1 00:00:02,544 --> 00:00:03,628 År 2166, 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,088 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,591 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,176 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,845 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,014 Men min plan motarbetas 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,225 av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,601 Tidsherrarna. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,145 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,605 men om vi lyckas 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,525 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Detta har hänt... 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,281 Ray! Jag behöver dig! 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,699 Jag trodde att du var död. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,701 Ni misslyckades med att fånga Savage, 16 00:00:35,953 --> 00:00:37,954 och dessutom avslöjade ni era krafter 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,373 och förstörde överraskningsmomentet för all framtid. 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,458 Om jag släpper dig, får jag Vågryttaren? 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,252 Killar! Skeppet är ert. 20 00:00:44,461 --> 00:00:46,295 Du är en belastning för teamet. 21 00:00:46,505 --> 00:00:48,881 Bara en av oss går härifrån levande. 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,142 Tommy, lova mig att inte köra för fort. 23 00:01:00,310 --> 00:01:01,686 Du får hålla i dig i nåt. 24 00:01:02,229 --> 00:01:03,604 Helst i mig. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,439 Du stal din farmors bil, 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,732 men du måste inte köra som hon. 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,485 Vi får väl se om du är lika kaxig sen. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,178 Tommy, håll i dig. 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,742 Hörru, James Dean, är du... 30 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Vad är det? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,710 Det är nog en komet eller nåt. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,254 Det är en meteorit. 33 00:02:11,923 --> 00:02:16,093 Jag drogs också till den. 34 00:02:17,638 --> 00:02:20,222 Er närvaro här var oväntad. 35 00:02:21,642 --> 00:02:26,062 Eller det kanske bara är ett annat ord för ödet. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,703 Är det bara jag som ser suddigt med vänstra ögat? 37 00:02:43,789 --> 00:02:45,956 Är det normalt att se tredubbelt? 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 Som jag sade förut 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,168 påverkas kroppen mer av tidsresor 40 00:02:49,336 --> 00:02:50,586 ju längre man reser. 41 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Var är vi nu? 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,547 I Harmony Falls i Oregon. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,675 Enligt kapten Baxters uppgifter 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,261 finns Savage i den här mysiga lilla byn. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,097 Vad tusan gör han i Pleasantville? 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 KNIVMÖRDARE SLÅR TILL IGEN 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 Mördar, uppenbarligen. 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,354 Flera av invånarna har blivit brutalt mördade 49 00:03:08,522 --> 00:03:10,272 och andra har försvunnit. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 Som Rory. 51 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 Uppgifterna är oklara, men mördaren tycks vara knivexpert. 52 00:03:15,779 --> 00:03:17,530 Det låter som Savage. 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,031 Ja, men han är ingen seriemördare. 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,034 Det låter bagatellartat för nån som fikat med Hitler. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,037 Vi får anta att Savage har en mer omfattande, grymmare plan, 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,249 men eftersom vi har åkt tillbaka i tiden är han oförberedd. 57 00:03:28,792 --> 00:03:32,211 Savage är bra på att gömma sig, även i små städer, 58 00:03:32,379 --> 00:03:33,921 så hur ska vi hitta honom? 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,881 Genom att utreda morden. 60 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Det måste finnas en koppling mellan offren. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,470 Vi börjar med det första. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,348 En pianolärare hittades dödad i sitt hus, 63 00:03:44,516 --> 00:03:45,683 som nu är till salu. 64 00:03:45,851 --> 00:03:51,021 Det finns så klart väggdekorationer, originalgolv och gipstak. 65 00:03:51,690 --> 00:03:55,901 Det finns ett litet rum ovanför garaget som lämpar sig för en hushållerska. 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,195 Vi behöver ingen. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,448 Min man och jag klarar det själva. 68 00:04:02,242 --> 00:04:06,120 Det finns ett härligt Tudor-hus i en annan stad. 69 00:04:06,455 --> 00:04:10,416 En mer tolerant stad. Mer framåtsträvande. 70 00:04:11,877 --> 00:04:15,796 Det behövs inte. Jag föredrar bakåtsträvande städer. 71 00:04:17,841 --> 00:04:21,427 Dr Matt Miller hittades mördad på mentalsjukhuset där han arbetade. 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,096 Sanitoriet behöver en ersättare. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,515 Det är en imponerande anläggning. 74 00:04:27,851 --> 00:04:32,730 Jag skrev min avhandling om sociopatologi och seriemördare. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,190 Det skulle vara till nytta här. 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,569 Vi har varit underbemannade ända sen dr Millers hastiga frånfälle. 77 00:04:39,196 --> 00:04:41,447 Jag kan inte tacka ja till en tjänst här 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,617 utan min trogna sköterska/assistent. 79 00:04:45,202 --> 00:04:48,829 Hon ser ut att passa väl in här. 80 00:04:52,125 --> 00:04:53,959 Jefferson är i precis rätt ålder 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,962 för att ta reda på mer om de tre tonåringarna 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 som försvann en vecka före det första mordet. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Raymond och Kendra ska alltså flytta ihop, 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,094 Sara är syster Ratched 85 00:05:04,262 --> 00:05:06,096 och Jax är den nya killen i stan. 86 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Jag, då? 87 00:05:16,399 --> 00:05:17,733 SHERIFFKONTOR 88 00:05:18,151 --> 00:05:19,735 Vi söker sheriffen. 89 00:05:19,903 --> 00:05:22,112 Det är jag, det. Bud Ellison. 90 00:05:22,614 --> 00:05:23,781 Hur kan jag stå till tjänst? 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,408 Specialagent Rip Hunter. 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,494 Det här är min partner, Leonard. 93 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 Vi är här för att utreda seriemorden 94 00:05:31,832 --> 00:05:34,458 som har plågat er saktfärdiga stad. 95 00:05:35,460 --> 00:05:39,296 Nu backar vi bandet lite. Vi har ingen seriemördare här. 96 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 Vi har bara en rad oförklarade händelser. 97 00:05:41,800 --> 00:05:45,010 Ge oss utredningsmaterialet, så kan vi avgöra det själva. 98 00:05:46,137 --> 00:05:50,724 Eller så kan vi bli sura och återkomma med ett domstolsbeslut. 99 00:05:53,562 --> 00:05:55,312 Allt för våra vänner på FBI. 100 00:05:59,985 --> 00:06:01,068 Bra jobbat, partner. 101 00:06:01,653 --> 00:06:02,653 Du är inte min partner. 102 00:06:03,572 --> 00:06:06,031 Jag har bara litat på en person i den här branschen 103 00:06:07,325 --> 00:06:09,410 och vi vet båda hur det gick den gången. 104 00:06:12,539 --> 00:06:16,041 Schwinn Hornets. Jag hade en likadan i den åldern. 105 00:06:16,710 --> 00:06:20,671 Deras vita staket och perfekta familjehem 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,381 gör en nostalgisk. 107 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 Eller illamående. 108 00:06:24,551 --> 00:06:25,801 Kom igen, ms Lance. 109 00:06:26,011 --> 00:06:30,681 Inte ens du kan förneka hur idyllisk den här tiden var. 110 00:06:30,932 --> 00:06:33,392 Om man var vit, ja. 111 00:06:33,560 --> 00:06:34,602 Och man. 112 00:06:35,020 --> 00:06:37,980 -Och hetero och... -Ja, ja, jag fattar. 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,317 Även om stan inte var full av småsinta idioter, 114 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 skulle den ändå vara läskig. 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,821 Jag brukade se gamla skräckfilmer med mamma 116 00:06:46,031 --> 00:06:48,574 och de utspelade sig alltid på såna här platser. 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Först är allt perfekt, 118 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 men sen börjar nån monsterbest döda ungdomar i Lovers' Lane. 119 00:06:54,998 --> 00:06:55,998 Jag lovar. 120 00:06:59,586 --> 00:07:00,753 Vad är det? 121 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 En olycklig cheerleader. Vad läskigt. 122 00:07:05,133 --> 00:07:07,468 Hon var med i artikeln Rip visade oss. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 Hon känner killarna som saknas. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,139 Hon kanske kan upplysa oss om var de är. 125 00:07:13,058 --> 00:07:14,725 Kan du inte bara säga: 126 00:07:14,935 --> 00:07:17,978 "Jax, snacka med henne och ta reda på vad hon vet?" 127 00:07:18,188 --> 00:07:19,480 Som en normal människa? 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,941 Jax, kan du inte göra det? 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 Då så, vi ska inte söla. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,362 Vår lunch närmar sig sitt slut. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,198 Kom nu, syster. 132 00:07:29,991 --> 00:07:33,786 Bara så att du vet, lärde Ra's al Ghul mig hur man dödar folk långsamt, 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,288 så att det tar flera dagar. 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,130 Går det bra om jag slår mig ner? 135 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Vad är det med dem? 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,307 De har nog aldrig sett nån... 137 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Doppa pommes i milkshake? 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,481 -Testa först och håna sen. -Okej. 139 00:08:04,317 --> 00:08:05,442 Okej. 140 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 Det var faktiskt gott. 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,659 -Eller hur? -Ja. 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 -Jag heter Jax. -Betty. 143 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 Trevligt att träffas. 144 00:08:18,289 --> 00:08:22,167 Betty, nog för att din kille är borta, 145 00:08:22,419 --> 00:08:24,253 men du behöver inte hänga med den där nollan. 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,298 Gör dig själv en tjänst. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,136 Gå härifrån innan du gör bort dig ordentligt. 148 00:08:38,560 --> 00:08:40,477 Vadå? Ska du ge mig en smäll? 149 00:08:44,024 --> 00:08:45,816 Kom, vi drar. 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Det här är inte över. 151 00:08:51,031 --> 00:08:54,283 Ursäkta. Var var vi? 152 00:08:54,451 --> 00:08:55,784 Det var helt otroligt. 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,708 Vill du ses imorgon kväll? 154 00:09:03,126 --> 00:09:04,293 -Ja. -Ja? 155 00:09:04,502 --> 00:09:05,794 -Då säger vi det. -Okej. 156 00:09:12,052 --> 00:09:13,385 Nu när vi har flyttat in... 157 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 Ska vi ta oss en svängom? 158 00:09:16,389 --> 00:09:17,473 Visst. 159 00:09:21,519 --> 00:09:26,356 Igår kysstes vi och idag är vi gifta. 160 00:09:26,608 --> 00:09:27,775 Ja, det gick fort, 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,359 men det är ju på låtsas. 162 00:09:29,527 --> 00:09:32,696 Vi reder ut det så snart vi har skilt oss. 163 00:09:33,573 --> 00:09:37,117 Till dess kan vi lika gärna ha roligt. 164 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 Det här är slöseri med tid. 165 00:09:41,122 --> 00:09:44,124 Vi borde leta efter Savage, inte leka doktor. 166 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Du vet vad jag menar. 167 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 När det skett flera mord och tonåringar saknas, vill jag gärna tro 168 00:09:49,631 --> 00:09:53,133 att mentalsjukhuset är ett rimligt ställe att hitta ledtrådar på. 169 00:09:53,301 --> 00:09:56,637 Vi börjar med att gå igenom journalerna för våldsamma patienter. 170 00:09:58,348 --> 00:10:01,600 Kan du ta fram dem, syster? 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,521 Allvarligt, flera dagar. 172 00:10:19,619 --> 00:10:21,370 Kännerjag doften av en ny parfym? 173 00:10:21,663 --> 00:10:23,372 Om du försöker göra alla galna 174 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 så funkar det. 175 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Jag är upptagen. 176 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Ditt problem är att du inte vet hur man har roligt. 177 00:10:30,880 --> 00:10:34,049 Du behöver en man som kan visa dig... 178 00:10:42,934 --> 00:10:45,936 Tack. Det var helt otroligt. 179 00:10:46,229 --> 00:10:48,564 Nästa gång kanske han lyssnar när man säger nej. 180 00:10:50,567 --> 00:10:52,568 Det är inte bara han. 181 00:10:53,653 --> 00:10:55,904 De flesta av läkarna här vill ha roligt, 182 00:10:56,156 --> 00:10:59,658 och de flesta av sköterskorna säger ja för att de vill gifta sig. 183 00:11:00,910 --> 00:11:02,035 Men inte du? 184 00:11:02,745 --> 00:11:05,789 Jag letar inte efter en man. 185 00:11:07,709 --> 00:11:11,128 Jag gör min första dag idag. Vill du visa mig runt? 186 00:11:15,842 --> 00:11:18,218 Journalerna du bad om, doktorn. 187 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Utmärkt, syster. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Jag tar gärna en kopp kaffe också. 189 00:11:22,599 --> 00:11:25,642 Jag med. Svart. Två sockerbitar. 190 00:11:27,187 --> 00:11:28,395 SLUTEN AVDELNING SAL H 191 00:11:28,563 --> 00:11:30,439 Kafét ligger där borta. 192 00:11:30,607 --> 00:11:32,900 Maten är bättre än den patienterna får, men knappt. 193 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Och här nere? 194 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Det är den slutna avdelningen. 195 00:11:40,575 --> 00:11:43,702 Det är för dr Knox patienter. Våldsamma psykopater. 196 00:11:45,038 --> 00:11:47,414 Den delen ska vi nog hoppa över. 197 00:11:48,458 --> 00:11:50,876 DR CURTIS KNOX PSYKIATRICHEF 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,962 Jag kommer. 199 00:11:55,632 --> 00:11:57,049 Välkommen till grannskapet! 200 00:11:57,717 --> 00:12:01,261 Tack så mycket, miss... 201 00:12:01,429 --> 00:12:06,642 Mrs Knox. Gail Knox. Det här är min man Curtis. 202 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 Trevligt att träffas. 203 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 Ursäkta, har vi träffats förut? 204 00:12:52,772 --> 00:12:54,189 Det tror jag inte. 205 00:12:55,441 --> 00:12:58,777 Vi har nyss flyttat hit. 206 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Hoppas att ni gillar tonfiskgryta. 207 00:13:00,822 --> 00:13:03,031 Skojar du? Jag älskar tonfisk... Herregud! 208 00:13:03,324 --> 00:13:06,201 Raymond, det här är våra nya grannar. 209 00:13:07,078 --> 00:13:09,204 Curtis och Gail. 210 00:13:09,372 --> 00:13:11,373 En sån överraskning! Och tonfiskgryta. 211 00:13:12,625 --> 00:13:13,625 Så många överraskningar. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,794 En annan anledning till att vi tittade förbi var 213 00:13:15,962 --> 00:13:18,046 att vi har en bjudning ikväll. 214 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 Kom förbi efter kl. 20.00. Vi bor tvärs över gatan. 215 00:13:20,550 --> 00:13:21,842 Ni behöver inte ringa på. 216 00:13:22,010 --> 00:13:23,468 Det är bara att gå in. 217 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Det är ett sånt område. 218 00:13:27,098 --> 00:13:30,809 Han tror inte att jag känner igen honom, så han lär inte försöka döda mig. 219 00:13:31,144 --> 00:13:33,395 Han kan bara ta mina krafter om jag har funnit dem. 220 00:13:33,730 --> 00:13:36,231 Vi måste ta reda på varför han dödar invånarna. 221 00:13:36,399 --> 00:13:37,899 Ska du verkligen äta den där? 222 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Säga vad man vill om Savage, men den här var jäkligt god. 223 00:13:40,862 --> 00:13:44,823 Mr Snart och jag har granskat rättsteknikernas analys. 