1
00:00:03,337 --> 00:00:04,587
Vuonna 2166
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,089
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,592
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,010
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,930
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,848
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,017
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,519
Aikaherrat.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,021
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:31,949 --> 00:00:33,324
Aikaherrat eivät hyväksy avioliittoa.
14
00:00:33,534 --> 00:00:34,617
Mutta minä rakastuin.
15
00:00:34,826 --> 00:00:36,285
Ja saimme lapsen.
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,287
Nimeltään Jonas.
17
00:00:42,459 --> 00:00:43,459
Elämäni on tarpeeksi monimutkaista
18
00:00:43,669 --> 00:00:46,295
ilman tätä suhdesotkua.
19
00:00:58,809 --> 00:01:00,142
Jos kosket minuun vielä,
20
00:01:00,310 --> 00:01:01,310
sinäkin palat.
21
00:01:02,646 --> 00:01:05,481
Ole hyvä, Jonas. Hän kuuntelee.
22
00:01:06,400 --> 00:01:08,359
Hei, isä. Meillä on ikävä sinua.
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,320
Ja rakastamme sinua.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
Haluatko sanoa jotain muuta?
25
00:01:14,408 --> 00:01:16,409
Tule pian kotiin, isä.
26
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
Hei, Rip.
En tiedä, saitko viimeisintä viestiämme.
27
00:01:24,001 --> 00:01:26,210
Sanoin Jonasille,
että sinulla on kiire töissä,
28
00:01:26,587 --> 00:01:29,171
mutta luulin, että olisit jo kotona.
29
00:01:30,090 --> 00:01:34,427
Lontoo on... Asiat ovat muuttuneet.
30
00:01:35,512 --> 00:01:40,182
Sotilaiden ja huhujen keskellä
on vaikea tietää, mitä on tekeillä.
31
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Haluan vain tietää, että olet kunnossa.
32
00:01:44,605 --> 00:01:45,855
Missä oletkin,
33
00:01:46,773 --> 00:01:47,898
milloin oletkin,
34
00:01:50,277 --> 00:01:51,861
rakastan sinua, Rip.
35
00:01:53,864 --> 00:01:56,532
Ole hyvä, Jonas. Hän kuuntelee.
36
00:01:57,576 --> 00:01:59,368
Hei, isä. Meillä on ikävä sinua.
37
00:01:59,745 --> 00:02:02,163
Ja rakastamme sinua.
38
00:02:02,331 --> 00:02:03,497
Anteeksi, että häiritsen.
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,500
Ei se mitään. Tein vain töitä.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
-Mitä tämä on?
-Yritän yhdistää pisteet.
41
00:02:09,338 --> 00:02:12,340
Etsin sopivan hetken
käydä Savagen kimppuun.
42
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
Ja?
43
00:02:14,051 --> 00:02:15,635
Minulla ei ole johtolankoja.
44
00:02:15,802 --> 00:02:17,553
Jotta voimme yllättää hänet,
45
00:02:17,721 --> 00:02:20,931
meidän kannattaa matkustaa
ajassa kauemmas taaksepäin.
46
00:02:21,099 --> 00:02:23,517
Mutta en tiedä, mistä löydän hänet.
47
00:02:24,061 --> 00:02:25,519
Ehkä voin auttaa etsimään.
48
00:02:25,687 --> 00:02:26,937
Minä olen etsinyt!
49
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
Olen pahoillani.
50
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Panokset ovat niin kovat.
51
00:02:32,611 --> 00:02:35,696
Lupasin pelastaa perheeni,
mutta epäonnistun.
52
00:02:38,325 --> 00:02:40,117
Ehkä en ole
heidän tarvitsemansa aikaherra.
53
00:02:41,161 --> 00:02:45,039
Sinun on pakko olla. Heillä ei ole muita.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Eikö Gideon voi auttaa?
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,420
Ei. Kun aika-alus palaa
katoamispisteeseen tehtävän jälkeen,
56
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
sen keskusyksikkö päivitetään
aikatietokannasta.
57
00:02:53,924 --> 00:02:59,053
Se ei onnistu, koska olen lainsuojaton.
58
00:02:59,221 --> 00:03:03,307
Tarkoitatko, että Gideon
tarvitsee järjestelmäpäivityksen?
59
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
Siksi olet viettänyt
viimeisen viikon täällä.
60
00:03:07,104 --> 00:03:08,771
Onko jo kulunut viikko?
61
00:03:11,233 --> 00:03:14,568
Ryhmän jäsenet alkavat olla kärsimättömiä.
62
00:03:17,864 --> 00:03:18,906
Nyt saa riittää.
63
00:03:19,074 --> 00:03:23,452
Älä välitä hänestä. Häntä harmittaa,
että jouduimme lähtemään vuodesta 2046.
64
00:03:23,620 --> 00:03:28,416
Minua harmittaa, koska minut värvättiin
kykyni vuoksi sytyttää asioita tuleen.
65
00:03:28,583 --> 00:03:33,212
Nyt olemme jumissa paikassa,
jossa en voi sytyttää asioita tuleen.
66
00:03:33,672 --> 00:03:34,672
Avaruusaluksessa.
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,340
Mihin luulet meneväsi?
68
00:03:37,968 --> 00:03:41,679
Miten niin?
Kolkkaatko minut taas, jos en tottele?
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,519
Onko teillä kaikki hyvin?
70
00:03:48,687 --> 00:03:51,230
On. Loistavasti.
71
00:03:51,398 --> 00:03:54,483
Kapteeni,
sieppasin viestin ulkoavaruudesta.
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,235
Se on hätäsignaaliAcheronilta.
73
00:03:56,403 --> 00:03:59,989
Se on aikalaivaston lippulaiva, tiedän.
Kiitos, Gideon.
74
00:04:00,240 --> 00:04:05,202
Ajelehdimme vailla kykyä hypätä.
Ohjaus ei toimi.
75
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Kapteeni Eve Baxter
aika-alukselta Acheron
76
00:04:08,331 --> 00:04:10,207
pyytää apua.
77
00:04:13,462 --> 00:04:15,129
Miksi välittäisimme tästä mimmistä?
78
00:04:15,297 --> 00:04:18,758
Emme välitäkään, mutta Acheronin
tietokoneella on ajantasaista tietoa
79
00:04:18,925 --> 00:04:20,217
Savagen sijainnista.
80
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
Gideon, kurssi kohti
Acheronia ulkoavaruudessa.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
Kyllä, kapteeni.
82
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Ulkoavaruudessa?
En tiennyt, että pystymme
83
00:04:27,601 --> 00:04:31,228
tutkimaan galaksin tuntemattomia kolkkia.
Hämmästyttävää!
84
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
Hämmästyttävää on se,
että toimimme tiepalveluna heille,
85
00:04:34,316 --> 00:04:35,649
jotka jahtaavat meitä.
86
00:04:35,817 --> 00:04:40,488
Eikö ole epäilyttävää,
että sattumoisin kuulimme hätäkutsun?
87
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Entä jos se on ansa?
88
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
Emme silti tiedä, missä Savage on,
89
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
ja ellei Gideon pääse käsiksi
tietoihin Acheronin tietokoneella...
90
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
Olen mukana.
91
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Oletko?
92
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
Mitä nopeammin nappaamme Savagen,
sitä nopeammin pääsen kotiin.
93
00:04:54,044 --> 00:04:55,169
Vankilaan?
94
00:04:55,337 --> 00:04:57,671
Mikä tahansa vankila Maapallolla
on tätä parempi, professori.
95
00:04:58,423 --> 00:05:00,257
-Gideon!
-Kyllä, sir.
96
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
-Täyttä vauhtia eteenpäin.
-Totta kai, kapteeni.
