1
00:00:01,607 --> 00:00:05,309
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:05,311 --> 00:00:07,979
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,981 --> 00:00:12,450
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:12,452 --> 00:00:18,256
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:18,258 --> 00:00:22,293
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:22,295 --> 00:00:25,530
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:27,554 --> 00:00:29,286
Wat voorafging:
8
00:00:29,288 --> 00:00:31,660
De Tijdmeesters verbieden het huwelijk...
9
00:00:31,662 --> 00:00:37,399
maar ik werd verliefd
en we kregen een kind, Jonas.
10
00:00:37,401 --> 00:00:39,802
Misschien kunnen we wat drinken?
- Vraag je me nu uit?
11
00:00:39,804 --> 00:00:41,403
Is dat goed?
12
00:00:41,405 --> 00:00:45,774
Ik denk dat mijn leven nu
al ingewikkeld genoeg is.
13
00:00:45,776 --> 00:00:49,178
Dit is Star City.
- Ja, Star City, 2046.
14
00:00:49,180 --> 00:00:52,781
Het is alles wat we altijd al wilde.
We kunnen hier als koningen leven.
15
00:00:55,319 --> 00:01:00,322
Klootzak. Als je mij nog een keer aanraakt,
zul jij ook branden.
16
00:01:01,959 --> 00:01:05,627
Toe maar, Jonas.
Hij luistert.
17
00:01:05,629 --> 00:01:07,629
Hoi, pap. We missen je...
18
00:01:07,631 --> 00:01:11,400
En houden van je.
19
00:01:11,402 --> 00:01:13,702
Wil je nog iets anders zeggen?
20
00:01:13,704 --> 00:01:17,172
Kom snel thuis, papa.
21
00:01:19,543 --> 00:01:23,178
Hoi, Rip. Ik weet niet of je ons
laatste bericht hebt ontvangen.
22
00:01:23,180 --> 00:01:29,451
Ik zei tegen Jonas dat je aan het werk bent,
maar ik had je al thuis verwacht.
23
00:01:29,453 --> 00:01:32,387
Londen is...
24
00:01:32,389 --> 00:01:34,623
De dingen zijn veranderd.
25
00:01:34,625 --> 00:01:40,128
We weten niet wat er precies gaande is
met zoveel soldaten en geruchten.
26
00:01:41,234 --> 00:01:43,866
Ik wil gewoon weten of alles goed is.
27
00:01:43,868 --> 00:01:46,134
Waar je ook bent...
28
00:01:46,136 --> 00:01:49,705
of in welke tijd.
29
00:01:49,707 --> 00:01:53,141
Ik hou van jou, Rip.
30
00:01:53,143 --> 00:01:56,845
Toe maar, Jonas.
Hij luistert.
31
00:01:56,847 --> 00:01:59,047
Hoi, pap. We missen je...
32
00:01:59,049 --> 00:02:01,571
En houden van je.
33
00:02:01,573 --> 00:02:02,951
Sorry dat ik stoor, kapitein.
34
00:02:02,953 --> 00:02:06,255
Maakt niet uit, ik was aan het werk.
35
00:02:06,257 --> 00:02:07,389
Wat is dit allemaal?
36
00:02:07,391 --> 00:02:12,227
Ik probeer uit te zoeken
wanneer we het best Savage kunnen aanvallen.
37
00:02:12,229 --> 00:02:13,595
En?
38
00:02:13,597 --> 00:02:15,230
Het spoor loopt dood.
39
00:02:15,232 --> 00:02:17,199
Om het verrassingselement te behouden...
40
00:02:17,201 --> 00:02:20,302
denk ik dat we de beste kans maken
als we verder terug in de tijd reizen...
41
00:02:20,304 --> 00:02:23,405
maar niets hier geeft aan
wanneer we hem kunnen vinden.
42
00:02:23,407 --> 00:02:25,007
Misschien kan ik helpen met zoeken.
43
00:02:25,009 --> 00:02:28,076
Ik zoek al.
44
00:02:28,078 --> 00:02:29,945
Mijn excuses.
45
00:02:29,947 --> 00:02:32,047
Er staat zoveel op het spel.
46
00:02:32,049 --> 00:02:35,984
Ik beloofde mijn gezin te redden,
maar ik heb ze gefaald.
47
00:02:37,521 --> 00:02:40,489
Misschien ben ik niet de Tijdmeester
die zij nodig hebben.
48
00:02:40,491 --> 00:02:45,465
Dat moet wel.
Jij bent de enige die ze hebben.
49
00:02:46,196 --> 00:02:48,330
Kan Gideon ons niet helpen?
- Nee.
50
00:02:48,332 --> 00:02:52,000
Wanneer een tijdschip terugkeert
naar het verdwijnpunt wordt de CPU geüpdatet...
51
00:02:52,002 --> 00:02:57,272
vanuit de tijdelijke database,
maar gezien mijn status...
52
00:02:57,274 --> 00:02:58,574
kunnen wij dat niet doen.
53
00:02:58,576 --> 00:03:03,211
Dus je zegt dat Gideon
een software-update nodig heeft.
54
00:03:03,213 --> 00:03:06,682
Dat verklaart waarom je hier al een week zit.
55
00:03:06,684 --> 00:03:10,586
Is het echt al een week?
56
00:03:10,588 --> 00:03:14,089
En een paar teamleden worden wat ongeduldig.
57
00:03:16,560 --> 00:03:18,387
Ik ben er klaar mee.
58
00:03:18,389 --> 00:03:20,018
Let niet op hem.
59
00:03:20,020 --> 00:03:22,831
Hij is nog steeds boos
omdat hij 2046 moest verlaten.
60
00:03:22,833 --> 00:03:27,871
Ik ben boos omdat ik werd gerekruteerd
omdat ik dingen in de fik kan steken.
61
00:03:27,873 --> 00:03:32,741
En nu zit ik opgesloten op de enige plek
waar ik niets in brand mag steken...
62
00:03:32,743 --> 00:03:34,176
een ruimteschip.
63
00:03:34,178 --> 00:03:38,633
Waar denk jij heen te gaan?
- Waarom?
64
00:03:38,635 --> 00:03:41,514
Krijg ik weer een klap op mijn hoofd
als ik niet luister?
65
00:03:45,530 --> 00:03:50,688
Is alles goed tussen jullie?
- Ja hoor.
66
00:03:50,690 --> 00:03:53,910
Kapitein, ik heb net een transmissie
uit de diepe ruimte onderschept.
67
00:03:53,912 --> 00:03:55,603
Het is een noodsignaal van de Acheron.
68
00:03:55,605 --> 00:03:59,368
Vlaggenschip van de tijdvloot. Dat weet ik.
Dank je, Gideon.
69
00:03:59,370 --> 00:04:01,136
Systeem is defect.
70
00:04:01,138 --> 00:04:04,473
Ik zit hier vast, kan onmogelijk springen.
Kan het schip niet besturen.
71
00:04:04,475 --> 00:04:07,609
Dit is kapitein Eve Baxter
van het tijdschip Acheron...
72
00:04:07,611 --> 00:04:10,979
verzoekt om een onmiddellijke redding.
73
00:04:12,716 --> 00:04:14,816
Waarom willen we haar redden?
74
00:04:14,818 --> 00:04:19,788
Niet, maar de computer van de Acheron
heeft informatie over Savage's locaties.
75
00:04:19,790 --> 00:04:23,325
Gideon, zet koers naar Acherons positie
in de diepe ruimte.
76
00:04:23,327 --> 00:04:25,138
Ja, Kapitein.
- Diepe ruimte?
77
00:04:25,140 --> 00:04:30,860
Ik wist niet dat we de mogelijkheid hadden
om de Melkweg te verkennen. Verbazingwekkend.
