1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,922 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,095 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,097 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,183 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Tidsherrerne. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,103 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 Tidligere i Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,156 Tidsherrerne fraråder ægteskab. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,116 Men jeg forelskede mig. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,952 Og vi fik et barn. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,370 Jonas. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,288 Måske kunne vi tage en drink? 18 00:00:39,456 --> 00:00:40,498 Inviterer du mig ud? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 Ja. Er det i orden? 20 00:00:42,376 --> 00:00:43,960 Mit liv er indviklet nok 21 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 uden at smide det her oveni. 22 00:00:46,630 --> 00:00:47,964 Det er Star City. 23 00:00:48,131 --> 00:00:50,132 Ja, Star City i 2046. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Det er alt, hvad vi har ønsket os. 25 00:00:51,635 --> 00:00:53,135 Vi kunne leve som konger her. 26 00:00:55,973 --> 00:00:57,390 Dit dumme svin! 27 00:00:57,641 --> 00:00:58,975 Hvis du rører mig igen, 28 00:00:59,184 --> 00:01:00,726 kommer du også til at brænde. 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,481 Kom bare, Jonas. Han lytter. 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,359 Hej, far. Vi savner dig. 31 00:01:08,527 --> 00:01:11,320 Og elsker dig. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,990 Vil du sige noget andet? 33 00:01:14,408 --> 00:01:16,409 Kom snart hjem, far. 34 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Hej, Rip. Jeg ved ikke, om du fik vores sidste besked. 35 00:01:24,001 --> 00:01:26,210 Jeg sagde til Jonas, du havde travlt med arbejdet, 36 00:01:26,587 --> 00:01:29,171 men jeg troede, du ville være hjemme nu. 37 00:01:30,090 --> 00:01:34,427 London er... Tingene er forandret. 38 00:01:35,512 --> 00:01:40,182 Det er svært at sige, hvad der foregår med så mange soldater og rygter. 39 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Jeg vil bare sikre mig, du er okay. 40 00:01:44,605 --> 00:01:45,855 Hvor du end er, 41 00:01:46,773 --> 00:01:47,898 hvornår du end er, 42 00:01:50,277 --> 00:01:51,861 så elskerjeg dig, Rip. 43 00:01:53,864 --> 00:01:56,532 Kom bare, Jonas. Han lytter. 44 00:01:57,576 --> 00:01:59,368 Hej, far. Vi savner dig. 45 00:01:59,745 --> 00:02:02,163 Og elsker dig. 46 00:02:02,331 --> 00:02:03,497 Undskyld, jeg afbryder. 47 00:02:03,665 --> 00:02:06,500 Det er okay. Jeg arbejder lidt. 48 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 -Hvad er alt det? -Jeg må forbinde punkterne. 49 00:02:09,338 --> 00:02:12,340 Og finde det bedste tidspunkt at ramme Savage. 50 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Og? 51 00:02:14,051 --> 00:02:15,635 Sporet er koldt. 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,553 For at bevare overraskelsesmomentet 53 00:02:17,721 --> 00:02:20,931 er det nok bedst at rejse længere tilbage i tiden. 54 00:02:21,099 --> 00:02:23,517 Men intet her viser, hvor vi kan finde ham. 55 00:02:24,061 --> 00:02:25,519 Måske jeg kan hjælpe med at lede? 56 00:02:25,687 --> 00:02:26,937 Jeg har ledt! 57 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Undskyld. 58 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Der er bare så meget på spil. 59 00:02:32,611 --> 00:02:35,696 Jeg svor at redde min familie, men jeg svigter dem. 60 00:02:38,325 --> 00:02:40,117 Måske er jeg ikke den tidsherre, de behøver. 61 00:02:41,161 --> 00:02:45,039 Det må du være. Du er den eneste, de har. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Kan Gideon ikke hjælpe os? 63 00:02:48,794 --> 00:02:51,420 Nej. Når et tidsfartøj vender tilbage til Forsvindingspunktet, 64 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 er dets CPU opdateret fra en temporal database, 65 00:02:53,924 --> 00:02:59,053 hvilket vi ikke er i stand til grundet min afhopperstatus. 66 00:02:59,221 --> 00:03:03,307 Så du siger i virkeligheden, at Gideon behøver en softwareopdatering? 67 00:03:03,725 --> 00:03:06,936 Hvilket forklarer, hvorfor du har siddet her den sidste uge. 68 00:03:07,104 --> 00:03:08,771 Er det virkelig en hel uge? 69 00:03:11,233 --> 00:03:14,568 Og nogle at vores holdkammerater er en smule utålmodige. 70 00:03:17,864 --> 00:03:18,906 Jeg er færdig. 71 00:03:19,074 --> 00:03:23,452 Tag jer ikke af ham. Han er muggen over at skulle forlade 2046. 72 00:03:23,620 --> 00:03:28,416 Jeg er muggen, fordi jeg blev hyret for min evne til at fyre op under tingene. 73 00:03:28,583 --> 00:03:33,212 Og nu sidder jeg fast det eneste sted, hvor jeg ikke kan fyre op under noget, 74 00:03:33,672 --> 00:03:34,672 et rumskib. 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,340 Hvor tror du, du skal hen? 76 00:03:37,968 --> 00:03:41,679 Hvorfor? Gokker du mig én i nødden, hvis jeg ikke hører efter igen? 77 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 Er alt okay med jer to? 78 00:03:48,687 --> 00:03:51,230 Jep. Super duper. 79 00:03:51,398 --> 00:03:54,483 Kaptajn, jeg har lige opfanget en transmission fra det ydre rum. 80 00:03:54,651 --> 00:03:56,235 Det er et nødsignal fra Acheron. 81 00:03:56,403 --> 00:03:59,989 Det er flagskibet i tidsflåden, ja, det ved jeg. Tak, Gideon. 82 00:04:00,240 --> 00:04:05,202 Systemisk fejl. Jeg er strandet. Kan ikke hoppe. Kontrolpanel ude af drift. 83 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Kaptajn Eve Baxter fra tidsfartøjet Acheron 84 00:04:08,331 --> 00:04:10,207 anmoder om presserende redning. 85 00:04:13,462 --> 00:04:15,129 Og hvorfor er hun interessant for os? 86 00:04:15,297 --> 00:04:18,758 Det er hun ikke. Men Acherons computer har de nuværende oplysninger om, 87 00:04:18,925 --> 00:04:20,217 hvor Savage befinder sig. 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,471 Gideon, sæt kursen mod Acherons position i ydre rum. 89 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 Javel, kaptajn. 