97
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
Professori Stein ja herra Jackson,
liityttekö entrausryhmään?
98
00:05:32,123 --> 00:05:35,668
Telakoituminen aluksen ulkopuolella.
Mikä voisi olla hauskempaa?
99
00:05:35,836 --> 00:05:37,086
Mieleen tulee parikin asiaa.
100
00:05:37,254 --> 00:05:38,838
Aloitetaan.
101
00:05:40,841 --> 00:05:44,134
Luuletko, että sillä aluksella
on jotain varastettavaa?
102
00:05:44,302 --> 00:05:48,305
Haluan vain vaihtaa maisemaa.
Jos se sopii sinulle, pomo.
103
00:05:49,766 --> 00:05:53,435
Tri Palmer, alus on sinun käsissäsi,
kunnes palaamme.
104
00:05:53,603 --> 00:05:55,604
Ja jätän hänet sinun käsiisi.
105
00:06:07,242 --> 00:06:11,120
Se tuntuu oudolta.
Kuin olisin taas 10-vuotias.
106
00:06:11,288 --> 00:06:13,330
Harrastitko aikamatkailua lapsena,
professori?
107
00:06:13,498 --> 00:06:14,790
Vain unissani.
108
00:06:14,958 --> 00:06:18,711
Siitä asti, kun luin ensimmäisen
Rick Starr: Space Ranger -sarjakuvani.
109
00:06:18,879 --> 00:06:21,589
Avaruusseriffi Stein?
Se ei kuulosta luontevalta.
110
00:06:21,756 --> 00:06:27,052
Halusin selviytyä avaruudessa
vain älykkyyteni ja laserpyssyni avulla.
111
00:06:27,596 --> 00:06:30,556
Rakensin jopa raketin pahvilaatikoista.
112
00:06:30,724 --> 00:06:31,932
Mikä esti sinua?
113
00:06:32,392 --> 00:06:35,227
NASAlla on tarkat säännöt
liittyen likinäköisyyteen.
114
00:06:35,395 --> 00:06:36,437
Ja pilven polttamiseen.
115
00:06:36,980 --> 00:06:39,440
Oletko saanut yhteyden
Acheronin tietokoneeseen?
116
00:06:39,608 --> 00:06:41,317
Näyttää siltä, että itsetuhokoodi
117
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
on lamauttanut aluksen
aikanavigointijärjestelmän.
118
00:06:43,945 --> 00:06:45,112
Mitä se tarkoittaa?
119
00:06:45,280 --> 00:06:47,573
Se voi johtua teknisestä viasta.
120
00:06:47,782 --> 00:06:51,619
Martin, haluan, että jäät varmuuden vuoksi
laskeutumisalukseen.
121
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Jos jokin menee pieleen,
onko älyniekka päällikkömme?
122
00:06:54,372 --> 00:06:58,876
Hätävarusteet kehiin.
Avaruusseriffillä on tehtävä.
123
00:06:59,461 --> 00:07:01,962
Rip, tarvitsen päivityksen.
124
00:07:02,923 --> 00:07:05,549
Miten olisi tämä päivitys?
He ovat aluksella!
125
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
-He valtaavat aluksen!
-Hienoa.
126
00:07:11,056 --> 00:07:13,307
Ehkä et ota tätä
tarpeeksi vakavasti, Miranda.
127
00:07:13,475 --> 00:07:14,558
-Gary?
-Niin, kapteeni?
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,393
Voisitko avata
paapuurin puoleisen laipion?
129
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Hei, minäkin nautin itsemurhatehtävistä.
130
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
-Kuulit kyllä, Gary.
-Hyvä on.
131
00:07:22,609 --> 00:07:23,734
Mikä on suunnitelmamme?
132
00:07:23,902 --> 00:07:25,527
Rip, ota kiinni jostain.
133
00:07:25,695 --> 00:07:27,237
Kyllä. Sitä sanotaan aseeksi.
134
00:07:27,405 --> 00:07:29,114
Jostain muusta. Tee se.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,284
Nyt, Gary.
136
00:07:35,914 --> 00:07:37,039
Gamma-deltaluukku avattu.
137
00:07:37,207 --> 00:07:39,917
Räjähtävä paineenalennus
poisti aikarosvot alukselta.
138
00:07:40,085 --> 00:07:43,003
Sulje luukku, käynnistä aikamoottori
ja laita nasta lautaan.
139
00:07:46,174 --> 00:07:48,008
SIMULAATIO
VALMIS
140
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
Hyvin tehty, luutnantti Coburn.
141
00:07:55,809 --> 00:07:57,851
"Hyvin tehty"? Hän melkein tapatti meidät.
142
00:07:58,019 --> 00:08:00,020
Ainakin simulaatiossa.
143
00:08:00,188 --> 00:08:04,191
Hän osoitti luovaa ajattelua
alivoimatilanteessa.
144
00:08:04,359 --> 00:08:07,361
Voisit oppia häneltä paljon,
kapteeni Hunter.
145
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
Declan on oikeassa. Opeta minulle lisää.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,171
Sir, voin selittää.
147
00:08:26,339 --> 00:08:29,508
Älkää vaivautuko, luutnantti.
Voitte selittää kurinpitolautakunnalle.
148
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
Odota. Voimme selvitä tästä yhdessä.
149
00:08:40,186 --> 00:08:42,771
Siinä se. Emme voi olla yhdessä.
150
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Tiesimme alusta asti,
että suhteet ovat kiellettyjä.
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,609
On oltava jokin keino.
152
00:08:47,819 --> 00:08:49,153
Olen pahoillani.
153
00:08:50,989 --> 00:08:52,239
Tarvitsen aikaa ajatella.
154
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Pysykää lähellä ja valppaina.
155
00:09:16,556 --> 00:09:20,893
Jokaista Tähtien sotaa siteeratakseni:
"Minulla on huono tunne tästä."
156
00:09:42,999 --> 00:09:44,166
Hyvä yritys.
157
00:09:45,835 --> 00:09:47,002
Päästä hänet.
158
00:09:50,340 --> 00:09:51,673
Tai muuten?
159
00:09:53,343 --> 00:09:54,676
Tottele häntä.
160
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Keitä nämä tyypit ovat?
161
00:10:00,517 --> 00:10:04,853
Herra Jackson, he ovat aikarosvoja.
162
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
Kapteeni Jon Valor.
163
00:10:23,081 --> 00:10:24,832
Mitä tapahtui kapteeni Baxterille?
164
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
Hän oli matkalla katoamispisteeseen
vangitsemaan meitä,
165
00:10:27,961 --> 00:10:29,128
kun pakenimme.
166
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Mutta ennen kuin saimme
Acheronin haltuumme...
167
00:10:31,297 --> 00:10:33,757
Hän tuhosi aikamoottorin
protokollan mukaisesti.
168
00:10:33,925 --> 00:10:37,010
Saman protokollan mukaan
toisen aikaherran pitää tulla auttamaan.
169
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
Näytänkö minä aikaherralta?
170
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
Näytät mieheltä,
joka heittäisi isoäitinsä ilmalukosta.
171
00:10:41,975 --> 00:10:45,811
Minäkään en ole aikaherra,
joten voit päästää meidät menemään.
172
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Sano, jos olen väärässä.
173
00:10:50,316 --> 00:10:51,358
Olet hemmetin Rip Hunter.
174
00:10:52,986 --> 00:10:54,153
Luulin sinua pidemmäksi.
175
00:10:54,320 --> 00:10:56,655
-Et sanonut olevasi kuuluisa.
-Pahamaineinen.
176
00:10:56,823 --> 00:10:59,825
Aikoinaan sait
minunlaiseni miehet pelkäämään.