78
00:04:30,862 --> 00:04:34,803
Wat verbazingwekkend is, is dat we
mensen gaan helpen die ons opjagen.
79
00:04:34,805 --> 00:04:40,142
Klinkt het niet verdacht dat het noodsignaal
ons toevallig bereikt?
80
00:04:40,144 --> 00:04:41,376
Misschien is het wel een val.
81
00:04:41,378 --> 00:04:43,879
Kan, maar het spoor naar Savage loopt dood.
82
00:04:43,881 --> 00:04:46,975
Tenzij Gideon de data uploadt
van Acherons computer...
83
00:04:46,995 --> 00:04:48,337
Ik doe mee.
84
00:04:49,086 --> 00:04:50,352
Doe je dat?
85
00:04:50,354 --> 00:04:53,389
Hoe sneller we Savage doden,
hoe sneller ik naar huis kan.
86
00:04:53,409 --> 00:04:54,409
De gevangenis?
87
00:04:54,411 --> 00:04:57,659
Alle gevangenissen op aarde,
zijn beter als deze, professor.
88
00:04:57,661 --> 00:05:00,629
Gideon.
- Ja, sir.
89
00:05:00,631 --> 00:05:02,197
Motoren op volle sterkte.
90
00:05:02,199 --> 00:05:04,266
Natuurlijk, kapitein.
91
00:05:28,311 --> 00:05:31,318
Professor Stein, Mr Jackson,
gaan jullie mee aan boord?
92
00:05:31,320 --> 00:05:35,120
Een kans om aan te leggen bij een
ander ruimteschip? Wat kan er nog leuker zijn?
93
00:05:35,122 --> 00:05:36,665
Ik kan wel een paar dingen bedenken.
94
00:05:36,667 --> 00:05:40,102
Laten we het doen.
95
00:05:40,104 --> 00:05:43,739
Denk je dat er iets te stelen valt op dat schip?
96
00:05:43,741 --> 00:05:49,010
Ik ben gewoon toe aan een andere omgeving.
Als jij dat goed vindt, baas.
97
00:05:49,012 --> 00:05:53,115
Dr Palmer. Let op het schip
terwijl ik weg ben.
98
00:05:53,117 --> 00:05:56,485
En let jij op hem.
99
00:06:06,730 --> 00:06:10,599
Ik ben heel opgewonden.
Net alsof ik weer tien ben.
100
00:06:10,601 --> 00:06:12,801
Reisde je veel door de ruimte als kind, professor?
101
00:06:12,803 --> 00:06:18,173
Alleen in mijn dromen, nadat ik voor het eerst
"Rick Starr: Space Ranger" had gelezen.
102
00:06:18,175 --> 00:06:20,958
Space Ranger Stein?
Nee, dat zie ik niet voor me.
103
00:06:20,960 --> 00:06:23,445
Ik wilde door de ruimte reizen...
104
00:06:23,447 --> 00:06:26,948
en zou overleven met mijn intelligentie
en laserpistolen.
105
00:06:26,950 --> 00:06:30,285
Ik had zelfs een raket van dozen gebouwd.
106
00:06:30,287 --> 00:06:31,853
Wat hield je tegen?
107
00:06:31,855 --> 00:06:36,315
NASA had strikte regels over bijziendheid.
- En wiet roken.
108
00:06:36,362 --> 00:06:38,959
Gideon, heb je al een connectie
met Acherons computer?
109
00:06:38,961 --> 00:06:43,310
Het lijkt erop dat een zelfvernietigingscode
het navigatiesysteem van het schip heeft uitgezet.
110
00:06:43,312 --> 00:06:47,288
Wat houdt dat in?
- Komt mogelijk door een storing.
111
00:06:47,290 --> 00:06:50,972
Voor de zekerheid, Martin, wil ik je vragen
om in het Jumpship te blijven.
112
00:06:50,974 --> 00:06:53,844
Dus je zegt dat als er iets misgaat,
die eierhoofd de leiding heeft?
113
00:06:53,846 --> 00:06:55,448
De nooduitrusting klaarzetten.
114
00:06:55,450 --> 00:06:58,772
Space Ranger heeft een taak te doen.
115
00:06:58,774 --> 00:07:02,284
Rip? Ik heb een update nodig.
116
00:07:02,286 --> 00:07:03,923
Wat dacht je van deze update?
117
00:07:03,925 --> 00:07:06,655
Ze zijn aan boord van het schip.
118
00:07:08,297 --> 00:07:10,385
We worden overspoeld.
- Geweldig.
119
00:07:10,387 --> 00:07:12,694
Misschien neem je dit niet serieus, Miranda.
120
00:07:12,696 --> 00:07:13,763
Gary?
- Ja, kapitein.
121
00:07:13,765 --> 00:07:15,857
Wees een schat en open aan alle kanten het schot.
122
00:07:15,859 --> 00:07:20,101
Ik hou van zelfmoordmissies...
- Je hoorde mij, Gary.
123
00:07:20,103 --> 00:07:21,736
Ja, mevrouw.
124
00:07:21,738 --> 00:07:23,171
Wat is het plan?
125
00:07:23,173 --> 00:07:24,959
Rip, je wilt je wel ergens aan vasthouden.
126
00:07:24,961 --> 00:07:26,755
Dat doe ik. Het heet een pistool.
127
00:07:26,757 --> 00:07:29,211
Iets anders.
Doe het, alsjeblieft.
128
00:07:30,647 --> 00:07:32,047
Nu, Gary.
129
00:07:35,181 --> 00:07:36,382
Gamma-delta luik geopend.
130
00:07:36,384 --> 00:07:39,305
De explosieve decompressie
hebben de tijdpiraten geëvacueerd.
131
00:07:39,307 --> 00:07:42,691
Verzegel het luik,
schakel de tijd-drive in en gaan.
132
00:07:45,838 --> 00:07:47,423
SIMULATIE COMPLEET
133
00:07:53,482 --> 00:07:57,772
Goed gedaan, luitenant Coburn.
- Goed gedaan? We waren bijna dood.
134
00:07:57,774 --> 00:07:59,464
In de simulatie dan.
135
00:07:59,466 --> 00:08:03,592
Ze demonstreerde improvisatie
tegen grote gevaren.
136
00:08:03,594 --> 00:08:05,447
Je kunt wel wat van haar leren.
137
00:08:05,449 --> 00:08:08,216
Luitenant Hunter.
138
00:08:14,324 --> 00:08:16,091
Declan had gelijk.
139
00:08:16,093 --> 00:08:19,327
Leer me meer.
140
00:08:24,086 --> 00:08:25,700
Sir, ik kan het uitleggen.
141
00:08:25,702 --> 00:08:30,672
Doe geen moeite, luitenant.
Bewaar het voor je hoorzitting.
142
00:08:35,612 --> 00:08:38,513
We komen hier wel uit.
143
00:08:38,515 --> 00:08:40,700
We komen er samen wel uit.
- Dat is het juist.
144
00:08:40,702 --> 00:08:42,963
We kunnen niet samen zijn.
Dat wisten we al.
145
00:08:42,965 --> 00:08:44,786
Relaties zijn verboden.
146
00:08:44,788 --> 00:08:47,221
Er moet een manier zijn om dit goed te maken.
147
00:08:47,223 --> 00:08:50,340
Het spijt mij.
148
00:08:50,342 --> 00:08:53,929
Ik moet nadenken.
149
00:09:09,379 --> 00:09:13,114
Blijf dichtbij en alert.
150
00:09:16,119 --> 00:09:20,689
Om iedere Star Wars die er is te quoten:
''Ik heb hier een slecht gevoel over.''
151
00:09:42,393 --> 00:09:45,246
Moedige poging.
152
00:09:45,248 --> 00:09:47,916
Laat de man gaan.
153
00:09:49,820 --> 00:09:52,873
Of anders?
