1 00:00:03,337 --> 00:00:04,587 Vuonna 2166 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,089 kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,592 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,010 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,930 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,848 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,017 organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,519 Aikaherrat. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,021 Ystäväni eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,947 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,324 Aikaherrat eivät hyväksy avioliittoa. 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,617 Mutta minä rakastuin. 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,285 Ja saimme lapsen. 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,287 Nimeltään Jonas. 17 00:00:42,459 --> 00:00:43,459 Elämäni on tarpeeksi monimutkaista 18 00:00:43,669 --> 00:00:46,295 ilman tätä suhdesotkua. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,142 Jos kosket minuun vielä, 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,310 sinäkin palat. 21 00:01:02,646 --> 00:01:05,481 Ole hyvä, Jonas. Hän kuuntelee. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,359 Hei, isä. Meillä on ikävä sinua. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,320 Ja rakastamme sinua. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,990 Haluatko sanoa jotain muuta? 25 00:01:14,408 --> 00:01:16,409 Tule pian kotiin, isä. 26 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Hei, Rip. En tiedä, saitko viimeisintä viestiämme. 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,210 Sanoin Jonasille, että sinulla on kiire töissä, 28 00:01:26,587 --> 00:01:29,171 mutta luulin, että olisit jo kotona. 29 00:01:30,090 --> 00:01:34,427 Lontoo on... Asiat ovat muuttuneet. 30 00:01:35,512 --> 00:01:40,182 Sotilaiden ja huhujen keskellä on vaikea tietää, mitä on tekeillä. 31 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Haluan vain tietää, että olet kunnossa. 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,855 Missä oletkin, 33 00:01:46,773 --> 00:01:47,898 milloin oletkin, 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,861 rakastan sinua, Rip. 35 00:01:53,864 --> 00:01:56,532 Ole hyvä, Jonas. Hän kuuntelee. 36 00:01:57,576 --> 00:01:59,368 Hei, isä. Meillä on ikävä sinua. 37 00:01:59,745 --> 00:02:02,163 Ja rakastamme sinua. 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,497 Anteeksi, että häiritsen. 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,500 Ei se mitään. Tein vain töitä. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 -Mitä tämä on? -Yritän yhdistää pisteet. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,340 Etsin sopivan hetken käydä Savagen kimppuun. 42 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Ja? 43 00:02:14,051 --> 00:02:15,635 Minulla ei ole johtolankoja. 44 00:02:15,802 --> 00:02:17,553 Jotta voimme yllättää hänet, 45 00:02:17,721 --> 00:02:20,931 meidän kannattaa matkustaa ajassa kauemmas taaksepäin. 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,517 Mutta en tiedä, mistä löydän hänet. 47 00:02:24,061 --> 00:02:25,519 Ehkä voin auttaa etsimään. 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,937 Minä olen etsinyt! 49 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Olen pahoillani. 50 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Panokset ovat niin kovat. 51 00:02:32,611 --> 00:02:35,696 Lupasin pelastaa perheeni, mutta epäonnistun. 52 00:02:38,325 --> 00:02:40,117 Ehkä en ole heidän tarvitsemansa aikaherra. 53 00:02:41,161 --> 00:02:45,039 Sinun on pakko olla. Heillä ei ole muita. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Eikö Gideon voi auttaa? 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,420 Ei. Kun aika-alus palaa katoamispisteeseen tehtävän jälkeen, 56 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 sen keskusyksikkö päivitetään aikatietokannasta. 57 00:02:53,924 --> 00:02:59,053 Se ei onnistu, koska olen lainsuojaton. 58 00:02:59,221 --> 00:03:03,307 Tarkoitatko, että Gideon tarvitsee järjestelmäpäivityksen? 59 00:03:03,725 --> 00:03:06,936 Siksi olet viettänyt viimeisen viikon täällä. 60 00:03:07,104 --> 00:03:08,771 Onko jo kulunut viikko? 61 00:03:11,233 --> 00:03:14,568 Ryhmän jäsenet alkavat olla kärsimättömiä. 62 00:03:17,864 --> 00:03:18,906 Nyt saa riittää. 63 00:03:19,074 --> 00:03:23,452 Älä välitä hänestä. Häntä harmittaa, että jouduimme lähtemään vuodesta 2046. 64 00:03:23,620 --> 00:03:28,416 Minua harmittaa, koska minut värvättiin kykyni vuoksi sytyttää asioita tuleen. 65 00:03:28,583 --> 00:03:33,212 Nyt olemme jumissa paikassa, jossa en voi sytyttää asioita tuleen. 66 00:03:33,672 --> 00:03:34,672 Avaruusaluksessa. 67 00:03:34,840 --> 00:03:36,340 Mihin luulet meneväsi? 68 00:03:37,968 --> 00:03:41,679 Miten niin? Kolkkaatko minut taas, jos en tottele? 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 Onko teillä kaikki hyvin? 70 00:03:48,687 --> 00:03:51,230 On. Loistavasti. 71 00:03:51,398 --> 00:03:54,483 Kapteeni, sieppasin viestin ulkoavaruudesta. 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,235 Se on hätäsignaaliAcheronilta. 73 00:03:56,403 --> 00:03:59,989 Se on aikalaivaston lippulaiva, tiedän. Kiitos, Gideon. 74 00:04:00,240 --> 00:04:05,202 Ajelehdimme vailla kykyä hypätä. Ohjaus ei toimi. 75 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Kapteeni Eve Baxter aika-alukselta Acheron 76 00:04:08,331 --> 00:04:10,207 pyytää apua. 77 00:04:13,462 --> 00:04:15,129 Miksi välittäisimme tästä mimmistä? 