177
00:10:59,993 --> 00:11:01,451
Jos ette päästä meitä aluksellemme,
178
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
mies nimeltä Vandal Savage
tuhoaa koko maailman,
179
00:11:04,873 --> 00:11:07,666
mukaan lukien aikaherrat ja -rosvot.
180
00:11:07,834 --> 00:11:10,961
Kerrankin olemme samalla puolella.
181
00:11:11,129 --> 00:11:14,464
Tuon lausahduksen mukana
pitäisi tulla lapio.
182
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
-Kootkaa entrausryhmä.
-Kyllä, sir.
183
00:11:17,010 --> 00:11:19,887
Teinä harkitsisin uudelleen, herra Valor.
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
Niinkö?
185
00:11:21,347 --> 00:11:22,472
Ohjeistin miehistöni
186
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
tuhoamaan entrausalukset
sekä niitä laukaisevat alukset.
187
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Vaikka aluksella on suuri Rip Hunter?
Tuskin.
188
00:11:28,479 --> 00:11:33,192
Et tunne miehistöäni.
He ovat taistelun kovettamia.
189
00:11:33,359 --> 00:11:37,404
He ovat mahtavia
aika-avaruussotureita.
190
00:11:38,031 --> 00:11:41,074
Kapteenin lokikirja.
Tähtipäivämäärä 837.9.
191
00:11:41,242 --> 00:11:44,036
Odotamme tietoa Acheroniin
lähteneestä ryhmästä.
192
00:11:44,204 --> 00:11:46,747
Ikävä kertoa, mutta et ole kapteeni Kirk.
193
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
Olet Picard.
194
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Hän oli varovainen, saarnaava
ja tavallaan seksitön.
195
00:11:52,879 --> 00:11:54,713
Sano se Vashille.
196
00:11:54,881 --> 00:11:57,549
Sitä paitsi
Picard oli seksikkäämpi kuin Kirk.
197
00:12:01,221 --> 00:12:05,057
Mick oli väärässä. Tämä alus
ei ole vankila vaan kidutuskammio.
198
00:12:05,225 --> 00:12:07,768
En usko, että tämä alus on Mickin ongelma.
199
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
Minäkö olen se ongelma?
200
00:12:09,103 --> 00:12:12,397
Kolkkasit hänet ja pakotit hänet
lähtemään vuoden 2046 Star Citystä,
201
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
joka on kuin rikollisten Disneyland.
202
00:12:15,360 --> 00:12:18,862
Hän antaa anteeksi.
Hän on aina ollut kuumakalle.
203
00:12:19,030 --> 00:12:22,074
Kun hän rauhoittuu, kaikki on ennallaan.
204
00:12:22,242 --> 00:12:25,619
Tuo kuulosti varmaan
vakuuttavammalta päässäsi.
205
00:12:27,163 --> 00:12:29,456
Haluan puhua
virkaatekevän kapteeni Palmerin kanssa.
206
00:12:29,624 --> 00:12:31,959
"Virkaatekevä kapteeni."
Se kuulostaa hyvältä.
207
00:12:33,211 --> 00:12:34,753
Olen kapteeni Palmer. Kuka te olette?
208
00:12:34,921 --> 00:12:36,922
Mies, joka pitää ryhmäänne panttivankina.
209
00:12:37,632 --> 00:12:40,008
Kapteeni Palmer,
olen kertonut herra Valorille,
210
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
että langetat hänen päälleen
koston myrskyn,
211
00:12:42,262 --> 00:12:44,680
jos meitä ei vapauteta heti.
212
00:12:49,102 --> 00:12:51,478
Teen tästä yksinkertaista.
213
00:12:51,646 --> 00:12:53,855
Luovuttakaa alus, niin jätän teidän
214
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
haluamaanne aikaan ja paikkaan.
215
00:12:56,859 --> 00:12:59,319
-Teillä on 10 sekuntia aikaa päättää.
-Tai muuten?
216
00:12:59,487 --> 00:13:02,364
Jos haluatte Aaltoratsastajan,
ette varmasti ala tulittaa sitä.
217
00:13:02,532 --> 00:13:05,450
Ehkä, mutta nyt tähtäimessäni on
kapteeninne pää.
218
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
Hetkinen. Emmekö voi neuvotella?
219
00:13:08,955 --> 00:13:10,706
Kymmenen, yhdeksän...
220
00:13:10,873 --> 00:13:12,207
Ehkä hän bluffaa.
221
00:13:12,375 --> 00:13:14,293
-...kahdeksan, seitsemän.
-Ei vaikuta siltä.
222
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Ette tunne Palmeria.
223
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
Ette tiedä, miten hän selvisi
Imperiexin hyökkäyksestä.
224
00:13:22,802 --> 00:13:23,844
Gideon?
225
00:13:24,012 --> 00:13:26,555
Kapteeni Hunter ohjelmoi minuun
tiettyjä protokollia
226
00:13:26,723 --> 00:13:28,307
reaktioiksi tiettyihin avainsanoihin.
227
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Mitä se tarkoittaa?
228
00:13:29,976 --> 00:13:33,353
Kiinnittäkää turvavyöt.
Olemme liikkeellä ja valmiita tulittamaan.
229
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
Hyvät hyssykät! Kimppuumme hyökätään.
230
00:13:43,990 --> 00:13:45,157
Gideon, kuka tulittaa meitä?
231
00:13:45,325 --> 00:13:46,825
-Kapteenin määräys.
-Palmer, idiootti!
232
00:13:46,993 --> 00:13:48,160
Ei. Kapteeni Hunterin määräys.
233
00:13:48,328 --> 00:13:49,328
Tulitamme aikarosvoja,
234
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
-jotka ovat vanginneet lopun ryhmästä.
-Aikarosvoja?
235
00:13:51,748 --> 00:13:53,165
Mitä sinä teet, Gideon?
236
00:13:53,333 --> 00:13:55,167
Nyt he tietävät, että olemme tosissamme.
237
00:13:55,335 --> 00:13:57,169
Parini on sillä aluksella.
238
00:13:58,421 --> 00:14:02,049
Tri Palmer? Kapteeni Hunter?
Onko siellä ketään?
239
00:14:04,260 --> 00:14:05,677
Tämä on nyt kiinni sinusta, Martin.
240
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
-Gilbert.
-Niin, sir.
241
00:14:10,183 --> 00:14:12,601
Seuraa heitä
ja valmistaudu vastaamaan tuleen.
242
00:14:19,859 --> 00:14:22,361
Jos tuhoat Aaltoratsastajan,
kukaan meistä ei pääse kotiin.
243
00:14:22,528 --> 00:14:26,114
Ei hätää.
Tähtään vain elossapitojärjestelmään.
244
00:14:31,704 --> 00:14:36,792
Jos olisin Acheronin tähtäysjärjestelmä,
245
00:14:38,044 --> 00:14:40,629
missä olisin?
246
00:14:46,302 --> 00:14:48,428
Runko on läpäisty aluksen peräpäässä,
247
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
ja rosvot ovat eliminoineet
kaukomittausohjaimet.
248
00:14:50,973 --> 00:14:52,599
Gideon, vaihda manuaaliohjaukseen.
249
00:14:52,767 --> 00:14:54,226
Mitä sinä teet?
250
00:14:54,894 --> 00:14:58,063
Jos tämä on kuten videopeli,
lennän avaruusaluksella.
251
00:14:59,607 --> 00:15:02,734
-Mihin olette menossa?
-Paikkaamaan reiän aluksessa.
252
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
Älä anna Picardin tapattaa meitä.
253
00:15:05,947 --> 00:15:07,989
Nyt muistutan enemmän Sulua.
254
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Tai Han Soloa!