224 00:13:44,991 --> 00:13:49,786 Den avslöjar inget förutom att Savage är bra på att få folk att försvinna. 225 00:13:50,538 --> 00:13:51,913 Då har ni nåt gemensamt. 226 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 Vadå? Ska vi inte låtsas om det? 227 00:13:57,503 --> 00:13:59,379 Att Mick Rory var en del av teamet? 228 00:14:00,048 --> 00:14:01,715 Om du kan döda sin bästa vän så där, 229 00:14:02,175 --> 00:14:03,967 vad kan du då inte göra mot oss? 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,094 Vi måste fokusera på uppdraget nu. 231 00:14:06,387 --> 00:14:09,306 Savage kommer att vara upptagen med sin fest. 232 00:14:09,557 --> 00:14:10,974 Ni två får hålla ett öga på honom 233 00:14:11,142 --> 00:14:13,435 så kan Sara och Martin ta reda på vad som försiggår 234 00:14:13,644 --> 00:14:15,270 på mentalsjukhusets slutna avdelning. 235 00:14:22,612 --> 00:14:25,155 Om du letar efter sprit är du på fel kontor. 236 00:14:26,074 --> 00:14:27,783 Dr Knox dricker inte. 237 00:14:28,201 --> 00:14:31,661 Men jag vet var dr Enbom har sitt gömställe. 238 00:14:44,467 --> 00:14:47,803 Där är du ju. Jag kan tänka mig ett glas champagne till. 239 00:14:48,679 --> 00:14:51,139 Då föreslår jag att du letar reda på en servitris. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,976 -Jag antog... -Du antog fel. 241 00:14:55,353 --> 00:14:57,104 Du kan gott hämta champagnen själv. 242 00:15:00,525 --> 00:15:04,277 Äktenskap över rasgränserna är visst nåt nytt. 243 00:15:04,987 --> 00:15:06,655 Låt dem stirra. 244 00:15:06,823 --> 00:15:08,740 Jag har sällskap med den vackraste kvinnan här. 245 00:15:08,950 --> 00:15:10,534 Det håller jag med om. 246 00:15:11,369 --> 00:15:12,369 Hej. 247 00:15:12,954 --> 00:15:17,791 Tack för att du bjöd oss. Vilket normalt hem du har. 248 00:15:19,127 --> 00:15:21,002 Det gläder oss att ni kom. 249 00:15:22,505 --> 00:15:23,755 Låt mig ordna med en drink. 250 00:15:26,884 --> 00:15:28,301 Vi måste dela på oss. 251 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Kolla de bakre rummen, så ser jag vad jag kan hitta här. 252 00:15:31,681 --> 00:15:33,515 Är det verkligen så smart 253 00:15:33,683 --> 00:15:36,476 att lämna dig ensam med Savage? 254 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 Han lär inte döda mig bredvid kanapéerna. 255 00:15:42,817 --> 00:15:44,734 Gå. Jag säger till om jag behöver hjälp. 256 00:15:50,450 --> 00:15:53,869 Du är så berest. Det är som om du levt tre liv. 257 00:15:54,036 --> 00:15:57,205 Jag har aldrig ens lämnat Harmony Falls. 258 00:15:57,373 --> 00:16:00,250 Det borde du göra. Stan suger. 259 00:16:01,210 --> 00:16:02,919 Du håller verkligen inte igen. 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,046 Livet är för kort för det. 261 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Har du nån flickvän? 262 00:16:09,677 --> 00:16:12,929 Det är ganska uppenbart att du inte gillar killar. 263 00:16:15,349 --> 00:16:17,976 Jag vet inte vad du pratar om. 264 00:16:18,603 --> 00:16:21,730 Okej. Vi behöver inte prata om det om du inte vill. 265 00:16:23,232 --> 00:16:29,029 Men jag är bra på att bevara hemligheter. 266 00:16:34,118 --> 00:16:39,706 Vad lustigt att du säger det. Jag har kysst en tjej en gång. 267 00:16:41,876 --> 00:16:45,420 Jag trodde inte att det gjorde mig, du vet... 268 00:16:46,172 --> 00:16:47,255 Lesbisk? 269 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 Va? 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,676 Det är inget fult ord. 271 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Jo, här är det det. 272 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Så bra att jag inte är härifrån, då. 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,108 Syster Lance, får jag tala med dig ett ögonblick? 274 00:17:11,614 --> 00:17:12,989 Nu förstår jag vad det är som pågår. 275 00:17:13,157 --> 00:17:16,159 Jag jobbar, och du förför den unga kvinnan. 276 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Jag ville frigöra henne 277 00:17:19,497 --> 00:17:20,997 för att eventuellt förföra henne sen. 278 00:17:21,249 --> 00:17:24,042 Och sen då? Den stackars kvinnan måste leva kvar 279 00:17:24,293 --> 00:17:26,127 i 1950-talets sexuella förtryck 280 00:17:26,337 --> 00:17:29,506 långt efter att du har försvunnit ur hennes liv. 281 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 Vet du vad? 282 00:17:31,008 --> 00:17:32,884 Jag skulle inte ha haft nåt emot att träffa nån 283 00:17:33,094 --> 00:17:35,053 som berättade att framtiden blir ljusare. 284 00:17:37,848 --> 00:17:38,890 Alla till sal H. 285 00:17:44,021 --> 00:17:48,400 Din man måste vara dum som lämnar dig ensam på en fest. 286 00:17:50,027 --> 00:17:51,444 Han verkar inte vara din typ. 287 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Vad intressant att du tycker det. Du känner mig knappt. 288 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 Ändå känns det som om jag gör det. 289 00:18:01,330 --> 00:18:02,914 Låt mig fråga dig en sak, Kendra. 290 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 Tror du på flera liv? 291 00:18:20,558 --> 00:18:22,058 Tror du på ödet? 292 00:18:22,893 --> 00:18:24,311 Ödet är ett fängelse. 293 00:18:25,187 --> 00:18:26,771 Vad finns kvar utan den fria viljan? 294 00:18:28,899 --> 00:18:30,108 Det som är förutbestämt. 295 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 Hallå. 296 00:18:41,037 --> 00:18:43,872 Jag förstår. Självklart. Jag kommer. 297 00:18:46,334 --> 00:18:48,710 Vi får avsluta vårt samtal en annan gång. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 En av mina patienter kräver tillsyn. 299 00:18:52,798 --> 00:18:53,923 Ha en trevlig kväll. 300 00:19:12,360 --> 00:19:16,988 Tommy, jag trodde att vi förstod varann. 