154
00:09:52,875 --> 00:09:55,657
Doe wat hij zegt.
155
00:09:58,458 --> 00:09:59,995
Wie zijn die gasten?
156
00:09:59,997 --> 00:10:05,066
Dit, Mr Jackson, zijn tijdpiraten.
157
00:10:20,648 --> 00:10:22,402
Kapitein John Valor.
158
00:10:22,404 --> 00:10:24,604
Wat is er gebeurd met kapitein Baxter?
159
00:10:24,606 --> 00:10:28,442
Ze was onderweg naar het verdwijnpunt
om ons vast te zetten toen we ontsnapten.
160
00:10:28,444 --> 00:10:30,477
Maar voordat we de Acheron over konden nemen...
161
00:10:30,479 --> 00:10:32,946
Vernietigde ze de tijds-drive
volgens het protocol.
162
00:10:32,948 --> 00:10:36,725
Datzelfde protocol vereist
dat een andere Tijdmeester haar komt redden.
163
00:10:36,727 --> 00:10:38,585
Zie ik er soms uit als een Tijdmeester?
164
00:10:38,587 --> 00:10:41,221
Meer op iemand die zijn eigen oma
nog door een luchtsluis gooit.
165
00:10:41,223 --> 00:10:45,625
Wij zijn ook geen Tijdmeesters,
dus je kunt ons wel laten gaan.
166
00:10:47,623 --> 00:10:49,463
Corrigeer mij als ik het fout heb.
167
00:10:49,465 --> 00:10:53,567
Jij bent Rip verdomde Hunter.
Ik dacht dat je langer zou zijn.
168
00:10:53,569 --> 00:10:55,887
Je zei nooit dat je bekend was.
- Berucht.
169
00:10:55,889 --> 00:10:59,202
Er was een tijd dat mannen zoals ik
zouden vluchten door de tijdlijn.
170
00:10:59,204 --> 00:11:00,842
Als je ons niet laat gaan...
171
00:11:00,844 --> 00:11:04,211
zal een man genaamd Vandal Savage
de wereld vernietigen.
172
00:11:04,213 --> 00:11:07,180
Tijdmeesters en piraten.
173
00:11:07,182 --> 00:11:10,484
We staan aan dezelfde kant.
174
00:11:10,486 --> 00:11:13,744
Die slogan komt met zijn eigen addertje.
175
00:11:13,746 --> 00:11:16,223
Bereid je voor om te enteren.
- Ja, sir.
176
00:11:16,225 --> 00:11:20,519
Als ik jou was, zou ik mij bedenken, Mr Valor.
- Echt?
177
00:11:20,521 --> 00:11:24,664
Ik gaf mijn crew instructies om alles
neer te schieten wat aan boord wil komen.
178
00:11:24,666 --> 00:11:27,968
Met de geweldige Rip Hunter aan boord?
Dat betwijfel ik.
179
00:11:27,970 --> 00:11:29,803
Je kent mijn crew niet.
180
00:11:29,805 --> 00:11:32,716
Ze zijn ijzersterk en strijdlustig.
181
00:11:32,718 --> 00:11:37,310
De beste krijgers om
door tijd en ruimte te navigeren.
182
00:11:37,312 --> 00:11:40,447
Kapiteins log. Sterrendatum 837.9.
183
00:11:40,449 --> 00:11:43,450
We wachten op antwoord van ons team
aan boord van de Acheron.
184
00:11:43,452 --> 00:11:47,120
Sorry dat ik dit moet zeggen,
maar jij bent geen kapitein Kirk.
185
00:11:47,122 --> 00:11:48,855
Jij bent Picard.
186
00:11:48,857 --> 00:11:50,690
Maar Picard was voorzichtig...
187
00:11:50,692 --> 00:11:52,385
gewichtig en geslachtsloos.
188
00:11:52,387 --> 00:11:54,060
Zeg dat tegen Vash.
189
00:11:54,062 --> 00:11:58,198
Voor de duidelijkheid,
Picard was veel leuker dan Kirk.
190
00:11:59,501 --> 00:12:01,640
Mick had het fout.
191
00:12:01,642 --> 00:12:04,304
Dit schip is geen gevangenis.
Meer een martelkamer.
192
00:12:04,306 --> 00:12:07,160
Ik denk dat Mick
geen problemen heeft met het schip.
193
00:12:07,162 --> 00:12:08,294
Je denkt dat ik het ben.
194
00:12:08,296 --> 00:12:14,772
Je sloeg hem neer en dwong hem om 2046
te verlaten, wat net Disneyland was voor hem.
195
00:12:14,774 --> 00:12:16,149
Hij komt er wel overheen.
196
00:12:16,151 --> 00:12:21,521
Mick wordt altijd kwaad.
Zodra hij kalmeert, is alles weer normaal.
197
00:12:21,523 --> 00:12:24,991
Dat klonk zeker overtuigender in je hoofd.
198
00:12:26,318 --> 00:12:28,917
Ik wil met de waarnemende kapitein
Raymond Palmer spreken.
199
00:12:28,919 --> 00:12:32,432
Waarnemende kapitein. Dat klinkt goed.
200
00:12:32,434 --> 00:12:34,367
Ik ben kapitein Palmer. Wie ben jij?
201
00:12:34,369 --> 00:12:36,909
Ik ben de man die jouw team gijzelt.
202
00:12:36,911 --> 00:12:41,741
Kapitein Palmer, ik heb Mr Valor geïnformeerd
over wat je hem aan zult doen...
203
00:12:41,743 --> 00:12:44,144
als we niet onmiddellijk worden vrijgelaten.
204
00:12:48,317 --> 00:12:50,917
Ik maak het heel simpel...
205
00:12:50,919 --> 00:12:53,153
Geef jullie schip
en ik zet jullie gezond en wel...
206
00:12:53,155 --> 00:12:55,922
op een plek naar jullie keuze.
207
00:12:55,924 --> 00:12:58,658
Je hebt 10 seconden om te beslissen.
- Of wat dan?
208
00:12:58,660 --> 00:13:01,861
Als je de Waverider wilt,
ga je echt niet op ons schieten.
209
00:13:01,863 --> 00:13:05,523
Misschien, maar voor nu heb ik
jullie kapitein in het vizier.
210
00:13:06,400 --> 00:13:08,168
Geef me een kans om te onderhandelen.
211
00:13:08,170 --> 00:13:10,478
Tien, negen...
212
00:13:10,480 --> 00:13:13,773
Misschien bluft hij.
- Dat lijkt er niet op.
213
00:13:13,775 --> 00:13:19,379
Je kent Palmer niet, en hoe hij
de Imperiex aanval overleefde.
214
00:13:22,831 --> 00:13:25,927
Kapitein Hunter programmeerde me
om bepaalde protocollen uit te voeren...
215
00:13:25,929 --> 00:13:27,654
bij specifieke woorden.
216
00:13:27,656 --> 00:13:28,991
Wat betekent dat?
217
00:13:28,993 --> 00:13:34,394
Ga zitten.
We zijn in beweging en klaar om te vuren.
218
00:13:41,303 --> 00:13:43,288
We worden aangevallen.
219
00:13:43,290 --> 00:13:45,576
Gideon, wie vuurt er op ons?
- Bevel van de kapitein.
220
00:13:45,578 --> 00:13:47,494
Palmer, jij idioot.
- Nee, kapitein Hunter.
221
00:13:47,496 --> 00:13:50,947
De piraten aanvallen die de rest hebben gegijzeld.
- Piraten?
222
00:13:50,949 --> 00:13:51,996
Wat ben je aan het doen?
223
00:13:51,998 --> 00:13:54,877
Gewoon een waarschuwingsschot
om te laten weten dat we het menen.
224
00:13:54,879 --> 00:13:57,677
Mijn partner is op dat schip.