255
00:15:19,836 --> 00:15:21,837
Tähdätkää työntömoottoreihin
ja tulittakaa.
256
00:15:25,925 --> 00:15:27,175
Tulittakaa!
257
00:15:27,343 --> 00:15:30,178
Asejärjestelmä on otettu pois käytöstä.
258
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Manuaalisesti.
259
00:15:31,764 --> 00:15:32,931
Kuka muu on aluksellani?
260
00:15:33,099 --> 00:15:36,143
Hyvä kapteeni pitää aseensa
piilossa vihollisilta, herra Valor.
261
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
Tuokaa sabotoija minulle
elävänä tai kuolleena.
262
00:15:39,272 --> 00:15:41,648
Seuraamme ystäviänne,
kunnes heiltä loppuu ilma.
263
00:15:41,816 --> 00:15:45,026
Rungossa on niin iso reikä,
että siinä ei mene kauaa.
264
00:15:48,281 --> 00:15:49,448
Täällä.
265
00:15:53,119 --> 00:15:54,703
Kutsu Aaltoratsastajan miehistöä.
266
00:15:54,871 --> 00:15:59,040
Jos miehistösi päästää meidät alukseen,
pelastamme heidän henkensä.
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
Otamme Aaltoratsastajan joka tapauksessa.
268
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
-Tee sopimus, Rip.
-Kapteeni ei koskaan luovu aluksestaan.
269
00:16:08,176 --> 00:16:09,885
Etkä koskaan nappaa kapteeni Palmeria.
270
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Kerran hän pääsi pakoon itse Kanjar Rota!
271
00:16:12,388 --> 00:16:13,805
Kuka on Kanjar Ro?
272
00:16:14,223 --> 00:16:16,224
-Käynnistän protokollan, kapteeni.
-Hienoa.
273
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
En puhunut teille.
274
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
SIGNAALI KADOTETTU
275
00:16:24,317 --> 00:16:25,692
Mitä ihmettä heille tapahtui?
276
00:16:25,860 --> 00:16:27,819
Seurasimme hologrammia,
277
00:16:28,070 --> 00:16:30,238
jonka ansiosta
Aaltoratsastaja pääsi pakoon.
278
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Annatte salaa ohjeita miehistölle.
Ovelaa, kapteeni.
279
00:16:33,367 --> 00:16:34,701
Heittäkää heidät tyrmään.
280
00:16:35,411 --> 00:16:38,914
Lopulta löydämme ystävienne ruumiit.
281
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
Kauanko voit jatkaa tuota?
282
00:16:41,667 --> 00:16:44,669
En kauaa. Varaus alkaa loppua.
283
00:16:46,672 --> 00:16:49,257
Huomio. Vuoto on eristetty vain osittain.
284
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Ainakin tiedämme,
että laipion ovet toimivat.
285
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Harmi, että olemme
niiden väärällä puolella.
286
00:17:07,527 --> 00:17:08,944
ILMALUKKO
AVATTU
287
00:17:10,404 --> 00:17:11,696
Kiitos, että tulitte käymään.
288
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
Saamme teidät pois sieltä.
Koettakaa kestää.
289
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
Onko meillä valinnanvaraa?
290
00:17:15,201 --> 00:17:17,285
En halua hoputtaa,
mutta täällä alkaa olla kylmä.
291
00:17:17,453 --> 00:17:19,246
En yleensä valittaisi, mutta...
292
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Etkö voi avata ovia, Gideon?
293
00:17:20,790 --> 00:17:23,458
Laipio on ohjelmoitu pysymään kiinni,
kunnes vuoto korjataan.
294
00:17:23,626 --> 00:17:25,126
Emme voi tehdä sitä täältä käsin.
295
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
-Kauanko meillä on aikaa, kunnes...
-Kuolemme?
296
00:17:36,264 --> 00:17:39,975
Kapteeni Baxter, olen Rip Hunter.
Tulin pelastamaan teidät.
297
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Epäilen sitä. Kävelit suoraan ansaan.
298
00:17:42,812 --> 00:17:47,816
Myönnän, että kohtasimme
odottamattomia vaikeuksia.
299
00:17:47,984 --> 00:17:48,984
Niin.
300
00:17:49,151 --> 00:17:50,485
Mutta saamme teidät pois täältä.
301
00:17:50,653 --> 00:17:53,572
Herra Jackson, katso, voimmeko
kytkeä voimakentän pois päältä.
302
00:17:53,739 --> 00:17:54,739
Luuletko, että en ole yrittänyt?
303
00:17:56,617 --> 00:17:59,828
Mutta siitä vain, jos luulet,
että tällä kakaralla on parempi tuuri.
304
00:17:59,996 --> 00:18:01,496
Ketä sanot kakaraksi?
305
00:18:01,664 --> 00:18:03,164
Anteeksi. Tarkoitin rikollista.
306
00:18:03,332 --> 00:18:05,500
-Se olen minä.
-Te kaikki.
307
00:18:05,668 --> 00:18:07,168
Jos pääsemme pois täältä,
308
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
vien teidät katoamispisteeseen
odottamaan oikeudenkäyntiä.
309
00:18:11,674 --> 00:18:15,510
Suuri Rip Hunter. Ja katso sinua nyt.
310
00:18:15,678 --> 00:18:17,012
Niin, katsokaa minua.
311
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
Autan teitä pakenemaan
oman aluksenne tyrmästä.
312
00:18:20,182 --> 00:18:22,684
En halua apua mieheltä,
joka rikkoi valansa,
313
00:18:22,852 --> 00:18:27,188
varasti aika-aluksen ja päätti muuttaa
historiaa omaksi hyödykseen.
314
00:18:28,858 --> 00:18:30,609
Siinä ei ole järkeä.
315
00:18:31,652 --> 00:18:33,653
Niin arvelinkin.
316
00:18:36,032 --> 00:18:37,490
Rip Hunter.
317
00:18:38,534 --> 00:18:40,160
Miranda Coburn.
318
00:18:41,495 --> 00:18:43,204
Ne eivät taida olla oikeat nimenne.
319
00:18:43,706 --> 00:18:44,873
Ei, sir.
320
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
Miksi?
321
00:18:48,711 --> 00:18:50,837
Jos viholliset tietäisivät, keitä olemme,
322
00:18:51,005 --> 00:18:54,382
esi-isistämme ja jälkeläisistämme
tulisi kohteita.
323
00:18:54,550 --> 00:18:56,801
Ja muista, joita rakastatte.
324
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Ja siksi...
325
00:18:58,512 --> 00:19:01,556
Aikaherrojen neuvosto on kieltänyt
henkilökohtaiset suhteet.
326
00:19:01,724 --> 00:19:04,517
Niistä seuraa välitön erottaminen.
327
00:19:05,227 --> 00:19:08,229
Kiellättekö, että teillä oli luvaton,
328
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
neuvoston sääntöjen vastainen suhde?
329
00:19:13,235 --> 00:19:14,653
Siinä tapauksessa
330
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
ehdotan, että lykkäämme
kuulustelua tunnilla,
331
00:19:18,658 --> 00:19:21,910
jotta saatte harkita vastauksianne.
332
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
Mutta tuskin mikään vastaus
333
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
muuttaisi tuomioistuimen mieltä
teidän erottamisestanne
334
00:19:29,669 --> 00:19:31,002
aikaherroista.
335
00:19:39,929 --> 00:19:43,223
Sinulle tämä on varmaan
kuin päivä rannalla.
336
00:19:43,391 --> 00:19:46,726
Jos saisin päättää, miten kuolen,
paleltuminen ei olisi pahinta.
337
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
Millaista kuoleminen on?
338
00:19:52,608 --> 00:19:55,568
Sinulla on siitä oman käden tietoa.