78 00:04:15,297 --> 00:04:18,758 Emme välitäkään, mutta Acheronin tietokoneella on ajantasaista tietoa 79 00:04:18,925 --> 00:04:20,217 Savagen sijainnista. 80 00:04:20,385 --> 00:04:23,471 Gideon, kurssi kohti Acheronia ulkoavaruudessa. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 Kyllä, kapteeni. 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Ulkoavaruudessa? En tiennyt, että pystymme 83 00:04:27,601 --> 00:04:31,228 tutkimaan galaksin tuntemattomia kolkkia. Hämmästyttävää! 84 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 Hämmästyttävää on se, että toimimme tiepalveluna heille, 85 00:04:34,316 --> 00:04:35,649 jotka jahtaavat meitä. 86 00:04:35,817 --> 00:04:40,488 Eikö ole epäilyttävää, että sattumoisin kuulimme hätäkutsun? 87 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Entä jos se on ansa? 88 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 Emme silti tiedä, missä Savage on, 89 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 ja ellei Gideon pääse käsiksi tietoihin Acheronin tietokoneella... 90 00:04:47,662 --> 00:04:48,871 Olen mukana. 91 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Oletko? 92 00:04:50,832 --> 00:04:53,876 Mitä nopeammin nappaamme Savagen, sitä nopeammin pääsen kotiin. 93 00:04:54,044 --> 00:04:55,169 Vankilaan? 94 00:04:55,337 --> 00:04:57,671 Mikä tahansa vankila Maapallolla on tätä parempi, professori. 95 00:04:58,423 --> 00:05:00,257 -Gideon! -Kyllä, sir. 96 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 -Täyttä vauhtia eteenpäin. -Totta kai, kapteeni. 97 00:05:28,995 --> 00:05:31,956 Professori Stein ja herra Jackson, liityttekö entrausryhmään? 98 00:05:32,123 --> 00:05:35,668 Telakoituminen aluksen ulkopuolella. Mikä voisi olla hauskempaa? 99 00:05:35,836 --> 00:05:37,086 Mieleen tulee parikin asiaa. 100 00:05:37,254 --> 00:05:38,838 Aloitetaan. 101 00:05:40,841 --> 00:05:44,134 Luuletko, että sillä aluksella on jotain varastettavaa? 102 00:05:44,302 --> 00:05:48,305 Haluan vain vaihtaa maisemaa. Jos se sopii sinulle, pomo. 103 00:05:49,766 --> 00:05:53,435 Tri Palmer, alus on sinun käsissäsi, kunnes palaamme. 104 00:05:53,603 --> 00:05:55,604 Ja jätän hänet sinun käsiisi. 105 00:06:07,242 --> 00:06:11,120 Se tuntuu oudolta. Kuin olisin taas 10-vuotias. 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,330 Harrastitko aikamatkailua lapsena, professori? 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,790 Vain unissani. 108 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 Siitä asti, kun luin ensimmäisen Rick Starr: Space Ranger -sarjakuvani. 109 00:06:18,879 --> 00:06:21,589 Avaruusseriffi Stein? Se ei kuulosta luontevalta. 110 00:06:21,756 --> 00:06:27,052 Halusin selviytyä avaruudessa vain älykkyyteni ja laserpyssyni avulla. 111 00:06:27,596 --> 00:06:30,556 Rakensin jopa raketin pahvilaatikoista. 112 00:06:30,724 --> 00:06:31,932 Mikä esti sinua? 113 00:06:32,392 --> 00:06:35,227 NASAlla on tarkat säännöt liittyen likinäköisyyteen. 114 00:06:35,395 --> 00:06:36,437 Ja pilven polttamiseen. 115 00:06:36,980 --> 00:06:39,440 Oletko saanut yhteyden Acheronin tietokoneeseen? 116 00:06:39,608 --> 00:06:41,317 Näyttää siltä, että itsetuhokoodi 117 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 on lamauttanut aluksen aikanavigointijärjestelmän. 118 00:06:43,945 --> 00:06:45,112 Mitä se tarkoittaa? 119 00:06:45,280 --> 00:06:47,573 Se voi johtua teknisestä viasta. 120 00:06:47,782 --> 00:06:51,619 Martin, haluan, että jäät varmuuden vuoksi laskeutumisalukseen. 121 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Jos jokin menee pieleen, onko älyniekka päällikkömme? 122 00:06:54,372 --> 00:06:58,876 Hätävarusteet kehiin. Avaruusseriffillä on tehtävä. 123 00:06:59,461 --> 00:07:01,962 Rip, tarvitsen päivityksen. 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,549 Miten olisi tämä päivitys? He ovat aluksella! 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 -He valtaavat aluksen! -Hienoa. 126 00:07:11,056 --> 00:07:13,307 Ehkä et ota tätä tarpeeksi vakavasti, Miranda. 127 00:07:13,475 --> 00:07:14,558 -Gary? -Niin, kapteeni? 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,393 Voisitko avata paapuurin puoleisen laipion? 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,271 Hei, minäkin nautin itsemurhatehtävistä. 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 -Kuulit kyllä, Gary. -Hyvä on. 131 00:07:22,609 --> 00:07:23,734 Mikä on suunnitelmamme? 132 00:07:23,902 --> 00:07:25,527 Rip, ota kiinni jostain. 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,237 Kyllä. Sitä sanotaan aseeksi. 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,114 Jostain muusta. Tee se. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,284 Nyt, Gary. 136 00:07:35,914 --> 00:07:37,039 Gamma-deltaluukku avattu. 137 00:07:37,207 --> 00:07:39,917 Räjähtävä paineenalennus poisti aikarosvot alukselta. 138 00:07:40,085 --> 00:07:43,003 Sulje luukku, käynnistä aikamoottori ja laita nasta lautaan. 139 00:07:46,174 --> 00:07:48,008 SIMULAATIO VALMIS 140 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Hyvin tehty, luutnantti Coburn. 141 00:07:55,809 --> 00:07:57,851 "Hyvin tehty"? Hän melkein tapatti meidät. 142 00:07:58,019 --> 00:08:00,020 Ainakin simulaatiossa. 143 00:08:00,188 --> 00:08:04,191 Hän osoitti luovaa ajattelua alivoimatilanteessa. 144 00:08:04,359 --> 00:08:07,361 Voisit oppia häneltä paljon, kapteeni Hunter. 145 00:08:14,953 --> 00:08:17,997 Declan on oikeassa. Opeta minulle lisää. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,171 Sir, voin selittää. 