225
00:13:57,679 --> 00:14:01,731
Dr. Palmer, kapitein Hunter, is daar iemand?
226
00:14:03,545 --> 00:14:06,512
Nu is het jouw beurt.
227
00:14:09,346 --> 00:14:11,965
Zet de achtervolging in en schiet terug.
228
00:14:19,076 --> 00:14:21,882
Als je de Waverider vernietigt,
komt niemand van ons thuis.
229
00:14:21,884 --> 00:14:26,946
Geen paniek, ik val alleen maar
de levenssystemen aan.
230
00:14:30,886 --> 00:14:37,324
Als ik het wapensysteem op de Acheron was...
231
00:14:37,326 --> 00:14:41,361
waar zou ik dan zijn?
232
00:14:45,600 --> 00:14:47,901
Er is een gat
in het achterste gedeelte van het schip.
233
00:14:47,903 --> 00:14:50,270
En de piraten hebben de telemetrie vernietigd.
234
00:14:50,272 --> 00:14:54,613
Schakel over naar manuele bediening.
- Wat doe je?
235
00:14:54,615 --> 00:14:58,912
Als dit als een videospelletje is,
vliegen met een ruimteschip.
236
00:14:58,914 --> 00:15:02,215
Wat gaan jullie doen?
- Het gat in het schip herstellen.
237
00:15:02,217 --> 00:15:05,218
Zorg ervoor dat Picard
ons niet allemaal de dood in jaagt.
238
00:15:05,220 --> 00:15:10,457
Ik ben nu meer Sulu.
Of Han Solo.
239
00:15:19,101 --> 00:15:21,735
Schiet op hun boegschroeven.
240
00:15:25,210 --> 00:15:26,573
Ik zei: vuren.
241
00:15:26,575 --> 00:15:30,732
De wapensystemen zijn offline gehaald.
Manueel.
242
00:15:30,734 --> 00:15:32,312
Wie is er nog op mijn schip?
243
00:15:32,314 --> 00:15:35,736
Een goede kapitein houdt zijn beste wapens
verborgen van zijn vijanden.
244
00:15:35,738 --> 00:15:38,451
Zoek de saboteur en breng hem naar mij,
dood of levend.
245
00:15:38,453 --> 00:15:41,521
We moeten dan gewoon je vrienden volgen
tot ze zonder zuurstof zitten.
246
00:15:41,523 --> 00:15:44,391
Dat zou niet lang mogen duren
als je het gat in de romp ziet.
247
00:15:47,646 --> 00:15:50,029
Hierzo.
248
00:15:52,645 --> 00:15:54,429
Roep de crew van de Waverider op.
249
00:15:54,431 --> 00:15:58,571
Zeg tegen je crew ons aan boord te laten
en ik zal ze met plezier redden.
250
00:15:58,573 --> 00:16:01,941
Maar hoe dan ook, nemen we de Waverider over.
251
00:16:02,878 --> 00:16:07,380
Doe het.
- Een kapitein geeft nooit zijn schip af.
252
00:16:07,382 --> 00:16:11,730
En je zal kapitein Palmer nooit te pakken krijgen.
Hij ontweek ooit Kanjar Ro.
253
00:16:11,732 --> 00:16:15,241
Wie is Kanjar Ro?
- Protocol wordt gestart, kapitein.
254
00:16:15,243 --> 00:16:17,424
Geweldig.
- Ik praatte niet tegen jou.
255
00:16:23,498 --> 00:16:25,031
Waar zijn ze heen?
256
00:16:25,033 --> 00:16:29,536
We waren een holografie aan het volgen
waardoor de Waverider kon wegkomen.
257
00:16:30,031 --> 00:16:32,639
Geheime bevelen geven aan je crew.
Zeer slim, kapitein.
258
00:16:32,641 --> 00:16:34,470
Gooi ze in de cel.
259
00:16:34,943 --> 00:16:39,312
We vinden hun lichamen wel.
Uiteindelijk.
260
00:16:39,314 --> 00:16:44,203
Hoe lang kun je dat volhouden?
- Niet lang.
261
00:16:45,945 --> 00:16:49,789
De breuk is maar gedeeltelijk hersteld.
262
00:16:51,092 --> 00:16:57,130
We weten nu dat de deuren werken.
- Spijtig dat we aan de verkeerde kant staan.
263
00:17:09,453 --> 00:17:10,856
Bedankt om langs te komen.
264
00:17:10,858 --> 00:17:12,979
We gaan jullie hier uithalen.
Hou nog even vol.
265
00:17:12,981 --> 00:17:14,129
Is er een andere optie?
266
00:17:14,131 --> 00:17:16,631
Ik wil je niet opjagen, maar het wordt hier koud.
267
00:17:16,633 --> 00:17:18,412
Normaal gezien klaag ik niet, maar...
268
00:17:18,414 --> 00:17:20,125
Kun je de deuren niet gewoon openen?
269
00:17:20,127 --> 00:17:22,799
Ze zijn ontworpen om dicht te blijven
tot de breuk is hersteld.
270
00:17:22,801 --> 00:17:24,587
Dat gaat niet hierbinnen gebeuren.
271
00:17:24,589 --> 00:17:28,310
Hoeveel tijd hebben we totdat...
- We dood zijn?
272
00:17:35,211 --> 00:17:39,265
Kapitein Baxter, ik ben Rip Hunter.
Ik ben hier om jou te redden.
273
00:17:39,267 --> 00:17:42,223
Dat betwijfel ik.
Je bent recht in de val gelopen.
274
00:17:42,225 --> 00:17:47,649
Ik geef toe dat we een aantal
onvoorziene obstakels zijn tegengekomen.
275
00:17:48,130 --> 00:17:49,864
Maar we gaan jou hier dadelijk uithalen.
276
00:17:49,866 --> 00:17:52,901
Mr Jackson, kijk wat je kunt doen
aan het uitschakelen van 't krachtveld.
277
00:17:52,903 --> 00:17:55,206
Denk je dat ik dat niet heb geprobeerd?
278
00:17:55,639 --> 00:17:59,307
Maar ga je gang, als je denkt
dat dat kind het beter zou kunnen.
279
00:17:59,309 --> 00:18:02,633
Wie noem je een kind?
- Ik bedoelde crimineel.
280
00:18:02,635 --> 00:18:05,117
Dat ben ik eigenlijk.
- Jullie allemaal.
281
00:18:05,119 --> 00:18:08,172
Als we hier ooit uit komen, neem ik je mee
naar het verdwijnpunt...
282
00:18:08,174 --> 00:18:10,724
om terecht te staan voor de Tijdraad.
283
00:18:10,726 --> 00:18:14,923
De grote Rip Hunter, maar zie je hier nu staan.
284
00:18:14,925 --> 00:18:16,220
Ja, zie me hier nu staan.
285
00:18:16,222 --> 00:18:19,473
Jou helpen te ontsnappen uit een cel
in je eigen tijdschip.
286
00:18:19,475 --> 00:18:23,113
Ik wil geen hulp van een man die zijn eed brak,
een tijdschip stal...
287
00:18:23,115 --> 00:18:28,303
en besliste het verleden te veranderen
voor zijn eigen zelfzuchtige redenen.
288
00:18:28,305 --> 00:18:34,442
Dat begrijp ik niet.
- Dat verwacht ik ook niet.
289
00:18:35,146 --> 00:18:40,782
Rip Hunter.
Miranda Coburn.
290
00:18:40,784 --> 00:18:44,582
Dat zijn jullie echte namen niet, toch?
- Nee, meneer.
291
00:18:44,584 --> 00:18:47,822
En waarom niet?
292
00:18:47,824 --> 00:18:50,091
Als onze vijanden onze ware identiteit wisten...
293
00:18:50,093 --> 00:18:53,669
zouden onze voorouders en nakomelingen
mogelijke doelwitten kunnen zijn.