301 00:19:17,782 --> 00:19:21,701 Jag har gett dig och dina vänner friheten att springa fritt emellanåt 302 00:19:21,911 --> 00:19:26,581 och släcka er törst, och så gör ni så här? 303 00:19:39,762 --> 00:19:43,890 Jag är ledsen, mr Palmer. Jag känner inte till begreppet "mansgrotta". 304 00:19:44,058 --> 00:19:46,559 Det är ett rum dit killar går för att vara ensamma 305 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 eller titta på fotboll. 306 00:19:47,937 --> 00:19:50,146 Eller för att mörda folk, i Savages fall. 307 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Ray och jag ska bryta oss in och ta reda på vad Savage gör i Harmony Falls. 308 00:19:58,781 --> 00:20:00,573 Är det skoldans ikväll? 309 00:20:01,575 --> 00:20:03,743 Jag har en dejt med Tommy Fullers flickvän. 310 00:20:04,662 --> 00:20:07,747 Bettys pojkvän visade sig vara en av de saknade killarna. 311 00:20:07,957 --> 00:20:09,958 Jag tror att hon döljer nåt. 312 00:20:10,126 --> 00:20:14,295 Men hon är en vit tjej i ett oupplyst samhälle. 313 00:20:14,463 --> 00:20:18,007 Så var försiktig när du är ute med henne. 314 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 En odödlig psykopat och rasister. 315 00:20:20,136 --> 00:20:22,262 Jag tycker allt mindre om den här lilla stan. 316 00:20:34,400 --> 00:20:35,608 Hur går det för dig? 317 00:20:35,776 --> 00:20:36,943 Jag är inne. 318 00:20:38,696 --> 00:20:40,071 Vad ser du? 319 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Inget särskilt hemskt. 320 00:20:45,161 --> 00:20:47,871 Bortsett från en anskrämlig samling golfbyxor. 321 00:20:48,956 --> 00:20:50,081 Vänta lite. 322 00:20:59,008 --> 00:21:00,049 Ray. 323 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 Ray, det är Savage. Han är tillbaka. 324 00:21:03,596 --> 00:21:05,013 Hör du mig? 325 00:21:05,181 --> 00:21:07,098 Du måste därifrån! 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,641 Jag har nog hittat nåt. 327 00:21:08,809 --> 00:21:10,935 Nej, du hinner inte. 328 00:21:11,729 --> 00:21:13,104 Han är redan inne i huset. 329 00:21:39,048 --> 00:21:44,803 Känner du dig aldrig rädd när du är ensam på ett mentalsjukhus 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,555 mitt i natten? 331 00:21:48,224 --> 00:21:49,891 Nej, inte rädd. 332 00:21:51,060 --> 00:21:53,353 Men ensam. 333 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 Det finns ett ställe på sjukhuset som skrämmer mig. 334 00:21:59,944 --> 00:22:01,486 Dr Knox slutna avdelning. 335 00:22:03,113 --> 00:22:05,406 Vet du vad han gör med patienterna där? 336 00:22:06,450 --> 00:22:09,160 Nej. Jag försöker att inte tänka på det. 337 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Vad försöker du tänka på då? 338 00:22:21,549 --> 00:22:22,632 Vad är det? 339 00:22:22,842 --> 00:22:25,969 Ingenting. Jag måste tillbaka till arbetet. 340 00:22:31,809 --> 00:22:33,017 Vad fin du är ikväll. 341 00:22:41,986 --> 00:22:43,486 Förlåt. Jag trodde att... 342 00:22:43,779 --> 00:22:45,989 Nej, då. Det är bara det att... 343 00:22:46,699 --> 00:22:50,285 Jag trodde att tjejer från 1958 tog det lite lugnare. 344 00:22:50,953 --> 00:22:52,704 "Tjejer från 1958"? 345 00:22:53,414 --> 00:22:58,334 Jag menar... Vi borde nog lära känna varann lite först. 346 00:22:59,962 --> 00:23:02,463 Vad vill du veta? 347 00:23:03,382 --> 00:23:05,925 De där killarna på kafét... 348 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 De sa nåt om att din pojkvän var borta. 349 00:23:10,472 --> 00:23:11,556 Tommy. 350 00:23:11,765 --> 00:23:13,099 Vad har hänt med honom? 351 00:23:13,267 --> 00:23:14,642 Det är en lång historia. 352 00:23:15,436 --> 00:23:17,061 Jag har all tid i världen. 353 00:23:18,814 --> 00:23:22,191 Vi körde dragracing på Route 7 med Davis och Billy 354 00:23:22,359 --> 00:23:25,945 när Tommys bil hamnade i diket. 355 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 -Det var då de hittade den. -Vadå? 356 00:23:29,742 --> 00:23:30,909 En... 357 00:23:31,076 --> 00:23:32,827 Jag har letat efter dig. 358 00:23:33,037 --> 00:23:35,288 -Ut ur bilen! -Nej! 359 00:23:35,456 --> 00:23:37,790 Släpp mig! 360 00:23:38,751 --> 00:23:40,418 Sluta! 361 00:23:46,342 --> 00:23:47,967 Hoppa in! 362 00:23:50,220 --> 00:23:57,310 Kom igen! 363 00:23:59,605 --> 00:24:00,605 Tommy? 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,532 Nu är det färdiglekt. 365 00:24:18,791 --> 00:24:20,458 Lugn, Betty. Jag ska ta dig härifrån. 366 00:24:27,508 --> 00:24:28,716 Bra kört. 367 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 Håll ut. Gideon kan hjälpa dig. 368 00:24:31,637 --> 00:24:35,181 -Vem är Gideon? -En sorts läkare. 369 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 Du måste köra åt sidan, Jax. 370 00:24:49,822 --> 00:24:51,906 Ta det lugnt. 371 00:24:53,200 --> 00:24:55,743 Ja, för jag är ju ingen svart kille i en liten stad 372 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 med en vit tjej som blöder i passagerarsätet. 373 00:25:02,710 --> 00:25:05,086 Du körde som en biltjuv där borta. 374 00:25:05,254 --> 00:25:07,046 Är det därför bilen är kvaddad? 375 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 Jag måste ta min vän till sjukhus. 376 00:25:09,216 --> 00:25:10,466 -Vän? -Ja. 377 00:25:10,634 --> 00:25:13,761 Det finns fler skadade på Lovers' Lane. Nån sorts angrepp. 378 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Vad gjorde du på Lovers' Lane med henne? 379 00:25:16,390 --> 00:25:18,391 Det finns fler där som behöver hjälp, 380 00:25:18,559 --> 00:25:20,309 och hon måste till en läkare. 381 00:25:20,477 --> 00:25:22,353 Ställ dig mot bilen. 382 00:25:22,688 --> 00:25:25,398 Spela Boss Hogg om du vill, 383 00:25:25,566 --> 00:25:27,483 men jag tänker inte låta henne förblöda. 