147 00:08:26,339 --> 00:08:29,508 Älkää vaivautuko, luutnantti. Voitte selittää kurinpitolautakunnalle. 148 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 Odota. Voimme selvitä tästä yhdessä. 149 00:08:40,186 --> 00:08:42,771 Siinä se. Emme voi olla yhdessä. 150 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Tiesimme alusta asti, että suhteet ovat kiellettyjä. 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,609 On oltava jokin keino. 152 00:08:47,819 --> 00:08:49,153 Olen pahoillani. 153 00:08:50,989 --> 00:08:52,239 Tarvitsen aikaa ajatella. 154 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Pysykää lähellä ja valppaina. 155 00:09:16,556 --> 00:09:20,893 Jokaista Tähtien sotaa siteeratakseni: "Minulla on huono tunne tästä." 156 00:09:42,999 --> 00:09:44,166 Hyvä yritys. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,002 Päästä hänet. 158 00:09:50,340 --> 00:09:51,673 Tai muuten? 159 00:09:53,343 --> 00:09:54,676 Tottele häntä. 160 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Keitä nämä tyypit ovat? 161 00:10:00,517 --> 00:10:04,853 Herra Jackson, he ovat aikarosvoja. 162 00:10:21,287 --> 00:10:22,913 Kapteeni Jon Valor. 163 00:10:23,081 --> 00:10:24,832 Mitä tapahtui kapteeni Baxterille? 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 Hän oli matkalla katoamispisteeseen vangitsemaan meitä, 165 00:10:27,961 --> 00:10:29,128 kun pakenimme. 166 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Mutta ennen kuin saimme Acheronin haltuumme... 167 00:10:31,297 --> 00:10:33,757 Hän tuhosi aikamoottorin protokollan mukaisesti. 168 00:10:33,925 --> 00:10:37,010 Saman protokollan mukaan toisen aikaherran pitää tulla auttamaan. 169 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 Näytänkö minä aikaherralta? 170 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 Näytät mieheltä, joka heittäisi isoäitinsä ilmalukosta. 171 00:10:41,975 --> 00:10:45,811 Minäkään en ole aikaherra, joten voit päästää meidät menemään. 172 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Sano, jos olen väärässä. 173 00:10:50,316 --> 00:10:51,358 Olet hemmetin Rip Hunter. 174 00:10:52,986 --> 00:10:54,153 Luulin sinua pidemmäksi. 175 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 -Et sanonut olevasi kuuluisa. -Pahamaineinen. 176 00:10:56,823 --> 00:10:59,825 Aikoinaan sait minunlaiseni miehet pelkäämään. 177 00:10:59,993 --> 00:11:01,451 Jos ette päästä meitä aluksellemme, 178 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 mies nimeltä Vandal Savage tuhoaa koko maailman, 179 00:11:04,873 --> 00:11:07,666 mukaan lukien aikaherrat ja -rosvot. 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,961 Kerrankin olemme samalla puolella. 181 00:11:11,129 --> 00:11:14,464 Tuon lausahduksen mukana pitäisi tulla lapio. 182 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 -Kootkaa entrausryhmä. -Kyllä, sir. 183 00:11:17,010 --> 00:11:19,887 Teinä harkitsisin uudelleen, herra Valor. 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 Niinkö? 185 00:11:21,347 --> 00:11:22,472 Ohjeistin miehistöni 186 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 tuhoamaan entrausalukset sekä niitä laukaisevat alukset. 187 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Vaikka aluksella on suuri Rip Hunter? Tuskin. 188 00:11:28,479 --> 00:11:33,192 Et tunne miehistöäni. He ovat taistelun kovettamia. 189 00:11:33,359 --> 00:11:37,404 He ovat mahtavia aika-avaruussotureita. 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,074 Kapteenin lokikirja. Tähtipäivämäärä 837.9. 191 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Odotamme tietoa Acheroniin lähteneestä ryhmästä. 192 00:11:44,204 --> 00:11:46,747 Ikävä kertoa, mutta et ole kapteeni Kirk. 193 00:11:47,832 --> 00:11:48,916 Olet Picard. 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Hän oli varovainen, saarnaava ja tavallaan seksitön. 195 00:11:52,879 --> 00:11:54,713 Sano se Vashille. 196 00:11:54,881 --> 00:11:57,549 Sitä paitsi Picard oli seksikkäämpi kuin Kirk. 197 00:12:01,221 --> 00:12:05,057 Mick oli väärässä. Tämä alus ei ole vankila vaan kidutuskammio. 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,768 En usko, että tämä alus on Mickin ongelma. 199 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 Minäkö olen se ongelma? 200 00:12:09,103 --> 00:12:12,397 Kolkkasit hänet ja pakotit hänet lähtemään vuoden 2046 Star Citystä, 201 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 joka on kuin rikollisten Disneyland. 202 00:12:15,360 --> 00:12:18,862 Hän antaa anteeksi. Hän on aina ollut kuumakalle. 203 00:12:19,030 --> 00:12:22,074 Kun hän rauhoittuu, kaikki on ennallaan. 204 00:12:22,242 --> 00:12:25,619 Tuo kuulosti varmaan vakuuttavammalta päässäsi. 205 00:12:27,163 --> 00:12:29,456 Haluan puhua virkaatekevän kapteeni Palmerin kanssa. 206 00:12:29,624 --> 00:12:31,959 "Virkaatekevä kapteeni." Se kuulostaa hyvältä. 207 00:12:33,211 --> 00:12:34,753 Olen kapteeni Palmer. Kuka te olette? 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,922 Mies, joka pitää ryhmäänne panttivankina. 209 00:12:37,632 --> 00:12:40,008 Kapteeni Palmer, olen kertonut herra Valorille, 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 että langetat hänen päälleen koston myrskyn, 211 00:12:42,262 --> 00:12:44,680 jos meitä ei vapauteta heti. 212 00:12:49,102 --> 00:12:51,478 Teen tästä yksinkertaista. 213 00:12:51,646 --> 00:12:53,855 Luovuttakaa alus, niin jätän teidän 214 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 haluamaanne aikaan ja paikkaan. 215 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 -Teillä on 10 sekuntia aikaa päättää. -Tai muuten? 