339
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
Hassua.
340
00:19:58,239 --> 00:20:04,202
Sen luulisi olevan
vain paniikkia ja pelkoa.
341
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Mitä tunsit?
342
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Olin yksinäinen.
343
00:20:13,212 --> 00:20:14,295
Niin.
344
00:20:15,381 --> 00:20:18,133
Kuin kaikki rakkaani
olisivat miljoonan kilometrin päässä.
345
00:20:21,095 --> 00:20:24,305
En pidä sinusta,
mutta ainakaan en kuole yksin.
346
00:20:26,892 --> 00:20:32,313
Olin lähimpänä kuolemaa päivänä,
jona tapasin Mickin.
347
00:20:33,149 --> 00:20:36,234
-Miksi en ole yllättynyt?
-En tarkoita sitä.
348
00:20:37,111 --> 00:20:41,489
Jouduin nuorisovankilaan 14-vuotiaana.
Olin porukan pienin.
349
00:20:42,074 --> 00:20:44,826
Vanhemmat pojat
halusivat tehdä sen selväksi.
350
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Joten he kävivät kimppuuni.
351
00:20:49,415 --> 00:20:52,167
Panin vastaan,
mutta yhdellä heistä oli veitsi.
352
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
Luulin olevani mennyttä.
353
00:20:56,130 --> 00:20:57,964
Kunnes Mick tuli apuun.
354
00:20:59,175 --> 00:21:01,342
Sen jälkeen he jättivät minut rauhaan.
355
00:21:03,804 --> 00:21:06,806
Hän on puolustanut minua siitä asti.
356
00:21:09,018 --> 00:21:12,020
Toivottavasti hän puolustaa nyt
Ripiä ja Jaxia.
357
00:21:12,188 --> 00:21:14,522
Kuka muu hoitelisi aikarosvot?
358
00:21:21,197 --> 00:21:22,363
Hei!
359
00:21:35,044 --> 00:21:38,171
Ydinfyysikolle ei kettuilla.
360
00:21:40,216 --> 00:21:41,382
Oletko valmis?
361
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
En suunnitellut Atomi-pukua
avaruuskäyttöön,
362
00:21:43,761 --> 00:21:45,678
joten en tiedä, miten vastaisin.
363
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Olet kapteeni, kunnes palaan.
364
00:21:47,389 --> 00:21:48,598
Kiitos.
365
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Vaikka me molemmat tiedämme,
että minä kuitenkin määrään täällä.
366
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Lykkyä tykö.
367
00:21:54,355 --> 00:21:56,564
Gideon, avaa luukku.
368
00:22:08,744 --> 00:22:11,579
Olen pahoillani, kapteeni.
En saa ovea auki.
369
00:22:11,747 --> 00:22:14,833
Älä huoli, se ei ole sinun vikasi,
vaan hänen vikansa.
370
00:22:15,000 --> 00:22:16,334
Jos olet unohtanut, herra Rory,
371
00:22:16,502 --> 00:22:18,253
tulit vapaaehtoisesti
mukaan entrausryhmään.
372
00:22:18,420 --> 00:22:20,880
Halusin vain pois parini luota.
373
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
Hän ei ole käyttäytynyt
kuin parini sen jälkeen,
374
00:22:23,092 --> 00:22:26,219
kun täytit hänen päänsä saduilla
maailman pelastamisesta.
375
00:22:26,387 --> 00:22:28,221
Parillasi on oma tahto, herra Rory.
376
00:22:28,389 --> 00:22:29,848
En voi sanoa samaa sinusta.
377
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Sanotko minua tyhmäksi, kapteeni?
378
00:22:31,433 --> 00:22:35,395
Entä jos sinä olisit kapteeni
vankina tyrmässä,
379
00:22:35,563 --> 00:22:38,106
ja ryhmäsi tekisi hidasta kuolemaa
vaurioituneessa aluksessa?
380
00:22:39,066 --> 00:22:42,110
Miten selviäisit siitä?
381
00:22:42,778 --> 00:22:46,281
Ei loistavia ideoita? Eikö?
Miksi en ole lainkaan yllättynyt?
382
00:22:46,448 --> 00:22:50,118
-Hiljaa. Nyt!
-Hengitetään syvään.
383
00:22:50,286 --> 00:22:52,370
Tai mitä? Lyötkö minua,
poltatko minut elävältä,
384
00:22:52,538 --> 00:22:54,581
tai käytätkö muuta barbaarista väkivaltaa?
385
00:22:54,748 --> 00:22:58,459
Etkö värvännyt minut
lyömään, satuttamaan ja polttamaan?
386
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Ei. Värväsin sinut,
koska muuten en olisi saanut pariasi.
387
00:23:01,755 --> 00:23:02,797
Mitä?
388
00:23:02,965 --> 00:23:06,301
Olen pahoillani, mutta tuhopolttaja
ei ollut koskaan osa suunnitelmaani.
389
00:23:06,468 --> 00:23:08,803
Eikä mies, jolla on lihakimpaleen ÄO.
390
00:23:10,639 --> 00:23:12,140
Ei ollut tarkoitus olla niin töykeä.
391
00:23:13,100 --> 00:23:15,059
Jos saan hetken hiljaisuutta,
392
00:23:15,227 --> 00:23:18,771
voin keksiä,
miten pääsemme pois tältä alukselta.
393
00:23:21,150 --> 00:23:22,817
Minä taisin keksiä ensin.
394
00:23:24,987 --> 00:23:26,237
Kuuleeko kukaan minua?
395
00:23:26,405 --> 00:23:27,488
Mitä hittoa luulet tekeväsi?
396
00:23:27,656 --> 00:23:29,782
Aion neuvotella aikarosvojen kanssa.
397
00:23:29,950 --> 00:23:32,327
-Älä tee sitä, Rory.
-Liian myöhäistä.
398
00:23:32,995 --> 00:23:34,120
Mitä haluat?
399
00:23:34,288 --> 00:23:35,997
Haluan puhua kapteeni Valorin kanssa.
400
00:23:36,165 --> 00:23:38,791
-Mistä?
-Aika-aluksesta.
401
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Varoitan sinua.
402
00:23:41,170 --> 00:23:42,337
Hiljaa!
403
00:23:43,130 --> 00:23:48,009
Minulla voi olla lihakimpaleen ÄO,
mutta osaan neuvotella.
404
00:24:15,496 --> 00:24:16,621
Minä kuuntelen.
405
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
Haluat Aaltoratsastajan,
minä haluan kotiin.
406
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Missä sinunlaisesi miehen koti on?
407
00:24:21,043 --> 00:24:23,503
Vuoden 2016 Central City.
408
00:24:23,671 --> 00:24:26,631
Haluatko juuri siihen aikaan ja paikkaan?
409
00:24:26,799 --> 00:24:28,132
Kyllä.
410
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
Siihen hetkeen,
kun Hunter värväsi minut ja parini
411
00:24:30,844 --> 00:24:33,554
tähän itsemurhatehtävään.
412
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
Tällä kertaa kerron hänelle,
mihin hän voi tunkea tehtävänsä.
413
00:24:38,143 --> 00:24:39,394
Ymmärsinkö oikein?
414
00:24:39,561 --> 00:24:43,022
Annatko minulle Aaltoratsastajan,
jos päästän sinut menemään?
415
00:24:43,732 --> 00:24:47,402
Kyllä. Pääsimmekö yhteisymmärrykseen?
416
00:24:48,570 --> 00:24:51,072
Uskovatko ystäväsi,
että pääsit pakenemaan?
417
00:24:53,909 --> 00:24:57,078
Paitsi jos teen näin!
418
00:25:01,250 --> 00:25:04,252
-Miten siellä menee?