384 00:25:27,651 --> 00:25:28,693 Så hör på nu. 385 00:25:28,861 --> 00:25:30,820 Jag tänker köra henne till sjukhuset. 386 00:25:47,713 --> 00:25:51,090 Gideon spårade Jax hit. 387 00:25:56,638 --> 00:26:00,683 Din oro för mr Jacksons säkerhet var visst befogad. 388 00:26:00,851 --> 00:26:03,936 Ja, det är trist att alltid ha rätt. 389 00:26:06,899 --> 00:26:09,275 Hon har flera djupa sår. 390 00:26:09,443 --> 00:26:11,069 Jag försöker bränna såret. 391 00:26:11,236 --> 00:26:12,528 -Vad hände? -Jag vet inte, 392 00:26:12,696 --> 00:26:16,240 men jag gissar att Jax och Peggy Sue hade en usel första dejt. 393 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Vad är Jefferson? 394 00:26:17,618 --> 00:26:19,619 Han syntes inte till vid bilen. 395 00:26:20,287 --> 00:26:23,581 Såren tycks inte vara orsakade av en kniv. 396 00:26:23,749 --> 00:26:27,251 Nej, de verkar ha orsakats av klor. 397 00:26:27,836 --> 00:26:29,087 Det är Tommy. 398 00:26:30,422 --> 00:26:32,006 Tommy Fuller, en av de som saknas. 399 00:26:32,299 --> 00:26:34,050 Han är som en fågel. Han... 400 00:26:34,760 --> 00:26:36,511 Som ett fågelmonster. 401 00:26:37,179 --> 00:26:40,973 Kapten, blodprovet visar spår av silikatmineraler. 402 00:26:42,476 --> 00:26:47,855 Ms Seaver, minns du om Tommy kom i kontakt med en meteor? 403 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Bilolyckan. 404 00:26:50,526 --> 00:26:51,609 Den... 405 00:26:52,569 --> 00:26:53,694 Den glödde. 406 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Hon talar om en n-te-metallmeteorit. 407 00:26:56,115 --> 00:26:58,324 Säg nåt begripligt istället. 408 00:26:58,492 --> 00:27:00,159 Mr Fuller verkar ha kommit i kontakt 409 00:27:00,327 --> 00:27:02,495 med en meteorit med mutagena egenskaper. 410 00:27:02,663 --> 00:27:03,704 Försök igen. 411 00:27:03,872 --> 00:27:07,125 Ms Seavers pojkvän har utsatts för samma slags meteor 412 00:27:07,292 --> 00:27:09,460 som Kendra. 413 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Jag? 414 00:27:11,130 --> 00:27:14,757 Ja, du och Carter, för 4 000 år sen. 415 00:27:14,925 --> 00:27:18,803 Meteoriten som gav dig dina krafter verkar vara av samma sort 416 00:27:18,971 --> 00:27:20,138 som den som muterade Tommy Fuller. 417 00:27:20,472 --> 00:27:22,390 Jag antar att det inte går att bota. 418 00:27:22,558 --> 00:27:27,520 Om klorna som sårade henne lämnade mutagena spår 419 00:27:27,688 --> 00:27:29,647 -kan jag nog... -Ja eller nej? 420 00:27:29,815 --> 00:27:31,440 Kanske. 421 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 Jobba på det, Martin. 422 00:27:34,987 --> 00:27:37,864 Okej, så om Savage inte är den som dödar folk, 423 00:27:38,031 --> 00:27:39,657 vad gör han då här? 424 00:27:39,825 --> 00:27:40,908 Det kvittar. 425 00:27:42,911 --> 00:27:44,120 Vi kan ta honom. 426 00:27:44,288 --> 00:27:45,663 Amondolken. Var hittade du... 427 00:27:45,831 --> 00:27:47,415 Hos Savage. 428 00:27:47,583 --> 00:27:49,876 Okej. Vi fortsätter på två fronter. 429 00:27:50,043 --> 00:27:52,670 Hitta Jefferson och angrip Savage. 430 00:27:52,838 --> 00:27:55,840 Ett fullskaligt angrepp spelar honom rakt i händerna. 431 00:27:56,008 --> 00:27:58,885 -Om vi ska lyckas... -Måste vi rikta in oss på hans svagheter. 432 00:27:59,052 --> 00:28:01,596 Tråkigt nog kommer jag inte på nåt. 433 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 Jag vet en. 434 00:28:04,725 --> 00:28:05,975 Jag. 435 00:28:06,643 --> 00:28:08,728 Han vill ha mig. Det har han alltid velat. 436 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Om jag kan komma tillräckligt nära honom, så... 437 00:28:11,607 --> 00:28:12,857 Då dödar han dig. 438 00:28:13,275 --> 00:28:17,778 Tack för förtroendet, men jag behöver inte ditt beskydd. 439 00:28:17,946 --> 00:28:21,324 Varför gå ensam? Vi är ju ett team. 440 00:28:21,491 --> 00:28:25,286 Ja, och teamet har inga problem med att jag gör det. 441 00:28:25,454 --> 00:28:27,163 Alltså handlar det om dig och mig. 442 00:28:33,795 --> 00:28:36,130 -Nåt nytt? -Vi gör framsteg. 443 00:28:36,298 --> 00:28:38,466 Vi måste förbereda oss för att hjälpa Kendra. 444 00:28:38,634 --> 00:28:41,135 Hon ska möta Savage på mentalsjukhuset ikväll. 445 00:28:41,303 --> 00:28:43,804 Då kan du träffa syster Carlisle. 446 00:28:44,973 --> 00:28:47,725 Ja, och be om ursäkt. 447 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 Jag varnade dig. 448 00:28:51,104 --> 00:28:56,108 Att få en kvinna från 1950-talet att anamma den frigjorda sexualiteten 449 00:28:56,276 --> 00:28:59,737 -som råder på 2000-talet... -Det var jag som blev skraj. 450 00:29:01,323 --> 00:29:04,283 Sen jag kom till liv igen 451 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 har jag upplevt väldigt lite känslomässigt, 452 00:29:09,122 --> 00:29:12,124 så när Lindsey kysste mig... 453 00:29:12,292 --> 00:29:15,753 Det var som att bli kysst för första gången. 454 00:29:16,630 --> 00:29:17,713 Vad romantiskt. 455 00:29:17,881 --> 00:29:19,757 Snarare skräckinjagande. 456 00:29:20,634 --> 00:29:23,094 Det är det jobbiga med känslor: 457 00:29:23,262 --> 00:29:26,681 att inse hur djupt man kan såra nån 458 00:29:27,307 --> 00:29:29,850 eller själv bli sårad. 459 00:29:31,853 --> 00:29:33,187 Dags att vakna. 460 00:29:36,733 --> 00:29:39,694 Betyder "polisbrutalitet" nåt för dig? 461 00:29:39,861 --> 00:29:40,903 Kallar du det här brutalt? 462 00:29:41,071 --> 00:29:44,282 Du kommer att böna och be när han är klar med dig. 463 00:29:44,449 --> 00:29:48,035 Det räcker, sheriffen. Tack. Lämna oss i fred. 464 00:29:48,996 --> 00:29:52,373 Den unga mannen och jag har mycket att diskutera. 465 00:29:52,541 --> 00:29:55,209 Ursäkta min vän för hans okunskap. 466 00:29:55,377 --> 00:29:58,212 Du ska få se att jag är mycket mer upplyst. 467 00:29:58,380 --> 00:30:01,215 Jag föredrar rasister framför galningar. 