216 00:12:59,487 --> 00:13:02,364 Jos haluatte Aaltoratsastajan, ette varmasti ala tulittaa sitä. 217 00:13:02,532 --> 00:13:05,450 Ehkä, mutta nyt tähtäimessäni on kapteeninne pää. 218 00:13:05,618 --> 00:13:08,787 Hetkinen. Emmekö voi neuvotella? 219 00:13:08,955 --> 00:13:10,706 Kymmenen, yhdeksän... 220 00:13:10,873 --> 00:13:12,207 Ehkä hän bluffaa. 221 00:13:12,375 --> 00:13:14,293 -...kahdeksan, seitsemän. -Ei vaikuta siltä. 222 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Ette tunne Palmeria. 223 00:13:17,130 --> 00:13:19,965 Ette tiedä, miten hän selvisi Imperiexin hyökkäyksestä. 224 00:13:22,802 --> 00:13:23,844 Gideon? 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,555 Kapteeni Hunter ohjelmoi minuun tiettyjä protokollia 226 00:13:26,723 --> 00:13:28,307 reaktioiksi tiettyihin avainsanoihin. 227 00:13:28,474 --> 00:13:29,808 Mitä se tarkoittaa? 228 00:13:29,976 --> 00:13:33,353 Kiinnittäkää turvavyöt. Olemme liikkeellä ja valmiita tulittamaan. 229 00:13:41,988 --> 00:13:43,822 Hyvät hyssykät! Kimppuumme hyökätään. 230 00:13:43,990 --> 00:13:45,157 Gideon, kuka tulittaa meitä? 231 00:13:45,325 --> 00:13:46,825 -Kapteenin määräys. -Palmer, idiootti! 232 00:13:46,993 --> 00:13:48,160 Ei. Kapteeni Hunterin määräys. 233 00:13:48,328 --> 00:13:49,328 Tulitamme aikarosvoja, 234 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 -jotka ovat vanginneet lopun ryhmästä. -Aikarosvoja? 235 00:13:51,748 --> 00:13:53,165 Mitä sinä teet, Gideon? 236 00:13:53,333 --> 00:13:55,167 Nyt he tietävät, että olemme tosissamme. 237 00:13:55,335 --> 00:13:57,169 Parini on sillä aluksella. 238 00:13:58,421 --> 00:14:02,049 Tri Palmer? Kapteeni Hunter? Onko siellä ketään? 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,677 Tämä on nyt kiinni sinusta, Martin. 240 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 -Gilbert. -Niin, sir. 241 00:14:10,183 --> 00:14:12,601 Seuraa heitä ja valmistaudu vastaamaan tuleen. 242 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 Jos tuhoat Aaltoratsastajan, kukaan meistä ei pääse kotiin. 243 00:14:22,528 --> 00:14:26,114 Ei hätää. Tähtään vain elossapitojärjestelmään. 244 00:14:31,704 --> 00:14:36,792 Jos olisin Acheronin tähtäysjärjestelmä, 245 00:14:38,044 --> 00:14:40,629 missä olisin? 246 00:14:46,302 --> 00:14:48,428 Runko on läpäisty aluksen peräpäässä, 247 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 ja rosvot ovat eliminoineet kaukomittausohjaimet. 248 00:14:50,973 --> 00:14:52,599 Gideon, vaihda manuaaliohjaukseen. 249 00:14:52,767 --> 00:14:54,226 Mitä sinä teet? 250 00:14:54,894 --> 00:14:58,063 Jos tämä on kuten videopeli, lennän avaruusaluksella. 251 00:14:59,607 --> 00:15:02,734 -Mihin olette menossa? -Paikkaamaan reiän aluksessa. 252 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 Älä anna Picardin tapattaa meitä. 253 00:15:05,947 --> 00:15:07,989 Nyt muistutan enemmän Sulua. 254 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Tai Han Soloa! 255 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Tähdätkää työntömoottoreihin ja tulittakaa. 256 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Tulittakaa! 257 00:15:27,343 --> 00:15:30,178 Asejärjestelmä on otettu pois käytöstä. 258 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Manuaalisesti. 259 00:15:31,764 --> 00:15:32,931 Kuka muu on aluksellani? 260 00:15:33,099 --> 00:15:36,143 Hyvä kapteeni pitää aseensa piilossa vihollisilta, herra Valor. 261 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 Tuokaa sabotoija minulle elävänä tai kuolleena. 262 00:15:39,272 --> 00:15:41,648 Seuraamme ystäviänne, kunnes heiltä loppuu ilma. 263 00:15:41,816 --> 00:15:45,026 Rungossa on niin iso reikä, että siinä ei mene kauaa. 264 00:15:48,281 --> 00:15:49,448 Täällä. 265 00:15:53,119 --> 00:15:54,703 Kutsu Aaltoratsastajan miehistöä. 266 00:15:54,871 --> 00:15:59,040 Jos miehistösi päästää meidät alukseen, pelastamme heidän henkensä. 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,835 Otamme Aaltoratsastajan joka tapauksessa. 268 00:16:03,671 --> 00:16:07,299 -Tee sopimus, Rip. -Kapteeni ei koskaan luovu aluksestaan. 269 00:16:08,176 --> 00:16:09,885 Etkä koskaan nappaa kapteeni Palmeria. 270 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 Kerran hän pääsi pakoon itse Kanjar Rota! 271 00:16:12,388 --> 00:16:13,805 Kuka on Kanjar Ro? 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,224 -Käynnistän protokollan, kapteeni. -Hienoa. 273 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 En puhunut teille. 274 00:16:22,648 --> 00:16:23,732 SIGNAALI KADOTETTU 275 00:16:24,317 --> 00:16:25,692 Mitä ihmettä heille tapahtui? 276 00:16:25,860 --> 00:16:27,819 Seurasimme hologrammia, 277 00:16:28,070 --> 00:16:30,238 jonka ansiosta Aaltoratsastaja pääsi pakoon. 278 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Annatte salaa ohjeita miehistölle. Ovelaa, kapteeni. 279 00:16:33,367 --> 00:16:34,701 Heittäkää heidät tyrmään. 280 00:16:35,411 --> 00:16:38,914 Lopulta löydämme ystävienne ruumiit. 281 00:16:40,041 --> 00:16:41,500 Kauanko voit jatkaa tuota? 282 00:16:41,667 --> 00:16:44,669 En kauaa. Varaus alkaa loppua. 283 00:16:46,672 --> 00:16:49,257 Huomio. Vuoto on eristetty vain osittain. 284 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Ainakin tiedämme, että laipion ovet toimivat. 285 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Harmi, että olemme niiden väärällä puolella. 286 00:17:07,527 --> 00:17:08,944 ILMALUKKO AVATTU 287 00:17:10,404 --> 00:17:11,696 Kiitos, että tulitte käymään. 288 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 Saamme teidät pois sieltä. Koettakaa kestää. 