-Hyvin.
419
00:25:04,420 --> 00:25:06,421
Eli olen aivan kauhuissani.
420
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
Vuodon korjaaminen vie kaksi minuuttia.
421
00:25:08,257 --> 00:25:10,258
Hyvä on. Millainen happitasosi on?
422
00:25:11,760 --> 00:25:14,345
Tekninen termi taitaa olla "surkea".
423
00:25:14,513 --> 00:25:17,223
Enää kaksi minuuttia. Pystyt siihen.
424
00:25:19,768 --> 00:25:21,519
Kun tietää kuolevansa,
425
00:25:21,687 --> 00:25:25,106
alkaa ajatella kaikkia tekemiään virheitä.
426
00:25:25,274 --> 00:25:28,609
Tuleeko Leonard Snart uskoon
viimeisinä hetkinään?
427
00:25:28,777 --> 00:25:30,069
Tuskin.
428
00:25:31,405 --> 00:25:34,532
Haluaisin vain perua pari tekoani.
429
00:25:35,409 --> 00:25:37,577
Olisinpa jättänyt Mickin
tulevaisuuden Star Cityyn.
430
00:25:38,203 --> 00:25:39,787
Miksi et jättänyt?
431
00:25:41,415 --> 00:25:43,416
Jos en ole vahtimassa häntä,
432
00:25:45,044 --> 00:25:47,295
hän voi olla pelottava.
433
00:25:48,297 --> 00:25:49,464
Olen samaa mieltä.
434
00:25:49,631 --> 00:25:53,259
Inhottaa sanoa näin,
mutta vaikka selviäisimme hengissä,
435
00:25:54,053 --> 00:25:56,262
sinulla on silti iso ongelma.
436
00:25:56,889 --> 00:26:00,308
Huomaan,
että Mickillä on synkkiä ajatuksia.
437
00:26:00,768 --> 00:26:02,477
Hän ei tule takaisin.
438
00:26:08,734 --> 00:26:10,610
En voi uskoa, että Rory petti meidät.
439
00:26:11,111 --> 00:26:13,154
Tai oikeastaan voin.
440
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Mutta silti...
441
00:26:16,408 --> 00:26:17,825
Ei hän voinut muutakaan.
442
00:26:18,410 --> 00:26:21,329
Aaltoratsastajalle jäänyt miehistö
on luultavasti jo kuollut,
443
00:26:21,497 --> 00:26:23,998
ja kuka tietää,
mitä professori Steinille tapahtui.
444
00:26:24,166 --> 00:26:27,085
Ei ihme, että herra Rory
yrittää pelastaa oman nahkansa.
445
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
Mitä minä voin tehdä?
446
00:26:29,505 --> 00:26:33,674
Olen aikarosvojen tyrmässä ja menetin
alukseni ja miehistön uskollisuuden.
447
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Sinun ei pitäisi puhua uskollisuudesta.
448
00:26:36,095 --> 00:26:37,678
Kyllä pitäisi, kapteeni Baxter,
449
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
muttei aikaherrojen valan vuoksi.
450
00:26:42,017 --> 00:26:45,978
Kauan sitten vannoin tärkeämmän valan.
451
00:26:49,525 --> 00:26:52,527
Sanoitte, että olen epäonnistunut.
Olitte oikeassa.
452
00:26:53,779 --> 00:26:56,697
Epäonnistuin
vaimoni ja poikani pelastamisessa.
453
00:26:59,159 --> 00:27:03,204
En kadu neuvoston pettämistä.
454
00:27:05,791 --> 00:27:08,209
Mutta perheeni...
455
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
Sitä en anna koskaan itselleni anteeksi.
456
00:27:23,225 --> 00:27:24,225
Aikaherra Declan?
457
00:27:25,894 --> 00:27:27,895
Luulin, että oikeudenkäynti jatkuu.
458
00:27:29,398 --> 00:27:30,731
Se on peruutettu.
459
00:27:31,567 --> 00:27:35,319
Luutnantti Coburn
otti täyden vastuun suhteesta,
460
00:27:35,487 --> 00:27:38,364
ja hänen lausuntonsa kosketti aikaherroja.
461
00:27:39,241 --> 00:27:40,533
Luopuivatko he syytteistä?
462
00:27:40,701 --> 00:27:42,410
Heti kun luutnantti Coburn erosi.
463
00:27:44,580 --> 00:27:45,746
Miksi hän tekisi niin?
464
00:27:45,914 --> 00:27:47,748
Ilmeisesti hän uskoo sinuun.
465
00:27:47,916 --> 00:27:50,751
Nyt sinun on todistettava itsellesi
ja meille kaikille,
466
00:27:50,919 --> 00:27:53,671
että olet se mies, jona hän sinua pitää.
467
00:28:06,435 --> 00:28:07,935
Luulin, että olimme mennyttä.
468
00:28:08,103 --> 00:28:11,606
Taistelu on vasta alkamassa, kapteeni.
469
00:28:11,773 --> 00:28:15,610
Kuka haluaa kokeilla kanssani
uskaliasta pakoa?
470
00:28:16,445 --> 00:28:17,778
Avaruusseriffi.
471
00:28:18,280 --> 00:28:19,614
Juuri niin.
472
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
Ray, älä nukahda.
473
00:28:33,462 --> 00:28:37,548
En. Lepuutin vain silmiäni hetken.
474
00:28:37,716 --> 00:28:39,133
Pysy tajuissasi, Ray.
475
00:28:39,301 --> 00:28:41,719
Keskity ääneeni ja jatka puhumista.
476
00:28:41,887 --> 00:28:42,970
Mistä?
477
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Mistä tahansa.
478
00:28:44,806 --> 00:28:48,100
Mikä oli ensimmäisen lemmikkisi nimi?
479
00:28:49,061 --> 00:28:50,269
Slinky.
480
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
-Oliko se kissa?
-Tiikeripython.
481
00:28:53,315 --> 00:28:54,941
Olen allerginen kissoille.
482
00:28:55,108 --> 00:28:57,818
Ja koirille.
Kaikelle, millä ei ole suomuja.
483
00:28:57,986 --> 00:29:00,238
Hyvä on. Ei puhuta lemmikeistä.
484
00:29:01,907 --> 00:29:04,408
-Mikä on lempivärisi?
-Minulla ei ole lempiväriä.
485
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
Eikö kaikilla ole lempiväri?
486
00:29:06,495 --> 00:29:07,995
Se on kuin valitsisi suosikki-Beatlen.
487
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
Ei. Kaikilla on suosikki-Beatle.
488
00:29:10,666 --> 00:29:13,668
Ei minulla.
Se ei olisi reilua kolmelle muulle.
489
00:29:13,835 --> 00:29:17,088
Hyvä on. Ei puhuta lemmikeistä,
väreistä tai Beatlesista.
490
00:29:17,464 --> 00:29:19,840
Hyvä, että emme lähteneet lasilliselle.
491
00:29:20,175 --> 00:29:22,843
Nämä avaruustreffit eivät mene hyvin.
492
00:29:27,516 --> 00:29:28,516
Ray?
493
00:29:32,271 --> 00:29:33,521
Oletko siellä, Ray?
494
00:29:34,356 --> 00:29:36,482
Ray, oletko siellä?
495
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Olen pahoillani.
496
00:29:38,819 --> 00:29:41,362
Siinä oli kaikki.
497
00:29:47,536 --> 00:29:48,703
Ray, oletko siellä?
498
00:29:48,870 --> 00:29:50,871
Ilmeisesti herra Palmer
korjasi rungon vuodon,
499
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
jolloin herra Snart ja neiti Lance
pääsevät ulos konehuoneesta.