468 00:30:01,383 --> 00:30:06,053 Det jag gör kan knappast kallas galet. 469 00:30:06,221 --> 00:30:10,141 Terapi handlar om självupptäckande. 470 00:30:10,309 --> 00:30:14,353 Du kommer att upptäcka en utomjordisk kraft. 471 00:30:14,771 --> 00:30:15,896 Ska vi köra i gång? 472 00:30:44,676 --> 00:30:46,802 Människan är en fantastisk skapelse. 473 00:30:48,889 --> 00:30:50,639 När jag utsattes för en meteorit 474 00:30:50,807 --> 00:30:55,186 fick jag evigt liv, odödlighet. 475 00:30:55,604 --> 00:31:00,358 Tyvärr gav den här meteoriten helt andra resultat. 476 00:31:01,902 --> 00:31:03,402 Inte desto mindre fördelaktiga. 477 00:31:04,529 --> 00:31:06,489 Du har besök, doktorn. 478 00:31:23,048 --> 00:31:24,673 En sån trevlig överraskning. 479 00:31:25,258 --> 00:31:26,926 Är det en överraskning? 480 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Eller ödet? 481 00:31:29,763 --> 00:31:32,431 Vi hann inte tala färdigt häromkvällen. 482 00:31:32,599 --> 00:31:35,267 Din man med den kantiga hakan, då? 483 00:31:36,228 --> 00:31:38,729 Jag är inte här för att prata om min man, 484 00:31:39,106 --> 00:31:40,106 doktorn. 485 00:31:41,483 --> 00:31:42,566 Får jag? 486 00:31:44,444 --> 00:31:46,195 Får jag ta din kappa? 487 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 Slå dig ner. 488 00:31:52,911 --> 00:31:54,161 Syster. 489 00:31:54,329 --> 00:31:56,163 Jag hör röster. 490 00:31:56,331 --> 00:31:58,707 Min fru med en annan man. 491 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 Det gör mig galen. 492 00:32:01,044 --> 00:32:04,088 Du kanske borde lära dig att lita mer på din fru. 493 00:32:04,548 --> 00:32:07,967 Biträdet. Visa patienten till hans rum. 494 00:32:08,844 --> 00:32:12,430 Ge honom lugnande om han inte ger sig. 495 00:32:12,931 --> 00:32:14,306 Ska bli, syster. 496 00:32:25,026 --> 00:32:26,777 Grabben mår säkert bra. 497 00:32:26,945 --> 00:32:29,822 Som du vet har jag och Jefferson en mental koppling. 498 00:32:30,532 --> 00:32:33,868 Men av nån outgrundlig anledning kan jag inte nå honom. 499 00:32:34,453 --> 00:32:36,370 Jag har blivit så van vid vårt kompanjonskap 500 00:32:36,538 --> 00:32:38,914 att jag blir orolig av att vara utan honom. 501 00:32:39,082 --> 00:32:40,791 Jag vet hur det känns. 502 00:32:44,588 --> 00:32:47,756 Har du provat psykoanalys förut? 503 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 Nej. 504 00:32:50,010 --> 00:32:52,720 Min man anser att det bara är strunt. 505 00:32:52,888 --> 00:32:54,096 Jaså? 506 00:32:54,598 --> 00:32:58,184 Min specialitet är att tolka drömmar. 507 00:32:58,602 --> 00:33:00,144 Vad drömmer du om, Kendra? 508 00:33:00,312 --> 00:33:01,770 Ärligt talat, 509 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 så har jag drömt om dig förut, 510 00:33:05,442 --> 00:33:06,775 och mig. 511 00:33:08,278 --> 00:33:09,570 Tillsammans. 512 00:33:10,322 --> 00:33:11,864 Vad spännande. 513 00:33:12,866 --> 00:33:16,035 Vad gör vi i drömmarna? 514 00:33:16,828 --> 00:33:19,121 Du kommer att se mig som framfusig. 515 00:33:19,289 --> 00:33:20,831 Du är ju framfusig, 516 00:33:21,374 --> 00:33:24,001 som kommer hit i den där klänningen. 517 00:33:24,169 --> 00:33:27,087 Du kanske ska lära dig att omfamna ditt begär, 518 00:33:27,255 --> 00:33:29,465 så att vi äntligen kan vara tillsammans. 519 00:33:36,932 --> 00:33:38,557 Har du tappat bort nåt? 520 00:33:40,268 --> 00:33:44,230 Jag undrade hur länge du skulle kunna upprätthålla charaden. 521 00:33:44,397 --> 00:33:48,359 Du dyker upp vid min dörr, och sen försvinner min dolk. 522 00:33:48,527 --> 00:33:50,819 Jag skulle vara korkad 523 00:33:50,987 --> 00:33:53,989 om jag inte misstänkte att dina krafter hade visat sig. 524 00:33:58,578 --> 00:34:03,165 Ser man på. En FBI-agent som extraknäcker på dårhuset. 525 00:34:03,333 --> 00:34:05,793 Ni har en del att förklara, 526 00:34:05,961 --> 00:34:07,253 på stationen. 527 00:34:08,255 --> 00:34:10,673 Vilka har du tagit med dig hit? 528 00:34:10,840 --> 00:34:12,841 Ingen. Jag är ensam. 529 00:34:13,009 --> 00:34:16,011 Jag hoppas att du är en bättre lögnare i nästa liv. 530 00:34:22,227 --> 00:34:24,979 Jösses. Precis när man tror att man har sett allt. 531 00:34:31,861 --> 00:34:34,405 De försvunna ungdomarna är visst inte försvunna längre. 532 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Vad har du gjort? 533 00:34:38,118 --> 00:34:40,452 Jag har släppt loss mina testobjekt. 534 00:34:40,620 --> 00:34:43,330 Energin från meteoriten har förvandlat dem. 535 00:34:43,748 --> 00:34:47,209 Avsikten var att bygga en armé som var lika mäktig som du, 536 00:34:47,669 --> 00:34:50,337 men tyvärr blev de inte alls lika vackra. 537 00:35:02,350 --> 00:35:03,517 Herregud. 538 00:35:04,853 --> 00:35:05,853 Det är Jefferson. 539 00:35:07,689 --> 00:35:09,607 Jefferson, det är vi! 540 00:35:15,363 --> 00:35:17,364 Jax! Tvinga mig inte att skjuta! 541 00:35:36,593 --> 00:35:38,969 Jag tar hand om dem. Leta reda på Kendra. 542 00:36:03,953 --> 00:36:06,914 Jag kan förklara, men inte nu. 543 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Vårt nästa liv kanske blir bättre, min kära. 544 00:36:21,763 --> 00:36:22,763 Är du okej? 545 00:36:39,698 --> 00:36:41,281 Det är dags att gå. 546 00:36:42,367 --> 00:36:43,992 Inte utan Jefferson. 547 00:36:44,160 --> 00:36:45,619 Eller det som återstår av honom. 548 00:36:50,792 --> 00:36:53,335 Gideon hjälpte mig att sätta ihop en genterapi 549 00:36:53,503 --> 00:36:56,296 som kan återställa Jefferson och de andra 550 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 till sitt riktiga jag. 551 00:36:57,632 --> 00:36:59,967 Vi borde märka på en gång om arvsmassan förändras. 