90 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Ydre rum? Jeg vidste ikke, vi var i stand til 91 00:04:27,601 --> 00:04:31,228 at udforske ukendte afkroge af galaksen. Imponerende! 92 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 Nej, det, der er imponerende, er, at vi fungerer som vejhjælp 93 00:04:34,316 --> 00:04:35,649 for de mennesker, derjagter os. 94 00:04:35,817 --> 00:04:40,488 Virker det ikke lidt mistænkeligt, at dette nødopkald tilfældigvis nåede os? 95 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Ved vi, at det ikke er en fælde? 96 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 Nej. Men vi ved, at Savages spor er koldt, 97 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 og hvis ikke Gideon kan uploade data fra Acherons computer... 98 00:04:47,662 --> 00:04:48,871 Jeg er med. 99 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Er du? 100 00:04:50,832 --> 00:04:53,876 Jo før vi kommer af med Savage, jo før kommer jeg hjem. 101 00:04:54,044 --> 00:04:55,169 I fængsel, mener du? 102 00:04:55,337 --> 00:04:57,671 Et hvert fængsel på Jorden er bedre end det her. 103 00:04:58,423 --> 00:05:00,257 -Gideon? -Ja. 104 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 -Fuld kraft på motorerne. -Javel, kaptajn. 105 00:05:28,995 --> 00:05:31,956 Professor Stein, hr. Jackson, vil I være med til at borde? 106 00:05:32,123 --> 00:05:35,668 Muligheden for en rum-dokkemanøvre. Hvad kunne være mere spændende? 107 00:05:35,836 --> 00:05:37,086 Jeg kunne i tænke på et par ting. 108 00:05:37,254 --> 00:05:38,838 Lad os komme i gang. 109 00:05:40,841 --> 00:05:44,134 Tror du, der er noget, der er værd at stjæle på det fartøj? 110 00:05:44,302 --> 00:05:48,305 Jeg trænger bare til lidt luftforandring. Hvis det er okay med dig. 111 00:05:49,766 --> 00:05:53,435 Jeg overlader skibet i dine hænder, mens vi er væk. 112 00:05:53,603 --> 00:05:55,604 Og jeg overlader ham i dine. 113 00:06:07,242 --> 00:06:11,120 Jeg har sådan en underlig fornemmelse, som om jeg er ti år igen. 114 00:06:11,288 --> 00:06:13,330 Foretog du da mange tidsrejser som barn? 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,790 Kun i mine drømme. 116 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 Efter jeg læste mit første nummer af Rick Starr: Space Ranger. 117 00:06:18,879 --> 00:06:21,589 Space Ranger Stein? Det kan jeg ikke lige se. 118 00:06:21,756 --> 00:06:27,052 Jeg ville rejse gennem rummet og overleve kun på min snarrådighed og laserpistoler. 119 00:06:27,596 --> 00:06:30,556 Jeg byggede endda en raket af papkasser. 120 00:06:30,724 --> 00:06:31,932 Hvad stoppede dig? 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,227 NASA har ret strenge regler omkring nærsynethed. 122 00:06:35,395 --> 00:06:36,437 Og at ryge hash. 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,440 Gideon, har du forbindelse til Acherons computer? 124 00:06:39,608 --> 00:06:41,317 Det lader til, en selvdestrueringskode 125 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 har deaktiveret skibets midlertidige navigationssystem. 126 00:06:43,945 --> 00:06:45,112 Hvad betyder det? 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,573 Det er muligvis resultatet af en dysfunktion. 128 00:06:47,782 --> 00:06:51,619 I alle tilfælde, Martin, må jeg bede dig om at blive tilbage her. 129 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Så hvis noget går galt, har æggehovedet der kontrollen? 130 00:06:54,372 --> 00:06:58,876 Frem med nødhjælpsudstyret, Space Ranger har et job at udføre. 131 00:06:59,461 --> 00:07:01,962 Rip, jeg har brug for en opdatering. 132 00:07:02,923 --> 00:07:05,549 Hvad med den her opdatering? De har bordet fartøjet! 133 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 -Vi er blevet overløbet! -Glimrende. 134 00:07:11,056 --> 00:07:13,307 Måske tager du det ikke alvorligt. 135 00:07:13,475 --> 00:07:14,558 -Gary? -Ja, kaptajn? 136 00:07:14,726 --> 00:07:16,393 Vær en skat og åbn skottet til bagbord. 137 00:07:16,561 --> 00:07:19,271 Jeg er lige så vild med en selvmordsmission som alle andre. 138 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 -Du hørte mig, Gary. -Javel. 139 00:07:22,609 --> 00:07:23,734 Hvad er planen her? 140 00:07:23,902 --> 00:07:25,527 Det er nok bedst at holde fast i noget. 141 00:07:25,695 --> 00:07:27,237 Det gør jeg også. Det hedder en pistol. 142 00:07:27,405 --> 00:07:29,114 Noget andet. Vær rar at gøre det. 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,284 Nu, Gary. 144 00:07:35,914 --> 00:07:37,039 Gamma-delta luge åbnet. 145 00:07:37,207 --> 00:07:39,917 Eksplosiv dekompression har evakueret tidspiraterne. 146 00:07:40,085 --> 00:07:43,003 Forsegl lugen, start tidsrejse og sømmet i bund. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,008 SIMULATION FULDFØRT 148 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Flot klaret, Coburn. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,851 "Flot klaret"? Hun havde nær fået os slået ihjel. 150 00:07:58,019 --> 00:08:00,020 Eller, simulationen af det. 151 00:08:00,188 --> 00:08:04,191 Hun demonstrerede ukonventionel tænkning mod et overvældende antal. 152 00:08:04,359 --> 00:08:07,361 Du kunne lære en ting eller to af hende. 153 00:08:14,953 --> 00:08:17,997 Declan havde ret. Lær mig mere. 154 00:08:25,005 --> 00:08:26,171 Jeg kan forklare. 155 00:08:26,339 --> 00:08:29,508 Spar dig. Det kan du gemme til din disciplinærhøring. 156 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 Vi kan finde ud af det her. Vi kommer gennem det sammen. 157 00:08:40,186 --> 00:08:42,771 Det er lige det. Vi kan ikke være sammen. 158 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Vi vidste fra starten, at forhold er strengt forbudt. 159 00:08:45,442 --> 00:08:47,609 Der må være en vej udenom. 160 00:08:47,819 --> 00:08:49,153 Beklager. 161 00:08:50,989 --> 00:08:52,239 Jeg har brug for tid til at tænke. 162 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Hold dig tæt på og vær parat. 163 00:09:16,556 --> 00:09:20,893 For at citere enhver Star Wars: "Jeg har en dårlig fornemmelse her." 164 00:09:42,999 --> 00:09:44,166 Tapper indsats. 165 00:09:45,835 --> 00:09:47,002 Lad ham gå. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,673 Eller hvad? 167 00:09:53,343 --> 00:09:54,676 Gør, som manden siger. 168 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Hvem fanden er de mænd? 169 00:10:00,517 --> 00:10:04,853 De er tidspirater. 