500
00:29:53,959 --> 00:29:55,042
Heti kun hän on aluksessa,
501
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
sulje rahtiruuma ja ilmalukko, Gideon.
502
00:30:03,218 --> 00:30:04,510
Ray.
503
00:30:10,142 --> 00:30:12,226
Ray, älä kuole!
504
00:30:12,394 --> 00:30:14,812
Valitettavasti
herra Palmerin sydän on pysähtynyt.
505
00:30:14,980 --> 00:30:17,565
En voi menettää sinuakin.
Ray, tarvitsen sinua!
506
00:30:17,733 --> 00:30:21,068
Hänen mahdollisuutensa selvitä
on 1:3 720.
507
00:30:21,236 --> 00:30:22,528
Ray!
508
00:30:25,407 --> 00:30:29,577
Ray, olet vahva. Palaa luokseni.
509
00:30:31,079 --> 00:30:34,832
Ray!
510
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Lakkaa hakkaamasta rintakehääni.
511
00:30:41,173 --> 00:30:44,008
Miksi se esitetään elokuvissa
hyvänä ideana?
512
00:30:44,176 --> 00:30:45,760
Luulin, että kuolit.
513
00:30:47,095 --> 00:30:48,929
Taisin kuolla hetkeksi.
514
00:30:50,599 --> 00:30:51,766
Kiitos.
515
00:30:52,601 --> 00:30:53,934
Haluatteko olla rauhassa?
516
00:30:56,855 --> 00:30:57,938
Oletko kunnossa?
517
00:30:58,106 --> 00:30:59,690
Herra Palmer oli kuolla.
518
00:30:59,858 --> 00:31:01,233
Tervetuloa kerhoon.
519
00:31:01,401 --> 00:31:03,944
Gideon, mitä Acheronilla tapahtuu?
520
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
Hyvä, että kysyit.
Sain juuri viestin herra Rorylta.
521
00:31:06,907 --> 00:31:10,201
Hän pääsi pakenemaan
ja on palaamassa Aaltoratsastajaan.
522
00:31:10,369 --> 00:31:11,619
Mitä minä sanoin?
523
00:31:11,787 --> 00:31:14,372
Aikarosvot kettuilivat
väärän tyypin kanssa.
524
00:31:15,457 --> 00:31:17,708
Osaako Rory edes lentää
laskeutumisaluksella?
525
00:31:17,876 --> 00:31:19,543
Miten hän edes löysi meidät?
526
00:31:19,711 --> 00:31:21,295
Minä hoidin lentämisen.
527
00:31:21,463 --> 00:31:23,964
Hän on huonossa kunnossa
aikarosvojen jäljiltä.
528
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
Nyt hän tulee.
529
00:31:41,400 --> 00:31:42,733
Oletko kunnossa, Mick?
530
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
Pojat!
531
00:31:48,573 --> 00:31:50,324
Alus on teidän.
532
00:31:57,249 --> 00:31:58,833
Paskiainen.
533
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Mitä sinä teet, Mick?
534
00:32:12,180 --> 00:32:14,932
Järjestän meidät kotiin. Oletko mukana?
535
00:32:21,440 --> 00:32:22,648
Olen.
536
00:32:24,192 --> 00:32:27,319
On aika päättää, kenen puolella olen.
537
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Päätin jo.
538
00:32:33,034 --> 00:32:34,368
Nopeammin!
539
00:32:34,870 --> 00:32:37,872
Napatkaa heidät! Haen aikamoottorin.
540
00:32:42,711 --> 00:32:44,336
Onko Acheronin laskeutumisalus kunnossa?
541
00:32:44,504 --> 00:32:47,673
-On.
-Lähtekää sillä Acheronilta.
542
00:32:47,841 --> 00:32:49,675
Minulla on vielä asiaa herra Valorille.
543
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
-En jätä alustani.
-Emmekä jätä teitä tänne.
544
00:32:53,638 --> 00:32:55,347
Mitä suunnittelet, kapteeni?
545
00:32:55,515 --> 00:32:57,892
Valorilla on paljon enemmän miehiä.
546
00:32:58,685 --> 00:33:01,228
Emme voita heitä perinteisin keinoin.
547
00:33:11,740 --> 00:33:14,909
Herra Rory on menossa konehuoneeseen
hakemaan aikamoottoria.
548
00:33:15,076 --> 00:33:16,577
Minä hoidan sen.
549
00:33:40,894 --> 00:33:42,520
Mitä on tekeillä?
550
00:33:43,605 --> 00:33:44,688
Olet häviöllä.
551
00:33:47,526 --> 00:33:48,609
Gilbert?
552
00:33:48,777 --> 00:33:51,612
Aikarosvot ovat 10 sekuntia jäljessänne.
He lähestyvät.
553
00:33:51,780 --> 00:33:54,406
-Meillä ei ole paljon aikaa.
-Onnistuuko Ripin suunnitelma?
554
00:33:54,574 --> 00:33:55,741
Niin arvelinkin.
555
00:33:56,535 --> 00:33:57,910
Tule pois sen luota, Mick.
556
00:34:00,413 --> 00:34:03,624
Tiedätkö mitä, blondi?
Lähde nyt, niin en tapa sinua.
557
00:34:04,125 --> 00:34:05,626
Tiedät, että en voi lähteä.
558
00:34:05,794 --> 00:34:08,879
Pidän sinusta, Sara. Olet sisukas.
559
00:34:10,632 --> 00:34:12,925
Siksi tapan sinut vain vähän!
560
00:34:57,012 --> 00:34:58,178
Mick!
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,310
Kapteeni Hunter, olemme asemissa.
562
00:35:05,520 --> 00:35:06,937
-Kapteeni?
-Kyllä, kyllä!
563
00:35:07,105 --> 00:35:09,607
Minulla on juuri nyt vähän kiire.
564
00:35:10,150 --> 00:35:13,110
Aikamme on loppunut.
565
00:35:15,363 --> 00:35:16,697
Kapteeni, suunnitelma.
566
00:35:22,370 --> 00:35:24,371
Odotamme merkkiäsi.
567
00:35:38,219 --> 00:35:39,511
-Gilbert.
-Niin, sir.
568
00:35:40,221 --> 00:35:42,890
Kuuntele minua tarkkaan.
569
00:36:00,367 --> 00:36:02,201
Rip, olemme valmiita!
570
00:36:06,873 --> 00:36:08,040
Laipion ovi on suljettu.
571
00:36:08,208 --> 00:36:11,251
Räjähtävä paineenalennus
poisti aikarosvot alukselta.
572
00:36:11,419 --> 00:36:13,170
Kiitos, Gilbert.
573
00:36:14,047 --> 00:36:15,923
Kutsu Aaltoratsastajaa.
574
00:36:16,091 --> 00:36:18,092
Aaltoratsastaja, täällä kapteeni Hunter.
575
00:36:18,259 --> 00:36:21,178
Acheron on taas hallussamme.
Mikä on tilanteenne?
576
00:36:21,554 --> 00:36:23,597
Mitä aiot tehdä, Snart?
577
00:36:30,689 --> 00:36:32,106
Ei olisi reilua
578
00:36:32,273 --> 00:36:35,693
pidättää sinua saatuasi alukseni takaisin
579
00:36:36,194 --> 00:36:37,945
ja pidätettyäsi Jon Valorin puolestani.
580
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Autan ilolla toista aikaherraa.
581
00:36:41,116 --> 00:36:42,866
Vaikka en ansaitsekaan sitä titteliä.
582
00:36:43,952 --> 00:36:45,035
Olin väärässä.
583
00:36:45,203 --> 00:36:47,204
Todistit sen tänään.
