:34:03,333 --> 00:34:05,793 Jeg er redd dere begge har noe å forklare 527 00:34:05,961 --> 00:34:07,253 på stasjonen. 528 00:34:08,255 --> 00:34:10,673 Hvem andre har du med til asylet i kveld? 529 00:34:10,840 --> 00:34:12,841 Ingen. Ingen! Det er bare meg. 530 00:34:13,009 --> 00:34:16,011 Jeg håper du blir flinkere til å lyve i ditt neste liv. 531 00:34:22,227 --> 00:34:24,979 Jøss, når man tror man har sett alt. 532 00:34:31,861 --> 00:34:34,405 De savnede ungdommene er visst ikke savnet lenger. 533 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Hva har du gjort? 534 00:34:38,118 --> 00:34:40,452 Jeg slapp fri testpersonene mine. 535 00:34:40,620 --> 00:34:43,330 Energien fra meteoritten har forandret dem. 536 00:34:43,748 --> 00:34:47,209 Jeg ville lage en hær av like sterke som deg. 537 00:34:47,669 --> 00:34:50,337 Synd de ikke endte opp på langt nær så vakre. 538 00:35:02,350 --> 00:35:03,517 Herregud. 539 00:35:04,853 --> 00:35:05,853 Det er Jefferson. 540 00:35:07,689 --> 00:35:09,607 Jefferson, det er oss! 541 00:35:15,363 --> 00:35:17,364 Jax! Ikke tving meg til dette! 542 00:35:36,593 --> 00:35:38,969 Jeg tar meg av denne gjengen. Finn Kendra nå. 543 00:36:03,953 --> 00:36:06,914 Jeg kan forklare, bare ikke nå. 544 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Kanskje det går bedre i vårt neste liv, elskede. 545 00:36:21,763 --> 00:36:22,763 Går det bra? 546 00:36:39,698 --> 00:36:41,281 Det er på tide å dra. 547 00:36:42,367 --> 00:36:43,992 Ikke uten Jefferson. 548 00:36:44,160 --> 00:36:45,619 Eller hva som er igjen av ham. 549 00:36:50,792 --> 00:36:53,335 Gideon bisto med en genterapi 550 00:36:53,503 --> 00:36:56,296 som forhåpentligvis får Jefferson og de på asylet 551 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 tilbake til sine tidligere jeg. 552 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Finner genforbindelse sted, burde vi vite det umiddelbart. 553 00:37:00,510 --> 00:37:02,845 Vi hadde selvfølgelig ikke kunnet redde ham 554 00:37:03,012 --> 00:37:04,138 hadde det ikke vært for deg. 555 00:37:04,305 --> 00:37:05,723 La oss ikke bli sentimentale. 556 00:37:05,890 --> 00:37:09,143 Et minutt til, og ting kunne ha endt opp veldig annerledes. 557 00:37:09,310 --> 00:37:11,478 Til tross for oppvisningen din, Snart, 558 00:37:12,355 --> 00:37:16,483 var handlingene jeg var vitne til i går kveld heroiske. 559 00:37:24,409 --> 00:37:26,076 Det fungerer. 560 00:37:33,001 --> 00:37:34,251 Hei. 561 00:37:34,878 --> 00:37:36,879 Hvordan går det med vennene i Gang H? 562 00:37:37,046 --> 00:37:40,340 Det dr. Stein ga de skapningene ser ut til å ha fungert. 563 00:37:40,508 --> 00:37:41,675 De er normale igjen. 564 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Og du? 565 00:37:47,223 --> 00:37:50,350 Jeg vet ikke om jeg vil bli normal igjen. 566 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Bra. 567 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 Takk 568 00:38:03,907 --> 00:38:05,365 for at du reddet meg. 569 00:38:05,909 --> 00:38:07,618 Du reddet meg først, så... 570 00:38:08,203 --> 00:38:09,787 Nå er vi skuls. 571 00:38:11,206 --> 00:38:12,539 Du må dra, ikke sant? 572 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Jeg skjønner. 573 00:38:16,419 --> 00:38:18,921 Burde ha visst bedre enn å forelske meg i en ninja. 574 00:38:23,885 --> 00:38:26,595 Hvem vet? Kanskje jeg kommer tilbake en dag. 575 00:38:26,763 --> 00:38:29,890 -Og i så fall... -Du vet hvor du finner meg. 576 00:38:35,563 --> 00:38:37,981 Beklager at jeg krasjet bilen til faren din. 577 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 Jeg tenkte denne kunne kompensere. 578 00:38:40,735 --> 00:38:42,152 Har du kjøpt en bil til meg? 579 00:38:42,320 --> 00:38:45,906 Jeg har trimmet den også, i tilfelle framtidige monsterangrep. 580 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 -Skulle ønske du ikke måtte dra. -Ja. 581 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 Jeg hører ikke hjemme her. 582 00:38:51,830 --> 00:38:53,080 Ikke du heller. 