294
00:18:53,671 --> 00:18:57,582
Evenals iedereen van wie je zou houden.
En daarom...
295
00:18:57,584 --> 00:19:00,935
Persoonlijke relaties zijn verboden
door de Raad van Tijdmeesters.
296
00:19:00,937 --> 00:19:04,539
En redenen voor ontslag.
297
00:19:04,541 --> 00:19:10,779
Ontkennen jullie dat jullie een ongeoorloofde
affaire hadden in schending van de regels?
298
00:19:12,388 --> 00:19:17,562
In dat geval stel ik voor dat we dit verhoor
verdagen voor een uur...
299
00:19:17,564 --> 00:19:22,057
om jullie de kans te geven
na te denken over jullie antwoord.
300
00:19:22,059 --> 00:19:25,956
Al betwijfel ik ten zeerste
dat er een antwoord is...
301
00:19:25,958 --> 00:19:31,033
waardoor dit tribunaal kan voorkomen dat jullie
beiden worden ontslagen als Tijdmeesters.
302
00:19:38,975 --> 00:19:42,666
Ik neem aan dat dit de gewoonste zaak
van de wereld is voor jou?
303
00:19:42,668 --> 00:19:47,148
Als ik een manier moest kiezen om te sterven,
zou doodvriezen niet de ergste zijn.
304
00:19:47,878 --> 00:19:51,719
Hoe voelt het om te sterven?
305
00:19:51,721 --> 00:19:54,785
Je hebt daar toch een unieke kijk op?
306
00:19:54,787 --> 00:19:57,392
Het is grappig.
307
00:19:57,833 --> 00:20:04,333
Je verwacht dat het eng zou zijn.
308
00:20:04,897 --> 00:20:11,397
Wat voelde je dan?
- Eenzaamheid.
309
00:20:14,478 --> 00:20:18,546
Alsof iedereen van wie ik hield
enorm ver weg was.
310
00:20:20,199 --> 00:20:24,452
Ik mag jou niet,
maar ik sterf tenminste niet alleen.
311
00:20:25,994 --> 00:20:32,393
Het dichtste dat ik ooit bij sterven kwam,
was de dag dat ik Mick ontmoette.
312
00:20:32,395 --> 00:20:36,016
Waarom verbaast me dat niet?
- Zo was het niet.
313
00:20:36,018 --> 00:20:41,202
Het was mijn eerste dag in de jeugdgevangenis.
Ik was 14, en veruit de kleinste.
314
00:20:41,204 --> 00:20:44,906
Sommige oudere kinderen wilden zeker zijn
dat ik dat wist.
315
00:20:45,746 --> 00:20:48,576
Dus besprongen ze mij.
316
00:20:48,578 --> 00:20:54,599
Ik vocht terug, maar één van hen had een mes
en ik dacht dat het afgelopen was.
317
00:20:55,418 --> 00:20:58,419
Totdat Mick tussenbeide kwam.
318
00:20:58,421 --> 00:21:01,523
En ze hebben daarna niks meer gedaan.
319
00:21:02,859 --> 00:21:06,594
Sindsdien steunt hij me altijd.
320
00:21:08,117 --> 00:21:11,299
Laten we hopen dat hij nu Rip en Jax steunt.
321
00:21:11,301 --> 00:21:15,036
Wie gaat anders die piraten te grazen nemen?
322
00:21:34,324 --> 00:21:37,625
Dan moet je maar geen nucleaire fysicus aanvallen.
323
00:21:39,398 --> 00:21:40,869
Ben je er klaar voor?
324
00:21:40,871 --> 00:21:45,099
Aangezien ik het pak niet ontwikkelde voor
de ruimte, weet ik niet hoe ik moet antwoorden.
325
00:21:45,101 --> 00:21:47,947
Terwijl ik weg ben, ben jij de kapitein.
- Bedankt.
326
00:21:47,949 --> 00:21:50,459
Maar we weten allebei
dat ik hoe dan ook de leiding heb.
327
00:21:51,887 --> 00:21:57,145
Veel succes.
- Gideon, open de deur.
328
00:22:07,090 --> 00:22:11,125
Sorry, kapitein, ik krijg de deur niet open.
329
00:22:11,127 --> 00:22:14,262
Geen zorgen, jongen.
Het is zijn fout, niet die van jou.
330
00:22:14,264 --> 00:22:17,869
Voor het geval je het bent vergeten,
ben je vrijwillig meegekomen.
331
00:22:17,871 --> 00:22:22,103
Om weg te zijn van mijn partner,
die mijn partner niet meer is...
332
00:22:22,105 --> 00:22:25,540
sinds jij hem sprookjes vertelde
over het redden van de wereld.
333
00:22:25,542 --> 00:22:28,896
Jouw partner heeft zijn eigen gedachten,
wat ik niet over jou kan zeggen.
334
00:22:28,898 --> 00:22:30,540
Zeg je dat ik dom ben?
335
00:22:30,542 --> 00:22:33,881
Laten we even stellen dat jij de kapitein bent...
336
00:22:33,883 --> 00:22:38,286
en vastzit terwijl de rest van je crew
langzaam sterft op je beschadigde schip.
337
00:22:38,288 --> 00:22:41,200
Wat zou je doen om jezelf eruit te halen?
338
00:22:41,842 --> 00:22:45,681
Geen briljante ideeën?
Waarom verrast me dat niet?
339
00:22:45,683 --> 00:22:49,346
Hou je mond.
- Laten we allemaal even diep ademhalen.
340
00:22:49,348 --> 00:22:53,891
Of je mept me in mijn gezicht, verbrand me levend
of iets anders van barbaars geweld?
341
00:22:53,893 --> 00:22:56,094
Daarom heb je me gerekruteerd, toch?
342
00:22:56,096 --> 00:22:57,594
Om te pijnigen en te verbranden?
343
00:22:57,596 --> 00:23:01,509
Nee, ik rekruteerde jou
omdat jij en je partner samen kwamen.
344
00:23:02,174 --> 00:23:05,867
Een seriebrandstichter maakte nooit deel uit
van mijn plan om Savage te stoppen.
345
00:23:05,869 --> 00:23:09,697
Zeker niet iemand met een beduidend laag IQ.
346
00:23:09,699 --> 00:23:12,387
Ik wilde niet zo bot zijn.
347
00:23:12,389 --> 00:23:14,424
Als ik even een moment stilte kan krijgen...
348
00:23:14,426 --> 00:23:18,760
kan ik misschien een manier bedenken
om ons van dit piratenschip te krijgen.
349
00:23:20,363 --> 00:23:23,865
Ik denk dat ik je juist heb verslagen.
350
00:23:24,379 --> 00:23:26,868
Kan iemand me horen?
- Waar denk je mee bezig te zijn?
351
00:23:26,870 --> 00:23:29,003
Ik ga even een praatje maken met de piraten.
352
00:23:29,005 --> 00:23:32,206
Doe het niet.
- Te laat.
353
00:23:32,208 --> 00:23:35,510
Wat wil je?
- Ik wil met kapitein Valor praten.
354
00:23:35,512 --> 00:23:38,846
Over wat?
- Een tijdschip.
355
00:23:38,848 --> 00:23:42,350
Ik waarschuw je.
- Hou je mond.
356
00:23:42,358 --> 00:23:48,821
Ik heb misschien een beduidend laag IQ,
maar ik weet hoe ik een deal moet sluiten.
357
00:24:14,541 --> 00:24:18,395
Ik luister.
- Jij wilt de Waverider, ik wil naar huis.
358
00:24:18,392 --> 00:24:22,598
Waar is thuis voor jou?
- 2016, Central City.
359
00:24:22,599 --> 00:24:27,169
Van alle plaatsen, wil je daar heengaan?