170 00:10:21,287 --> 00:10:22,913 Kaptajn Jon Valor. 171 00:10:23,081 --> 00:10:24,832 Hvad er der sket med kaptajn Baxter? 172 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 Hun var på vej til Forsvindingspunktet for at imponere os, 173 00:10:27,961 --> 00:10:29,128 da vi flygtede. 174 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Men før vi kunne tage kontrollen over Acheron... 175 00:10:31,297 --> 00:10:33,757 Ødelagde hun tidsdrevet i overensstemmelse med protokollen. 176 00:10:33,925 --> 00:10:37,010 Den samme protokol, der sagde, en anden tidsherre ville redde hende. 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 Synes du, jeg ligner en tidsherre? 178 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 Du ligner en, der ville sælge sin egen bedstemor. 179 00:10:41,975 --> 00:10:45,811 Jeg er heller ikke en tidsherre, så du kan lige så godt lade os gå. 180 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Ret mig, hvis jeg tager fejl. 181 00:10:50,316 --> 00:10:51,358 Du er skide Rip Hunter. 182 00:10:52,986 --> 00:10:54,153 Jeg troede, du var højere. 183 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 -Du sagde ikke, du var berømt. -Berygtet. 184 00:10:56,823 --> 00:10:59,825 Der var engang, hvor mænd som mig flygtede fra dig langs tidslinjen. 185 00:10:59,993 --> 00:11:01,451 Medmindre du lader os tage tilbage til vores fartøj, 186 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 vil en mand ved navn Vandal Savage ødelægge hele verden, 187 00:11:04,873 --> 00:11:07,666 med både tidsherrer og pirater. 188 00:11:07,834 --> 00:11:10,961 For en gangs skyld kæmper vi på samme side. 189 00:11:11,129 --> 00:11:14,464 Det lille slogan burde komme med sine egen skovl. 190 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 -Gør klar til en bording. -Javel. 191 00:11:17,010 --> 00:11:19,887 Hvis jeg var dig, ville jeg genoverveje den plan, hr. Valor. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 Jaså? 193 00:11:21,347 --> 00:11:22,472 Jeg gav min besætning ordrer til 194 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 at beskyde ethvert bordingsfartøj og afsendingsfartøjet. 195 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Med Rip Hunter om bord? Det tvivler jeg på. 196 00:11:28,479 --> 00:11:33,192 Du kender ikke mit mandskab. De har en vilje afjern og er hærdede af kampe. 197 00:11:33,359 --> 00:11:37,404 De mest formidable krigere gennem tid og rum. 198 00:11:38,031 --> 00:11:41,074 Kaptajnens logbog. Stjernedato 837.9. 199 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Vi venter på nyt fra udeholdet om bord på Acheron. 200 00:11:44,204 --> 00:11:46,747 Ked af at sige det, men du er ikke kaptajn Kirk. 201 00:11:47,832 --> 00:11:48,916 Du er Picard. 202 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men Picard var forsigtig, spillede klog og var lidt kønsløs. 203 00:11:52,879 --> 00:11:54,713 Sig det til Vash. 204 00:11:54,881 --> 00:11:57,549 Og bare så du ved det, Picard var meget lækrere end Kirk. 205 00:12:01,221 --> 00:12:05,057 Mick tog fejl. Fartøjet her er ikke et fængsel, det er et torturkammer. 206 00:12:05,225 --> 00:12:07,768 Jeg tror ikke, Micks problem er fartøjet. 207 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 Tror du, det er mig? 208 00:12:09,103 --> 00:12:12,397 Du slog ham ud og tvang ham til at forlade Star City i 2046, 209 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 som var et rent Disneyland for forbrydere. 210 00:12:15,360 --> 00:12:18,862 Han kommer over det. Han er opfarende. Det har han altid været. 211 00:12:19,030 --> 00:12:22,074 Når han køler ned, bliver alt normalt igen. 212 00:12:22,242 --> 00:12:25,619 Det lød sikkert mere overbevisende inde i dit hoved. 213 00:12:27,163 --> 00:12:29,456 Jeg vil gerne tale med fungerende kaptajn Raymond Palmer. 214 00:12:29,624 --> 00:12:31,959 "Fungerende kaptajn." Det lyder godt. 215 00:12:33,211 --> 00:12:34,753 Jeg er kaptajn Palmer. Hvem er du? 216 00:12:34,921 --> 00:12:36,922 Jeg er ham, der holder din besætning som gidsler. 217 00:12:37,632 --> 00:12:40,008 Kaptajn Palmer, jeg har fortalt hr. Valor 218 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 om den grusomme hævn, du vil vælte ned over ham, 219 00:12:42,262 --> 00:12:44,680 hvis vi ikke omgående løslades. 220 00:12:49,102 --> 00:12:51,478 Jeg gør det meget enkelt. 221 00:12:51,646 --> 00:12:53,855 Overgiv jeres fartøj, så sætter jeg jer uskadte af 222 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 et sted og tidspunkt, I selv vælger. 223 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 -I har ti sekunder til at bestemme jer. -Eller hvad? 224 00:12:59,487 --> 00:13:02,364 Hvis I vil have Waverider forjer selv, kan I ikke beskyde os. 225 00:13:02,532 --> 00:13:05,450 Muligvis, men lige nu har jeg udset mig kaptajnens hoved. 226 00:13:05,618 --> 00:13:08,787 Vent, vent. Giv mig en chance for at forhandle... 227 00:13:08,955 --> 00:13:10,706 Ti, ni... 228 00:13:10,873 --> 00:13:12,207 Måske bluffer han. 229 00:13:12,375 --> 00:13:14,293 -...otte, syv. -Det føles ikke sådan. 230 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Du kender ikke Palmer. 231 00:13:17,130 --> 00:13:19,965 Og hvordan han overlevede angrebet fra Imperiex. 232 00:13:22,802 --> 00:13:23,844 Gideon? 233 00:13:24,012 --> 00:13:26,555 Kaptajnen har programmeret mig til at udføre visse protokoller 234 00:13:26,723 --> 00:13:28,307 som svar på særlige kodeord. 235 00:13:28,474 --> 00:13:29,808 Hvad betyder det? 236 00:13:29,976 --> 00:13:33,353 Spænd jer fast. Vi er på farten og gør klar til at skyde. 237 00:13:41,988 --> 00:13:43,822 Milde kineser! Vi er under angreb. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,157 Gideon, hvem skyder på os? 239 00:13:45,325 --> 00:13:46,825 -Kaptajnens ordre. -Palmer, din idiot! 240 00:13:46,993 --> 00:13:48,160 Nej. Kaptajn Hunter. 241 00:13:48,328 --> 00:13:49,328 Vi angriber piraterne, som holder 242 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 -resten af besætningen som gidsler. -Pirater? 243 00:13:51,748 --> 00:13:53,165 Hvad laver du, Gideon? 244 00:13:53,333 --> 00:13:55,167 Bare et advarselsskud så de ved, vi mener det. 245 00:13:55,335 --> 00:13:57,169 Min makker er på det fartøj. 246 00:13:58,421 --> 00:14:02,049 Dr. Palmer? Kaptajn Hunter? Er der nogen? 247 00:14:04,260 --> 00:14:05,677 Det er op til dig nu, Martin. 