289 00:17:13,699 --> 00:17:15,033 Onko meillä valinnanvaraa? 290 00:17:15,201 --> 00:17:17,285 En halua hoputtaa, mutta täällä alkaa olla kylmä. 291 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 En yleensä valittaisi, mutta... 292 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Etkö voi avata ovia, Gideon? 293 00:17:20,790 --> 00:17:23,458 Laipio on ohjelmoitu pysymään kiinni, kunnes vuoto korjataan. 294 00:17:23,626 --> 00:17:25,126 Emme voi tehdä sitä täältä käsin. 295 00:17:25,294 --> 00:17:27,796 -Kauanko meillä on aikaa, kunnes... -Kuolemme? 296 00:17:36,264 --> 00:17:39,975 Kapteeni Baxter, olen Rip Hunter. Tulin pelastamaan teidät. 297 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Epäilen sitä. Kävelit suoraan ansaan. 298 00:17:42,812 --> 00:17:47,816 Myönnän, että kohtasimme odottamattomia vaikeuksia. 299 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 Niin. 300 00:17:49,151 --> 00:17:50,485 Mutta saamme teidät pois täältä. 301 00:17:50,653 --> 00:17:53,572 Herra Jackson, katso, voimmeko kytkeä voimakentän pois päältä. 302 00:17:53,739 --> 00:17:54,739 Luuletko, että en ole yrittänyt? 303 00:17:56,617 --> 00:17:59,828 Mutta siitä vain, jos luulet, että tällä kakaralla on parempi tuuri. 304 00:17:59,996 --> 00:18:01,496 Ketä sanot kakaraksi? 305 00:18:01,664 --> 00:18:03,164 Anteeksi. Tarkoitin rikollista. 306 00:18:03,332 --> 00:18:05,500 -Se olen minä. -Te kaikki. 307 00:18:05,668 --> 00:18:07,168 Jos pääsemme pois täältä, 308 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 vien teidät katoamispisteeseen odottamaan oikeudenkäyntiä. 309 00:18:11,674 --> 00:18:15,510 Suuri Rip Hunter. Ja katso sinua nyt. 310 00:18:15,678 --> 00:18:17,012 Niin, katsokaa minua. 311 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 Autan teitä pakenemaan oman aluksenne tyrmästä. 312 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 En halua apua mieheltä, joka rikkoi valansa, 313 00:18:22,852 --> 00:18:27,188 varasti aika-aluksen ja päätti muuttaa historiaa omaksi hyödykseen. 314 00:18:28,858 --> 00:18:30,609 Siinä ei ole järkeä. 315 00:18:31,652 --> 00:18:33,653 Niin arvelinkin. 316 00:18:36,032 --> 00:18:37,490 Rip Hunter. 317 00:18:38,534 --> 00:18:40,160 Miranda Coburn. 318 00:18:41,495 --> 00:18:43,204 Ne eivät taida olla oikeat nimenne. 319 00:18:43,706 --> 00:18:44,873 Ei, sir. 320 00:18:45,291 --> 00:18:46,708 Miksi? 321 00:18:48,711 --> 00:18:50,837 Jos viholliset tietäisivät, keitä olemme, 322 00:18:51,005 --> 00:18:54,382 esi-isistämme ja jälkeläisistämme tulisi kohteita. 323 00:18:54,550 --> 00:18:56,801 Ja muista, joita rakastatte. 324 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Ja siksi... 325 00:18:58,512 --> 00:19:01,556 Aikaherrojen neuvosto on kieltänyt henkilökohtaiset suhteet. 326 00:19:01,724 --> 00:19:04,517 Niistä seuraa välitön erottaminen. 327 00:19:05,227 --> 00:19:08,229 Kiellättekö, että teillä oli luvaton, 328 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 neuvoston sääntöjen vastainen suhde? 329 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 Siinä tapauksessa 330 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 ehdotan, että lykkäämme kuulustelua tunnilla, 331 00:19:18,658 --> 00:19:21,910 jotta saatte harkita vastauksianne. 332 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 Mutta tuskin mikään vastaus 333 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 muuttaisi tuomioistuimen mieltä teidän erottamisestanne 334 00:19:29,669 --> 00:19:31,002 aikaherroista. 335 00:19:39,929 --> 00:19:43,223 Sinulle tämä on varmaan kuin päivä rannalla. 336 00:19:43,391 --> 00:19:46,726 Jos saisin päättää, miten kuolen, paleltuminen ei olisi pahinta. 337 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 Millaista kuoleminen on? 338 00:19:52,608 --> 00:19:55,568 Sinulla on siitä oman käden tietoa. 339 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 Hassua. 340 00:19:58,239 --> 00:20:04,202 Sen luulisi olevan vain paniikkia ja pelkoa. 341 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Mitä tunsit? 342 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Olin yksinäinen. 343 00:20:13,212 --> 00:20:14,295 Niin. 344 00:20:15,381 --> 00:20:18,133 Kuin kaikki rakkaani olisivat miljoonan kilometrin päässä. 345 00:20:21,095 --> 00:20:24,305 En pidä sinusta, mutta ainakaan en kuole yksin. 346 00:20:26,892 --> 00:20:32,313 Olin lähimpänä kuolemaa päivänä, jona tapasin Mickin. 347 00:20:33,149 --> 00:20:36,234 -Miksi en ole yllättynyt? -En tarkoita sitä. 348 00:20:37,111 --> 00:20:41,489 Jouduin nuorisovankilaan 14-vuotiaana. Olin porukan pienin. 349 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Vanhemmat pojat halusivat tehdä sen selväksi. 350 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Joten he kävivät kimppuuni. 351 00:20:49,415 --> 00:20:52,167 Panin vastaan, mutta yhdellä heistä oli veitsi. 352 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 Luulin olevani mennyttä. 353 00:20:56,130 --> 00:20:57,964 Kunnes Mick tuli apuun. 354 00:20:59,175 --> 00:21:01,342 Sen jälkeen he jättivät minut rauhaan. 355 00:21:03,804 --> 00:21:06,806 Hän on puolustanut minua siitä asti. 356 00:21:09,018 --> 00:21:12,020 Toivottavasti hän puolustaa nyt Ripiä ja Jaxia. 357 00:21:12,188 --> 00:21:14,522 Kuka muu hoitelisi aikarosvot? 358 00:21:21,197 --> 00:21:22,363 Hei! 359 00:21:35,044 --> 00:21:38,171 Ydinfyysikolle ei kettuilla. 360 00:21:40,216 --> 00:21:41,382 Oletko valmis? 361 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 En suunnitellut Atomi-pukua avaruuskäyttöön, 362 00:21:43,761 --> 00:21:45,678 joten en tiedä, miten vastaisin. 