584
00:36:47,539 --> 00:36:49,873
Olet yhä hitonmoinen aikaherra.
585
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
Siksi annan sinulle tämän.
586
00:36:54,879 --> 00:36:56,755
-Mikä se on?
-Gilbert?
587
00:36:56,923 --> 00:36:59,717
Katoamispisteen
ajantasaisimpien tietojen mukaan
588
00:36:59,884 --> 00:37:04,555
Vandal Savage on
99,8 % todennäköisyydellä
589
00:37:04,723 --> 00:37:07,725
Oregonin Harmony Fallsissa
maaliskuussa 1958.
590
00:37:08,393 --> 00:37:10,477
Kiitos, kapteeni Baxter.
591
00:37:11,396 --> 00:37:13,564
En vieläkään ymmärrä,
miksi teet kaiken tämän.
592
00:37:14,649 --> 00:37:17,234
En minäkään olisi ymmärtänyt
ennen kuin aloitin.
593
00:37:17,402 --> 00:37:20,070
Suojelemme historiaa ja itse aikaa.
594
00:37:20,238 --> 00:37:22,948
Ei ole ylevämpää tarkoitusta.
595
00:37:23,783 --> 00:37:25,075
Kyllä on. Rakkaus.
596
00:37:26,661 --> 00:37:27,911
Rip.
597
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
Rip!
598
00:37:32,667 --> 00:37:34,585
Katso minua, Rip!
599
00:37:37,005 --> 00:37:40,674
-Älä ole vihainen.
-Ei, en ole vihainen.
600
00:37:41,342 --> 00:37:44,344
-Minun piti irtisanoutua.
-Tiedän.
601
00:37:44,512 --> 00:37:47,848
En voinut antaa sinun tehdä sitä.
Tämä on aina ollut unelmasi.
602
00:37:48,016 --> 00:37:51,018
Olet tässä niin paljon parempi kuin minä.
603
00:37:51,186 --> 00:37:54,855
En ymmärrä,
miksi luopuisit siitä kaikesta.
604
00:37:55,857 --> 00:37:58,025
Outoa, koska sinä sait minut ymmärtämään,
605
00:37:58,193 --> 00:38:00,110
että minusta ei ole aikaherraksi.
606
00:38:01,279 --> 00:38:04,615
Löysin kanssasi jotain ihanaa.
607
00:38:06,993 --> 00:38:08,368
Löysin rakkauden.
608
00:38:09,370 --> 00:38:12,706
Juuri siltä aikaherrat
opettivat meitä piiloutumaan.
609
00:38:12,874 --> 00:38:14,291
Mutta he olivat väärässä, Rip.
610
00:38:14,459 --> 00:38:16,877
Rakkaus ei ole uhka.
611
00:38:17,045 --> 00:38:20,506
Se on kaunista ja voimakasta,
612
00:38:20,673 --> 00:38:24,885
ja kun rakkauden löytää,
se muuttaa kaiken.
613
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Se muutti minut.
614
00:38:29,849 --> 00:38:31,391
Siksi minun on irtisanouduttava.
615
00:38:31,559 --> 00:38:35,479
En voi kuulua johonkin,
joka kääntää selkänsä totuudelle.
616
00:38:35,814 --> 00:38:40,484
Yhtäkkiä valitsemani ura
tuntuu niin mitättömältä.
617
00:38:40,652 --> 00:38:44,154
Ei, maailma tarvitsee aikaherroja,
618
00:38:45,156 --> 00:38:49,910
ja aikaherrat tarvitsevat
ehdottomasti Rip Hunteria.
619
00:38:51,496 --> 00:38:56,500
Toivottavasti joskus,
kun kuljet ajan ja avaruuden halki,
620
00:38:57,168 --> 00:39:01,171
ymmärrät, miksi minun oli tehtävä tämä.
621
00:39:02,257 --> 00:39:04,758
Toivottavasti ajattelet minua silloin.
622
00:39:05,343 --> 00:39:06,593
Varmasti.
623
00:39:08,680 --> 00:39:09,930
Koska aion olla kanssasi.
624
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
Hei. Etsin juuri sinua.
625
00:39:24,195 --> 00:39:25,529
Miten voit?
626
00:39:25,697 --> 00:39:29,950
Hyvin.
Ilmeisesti toivun helposti hypotermiasta.
627
00:39:30,243 --> 00:39:33,704
Muistan jopa joitakin asioita,
joita sanoit minulle,
628
00:39:33,872 --> 00:39:35,455
kun olin melkein kuollut.
629
00:39:36,624 --> 00:39:38,458
Olet muuten väärässä.
630
00:39:39,294 --> 00:39:41,253
Et tarvitse minua. Et tarvitse ketään.
631
00:39:41,421 --> 00:39:45,757
Olet uskomaton, ja on hienoa olla ystäväsi
632
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
kanssasi tällä matkalla...
633
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Tuo oli yllättävää.
634
00:40:04,152 --> 00:40:06,361
Hyvä on. Minä sanon sen.
635
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
Miksemme jätä häntä vuoteen 2016?
636
00:40:10,199 --> 00:40:13,160
Koska siskoni elää vuodessa 2016.
637
00:40:13,620 --> 00:40:16,330
Ja sinun siskosi ja sinun vaimosi.
638
00:40:16,497 --> 00:40:18,498
Mitä oikein suunnittelemme?
639
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Jätämmekö Roryn tyrmään,
kunnes Savage on päihitetty?
640
00:40:21,169 --> 00:40:24,838
Emme.
Tyrmä ei sovi pitkäaikaissäilytykseen.
641
00:40:25,006 --> 00:40:27,507
Emme voi päästä häntä
valloilleen alukseen.
642
00:40:27,675 --> 00:40:28,759
Minä hoidan tämän.
643
00:40:28,927 --> 00:40:30,719
Hoitamisella tarkoitat murhaa.
644
00:40:30,887 --> 00:40:33,388
Sanoin, että hoidan sen.
645
00:40:54,118 --> 00:40:57,120
Löit minua viimeistä kertaa.
646
00:40:58,456 --> 00:41:00,123
Olit oikeassa.
647
00:41:01,626 --> 00:41:03,585
Suunnitelmastako?
648
00:41:03,753 --> 00:41:06,338
Tapatko minut täällä korvessa,
649
00:41:06,506 --> 00:41:08,632
mistä kukaan ei löydä ruumista?
650
00:41:10,843 --> 00:41:13,762
Kunpa olisi toinen keino, Mick,
651
00:41:13,930 --> 00:41:15,555
mutta olet vaarallinen.
652
00:41:16,516 --> 00:41:18,141
Olet rasite ryhmälle.
653
00:41:18,309 --> 00:41:19,309
Ryhmälle?
654
00:41:19,769 --> 00:41:21,395
Me kaksi olimme ryhmä.
655
00:41:23,648 --> 00:41:24,898
Mitä sinulle tapahtui?
656
00:41:27,318 --> 00:41:29,152
Ihmiset muuttuvat.
657
00:41:29,654 --> 00:41:31,905
Luulet olevasi jonkinlainen sankari,
658
00:41:32,073 --> 00:41:37,160
mutta sisimmässäsi olet se sama nulikka,
jonka pelastin nuorisovankilassa.
659
00:41:37,495 --> 00:41:39,496
Sinussa ei ole miestä siihen.
660
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
Haluatko tappaa minut?
661
00:41:42,834 --> 00:41:44,209
Tapa minut.
662
00:41:45,670 --> 00:41:48,922
Vain toinen meistä lähtee täältä elävänä.
663
00:41:54,679 --> 00:41:55,721
Olet oikeassa.
664
00:42:23,750 --> 00:42:25,751
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
665
00:42:25,918 --> 00:42:26,918
Finnish