248 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 -Gilbert! -Ja. 249 00:14:10,183 --> 00:14:12,601 Sæt en forfølgelseskurs og gør klar til at gengælde ilden. 250 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 Hvis du ødelægger Waverideren, kommer ingen af os hjem. 251 00:14:22,528 --> 00:14:26,114 Bare rolig. Jeg går kun efter fartøjets genoplivningssystem. 252 00:14:31,704 --> 00:14:36,792 Hvis jeg var et våbensigtesystem på Acheron, 253 00:14:38,044 --> 00:14:40,629 hvor ville jeg så være? 254 00:14:46,302 --> 00:14:48,428 Der er en revne i skroget i agterdelen, 255 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 og piraterne har ødelagt distancemålingskontrollerne. 256 00:14:50,973 --> 00:14:52,599 Gideon, skift til manuel. 257 00:14:52,767 --> 00:14:54,226 Hvad laver du? 258 00:14:54,894 --> 00:14:58,063 Hvis det er lige som et videospil, så flyver jeg et rumskib. 259 00:14:59,607 --> 00:15:02,734 -Hvor skal I hen? -Hen for at se til hullet. 260 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 Pas på, at Picard her ikke får os slået ihjel. 261 00:15:05,947 --> 00:15:07,989 Jeg er mere Sulu nu. 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Eller Han Solo! 263 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Sigt efter deres thrustere og fyr. 264 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Jeg sagde fyr! 265 00:15:27,343 --> 00:15:30,178 Våbensystemerne er offline. 266 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Manuelt. 267 00:15:31,764 --> 00:15:32,931 Hvem er ellers på mit fartøj? 268 00:15:33,099 --> 00:15:36,143 En god kaptajn holder sine bedste våben væk fra sine fjender. 269 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 Find sabotøren og bring ham her, død eller levende. 270 00:15:39,272 --> 00:15:41,648 Vi må bare følge dine venner, til de løber tør for luft. 271 00:15:41,816 --> 00:15:45,026 Det burde ikke tage så længe, hullet i skroget taget i betragtning. 272 00:15:48,281 --> 00:15:49,448 Her. 273 00:15:53,119 --> 00:15:54,703 Hyld besætningen på Waverider. 274 00:15:54,871 --> 00:15:59,040 Rip, sig til din besætning, de skal lade os borde, så redder vi dem. 275 00:15:59,208 --> 00:16:01,835 Under alle omstændigheder tager vi Waverider. 276 00:16:03,671 --> 00:16:07,299 -Tag handlen, Rip. -En kaptajn overgiver aldrig sit fartøj. 277 00:16:08,176 --> 00:16:09,885 I øvrigt vil du aldrig fange kaptajn Palmer. 278 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 Han løb engang fra selveste Kanjar Ro! 279 00:16:12,388 --> 00:16:13,805 Hvem er Kanjar Ro? 280 00:16:14,223 --> 00:16:16,224 -Starter protokollen nu, kaptajn. -Glimrende. 281 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Det var ikke dig, jeg talte til. 282 00:16:22,648 --> 00:16:23,732 SIGNAL TABT 283 00:16:24,317 --> 00:16:25,692 Hvad skete der lige? 284 00:16:25,860 --> 00:16:27,819 Vi fulgte en holografisk projektion, 285 00:16:28,070 --> 00:16:30,238 som tillod Waverider at slippe væk. 286 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Giver hemmelige beskeder til besætningen. Meget snedigt. 287 00:16:33,367 --> 00:16:34,701 Smid dem i arresten. 288 00:16:35,411 --> 00:16:38,914 Vi finder dine venners lig, før eller siden. 289 00:16:40,041 --> 00:16:41,500 Hvor længe kan du holde den kørende? 290 00:16:41,667 --> 00:16:44,669 Ikke længe. Jeg løber tør. 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,257 Vær opmærksom. Revnen er kun delvist lukket. 292 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Vi ved da, at skottet virker. 293 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Bare ærgerligt vi er på den forkerte side af det. 294 00:17:07,527 --> 00:17:08,944 LUFTLÅS AKTIV 295 00:17:10,404 --> 00:17:11,696 Tak, fordi I kom forbi. 296 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 Vi skal nok få jer ud. Bare hæng på. 297 00:17:13,699 --> 00:17:15,033 Er der andre muligheder? 298 00:17:15,201 --> 00:17:17,285 Ikke for at skynde på dig, men det er ret køligt her. 299 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 Normalt ville jeg ikke klage, men... 300 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Kan du ikke åbne dørene, Gideon? 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,458 Skottet forbliver lukket til revnen er forseglet. 302 00:17:23,626 --> 00:17:25,126 Det sker ikke herinde fra. 303 00:17:25,294 --> 00:17:27,796 -Hvor længe har vi indtil... -Vi dør? 304 00:17:36,264 --> 00:17:39,975 Kaptajn Baxter, jeg er Rip Hunter. Jeg er kommet for at redde dig. 305 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Det tvivler jeg på. Du er gået lige i en fælde. 306 00:17:42,812 --> 00:17:47,816 Jeg må indrømme, vi er stødt på et par uforudsete forhindringer. 307 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 Nemlig. 308 00:17:49,151 --> 00:17:50,485 Men vi får dig hurtigt ud herfra. 309 00:17:50,653 --> 00:17:53,572 Jackson, vil du se, hvad vi kan gøre for at deaktivere kraftfeltet? 310 00:17:53,739 --> 00:17:54,739 Tror du ikke, jeg har prøvet? 311 00:17:56,617 --> 00:17:59,828 Men værsgo, hvis du tror den knægt har bedre held... 312 00:17:59,996 --> 00:18:01,496 Hvem kalder du knægt? 313 00:18:01,664 --> 00:18:03,164 Undskyld. Jeg mente forbryder. 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,500 -Det er mig. -Jer alle sammen. 315 00:18:05,668 --> 00:18:07,168 Hvis vi kommer ud herfra, så er det første, jeg gør, 316 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 at tage dig til Forsvindingspunktet og afvente retssag foran Tidsherrernes Råd. 317 00:18:11,674 --> 00:18:15,510 Den store Rip Hunter. Men se dig nu. 318 00:18:15,678 --> 00:18:17,012 Ja, se mig nu. 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 Hjælper dig med at bryde ud af arresten på dit eget tidsfartøj. 320 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 Jeg vil ikke have hjælp fra en mand, der brød sit løfte, 321 00:18:22,852 --> 00:18:27,188 stjal et tidsfartøj og besluttede sig for at ændre historien af egoistiske grunde. 322 00:18:28,858 --> 00:18:30,609 Det giver ingen mening. 323 00:18:31,652 --> 00:18:33,653 Nej, det tænkte jeg nok. 324 00:18:36,032 --> 00:18:37,490 Rip Hunter. 325 00:18:38,534 --> 00:18:40,160 Miranda Coburn. 