363 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Olet kapteeni, kunnes palaan. 364 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 Kiitos. 365 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 Vaikka me molemmat tiedämme, että minä kuitenkin määrään täällä. 366 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Lykkyä tykö. 367 00:21:54,355 --> 00:21:56,564 Gideon, avaa luukku. 368 00:22:08,744 --> 00:22:11,579 Olen pahoillani, kapteeni. En saa ovea auki. 369 00:22:11,747 --> 00:22:14,833 Älä huoli, se ei ole sinun vikasi, vaan hänen vikansa. 370 00:22:15,000 --> 00:22:16,334 Jos olet unohtanut, herra Rory, 371 00:22:16,502 --> 00:22:18,253 tulit vapaaehtoisesti mukaan entrausryhmään. 372 00:22:18,420 --> 00:22:20,880 Halusin vain pois parini luota. 373 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 Hän ei ole käyttäytynyt kuin parini sen jälkeen, 374 00:22:23,092 --> 00:22:26,219 kun täytit hänen päänsä saduilla maailman pelastamisesta. 375 00:22:26,387 --> 00:22:28,221 Parillasi on oma tahto, herra Rory. 376 00:22:28,389 --> 00:22:29,848 En voi sanoa samaa sinusta. 377 00:22:30,015 --> 00:22:31,266 Sanotko minua tyhmäksi, kapteeni? 378 00:22:31,433 --> 00:22:35,395 Entä jos sinä olisit kapteeni vankina tyrmässä, 379 00:22:35,563 --> 00:22:38,106 ja ryhmäsi tekisi hidasta kuolemaa vaurioituneessa aluksessa? 380 00:22:39,066 --> 00:22:42,110 Miten selviäisit siitä? 381 00:22:42,778 --> 00:22:46,281 Ei loistavia ideoita? Eikö? Miksi en ole lainkaan yllättynyt? 382 00:22:46,448 --> 00:22:50,118 -Hiljaa. Nyt! -Hengitetään syvään. 383 00:22:50,286 --> 00:22:52,370 Tai mitä? Lyötkö minua, poltatko minut elävältä, 384 00:22:52,538 --> 00:22:54,581 tai käytätkö muuta barbaarista väkivaltaa? 385 00:22:54,748 --> 00:22:58,459 Etkö värvännyt minut lyömään, satuttamaan ja polttamaan? 386 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Ei. Värväsin sinut, koska muuten en olisi saanut pariasi. 387 00:23:01,755 --> 00:23:02,797 Mitä? 388 00:23:02,965 --> 00:23:06,301 Olen pahoillani, mutta tuhopolttaja ei ollut koskaan osa suunnitelmaani. 389 00:23:06,468 --> 00:23:08,803 Eikä mies, jolla on lihakimpaleen ÄO. 390 00:23:10,639 --> 00:23:12,140 Ei ollut tarkoitus olla niin töykeä. 391 00:23:13,100 --> 00:23:15,059 Jos saan hetken hiljaisuutta, 392 00:23:15,227 --> 00:23:18,771 voin keksiä, miten pääsemme pois tältä alukselta. 393 00:23:21,150 --> 00:23:22,817 Minä taisin keksiä ensin. 394 00:23:24,987 --> 00:23:26,237 Kuuleeko kukaan minua? 395 00:23:26,405 --> 00:23:27,488 Mitä hittoa luulet tekeväsi? 396 00:23:27,656 --> 00:23:29,782 Aion neuvotella aikarosvojen kanssa. 397 00:23:29,950 --> 00:23:32,327 -Älä tee sitä, Rory. -Liian myöhäistä. 398 00:23:32,995 --> 00:23:34,120 Mitä haluat? 399 00:23:34,288 --> 00:23:35,997 Haluan puhua kapteeni Valorin kanssa. 400 00:23:36,165 --> 00:23:38,791 -Mistä? -Aika-aluksesta. 401 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 Varoitan sinua. 402 00:23:41,170 --> 00:23:42,337 Hiljaa! 403 00:23:43,130 --> 00:23:48,009 Minulla voi olla lihakimpaleen ÄO, mutta osaan neuvotella. 404 00:24:15,496 --> 00:24:16,621 Minä kuuntelen. 405 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 Haluat Aaltoratsastajan, minä haluan kotiin. 406 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Missä sinunlaisesi miehen koti on? 407 00:24:21,043 --> 00:24:23,503 Vuoden 2016 Central City. 408 00:24:23,671 --> 00:24:26,631 Haluatko juuri siihen aikaan ja paikkaan? 409 00:24:26,799 --> 00:24:28,132 Kyllä. 410 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 Siihen hetkeen, kun Hunter värväsi minut ja parini 411 00:24:30,844 --> 00:24:33,554 tähän itsemurhatehtävään. 412 00:24:34,306 --> 00:24:37,976 Tällä kertaa kerron hänelle, mihin hän voi tunkea tehtävänsä. 413 00:24:38,143 --> 00:24:39,394 Ymmärsinkö oikein? 414 00:24:39,561 --> 00:24:43,022 Annatko minulle Aaltoratsastajan, jos päästän sinut menemään? 415 00:24:43,732 --> 00:24:47,402 Kyllä. Pääsimmekö yhteisymmärrykseen? 416 00:24:48,570 --> 00:24:51,072 Uskovatko ystäväsi, että pääsit pakenemaan? 417 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 Paitsi jos teen näin! 418 00:25:01,250 --> 00:25:04,252 -Miten siellä menee? -Hyvin. 419 00:25:04,420 --> 00:25:06,421 Eli olen aivan kauhuissani. 420 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 Vuodon korjaaminen vie kaksi minuuttia. 421 00:25:08,257 --> 00:25:10,258 Hyvä on. Millainen happitasosi on? 422 00:25:11,760 --> 00:25:14,345 Tekninen termi taitaa olla "surkea". 423 00:25:14,513 --> 00:25:17,223 Enää kaksi minuuttia. Pystyt siihen. 424 00:25:19,768 --> 00:25:21,519 Kun tietää kuolevansa, 425 00:25:21,687 --> 00:25:25,106 alkaa ajatella kaikkia tekemiään virheitä. 426 00:25:25,274 --> 00:25:28,609 Tuleeko Leonard Snart uskoon viimeisinä hetkinään? 427 00:25:28,777 --> 00:25:30,069 Tuskin. 428 00:25:31,405 --> 00:25:34,532 Haluaisin vain perua pari tekoani. 429 00:25:35,409 --> 00:25:37,577 Olisinpa jättänyt Mickin tulevaisuuden Star Cityyn. 430 00:25:38,203 --> 00:25:39,787 Miksi et jättänyt? 431 00:25:41,415 --> 00:25:43,416 Jos en ole vahtimassa häntä, 432 00:25:45,044 --> 00:25:47,295 hän voi olla pelottava. 433 00:25:48,297 --> 00:25:49,464 Olen samaa mieltä. 434 00:25:49,631 --> 00:25:53,259 Inhottaa sanoa näin, mutta vaikka selviäisimme hengissä, 435 00:25:54,053 --> 00:25:56,262 sinulla on silti iso ongelma. 436 00:25:56,889 --> 00:26:00,308 Huomaan, että Mickillä on synkkiä ajatuksia. 437 00:26:00,768 --> 00:26:02,477 Hän ei tule takaisin. 438 00:26:08,734 --> 00:26:10,610 En voi uskoa, että Rory petti meidät. 