552 00:37:00,510 --> 00:37:02,845 Men vi hade aldrig kunnat rädda honom 553 00:37:03,012 --> 00:37:04,138 om det inte var för dig. 554 00:37:04,305 --> 00:37:05,723 Bli inte sentimental nu. 555 00:37:05,890 --> 00:37:09,143 Det var nära att det fick en helt annan utgång. 556 00:37:09,310 --> 00:37:11,478 Trots ditt hjältemod, mr Snart. 557 00:37:12,355 --> 00:37:16,483 Det du gjorde var heroiskt. 558 00:37:24,409 --> 00:37:26,076 Det fungerar. 559 00:37:33,001 --> 00:37:34,251 Hej. 560 00:37:34,878 --> 00:37:36,879 Hur mår våra vänner i sal H? 561 00:37:37,046 --> 00:37:40,340 Det dr Stein gav dem tycks ha fungerat. 562 00:37:40,508 --> 00:37:41,675 De är som vanligt igen. 563 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 Och du? 564 00:37:47,223 --> 00:37:50,350 Jag vet inte om jag nånsin blir som vanligt igen. 565 00:37:51,519 --> 00:37:53,020 Bra. 566 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 Tack 567 00:38:03,907 --> 00:38:05,365 för att du räddade mig. 568 00:38:05,909 --> 00:38:07,618 Du räddade mig först, så... 569 00:38:08,203 --> 00:38:09,787 Nu är vi kvitt. 570 00:38:11,206 --> 00:38:12,539 Du måste gå, va? 571 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Jag förstår. 572 00:38:16,419 --> 00:38:18,921 Jag borde ha vetat bättre än att bli kär i en ninja. 573 00:38:23,885 --> 00:38:26,595 Vem vet? Jag kanske återvänder en dag. 574 00:38:26,763 --> 00:38:29,890 -I så fall... -Du vet var jag finns. 575 00:38:35,563 --> 00:38:37,981 Din pappas blev ju kvaddad. 576 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 Den här kanske kan gottgöra det. 577 00:38:40,735 --> 00:38:42,152 Har du köpt en bil åt mig? 578 00:38:42,320 --> 00:38:45,906 Den är trimmad, för framtida monsterangrepp. 579 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 -Vad tråkigt att du måste gå. -Ja. 580 00:38:50,119 --> 00:38:51,662 Jag hör inte hemma här. 581 00:38:51,830 --> 00:38:53,080 Det gör inte du heller. 582 00:38:53,748 --> 00:38:56,959 Lova mig att lämna stan, båda två. 583 00:38:58,169 --> 00:38:59,336 Tommy. 584 00:38:59,838 --> 00:39:03,423 Det är en stor värld där ute och den förändras fort. 585 00:39:03,842 --> 00:39:06,927 Vi kanske stöter på varann längre fram. 586 00:39:13,852 --> 00:39:15,602 Hej. Jag håller på att packa ihop. 587 00:39:15,770 --> 00:39:17,104 Är inte du på Vågryttaren? 588 00:39:17,272 --> 00:39:19,189 Jag glömde nåt. 589 00:39:19,357 --> 00:39:21,024 Jag glömde säga förlåt. 590 00:39:21,776 --> 00:39:23,610 Det var fel av mig att tro att jag kunde 591 00:39:24,112 --> 00:39:26,280 göra slut på Savage på egen hand. 592 00:39:26,447 --> 00:39:27,990 Sakta i backarna. 593 00:39:28,616 --> 00:39:29,825 Jag gjorde också fel. 594 00:39:30,326 --> 00:39:32,369 Jag var så upptagen med vårt rollspel 595 00:39:32,537 --> 00:39:35,539 att jag glömde varför vi är här. 596 00:39:35,707 --> 00:39:38,292 Du kommer att göra slut på Savage. 597 00:39:39,168 --> 00:39:42,170 Det sista en 4 000 år gammal halvgudinna behöver 598 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 är väl en överbeskyddande man. 599 00:39:45,300 --> 00:39:47,509 Det hon behöver är en partner. 600 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Vad säger du? 601 00:39:54,225 --> 00:39:55,475 Partner. 602 00:40:06,029 --> 00:40:07,988 Titta vem som är uppe på fötter. 603 00:40:09,365 --> 00:40:10,490 Ja. 604 00:40:11,409 --> 00:40:13,577 Jag är skyldig dig en ursäkt. 605 00:40:13,745 --> 00:40:16,580 Grey berättade om vad som hände. 606 00:40:16,748 --> 00:40:19,541 Du kunde ha dödat mig, men lät bli. 607 00:40:20,209 --> 00:40:22,502 Efter den kvällen vet jag tillräckligt om monster 608 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 för att veta att du inte är ett. 609 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Sluta. Jag blir tårögd. 610 00:40:27,342 --> 00:40:29,009 Jag vill bara att du ska veta, 611 00:40:29,844 --> 00:40:31,553 angående det där med Rory, 612 00:40:32,347 --> 00:40:33,889 att jag fattar. 613 00:40:34,057 --> 00:40:35,557 Du skyddade oss. 614 00:40:35,725 --> 00:40:38,518 Det gör dig inte till mördare, utan till en del av teamet. 615 00:40:38,686 --> 00:40:40,187 Jefferson, du borde vila. 616 00:40:40,355 --> 00:40:42,439 Jag har fått nog av det. 617 00:40:42,607 --> 00:40:44,107 Jag vill bara dra härifrån nu. 618 00:40:44,275 --> 00:40:48,070 Ja. Vi väntar bara på att Sara och turturduvorna ska återvända. 619 00:40:48,237 --> 00:40:51,907 De verkar ha fattat tycke för 1958. 620 00:40:53,368 --> 00:40:54,701 Vad i hela världen? 621 00:40:54,869 --> 00:40:56,036 Gideon? 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,580 Inte nu igen. 623 00:40:58,748 --> 00:41:00,582 Kapten, Chronos har öppnat luckan på styrbordssidan. 624 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Hur är det möjligt? 625 00:41:01,918 --> 00:41:03,919 Han måste ha fått nåt nytt att leka med 626 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 sen vi sågs sist. 627 00:41:05,254 --> 00:41:07,881 Gideon, stäng skotten härifrån tills... 628 00:41:15,765 --> 00:41:17,057 Grey, kom igen! Vi kör! 629 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 Om vi förenas på Vågryttaren kan vi förstöra hela skeppet! 630 00:41:20,061 --> 00:41:22,270 Ser du inte vad Chronos gör? 631 00:41:23,564 --> 00:41:24,564 Reträtt! 632 00:41:24,732 --> 00:41:26,274 Till Avhopparen! 633 00:41:31,155 --> 00:41:34,658 Visst är 1958 trevligt, men jag saknar internet. 634 00:41:35,410 --> 00:41:37,494 Och mobiltelefoner. 635 00:41:42,291 --> 00:41:43,667 Vad gör de? 636 00:41:44,293 --> 00:41:45,419 -Hallå! -Hallå! 637 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 Vart tog de vägen? 638 00:41:52,510 --> 00:41:55,929 Och varför lämnade de oss här? 639 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 640 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Swedish