326 00:18:41,495 --> 00:18:43,204 De er ikke jeres rigtige navne, vel? 327 00:18:43,706 --> 00:18:44,873 Nej. 328 00:18:45,291 --> 00:18:46,708 Hvorfor det? 329 00:18:48,711 --> 00:18:50,837 Fordi hvis vores fjender kendte vores rigtige navne, 330 00:18:51,005 --> 00:18:54,382 ville vores forfædre og efterfølgere på hele tidslinjen være mulige mål. 331 00:18:54,550 --> 00:18:56,801 Sammen med andre, man elskede. 332 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Det er derfor... 333 00:18:58,512 --> 00:19:01,556 Tidsherrernes Råd har strengt forbudt personlige forhold. 334 00:19:01,724 --> 00:19:04,517 Det er grund til omgående afmønstring fra tjenesten. 335 00:19:05,227 --> 00:19:08,229 Benægter I, at I havde et forbudt forhold, 336 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 i modstrid med Rådets reglement? 337 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 I det tilfælde 338 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 anmoder jeg om at vi udsætter disciplinærhøringen en time, 339 00:19:18,658 --> 00:19:21,910 for at give jer mulighed for at overveje jeres svar. 340 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 Men jeg tvivler seriøst på, at noget svar, I kan give, 341 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 vil forhindre denne ret i at afmønstre jer begge to 342 00:19:29,669 --> 00:19:31,002 fra tidsherrerne. 343 00:19:39,929 --> 00:19:43,223 Det her er vel bare som en tur i parken for dig. 344 00:19:43,391 --> 00:19:46,726 Hvis jeg skulle vælge en måde at dø, ville forfrysning ikke være den værste. 345 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 Hvordan er det at dø? 346 00:19:52,608 --> 00:19:55,568 Jeg forestiller mig, du har et enestående perspektiv. 347 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 Det er sjovt. 348 00:19:58,239 --> 00:20:04,202 Man forventer, det er skræmmende, ren panik og frygt. 349 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Hvad følte du? 350 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Ensomhed, tror jeg. 351 00:20:13,212 --> 00:20:14,295 Ja. 352 00:20:15,381 --> 00:20:18,133 Som om alle dem, jeg elskede, var meget langt væk. 353 00:20:21,095 --> 00:20:24,305 Jeg kan ikke lide dig, men i det mindste dør jeg ikke alene. 354 00:20:26,892 --> 00:20:32,313 Det tætteste, jeg kom på at dø, var den dag, jeg mødte Mick. 355 00:20:33,149 --> 00:20:36,234 -Hvorfor overrasker det mig ikke? -Sådan var det ikke. 356 00:20:37,111 --> 00:20:41,489 Det var min første dag i ungdomsfængslet. Jeg var 14 år og langt den mindste. 357 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Nogle af de ældre ville sikre sig, at jeg vidste det. 358 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Så de overfaldt mig. 359 00:20:49,415 --> 00:20:52,167 Jeg kæmpede igen, men en af dem havde en kniv. 360 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 Jeg troede, det var det. 361 00:20:56,130 --> 00:20:57,964 Indtil Mick trådte til. 362 00:20:59,175 --> 00:21:01,342 Derefter rørte de mig ikke. 363 00:21:03,804 --> 00:21:06,806 Han har forsvaret mig lige siden. 364 00:21:09,018 --> 00:21:12,020 Lad os håbe, han forsvarer Rip og Jax nu. 365 00:21:12,188 --> 00:21:14,522 Hvem skal ellers ordne de pirater? 366 00:21:21,197 --> 00:21:22,363 Hej! 367 00:21:35,044 --> 00:21:38,171 Så kan I lære at lægge jer ud med en atomforsker. 368 00:21:40,216 --> 00:21:41,382 Er du klar? 369 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 Jeg designede ikke atomdragten til det ydre rum, 370 00:21:43,761 --> 00:21:45,678 så jeg ved ikke, hvordan jeg skal svare. 371 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Mens jeg er væk, er du kaptajn. 372 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 Tak. 373 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 Men vi ved nok begge to, at det alligevel er mig, der bestemmer. 374 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Held og lykke. 375 00:21:54,355 --> 00:21:56,564 Gideon, åbn lugen. 376 00:22:08,744 --> 00:22:11,579 Beklager, jeg kan ikke bakse den op. 377 00:22:11,747 --> 00:22:14,833 Det er ikke din skyld. Det er hans. 378 00:22:15,000 --> 00:22:16,334 I fald du har glemt det, 379 00:22:16,502 --> 00:22:18,253 så meldte du dig frivilligt. 380 00:22:18,420 --> 00:22:20,880 Jeg meldte mig for at slippe væk fra min makker. 381 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 Som ikke har opført sig som min makker, 382 00:22:23,092 --> 00:22:26,219 siden du fyldte hans hoved med eventyr om at redde verden. 383 00:22:26,387 --> 00:22:28,221 Din makker har en selvstændig mening. 384 00:22:28,389 --> 00:22:29,848 Hvilket er mere end jeg kan sige om dig. 385 00:22:30,015 --> 00:22:31,266 Siger du, at jeg er dum? 386 00:22:31,433 --> 00:22:35,395 Lad os et øjeblik lade, som om du er kaptajnen, der sidder lukket inde her, 387 00:22:35,563 --> 00:22:38,106 mens resten af besætningen går til i det skadede fartøj. 388 00:22:39,066 --> 00:22:42,110 Hvad ville du gøre for at få dig selv ud af den redelighed? 389 00:22:42,778 --> 00:22:46,281 Ingen glimrende idéer? Virkelig? Hvorfor er jeg ikke overrasket? 390 00:22:46,448 --> 00:22:50,118 -Klap i. Nu! -Okay. Lad os alle tage en dyb indånding. 391 00:22:50,286 --> 00:22:52,370 Ellers hvad? Slår du mig, brænder du mig levende, 392 00:22:52,538 --> 00:22:54,581 eller finder du på en anden form for barbarisk vold? 393 00:22:54,748 --> 00:22:58,459 Det var derfor, du rekrutterede mig, ikke? Til at slå, skade og brænde? 394 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Jeg rekrutterede dig, fordi du og din makker var en pakke. 395 00:23:01,755 --> 00:23:02,797 Hvad? 396 00:23:02,965 --> 00:23:06,301 En seriebrandstifter var ikke med i min plan for at stoppe Savage. 397 00:23:06,468 --> 00:23:08,803 Endnu mindre en, med en IQ som en klump kød. 398 00:23:10,639 --> 00:23:12,140 Jeg ville ikke være så direkte. 399 00:23:13,100 --> 00:23:15,059 Jeg må have et øjebliks stilhed, 400 00:23:15,227 --> 00:23:18,771 så kan jeg måske tænke på en måde at få os ud på. 401 00:23:21,150 --> 00:23:22,817 Jeg er vist lige kommet dig i forkøbet. 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,237 Kan nogen høre mig? 403 00:23:26,405 --> 00:23:27,488 Hvad fanden har du gang i? 404 00:23:27,656 --> 00:23:29,782 Piraterne og jeg skal have en lille sludder. 405 00:23:29,950 --> 00:23:32,327 -Lad være, Rory. -For sent. 406 00:23:32,995 --> 00:23:34,120 Hvad vil du? 407 00:23:34,288 --> 00:23:35,997 Jeg vil tale med kaptajn Valor. 