- Inderdaad.
360
00:24:27,161 --> 00:24:33,219
Op het exacte moment dat Hunter
mij en mijn partner rekruteerde.
361
00:24:33,228 --> 00:24:37,149
Maar deze keer zal ik weigeren.
362
00:24:37,143 --> 00:24:38,526
Even voor de duidelijkheid.
363
00:24:38,521 --> 00:24:42,676
Ik laat je gaan en jij geeft me de Waverider.
364
00:24:42,677 --> 00:24:47,552
Precies.
Hebben we een deal?
365
00:24:47,554 --> 00:24:53,047
Denk je dat je vrienden zullen geloven
dat je kon ontsnappen?
366
00:24:53,049 --> 00:24:56,428
Niet totdat ik dit doe?
367
00:25:00,134 --> 00:25:02,215
Hoe gaat het daarbuiten?
368
00:25:02,217 --> 00:25:05,370
Goed. En dan bedoel ik beangstigend.
369
00:25:05,372 --> 00:25:07,370
De breuk zal over twee minuten gemaakt zijn.
370
00:25:07,372 --> 00:25:13,511
Hoe is je zuurstof?
- Zwak.
371
00:25:13,513 --> 00:25:18,717
Nog twee minuten.
Je kunt het.
372
00:25:18,719 --> 00:25:24,189
Er gaat niets boven sterven om je te laten
nadenken over alle fouten, verkeerde keuzes.
373
00:25:24,191 --> 00:25:27,893
Is Leonard Snart aan het bijdraaien
in zijn laatste momenten?
374
00:25:27,895 --> 00:25:30,362
Nauwelijks.
375
00:25:30,364 --> 00:25:34,366
Ik wenste gewoon dat ik wat zaken kon terugnemen.
376
00:25:34,368 --> 00:25:40,005
Ik had Mick moeten achterlaten in Star City.
- Waarom deed je dat dan niet?
377
00:25:40,007 --> 00:25:43,675
Als ik hem niet in toom hou...
378
00:25:43,677 --> 00:25:47,286
kan Mick een enge vent zijn.
379
00:25:47,288 --> 00:25:48,713
Mee eens.
380
00:25:48,715 --> 00:25:52,784
Ik wil je niet onderbreken,
maar als we hier levend uit komen...
381
00:25:52,786 --> 00:25:55,687
heb je nog steeds een probleem.
382
00:25:55,689 --> 00:25:59,691
En ik heb nu genoeg gezien dat
Mick op een duistere plek is.
383
00:25:59,693 --> 00:26:02,961
Hij komt niet terug.
384
00:26:07,534 --> 00:26:10,235
Ik kan niet geloven dat Rory ons
heeft verraden.
385
00:26:10,237 --> 00:26:12,637
Eigenlijk wel.
386
00:26:12,639 --> 00:26:15,340
Maar toch...
387
00:26:15,342 --> 00:26:17,409
Welke keuze had hij?
388
00:26:17,411 --> 00:26:22,948
De crew is weg met de Waverider en waarschijnlijk
dood, en God mag weten waar professor Stein is.
389
00:26:22,950 --> 00:26:27,052
Geen wonder dat Mr Rory
eieren voor zijn geld heeft gekozen.
390
00:26:27,054 --> 00:26:28,274
En wat kan ik er aan doen?
391
00:26:28,276 --> 00:26:33,100
Ik zit vast in een cel en ben mijn
schip en de loyaliteit van mijn crew kwijt.
392
00:26:33,102 --> 00:26:35,058
Je praat alleen maar over loyaliteit.
393
00:26:35,060 --> 00:26:40,932
Dat komt, kapitein Baxter,
niet door de eed die ik zwoer als Tijdmeester.
394
00:26:40,934 --> 00:26:45,904
Een hele tijd geleden heb ik een
nog belangrijkere eed gezworen.
395
00:26:48,475 --> 00:26:52,877
Als je me een mislukkeling noemt,
dan heb je gelijk.
396
00:26:52,879 --> 00:26:57,015
Omdat ik gefaald heb bij mijn vrouw en zoon.
397
00:26:58,051 --> 00:27:03,421
Voor het verraden van de Tijdraad
heb ik absoluut geen spijt.
398
00:27:04,992 --> 00:27:08,626
Maar te falen om mijn familie te redden?
399
00:27:12,415 --> 00:27:16,134
Dat zal ik mezelf nooit vergeven.
400
00:27:22,342 --> 00:27:24,880
Tijdmeester Declan...
401
00:27:24,882 --> 00:27:28,444
Ik dacht dat het tribunaal bij elkaar geroepen was.
402
00:27:28,446 --> 00:27:30,582
Het is geschrapt.
403
00:27:30,584 --> 00:27:34,419
Luitenant Coburn heeft volledige
verantwoording genomen voor het gebeuren.
404
00:27:34,421 --> 00:27:38,056
En de andere Tijdmeesters waren geraakt
door haar argumenten.
405
00:27:38,058 --> 00:27:42,060
Hebben ze de aanklachten laten vallen?
- Toen luitenant Coburn ontslag nam.
406
00:27:43,334 --> 00:27:46,890
Waarom zou ze dat doen?
- Ze gelooft blijkbaar in jou.
407
00:27:46,892 --> 00:27:49,968
Nu moet je aan haar en ons bewijzen...
408
00:27:49,970 --> 00:27:53,605
dat je inderdaad de man bent
waar ze in gelooft.
409
00:28:04,985 --> 00:28:07,152
Ik dacht dat we er geweest waren.
410
00:28:07,154 --> 00:28:10,712
Verman je, kapitein.
Deze strijd is verre van voorbij.
411
00:28:10,714 --> 00:28:15,332
Wie doet er mee
met een moedige ontsnapping?
412
00:28:15,334 --> 00:28:18,930
Space Ranger.
- Inderdaad.
413
00:28:29,810 --> 00:28:34,913
Ray, niet knikkerbollen.
- Dat deed ik niet.
414
00:28:34,915 --> 00:28:36,598
Ik gaf mijn ogen even rust.
415
00:28:36,600 --> 00:28:38,243
Je moet naar me blijven luisteren, Ray.
416
00:28:38,245 --> 00:28:40,752
Blijf gefocust op mijn stem,
en blijf praten.
417
00:28:40,754 --> 00:28:45,332
Waarover?
- Van alles. Zoals...
418
00:28:45,334 --> 00:28:47,410
wat was de naam van je eerste huisdier.
419
00:28:47,874 --> 00:28:50,395
Slinky.
- Is dat een kat?
420
00:28:50,397 --> 00:28:52,197
'n Tijgerpython.
421
00:28:52,199 --> 00:28:54,933
Ik ben allergisch voor katten en honden.
422
00:28:54,935 --> 00:28:56,835
Bijna alles met haren.
423
00:28:56,837 --> 00:28:59,504
Genoeg over huisdieren dan.
424
00:29:00,849 --> 00:29:03,708
Wat is je favoriete kleur?
- Die heb ik niet.
425
00:29:03,710 --> 00:29:05,547
Wie heeft er nu geen favoriete kleur?
426
00:29:05,549 --> 00:29:10,014
Hetzelfde als ik een favoriete Beatle heb.
- Nee, iedereen heeft die.
427
00:29:10,016 --> 00:29:11,349
Ik niet.
428
00:29:11,351 --> 00:29:16,538
Zou niet eerlijk zijn tegenover de andere drie.
- Goed, genoeg over huisdieren, kleuren en Beatles.
429
00:29:16,540 --> 00:29:18,990
Is maar goed dat we nooit wat zijn gaan drinken.
430
00:29:18,992 --> 00:29:22,399
Space-dating is vreselijk.
431
00:29:31,067 --> 00:29:33,404
Ben je er nog, Ray?