439 00:26:11,111 --> 00:26:13,154 Tai oikeastaan voin. 440 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Mutta silti... 441 00:26:16,408 --> 00:26:17,825 Ei hän voinut muutakaan. 442 00:26:18,410 --> 00:26:21,329 Aaltoratsastajalle jäänyt miehistö on luultavasti jo kuollut, 443 00:26:21,497 --> 00:26:23,998 ja kuka tietää, mitä professori Steinille tapahtui. 444 00:26:24,166 --> 00:26:27,085 Ei ihme, että herra Rory yrittää pelastaa oman nahkansa. 445 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 Mitä minä voin tehdä? 446 00:26:29,505 --> 00:26:33,674 Olen aikarosvojen tyrmässä ja menetin alukseni ja miehistön uskollisuuden. 447 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 Sinun ei pitäisi puhua uskollisuudesta. 448 00:26:36,095 --> 00:26:37,678 Kyllä pitäisi, kapteeni Baxter, 449 00:26:37,846 --> 00:26:40,515 muttei aikaherrojen valan vuoksi. 450 00:26:42,017 --> 00:26:45,978 Kauan sitten vannoin tärkeämmän valan. 451 00:26:49,525 --> 00:26:52,527 Sanoitte, että olen epäonnistunut. Olitte oikeassa. 452 00:26:53,779 --> 00:26:56,697 Epäonnistuin vaimoni ja poikani pelastamisessa. 453 00:26:59,159 --> 00:27:03,204 En kadu neuvoston pettämistä. 454 00:27:05,791 --> 00:27:08,209 Mutta perheeni... 455 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 Sitä en anna koskaan itselleni anteeksi. 456 00:27:23,225 --> 00:27:24,225 Aikaherra Declan? 457 00:27:25,894 --> 00:27:27,895 Luulin, että oikeudenkäynti jatkuu. 458 00:27:29,398 --> 00:27:30,731 Se on peruutettu. 459 00:27:31,567 --> 00:27:35,319 Luutnantti Coburn otti täyden vastuun suhteesta, 460 00:27:35,487 --> 00:27:38,364 ja hänen lausuntonsa kosketti aikaherroja. 461 00:27:39,241 --> 00:27:40,533 Luopuivatko he syytteistä? 462 00:27:40,701 --> 00:27:42,410 Heti kun luutnantti Coburn erosi. 463 00:27:44,580 --> 00:27:45,746 Miksi hän tekisi niin? 464 00:27:45,914 --> 00:27:47,748 Ilmeisesti hän uskoo sinuun. 465 00:27:47,916 --> 00:27:50,751 Nyt sinun on todistettava itsellesi ja meille kaikille, 466 00:27:50,919 --> 00:27:53,671 että olet se mies, jona hän sinua pitää. 467 00:28:06,435 --> 00:28:07,935 Luulin, että olimme mennyttä. 468 00:28:08,103 --> 00:28:11,606 Taistelu on vasta alkamassa, kapteeni. 469 00:28:11,773 --> 00:28:15,610 Kuka haluaa kokeilla kanssani uskaliasta pakoa? 470 00:28:16,445 --> 00:28:17,778 Avaruusseriffi. 471 00:28:18,280 --> 00:28:19,614 Juuri niin. 472 00:28:30,959 --> 00:28:33,294 Ray, älä nukahda. 473 00:28:33,462 --> 00:28:37,548 En. Lepuutin vain silmiäni hetken. 474 00:28:37,716 --> 00:28:39,133 Pysy tajuissasi, Ray. 475 00:28:39,301 --> 00:28:41,719 Keskity ääneeni ja jatka puhumista. 476 00:28:41,887 --> 00:28:42,970 Mistä? 477 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 Mistä tahansa. 478 00:28:44,806 --> 00:28:48,100 Mikä oli ensimmäisen lemmikkisi nimi? 479 00:28:49,061 --> 00:28:50,269 Slinky. 480 00:28:50,437 --> 00:28:52,939 -Oliko se kissa? -Tiikeripython. 481 00:28:53,315 --> 00:28:54,941 Olen allerginen kissoille. 482 00:28:55,108 --> 00:28:57,818 Ja koirille. Kaikelle, millä ei ole suomuja. 483 00:28:57,986 --> 00:29:00,238 Hyvä on. Ei puhuta lemmikeistä. 484 00:29:01,907 --> 00:29:04,408 -Mikä on lempivärisi? -Minulla ei ole lempiväriä. 485 00:29:04,576 --> 00:29:06,327 Eikö kaikilla ole lempiväri? 486 00:29:06,495 --> 00:29:07,995 Se on kuin valitsisi suosikki-Beatlen. 487 00:29:08,163 --> 00:29:10,498 Ei. Kaikilla on suosikki-Beatle. 488 00:29:10,666 --> 00:29:13,668 Ei minulla. Se ei olisi reilua kolmelle muulle. 489 00:29:13,835 --> 00:29:17,088 Hyvä on. Ei puhuta lemmikeistä, väreistä tai Beatlesista. 490 00:29:17,464 --> 00:29:19,840 Hyvä, että emme lähteneet lasilliselle. 491 00:29:20,175 --> 00:29:22,843 Nämä avaruustreffit eivät mene hyvin. 492 00:29:27,516 --> 00:29:28,516 Ray? 493 00:29:32,271 --> 00:29:33,521 Oletko siellä, Ray? 494 00:29:34,356 --> 00:29:36,482 Ray, oletko siellä? 495 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Olen pahoillani. 496 00:29:38,819 --> 00:29:41,362 Siinä oli kaikki. 497 00:29:47,536 --> 00:29:48,703 Ray, oletko siellä? 498 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 Ilmeisesti herra Palmer korjasi rungon vuodon, 499 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 jolloin herra Snart ja neiti Lance pääsevät ulos konehuoneesta. 500 00:29:53,959 --> 00:29:55,042 Heti kun hän on aluksessa, 501 00:29:55,210 --> 00:29:57,545 sulje rahtiruuma ja ilmalukko, Gideon. 502 00:30:03,218 --> 00:30:04,510 Ray. 503 00:30:10,142 --> 00:30:12,226 Ray, älä kuole! 504 00:30:12,394 --> 00:30:14,812 Valitettavasti herra Palmerin sydän on pysähtynyt. 505 00:30:14,980 --> 00:30:17,565 En voi menettää sinuakin. Ray, tarvitsen sinua! 506 00:30:17,733 --> 00:30:21,068 Hänen mahdollisuutensa selvitä on 1:3 720. 507 00:30:21,236 --> 00:30:22,528 Ray! 508 00:30:25,407 --> 00:30:29,577 Ray, olet vahva. Palaa luokseni. 509 00:30:31,079 --> 00:30:34,832 Ray! 510 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Lakkaa hakkaamasta rintakehääni. 511 00:30:41,173 --> 00:30:44,008 Miksi se esitetään elokuvissa hyvänä ideana? 512 00:30:44,176 --> 00:30:45,760 Luulin, että kuolit. 513 00:30:47,095 --> 00:30:48,929 Taisin kuolla hetkeksi. 514 00:30:50,599 --> 00:30:51,766 Kiitos. 515 00:30:52,601 --> 00:30:53,934 Haluatteko olla rauhassa? 516 00:30:56,855 --> 00:30:57,938 Oletko kunnossa? 517 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 Herra Palmer oli kuolla. 518 00:30:59,858 --> 00:31:01,233 Tervetuloa kerhoon. 519 00:31:01,401 --> 00:31:03,944 Gideon, mitä Acheronilla tapahtuu? 520 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 Hyvä, että kysyit. Sain juuri viestin herra Rorylta. 