408 00:23:36,165 --> 00:23:38,791 -Om hvad? -Om et tidsfartøj. 409 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 Jeg advarer dig. 410 00:23:41,170 --> 00:23:42,337 Klap i! 411 00:23:43,130 --> 00:23:48,009 Jeg har måske nok en IQ som en klump kød, men jeg kan godt lave en handel. 412 00:24:15,496 --> 00:24:16,621 Jeg lytter. 413 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 Du vil gerne have Waverider, jeg vil gerne hjem. 414 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Og hvor er hjem for en mand som dig? 415 00:24:21,043 --> 00:24:23,503 Central City, 2016. 416 00:24:23,671 --> 00:24:26,631 Af alle steder og tider, vil du derhen? 417 00:24:26,799 --> 00:24:28,132 Nemlig. 418 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 Til det øjeblik, Hunter rekrutterede mig og min makker 419 00:24:30,844 --> 00:24:33,554 til denne selvmordsmission. 420 00:24:34,306 --> 00:24:37,976 Men denne gang vil jeg sige, han kan stikke det skråt op. 421 00:24:38,143 --> 00:24:39,394 Lad mig forstå det rigtigt. 422 00:24:39,561 --> 00:24:43,022 Jeg lader dig gå, så giver du mig Waverider? 423 00:24:43,732 --> 00:24:47,402 Ja. Har vi en aftale? 424 00:24:48,570 --> 00:24:51,072 Tror du, dine venner tror, det lykkedes dig at flygte? 425 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 Ikke medmindre, jeg gør det her. 426 00:25:01,250 --> 00:25:04,252 -Hvordan går det derude? -Godt. 427 00:25:04,420 --> 00:25:06,421 Med det mener jeg aldeles rædselsvækkende. 428 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 Jeg har revnen lukket om to minutter. 429 00:25:08,257 --> 00:25:10,258 Hvordan er iltniveauet? 430 00:25:11,760 --> 00:25:14,345 Det tekniske udtryk er vist "elendigt." 431 00:25:14,513 --> 00:25:17,223 Kun to minutter til. I kan godt. 432 00:25:19,768 --> 00:25:21,519 Der er ikke noget som at dø, 433 00:25:21,687 --> 00:25:25,106 der får en til at tænke over alle de fejl og forkerte valg, man har begået. 434 00:25:25,274 --> 00:25:28,609 Finder Leonard Snart Gud i sine sidste øjeblikke? 435 00:25:28,777 --> 00:25:30,069 Næppe. 436 00:25:31,405 --> 00:25:34,532 Jeg ville bare ønske, der var et par ting, jeg kunne trække tilbage. 437 00:25:35,409 --> 00:25:37,577 Jeg skulle have efterladt Mick i fremtidens Star City. 438 00:25:38,203 --> 00:25:39,787 Hvorfor gjorde du det ikke? 439 00:25:41,415 --> 00:25:43,416 Uden mig til at holde ham i snor, 440 00:25:45,044 --> 00:25:47,295 kan han være en skræmmende en. 441 00:25:48,297 --> 00:25:49,464 Enig. 442 00:25:49,631 --> 00:25:53,259 Jeg hader at sige det, men selv hvis vi kommer levende ud herfra, 443 00:25:54,053 --> 00:25:56,262 har du stadigvæk et problem. 444 00:25:56,889 --> 00:26:00,308 Jeg har set nok til at vide, at Mick er et dystert sted. 445 00:26:00,768 --> 00:26:02,477 Han kommer ikke tilbage. 446 00:26:08,734 --> 00:26:10,610 Jeg kan ikke tro, Rory forrådte os. 447 00:26:11,111 --> 00:26:13,154 Det kan jeg. 448 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Men alligevel. 449 00:26:16,408 --> 00:26:17,825 Hvilket valg havde han? 450 00:26:18,410 --> 00:26:21,329 Besætningen på Waverider er nok død nu, 451 00:26:21,497 --> 00:26:23,998 og guderne ved, hvad der er sket med professor Stein. 452 00:26:24,166 --> 00:26:27,085 Det er ikke sært, at Rory prøver at redde sit eget skind. 453 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 Hvad kan jeg gøre ved det? 454 00:26:29,505 --> 00:26:33,674 Jeg sidder i en pirat-arrest og har mistet mit fartøj og min besætnings loyalitet. 455 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 Du skulle snakke om loyalitet. 456 00:26:36,095 --> 00:26:37,678 Men det gør jeg, kaptajn Baxter, 457 00:26:37,846 --> 00:26:40,515 og ikke, fordi jeg aflagde en ed om at tjene som tidsherre. 458 00:26:42,017 --> 00:26:45,978 Men for længe siden aflagde jeg en langt vigtigere ed. 459 00:26:49,525 --> 00:26:52,527 Når du kalder mig en fiasko, så har du ret. 460 00:26:53,779 --> 00:26:56,697 For jeg har svigtet både min kone og min søn. 461 00:26:59,159 --> 00:27:03,204 Jeg fortryder på ingen måde at have forrådt Tidsherrernes Råd. 462 00:27:05,791 --> 00:27:08,209 Men ikke at redde min familie... 463 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 Det er noget, jeg aldrig vil tilgive mig selv. 464 00:27:23,225 --> 00:27:24,225 Tidsherre Declan? 465 00:27:25,894 --> 00:27:27,895 Jeg troede, domstolen var i møde. 466 00:27:29,398 --> 00:27:30,731 Det er blevet aflyst. 467 00:27:31,567 --> 00:27:35,319 Løjtnant Coburn påtog sig hele skylden for affæren, 468 00:27:35,487 --> 00:27:38,364 og de andre tidsherrer var overbeviste over hendes fremstilling. 469 00:27:39,241 --> 00:27:40,533 Er anklagerne frafaldet? 470 00:27:40,701 --> 00:27:42,410 Så snart løjtnant Coburn fratrådte. 471 00:27:44,580 --> 00:27:45,746 Hvorfor gjorde hun det? 472 00:27:45,914 --> 00:27:47,748 Hun lader til at tro på dig. 473 00:27:47,916 --> 00:27:50,751 Nu må du bevise for dig selv, og alle os andre, 474 00:27:50,919 --> 00:27:53,671 at du er den mand, hun mener, du er. 475 00:28:06,435 --> 00:28:07,935 Jeg troede, det var ude med os. 476 00:28:08,103 --> 00:28:11,606 Fat mod, kære kaptajn. Dette slag er langt fra forbi. 477 00:28:11,773 --> 00:28:15,610 Hvem vil forsøge en dristig flugt sammen med mig? 478 00:28:16,445 --> 00:28:17,778 Space Ranger. 479 00:28:18,280 --> 00:28:19,614 Nemlig. 480 00:28:30,959 --> 00:28:33,294 Ray, nu skal du ikke falde i søvn. 481 00:28:33,462 --> 00:28:37,548 Det gør jeg ikke. Jeg hvilede bare øjnene et øjeblik. 482 00:28:37,716 --> 00:28:39,133 Du skal blive her, Ray. 483 00:28:39,301 --> 00:28:41,719 Fokuser på min stemme og bliv ved med at snakke. 484 00:28:41,887 --> 00:28:42,970 Om hvad? 485 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 Hvad som helst. 486 00:28:44,806 --> 00:28:48,100 Hvad hed dit første kæledyr? 487 00:28:49,061 --> 00:28:50,269 Slinky. 488 00:28:50,437 --> 00:28:52,939 -Var det en kat? -En burmesisk pyton. 489 00:28:53,315 --> 00:28:54,941 Jeg er allergisk over for katte. 490 00:28:55,108 --> 00:28:57,818 Og hunde. Alt, der ikke har skæl. 491 00:28:57,986 --> 00:29:00,238 Godt så. Nok om kæledyr. 492 00:29:01,907 --> 00:29:04,408 -Hvad er din yndlingsfarve? -Jeg har ikke nogen. 493 00:29:04,576 --> 00:29:06,327 Hvem har ikke en yndlingsfarve? 494 00:29:06,495 --> 00:29:07,995 Det er ligesom at have en yndlings-Beatle. 