432
00:29:33,406 --> 00:29:35,749
Ray? Ben je daar?
433
00:29:35,751 --> 00:29:38,042
Het spijt me.
434
00:29:38,044 --> 00:29:41,319
Dit is alles wat ik nog heb.
435
00:29:45,919 --> 00:29:47,492
Ray, ben je daar?
436
00:29:47,494 --> 00:29:49,954
Het ziet erna uit dat Mr Palmer
het gat gedicht heeft...
437
00:29:49,956 --> 00:29:52,824
zodat Mr Snart en Ms Lance
kunnen ontsnappen uit de machinekamer.
438
00:29:52,826 --> 00:29:56,828
Als hij aan boord is sluit het vrachtruim
en dicht de luchtsluis.
439
00:30:09,075 --> 00:30:11,209
Blijf bij me.
440
00:30:11,211 --> 00:30:13,778
Ik ben bang dat Mr Palmer een hartstilstand heeft.
441
00:30:13,780 --> 00:30:16,214
Alsjeblieft, ik kan jou ook niet verliezen.
442
00:30:16,216 --> 00:30:20,005
Zijn kans om te overleven is minder dan 3.720 op 1.
443
00:30:24,524 --> 00:30:29,794
Ray, kom op. Je bent sterk.
Kom terug naar me.
444
00:30:37,537 --> 00:30:40,104
Wil je alsjeblieft stoppen met
het slaan op mijn borst.
445
00:30:40,106 --> 00:30:46,144
Waarom laten ze in de film zien dat dat werkt?
- Ik dacht dat je dood was.
446
00:30:46,146 --> 00:30:49,661
Ik denk dat ik dat ook was.
447
00:30:49,663 --> 00:30:51,544
Bedankt.
448
00:30:51,546 --> 00:30:53,648
Hebben jullie een momentje nodig?
449
00:30:55,725 --> 00:30:56,854
Alles in orde?
450
00:30:56,856 --> 00:30:58,762
Mr Palmer was bijna dood.
451
00:30:58,764 --> 00:31:03,061
Welkom bij de club.
Gideon, wat gebeurt er op de Acheron?
452
00:31:03,063 --> 00:31:06,051
Grappig dat je 't vraagt.
Ik krijg net een bericht van Mr Rory.
453
00:31:06,053 --> 00:31:09,334
Hij is ontsnapt, en onderweg naar de Waverider.
454
00:31:09,336 --> 00:31:10,675
Ik zei het je.
455
00:31:10,677 --> 00:31:14,372
Die piraten hebben deze keer de verkeerde gepakt.
456
00:31:14,374 --> 00:31:18,543
Sinds wanneer weet Rory een Jumpship te besturen?
- Hoe heeft hij ons gevonden?
457
00:31:18,545 --> 00:31:24,206
Eigenlijk heb ik gevlogen. Hij heeft een
flink pak slaag gehad van die piraten.
458
00:31:24,208 --> 00:31:26,651
Daar is hij.
459
00:31:40,421 --> 00:31:42,600
Alles in orde, Mick?
460
00:31:45,453 --> 00:31:47,486
Jongens.
461
00:31:47,488 --> 00:31:50,308
Het schip is van jullie.
462
00:31:56,068 --> 00:31:59,450
Klootzak.
463
00:32:09,305 --> 00:32:10,804
Waar ben je mee bezig, Mick?
464
00:32:10,806 --> 00:32:15,009
Zorgen dat we thuiskomen.
Doe je mee?
465
00:32:20,359 --> 00:32:23,050
Ja.
466
00:32:23,052 --> 00:32:27,121
Tijd om een kant te kiezen, denk ik.
467
00:32:29,425 --> 00:32:31,625
Gekozen.
468
00:32:31,627 --> 00:32:33,594
Klootzak.
469
00:32:33,596 --> 00:32:35,296
Pak ze.
470
00:32:35,298 --> 00:32:37,431
Ik pak de tijd-drive.
471
00:32:41,571 --> 00:32:43,911
Is het Jumpship van de Acheron nog operationeel?
- Ja.
472
00:32:43,914 --> 00:32:46,407
Ga erheen en ga van de Acheron af.
473
00:32:46,409 --> 00:32:48,512
Ik heb nog een appeltje te schillen
met Mr Valor.
474
00:32:48,514 --> 00:32:52,413
Ik verlaat mijn schip niet.
- En wij laten je niet achter.
475
00:32:52,415 --> 00:32:54,248
Dus wat is het plan, kapitein?
476
00:32:54,250 --> 00:32:57,459
Valor en zijn mannen zijn met te veel.
477
00:32:57,461 --> 00:33:01,455
We zullen ze niet verslaan via de normale weg.
478
00:33:10,484 --> 00:33:13,996
Mr Rory is onderweg naar de machinekamer
om toegang te krijgen tot de tijd-drive.
479
00:33:13,999 --> 00:33:15,803
Ik regel het wel.
480
00:33:39,678 --> 00:33:41,415
Wat is daar aan de hand?
481
00:33:42,555 --> 00:33:44,999
Je bent aan het verliezen.
482
00:33:46,335 --> 00:33:47,379
Gilbert?
483
00:33:47,404 --> 00:33:50,586
De tijdpiraten zijn tien seconden
achter je, en komen dichterbij.
484
00:33:50,589 --> 00:33:53,474
Dat geeft ons niet veel tijd.
- Denk je dat Rips plan werkt?
485
00:33:53,476 --> 00:33:55,342
Ja, daar dacht ik ook aan.
486
00:33:55,344 --> 00:33:58,212
Achteruit, Mick.
487
00:33:59,152 --> 00:34:00,547
Ik zal je wat zeggen, Blondie.
488
00:34:00,549 --> 00:34:02,905
Loop weg, dan dood ik je niet.
489
00:34:02,907 --> 00:34:06,687
Je weet dat ik dat niet kan doen.
- Ik mag je, Sara.
490
00:34:06,689 --> 00:34:09,405
Je bent moedig.
491
00:34:09,407 --> 00:34:12,426
Daarom zal ik je een klein beetje doden.
492
00:35:01,030 --> 00:35:05,021
Kapitein Hunter? We zijn in positie.
493
00:35:05,024 --> 00:35:08,549
Ik heb het een beetje druk momenteel.
494
00:35:08,551 --> 00:35:12,986
Hoe het ook is,
we hebben niet zoveel tijd meer.
495
00:35:14,190 --> 00:35:16,290
Kapitein, het plan.
496
00:35:21,130 --> 00:35:23,864
We wachten op een reactie.
497
00:35:36,951 --> 00:35:39,012
Gilbert?
- Ja, meneer.
498
00:35:39,014 --> 00:35:42,049
Ik wil dat je heel erg goed naar me luistert.
499
00:35:59,202 --> 00:36:02,703
Rip. Niks aan de hand.
500
00:36:05,555 --> 00:36:10,226
Scheepsdeur is gesloten. De explosieve decompressie
heeft de tijdpiraten laten evacueren.
501
00:36:10,228 --> 00:36:12,754
Bedankt, Gilbert.
502
00:36:12,756 --> 00:36:14,785
Roep de Waverider alsjeblieft aan.
503
00:36:14,787 --> 00:36:17,050
Waverider, dit is kapitein Hunter.
504
00:36:17,052 --> 00:36:20,320
We hebben weer de controle over de Acheron.
Wat is jullie status?
505
00:36:20,322 --> 00:36:23,690
Wat ga je nu doen, Snart?
506
00:36:29,207 --> 00:36:33,422
Het zou niet eerlijk zijn om jullie te arresteren
nadat jullie mijn schip gered hebben...
507
00:36:33,424 --> 00:36:36,888
en John Valor gevangen genomen hebben voor me.
508
00:36:36,890 --> 00:36:39,714
Ik ben blij dat ik een
collega-tijdmeester kon helpen.