583 00:38:53,748 --> 00:38:56,959 Lov meg at dere kommer dere ut av byen, begge to. 584 00:38:58,169 --> 00:38:59,336 Tommy. 585 00:38:59,838 --> 00:39:03,423 Det er en stor verden der ute, Betty, og den endrer seg fort. 586 00:39:03,842 --> 00:39:06,927 Kanskje vi treffes en gang der framme. 587 00:39:13,852 --> 00:39:15,602 Hei. Jeg bare pakker sammen. 588 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Trodde du var på Bølgerytter. 589 00:39:17,272 --> 00:39:19,189 Jeg bare glemte noe. 590 00:39:19,357 --> 00:39:21,024 Jeg glemte å si unnskyld. 591 00:39:21,776 --> 00:39:23,610 Det var feil av meg å tenke at jeg kunne 592 00:39:24,112 --> 00:39:26,280 gjøre slutt på Savage selv. 593 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Bare ta det med ro. 594 00:39:28,616 --> 00:39:29,825 Jeg gjorde også en feil. 595 00:39:30,326 --> 00:39:32,369 Jeg ble så opphengt i å leke gift 596 00:39:32,537 --> 00:39:35,539 at jeg glemte grunnen til at vi er her. 597 00:39:35,707 --> 00:39:38,292 Og du vil gjøre slutt på Savage en dag. 598 00:39:39,168 --> 00:39:42,170 Det siste en 4000 år gammel halvgud trenger, er 599 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 en overbeskyttende mann. 600 00:39:45,300 --> 00:39:47,509 Det hun trenger, er en partner. 601 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Hva sier du? 602 00:39:54,225 --> 00:39:55,475 Partner. 603 00:40:06,029 --> 00:40:07,988 Se hvem som er oppe og går. 604 00:40:09,365 --> 00:40:10,490 Ja. 605 00:40:11,409 --> 00:40:13,577 Jeg skylder deg en beklagelse. 606 00:40:13,745 --> 00:40:16,580 Grå fortalte meg hva som skjedde på asylet. 607 00:40:16,748 --> 00:40:19,541 Du hadde sjansen til å drepe meg, men lot være. 608 00:40:20,209 --> 00:40:22,502 Etter i går kveld vet jeg nok om å være monster 609 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 til å vite at du ikke er det. 610 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Slutt. Jeg får tårer i øynene. 611 00:40:27,342 --> 00:40:29,009 Jeg vil bare at du skal vite 612 00:40:29,844 --> 00:40:31,553 at det som skjedde med Rory, 613 00:40:32,347 --> 00:40:33,889 jeg forstår det. 614 00:40:34,057 --> 00:40:35,557 Du beskyttet oss. 615 00:40:35,725 --> 00:40:38,518 Det gjør deg ikke til morder, men til en del av teamet. 616 00:40:38,686 --> 00:40:40,187 Jefferson, du burde hvile. 617 00:40:40,355 --> 00:40:42,439 Jeg orker ikke å ligge mer. 618 00:40:42,607 --> 00:40:44,107 Vil bare komme meg ut av Mayberry. 619 00:40:44,275 --> 00:40:48,070 Enig. Vi venter fortsatt på at Sara og de to turtelduene skal komme tilbake. 620 00:40:48,237 --> 00:40:51,907 1958 falt visst i smak. 621 00:40:53,368 --> 00:40:54,701 Hva i all verden? 622 00:40:54,869 --> 00:40:56,036 Gideon? 623 00:40:57,455 --> 00:40:58,580 Ikke denne fyren igjen. 624 00:40:58,748 --> 00:41:00,582 Kaptein, Chronos har laget hull på styrbord side. 625 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Hvordan er det mulig? 626 00:41:01,918 --> 00:41:03,919 Må ha fått nye leker fra tidsmester-vennene 627 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 siden forrige møte. 628 00:41:05,254 --> 00:41:07,881 Gideon, forsegle skottene herfra til... 629 00:41:15,765 --> 00:41:17,057 Grå, kom igjen! La oss gjøre dette! 630 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 Hvis vi smelter sammen på Bølgerytter, kan vi ødelegge skipet! 631 00:41:20,061 --> 00:41:22,270 Ser du ikke hva Chronos gjør? 632 00:41:23,564 --> 00:41:24,564 Trekk tilbake! 633 00:41:24,732 --> 00:41:26,274 Gå til hoppeskipet! 634 00:41:31,155 --> 00:41:34,658 1958 er flott, men jeg savnet Internett. 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 Og mobiltelefoner. 636 00:41:42,291 --> 00:41:43,667 Hva er det de gjør? 637 00:41:44,293 --> 00:41:45,419 -Hei! -Hei! 638 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 Hvor ble det av dem? 639 00:41:52,510 --> 00:41:55,929 Et bedre spørsmål er: Hvorfor forlot de oss? 640 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 641 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Norwegian