495 00:29:08,163 --> 00:29:10,498 Nej. Alle har en yndlings-Beatle. 496 00:29:10,666 --> 00:29:13,668 Ikke mig. Det ville være uretfærdigt over for de andre tre. 497 00:29:13,835 --> 00:29:17,088 Okay. Fint. Nok om kæledyr, farver og Beatles. 498 00:29:17,464 --> 00:29:19,840 Det er godt, vi ikke gik ud og fik en drink. 499 00:29:20,175 --> 00:29:22,843 Den her rum-date går frygteligt. 500 00:29:27,516 --> 00:29:28,516 Ray? 501 00:29:32,271 --> 00:29:33,521 Er du der stadig, Ray? 502 00:29:34,356 --> 00:29:36,482 Ray, er du der? Ray? 503 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Beklager. 504 00:29:38,819 --> 00:29:41,362 Det er det eneste, jeg har tilbage. 505 00:29:47,536 --> 00:29:48,703 Ray, er du der? 506 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 Det lader til, hr. Palmer lappede hullet i skroget, 507 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 så hr. Snart og frk. Lance slap ud af maskinrummet. 508 00:29:53,959 --> 00:29:55,042 Okay, så snart han er om bord, 509 00:29:55,210 --> 00:29:57,545 skal du lukke lastrummet og forsegle luftlåsen, Gideon. 510 00:30:03,218 --> 00:30:04,510 Ray. 511 00:30:10,142 --> 00:30:12,226 Ray, bliv her! 512 00:30:12,394 --> 00:30:14,812 Jeg er bange for, hr. Palmer har fået hjertestop. 513 00:30:14,980 --> 00:30:17,565 Jeg kan ikke miste dig også. Ray, jeg har brug for dig! 514 00:30:17,733 --> 00:30:21,068 Hans chance for at overleve er mindre end 3.720 til en. 515 00:30:21,236 --> 00:30:22,528 Ray! 516 00:30:25,407 --> 00:30:29,577 Kom nu. Du er stærk. Kom tilbage til mig. 517 00:30:31,079 --> 00:30:34,832 Ray! 518 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Gider du lade være med at banke mig i brystet? 519 00:30:41,173 --> 00:30:44,008 Hvorfor får de det altid til at se ud som en god idé, på film? 520 00:30:44,176 --> 00:30:45,760 Jeg troede, du var død. 521 00:30:47,095 --> 00:30:48,929 Det tror jeg, jeg var et øjeblik. 522 00:30:50,599 --> 00:30:51,766 Tak. 523 00:30:52,601 --> 00:30:53,934 Har I brug for et øjeblik? 524 00:30:56,855 --> 00:30:57,938 Er du okay? 525 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 Hr. Palmer døde næsten. 526 00:30:59,858 --> 00:31:01,233 Velkommen i klubben. 527 00:31:01,401 --> 00:31:03,944 Gideon, hvad sker der ovre på Acheron? 528 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 Sjovt, du spørger. Jeg har lige fået en besked fra hr. Rory. 529 00:31:06,907 --> 00:31:10,201 Det lader til, han slap fri og nu er på vej til Waverider. 530 00:31:10,369 --> 00:31:11,619 Jeg sagde det jo. 531 00:31:11,787 --> 00:31:14,372 Det pirater lagde sig ud med den forkerte. 532 00:31:15,457 --> 00:31:17,708 Siden hvornår kan Rory flyve et jumpship? 533 00:31:17,876 --> 00:31:19,543 Hvordan fandt han os overhovedet? 534 00:31:19,711 --> 00:31:21,295 Det var mig, der fløj. 535 00:31:21,463 --> 00:31:23,964 Han blev godt banket igennem af piraterne. 536 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 Der er han. 537 00:31:41,400 --> 00:31:42,733 Er du okay, Mick? 538 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 Drenge! 539 00:31:48,573 --> 00:31:50,324 Fartøjet er jeres. 540 00:31:57,249 --> 00:31:58,833 Din lede satan. 541 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Hvad laver du, Mick? 542 00:32:12,180 --> 00:32:14,932 Får os hjem. Er du med? 543 00:32:21,440 --> 00:32:22,648 Ja. 544 00:32:24,192 --> 00:32:27,319 Det er vel på tide at vælge side. 545 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Valgt. 546 00:32:33,034 --> 00:32:34,368 Hurtigere! 547 00:32:34,870 --> 00:32:37,872 Tag dem! Jeg skaffer tidsdrevet. 548 00:32:42,711 --> 00:32:44,336 Er Acherons jumpship stadig operativt? 549 00:32:44,504 --> 00:32:47,673 -Ja. -Så gå hen til det og kom væk fra Acheron. 550 00:32:47,841 --> 00:32:49,675 Jeg har nogle uafsluttede sager med hr. Valor. 551 00:32:49,843 --> 00:32:52,386 -Jeg forlader ikke mit fartøj. -Og vi efterlader dig ikke. 552 00:32:53,638 --> 00:32:55,347 Så hvad er planen? 553 00:32:55,515 --> 00:32:57,892 Valor og hans mænd overgår os seriøst i antal. 554 00:32:58,685 --> 00:33:01,228 Vi kan ikke overmande dem på almindelig vis. 555 00:33:11,740 --> 00:33:14,909 Hr. Rory er på vej til maskinrummet for at få adgang til tidsdrevet. 556 00:33:15,076 --> 00:33:16,577 Jeg tager mig af det. 557 00:33:40,894 --> 00:33:42,520 Hvad sker der? 558 00:33:43,605 --> 00:33:44,688 I taber. 559 00:33:47,526 --> 00:33:48,609 Gilbert? 560 00:33:48,777 --> 00:33:51,612 Tidspiraterne er ti sekunder bag jer og haler ind. 561 00:33:51,780 --> 00:33:54,406 -Det giver os ikke meget tid. -Tror du, Rips plan vil virke? 562 00:33:54,574 --> 00:33:55,741 Ja, det tænkte jeg. 563 00:33:56,535 --> 00:33:57,910 Gå væk, Mick. 564 00:34:00,413 --> 00:34:03,624 Ved du hvad, blondie. Fjern dig, så slår jeg dig ikke ihjel. 565 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 Det ved du godt, jeg ikke kan. 566 00:34:05,794 --> 00:34:08,879 Jeg kan godt lide dig, Sara. Du er ret modig. 567 00:34:10,632 --> 00:34:12,925 Derfor slår jeg dig kun en lille smule ihjel! 568 00:34:57,012 --> 00:34:58,178 Mick! 569 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Kaptajn Hunter, vi er i position. 570 00:35:05,520 --> 00:35:06,937 -Kaptajn? -Ja! 571 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Jeg har lidt travlt lige nu. 572 00:35:10,150 --> 00:35:13,110 Det kan godt være, men vi er løbet tør for tid. 573 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 Kaptajn, planen. 574 00:35:22,370 --> 00:35:24,371 Vi venter på dit signal. 575 00:35:38,219 --> 00:35:39,511 -Gilbert. -Ja. 576 00:35:40,221 --> 00:35:42,890 Nu skal du høre godt efter. 577 00:36:00,367 --> 00:36:02,201 Rip, vi er okay! 578 00:36:06,873 --> 00:36:08,040 Skottet er lukket. 579 00:36:08,208 --> 00:36:11,251 Eksplosiv dekompression har evakueret tidspiraterne. 580 00:36:11,419 --> 00:36:13,170 Tak, Gilbert. 581 00:36:14,047 --> 00:36:15,923 Hil Waverider. 582 00:36:16,091 --> 00:36:18,092 Waverider, det er kaptajn Hunter. 583 00:36:18,259 --> 00:36:21,178 Vi har generobret kontrollen over Acheron. Hvad erjeres status? 584 00:36:21,554 --> 00:36:23,597 Hvad gør du? 585 00:36:30,689 --> 00:36:32,106 Det ville nok ikke være rimeligt, 586 00:36:32,273 --> 00:36:35,693 hvis jeg arresterede dig, efter du genvandt mit fartøj 587 00:36:36,194 --> 00:36:37,945 og pågreb Jon Valor for mig. 588 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Det er en fornøjelse at hjælpe en anden tidsherre. 