509
00:36:39,716 --> 00:36:42,794
Zelfs al denk ik dat ik die status niet verdien.
510
00:36:42,796 --> 00:36:46,131
Ik had het mis.
Dat heb je vandaag bewezen.
511
00:36:46,133 --> 00:36:48,824
Je bent nog steeds een buitengewone tijdmeester.
512
00:36:48,826 --> 00:36:52,537
Daarom geef ik je dit.
513
00:36:53,432 --> 00:36:55,474
Wat is dat?
- Gilbert?
514
00:36:55,476 --> 00:37:01,316
Met de data van het verdwijnpunt,
heb ik berekend dat er een kans van 99.8% is...
515
00:37:01,318 --> 00:37:07,152
dat je Vandal Savage zal vinden
in Harmony Falls, Oregon, in maart 1958.
516
00:37:07,154 --> 00:37:10,055
Bedankt, kapitein Baxter.
517
00:37:10,057 --> 00:37:13,417
Ik begrijp nog steeds niet
waarom je dit allemaal doet.
518
00:37:13,419 --> 00:37:15,980
Voordat ik ermee begon wist ik het ook niet.
519
00:37:15,982 --> 00:37:22,310
We beschermen de geschiedenis en waarborgen dat.
Er is geen hogere macht.
520
00:37:22,312 --> 00:37:25,359
Het heet liefde.
521
00:37:25,361 --> 00:37:31,410
Rip.
522
00:37:31,412 --> 00:37:33,798
Kijk me aan, Rip.
523
00:37:35,676 --> 00:37:38,783
Wees niet boos op me.
- Ik ben niet boos op je.
524
00:37:38,785 --> 00:37:45,104
Ik zou ontslag nemen.
- Dat weet ik, en dat wilde ik niet.
525
00:37:45,106 --> 00:37:46,631
Dit is altijd je droom geweest.
526
00:37:46,633 --> 00:37:52,164
Maar je bent hier zoveel beter in.
Ik begrijp niet dat je...
527
00:37:52,166 --> 00:37:54,466
dat alles op zou geven.
528
00:37:54,468 --> 00:37:59,887
Grappig, want jij liet me realiseren
dat ik nooit een tijdmeester zou worden.
529
00:37:59,889 --> 00:38:01,723
Ik heb iets bij je gevonden...
530
00:38:01,725 --> 00:38:04,443
iets geweldigs.
531
00:38:05,543 --> 00:38:07,906
Ik heb liefde gevonden.
532
00:38:07,908 --> 00:38:11,514
Dat ding wat de tijdmeesters ons leerden
om niet te doen...
533
00:38:11,516 --> 00:38:15,620
maar ze hebben het mis, Rip.
Liefde is geen bedreiging.
534
00:38:15,622 --> 00:38:21,602
Het is prachtig, en krachtig,
en als je dat weet...
535
00:38:21,604 --> 00:38:25,450
verandert liefde alles.
536
00:38:25,452 --> 00:38:28,601
Zoals het mij heeft veranderd...
537
00:38:28,603 --> 00:38:32,424
en daarom moet ik mijn ontslag indienen,
omdat ik nooit aan iets kan behoren...
538
00:38:32,426 --> 00:38:34,506
dat zijn rug keert naar de waarheid.
539
00:38:34,508 --> 00:38:39,236
Ineens lijkt mijn gekozen beroep
zo onbelangrijk.
540
00:38:39,238 --> 00:38:41,046
Nee.
541
00:38:41,048 --> 00:38:43,876
De wereld heeft Tijdmeesters nodig...
542
00:38:43,878 --> 00:38:46,909
en de Tijdmeesters hebben zeer zeker...
543
00:38:46,911 --> 00:38:48,987
Rip Hunter nodig.
544
00:38:50,055 --> 00:38:55,827
Mijn enige wens is dat ooit als je niet
meer tussen tijd en ruimte reist...
545
00:38:55,829 --> 00:39:00,935
dat je realiseert wat ik heb en begrijpt
waarom ik het doe.
546
00:39:00,937 --> 00:39:03,964
Ik hoop dat je aan mij denkt als die dag er is.
547
00:39:03,966 --> 00:39:07,432
Dat doe ik...
548
00:39:07,434 --> 00:39:11,176
omdat ik altijd bij je zal zijn.
549
00:39:20,701 --> 00:39:24,322
Ik was op zoek naar je.
Hoe gaat het nu?
550
00:39:24,324 --> 00:39:25,818
Goed.
551
00:39:25,820 --> 00:39:28,860
Bleek dat ik vrij snel terugkwam
van de onderkoeling.
552
00:39:28,862 --> 00:39:35,279
Eigenlijk herinner ik me nog wat dingen wat
je tegen me zei toen ik bijna dood was.
553
00:39:35,281 --> 00:39:37,969
Je had het mis, eigenlijk.
554
00:39:37,971 --> 00:39:41,807
Je hebt mij of iemand anders niet nodig.
Je bent eigenlijk geweldig...
555
00:39:41,809 --> 00:39:47,078
en ik ben blij dat ik je vriend mag zijn
op deze missie samen...
556
00:39:54,421 --> 00:39:57,556
Dat is een verrassing.
557
00:40:02,784 --> 00:40:05,789
Goed, ik ga het zeggen.
558
00:40:05,791 --> 00:40:08,704
Waarom zetten we hem niet
af in 2016?
559
00:40:08,706 --> 00:40:12,337
Omdat in 2016 mijn zus woont.
560
00:40:12,339 --> 00:40:15,006
En jouw zus, en jouw vrouw.
561
00:40:15,008 --> 00:40:17,275
Waar hebben we het eigenlijk over?
562
00:40:17,277 --> 00:40:19,711
Rory in de cel totdat we
afgehandeld hebben met Savage?
563
00:40:19,713 --> 00:40:23,596
Nee, de cel is ongeschikt voor
langdurige opsluiting.
564
00:40:23,598 --> 00:40:27,313
Gewoon vrij door het schip is geen optie.
- Ik regel het wel.
565
00:40:27,315 --> 00:40:29,488
Met regelen, bedoel je moord?
566
00:40:29,490 --> 00:40:33,625
Ik zei: ik regel het wel.
567
00:40:52,846 --> 00:40:57,065
Ik zei toch dat het de laatste
keer zou zijn dat je me zou slaan.
568
00:40:57,067 --> 00:41:00,199
Je had gelijk.
569
00:41:00,201 --> 00:41:02,357
Is dat het plan?
570
00:41:02,359 --> 00:41:08,293
Mij naar niemandsland brengen
zodat niemand het lichaam kan vinden?
571
00:41:09,451 --> 00:41:12,540
Ik wou dat er een andere manier was, Mick...
572
00:41:12,542 --> 00:41:15,141
maar je bent gevaarlijk.
573
00:41:15,143 --> 00:41:18,378
Een probleem voor het team.
- Team?
574
00:41:18,380 --> 00:41:22,240
Wij waren een team.
575
00:41:22,242 --> 00:41:25,877
Wat is er met je gebeurd?
576
00:41:25,879 --> 00:41:28,146
Mensen veranderen.
577
00:41:28,148 --> 00:41:30,815
Jij vindt jezelf een held...
578
00:41:30,817 --> 00:41:36,178
maar diep van binnen ben je nog steeds hetzelfde,
een boefje die ik redde in de jeugdgevangenis.
579
00:41:36,180 --> 00:41:39,324
Je hebt niet de ballen.
580
00:41:39,326 --> 00:41:41,432
Wil je me vermoorden?
581
00:41:41,434 --> 00:41:44,337
Doe het dan.
582
00:41:44,339 --> 00:41:48,633
Eén van ons zal hier levend vandaan komen.
583
00:41:53,483 --> 00:41:55,917
Je hebt gelijk.