589 00:36:41,116 --> 00:36:42,866 Selvom jeg ikke fortjener den titel. 590 00:36:43,952 --> 00:36:45,035 Jeg tog fejl. 591 00:36:45,203 --> 00:36:47,204 Det har du bevist i dag. 592 00:36:47,539 --> 00:36:49,873 Du er stadig en fandens tidsherre. 593 00:36:50,208 --> 00:36:52,710 Derfor får du den her. 594 00:36:54,879 --> 00:36:56,755 -Hvad er det? -Gilbert? 595 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 Ved at bruge Forsvindingspunktets seneste tidslinjedata 596 00:36:59,884 --> 00:37:04,555 beregnerjeg 99,8 procents chance for at finde Vandal Savage 597 00:37:04,723 --> 00:37:07,725 i Harmony Falls i Oregon i marts 1958. 598 00:37:08,393 --> 00:37:10,477 Mange tak, kaptajn Baxter. 599 00:37:11,396 --> 00:37:13,564 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du gør alt det her. 600 00:37:14,649 --> 00:37:17,234 Inden alt det startede, ville jeg heller ikke have forstået det. 601 00:37:17,402 --> 00:37:20,070 Vi beskytter historien, beskytter selve tidslinjen. 602 00:37:20,238 --> 00:37:22,948 Der findes intet højere kald. 603 00:37:23,783 --> 00:37:25,075 Det hedder "kærlighed." 604 00:37:26,661 --> 00:37:27,911 Rip. 605 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 Rip. Rip! 606 00:37:32,667 --> 00:37:34,585 Se på mig, Rip! 607 00:37:37,005 --> 00:37:40,674 -Vær ikke vred på mig. -Nej, jeg er ikke vred på dig. 608 00:37:41,342 --> 00:37:44,344 -Jeg ville fratræde. -Det ved jeg. 609 00:37:44,512 --> 00:37:47,848 Det kunne jeg ikke lade dig gøre. Det har altid været din drøm. 610 00:37:48,016 --> 00:37:51,018 Men du er så meget bedre til det end mig. 611 00:37:51,186 --> 00:37:54,855 Jeg forstår ikke, hvorfor du ville opgive det. 612 00:37:55,857 --> 00:37:58,025 Det er sjovt, da det er dig, der fik mig til at indse, 613 00:37:58,193 --> 00:38:00,110 jeg aldrig kunne være tidsherre. 614 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Jeg har fundet noget vidunderligt med dig. 615 00:38:06,993 --> 00:38:08,368 Jeg har fundet kærlighed. 616 00:38:09,370 --> 00:38:12,706 Den ting, som tidsherrerne altid lærte os at gemme os for. 617 00:38:12,874 --> 00:38:14,291 Men de tager fejl, Rip. 618 00:38:14,459 --> 00:38:16,877 Kærligheden er ikke en trussel. 619 00:38:17,045 --> 00:38:20,506 Den er smuk og stærk, 620 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 og når man først lærer den at kende, ændrer den alt. 621 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Som den ændrede mig. 622 00:38:29,849 --> 00:38:31,391 Det er derfor, jeg må fratræde, 623 00:38:31,559 --> 00:38:35,479 for jeg kan aldrig være en del af noget, der vender ryggen til sandheden. 624 00:38:35,814 --> 00:38:40,484 Lige pludselig virker min valgte profession frygtelig uvigtig. 625 00:38:40,652 --> 00:38:44,154 Nej, verden har brug for tidsherrer, 626 00:38:45,156 --> 00:38:49,910 og tidsherrerne har så absolut brug for Rip Hunter. 627 00:38:51,496 --> 00:38:56,500 Mit eneste ønske er at en dag, når du rejser gennem rum og tid, 628 00:38:57,168 --> 00:39:01,171 du så vil indse, hvad jeg har, og forstår, hvorfor jeg gør, som jeg gør. 629 00:39:02,257 --> 00:39:04,758 Jeg håber, du tænker på mig, når den dag kommer. 630 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Det vil jeg. 631 00:39:08,680 --> 00:39:09,930 For jeg vil være sammen med dig. 632 00:39:21,025 --> 00:39:24,027 Hej. Jeg ledte lige efter dig. 633 00:39:24,195 --> 00:39:25,529 Hvordan har du det? 634 00:39:25,697 --> 00:39:29,950 Godt. Det viser sig, jeg kommer mig ret hurtigt over hypotermi. 635 00:39:30,243 --> 00:39:33,704 Jeg kan faktisk huske nogle af de ting, du sagde til mig, 636 00:39:33,872 --> 00:39:35,455 da jeg næsten var død. 637 00:39:36,624 --> 00:39:38,458 Du tager fejl, forresten. 638 00:39:39,294 --> 00:39:41,253 Du har ikke brug for mig. Du har ikke brug for nogen. 639 00:39:41,421 --> 00:39:45,757 Du er ret fantastisk, og jeg er heldig at være din ven, 640 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 at være på denne mission sammen med... 641 00:39:55,643 --> 00:39:57,895 Det var overraskende. 642 00:40:04,152 --> 00:40:06,361 Godt, jeg siger det. 643 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 Hvorfor sætter vi ham ikke bare af i 2016? 644 00:40:10,199 --> 00:40:13,160 Fordi min søster lever i 2016, 645 00:40:13,620 --> 00:40:16,330 og din søster, og din kone. 646 00:40:16,497 --> 00:40:18,498 Så hvad er det egentlig, vi snakker om her? 647 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 At lade Rory sidde i arresten indtil vi får fat i Savage? 648 00:40:21,169 --> 00:40:24,838 Nej nej. Arresten er ikke egnet til langtidsforvaring. 649 00:40:25,006 --> 00:40:27,507 At lade ham færdes frit her er ikke en mulighed. 650 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 Jeg tager mig af det. 651 00:40:28,927 --> 00:40:30,719 Med "tager mig af det" mener du mord. 652 00:40:30,887 --> 00:40:33,388 Jeg sagde, jeg tager mig af det. 653 00:40:54,118 --> 00:40:57,120 Jeg sagde, det blev sidste gang, du slog mig. 654 00:40:58,456 --> 00:41:00,123 Du havde ret. 655 00:41:01,626 --> 00:41:03,585 Er det planen? 656 00:41:03,753 --> 00:41:06,338 At tage mig et øde sted hen, 657 00:41:06,506 --> 00:41:08,632 hvor ingen finder liget? 658 00:41:10,843 --> 00:41:13,762 Jeg ville ønske, der var en anden måde, Mick, 659 00:41:13,930 --> 00:41:15,555 men du er farlig. 660 00:41:16,516 --> 00:41:18,141 En risiko for teamet. 661 00:41:18,309 --> 00:41:19,309 Team? 662 00:41:19,769 --> 00:41:21,395 Du og jeg var et team. 663 00:41:23,648 --> 00:41:24,898 Hvad skete der med dig? 664 00:41:27,318 --> 00:41:29,152 Folk ændrer sig. 665 00:41:29,654 --> 00:41:31,905 Du tror, du er en slags helt, 666 00:41:32,073 --> 00:41:37,160 men i bund og grund er du den samme knægt, jeg reddede i ungdomsfængslet. 667 00:41:37,495 --> 00:41:39,496 Du har ikke mod til det. 668 00:41:40,581 --> 00:41:41,999 Vil du slå mig ihjel? 669 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Slå mig ihjel. 670 00:41:45,670 --> 00:41:48,922 Kun en af os går levende herfra. 671 00:41:54,679 --> 00:41:55,721 Det har du ret i. 672 00:42:23,750 --> 00:42:25,751 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 673 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Danish