521 00:31:06,907 --> 00:31:10,201 Hän pääsi pakenemaan ja on palaamassa Aaltoratsastajaan. 522 00:31:10,369 --> 00:31:11,619 Mitä minä sanoin? 523 00:31:11,787 --> 00:31:14,372 Aikarosvot kettuilivat väärän tyypin kanssa. 524 00:31:15,457 --> 00:31:17,708 Osaako Rory edes lentää laskeutumisaluksella? 525 00:31:17,876 --> 00:31:19,543 Miten hän edes löysi meidät? 526 00:31:19,711 --> 00:31:21,295 Minä hoidin lentämisen. 527 00:31:21,463 --> 00:31:23,964 Hän on huonossa kunnossa aikarosvojen jäljiltä. 528 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 Nyt hän tulee. 529 00:31:41,400 --> 00:31:42,733 Oletko kunnossa, Mick? 530 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 Pojat! 531 00:31:48,573 --> 00:31:50,324 Alus on teidän. 532 00:31:57,249 --> 00:31:58,833 Paskiainen. 533 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Mitä sinä teet, Mick? 534 00:32:12,180 --> 00:32:14,932 Järjestän meidät kotiin. Oletko mukana? 535 00:32:21,440 --> 00:32:22,648 Olen. 536 00:32:24,192 --> 00:32:27,319 On aika päättää, kenen puolella olen. 537 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Päätin jo. 538 00:32:33,034 --> 00:32:34,368 Nopeammin! 539 00:32:34,870 --> 00:32:37,872 Napatkaa heidät! Haen aikamoottorin. 540 00:32:42,711 --> 00:32:44,336 Onko Acheronin laskeutumisalus kunnossa? 541 00:32:44,504 --> 00:32:47,673 -On. -Lähtekää sillä Acheronilta. 542 00:32:47,841 --> 00:32:49,675 Minulla on vielä asiaa herra Valorille. 543 00:32:49,843 --> 00:32:52,386 -En jätä alustani. -Emmekä jätä teitä tänne. 544 00:32:53,638 --> 00:32:55,347 Mitä suunnittelet, kapteeni? 545 00:32:55,515 --> 00:32:57,892 Valorilla on paljon enemmän miehiä. 546 00:32:58,685 --> 00:33:01,228 Emme voita heitä perinteisin keinoin. 547 00:33:11,740 --> 00:33:14,909 Herra Rory on menossa konehuoneeseen hakemaan aikamoottoria. 548 00:33:15,076 --> 00:33:16,577 Minä hoidan sen. 549 00:33:40,894 --> 00:33:42,520 Mitä on tekeillä? 550 00:33:43,605 --> 00:33:44,688 Olet häviöllä. 551 00:33:47,526 --> 00:33:48,609 Gilbert? 552 00:33:48,777 --> 00:33:51,612 Aikarosvot ovat 10 sekuntia jäljessänne. He lähestyvät. 553 00:33:51,780 --> 00:33:54,406 -Meillä ei ole paljon aikaa. -Onnistuuko Ripin suunnitelma? 554 00:33:54,574 --> 00:33:55,741 Niin arvelinkin. 555 00:33:56,535 --> 00:33:57,910 Tule pois sen luota, Mick. 556 00:34:00,413 --> 00:34:03,624 Tiedätkö mitä, blondi? Lähde nyt, niin en tapa sinua. 557 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 Tiedät, että en voi lähteä. 558 00:34:05,794 --> 00:34:08,879 Pidän sinusta, Sara. Olet sisukas. 559 00:34:10,632 --> 00:34:12,925 Siksi tapan sinut vain vähän! 560 00:34:57,012 --> 00:34:58,178 Mick! 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Kapteeni Hunter, olemme asemissa. 562 00:35:05,520 --> 00:35:06,937 -Kapteeni? -Kyllä, kyllä! 563 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Minulla on juuri nyt vähän kiire. 564 00:35:10,150 --> 00:35:13,110 Aikamme on loppunut. 565 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 Kapteeni, suunnitelma. 566 00:35:22,370 --> 00:35:24,371 Odotamme merkkiäsi. 567 00:35:38,219 --> 00:35:39,511 -Gilbert. -Niin, sir. 568 00:35:40,221 --> 00:35:42,890 Kuuntele minua tarkkaan. 569 00:36:00,367 --> 00:36:02,201 Rip, olemme valmiita! 570 00:36:06,873 --> 00:36:08,040 Laipion ovi on suljettu. 571 00:36:08,208 --> 00:36:11,251 Räjähtävä paineenalennus poisti aikarosvot alukselta. 572 00:36:11,419 --> 00:36:13,170 Kiitos, Gilbert. 573 00:36:14,047 --> 00:36:15,923 Kutsu Aaltoratsastajaa. 574 00:36:16,091 --> 00:36:18,092 Aaltoratsastaja, täällä kapteeni Hunter. 575 00:36:18,259 --> 00:36:21,178 Acheron on taas hallussamme. Mikä on tilanteenne? 576 00:36:21,554 --> 00:36:23,597 Mitä aiot tehdä, Snart? 577 00:36:30,689 --> 00:36:32,106 Ei olisi reilua 578 00:36:32,273 --> 00:36:35,693 pidättää sinua saatuasi alukseni takaisin 579 00:36:36,194 --> 00:36:37,945 ja pidätettyäsi Jon Valorin puolestani. 580 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Autan ilolla toista aikaherraa. 581 00:36:41,116 --> 00:36:42,866 Vaikka en ansaitsekaan sitä titteliä. 582 00:36:43,952 --> 00:36:45,035 Olin väärässä. 583 00:36:45,203 --> 00:36:47,204 Todistit sen tänään. 584 00:36:47,539 --> 00:36:49,873 Olet yhä hitonmoinen aikaherra. 585 00:36:50,208 --> 00:36:52,710 Siksi annan sinulle tämän. 586 00:36:54,879 --> 00:36:56,755 -Mikä se on? -Gilbert? 587 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 Katoamispisteen ajantasaisimpien tietojen mukaan 588 00:36:59,884 --> 00:37:04,555 Vandal Savage on 99,8 % todennäköisyydellä 589 00:37:04,723 --> 00:37:07,725 Oregonin Harmony Fallsissa maaliskuussa 1958. 590 00:37:08,393 --> 00:37:10,477 Kiitos, kapteeni Baxter. 591 00:37:11,396 --> 00:37:13,564 En vieläkään ymmärrä, miksi teet kaiken tämän. 592 00:37:14,649 --> 00:37:17,234 En minäkään olisi ymmärtänyt ennen kuin aloitin. 593 00:37:17,402 --> 00:37:20,070 Suojelemme historiaa ja itse aikaa. 594 00:37:20,238 --> 00:37:22,948 Ei ole ylevämpää tarkoitusta. 595 00:37:23,783 --> 00:37:25,075 Kyllä on. Rakkaus. 596 00:37:26,661 --> 00:37:27,911 Rip. 597 00:37:28,621 --> 00:37:30,581 Rip! 598 00:37:32,667 --> 00:37:34,585 Katso minua, Rip! 599 00:37:37,005 --> 00:37:40,674 -Älä ole vihainen. -Ei, en ole vihainen. 600 00:37:41,342 --> 00:37:44,344 -Minun piti irtisanoutua. -Tiedän. 601 00:37:44,512 --> 00:37:47,848 En voinut antaa sinun tehdä sitä. Tämä on aina ollut unelmasi. 602 00:37:48,016 --> 00:37:51,018 Olet tässä niin paljon parempi kuin minä. 603 00:37:51,186 --> 00:37:54,855 En ymmärrä, miksi luopuisit siitä kaikesta. 604 00:37:55,857 --> 00:37:58,025 Outoa, koska sinä sait minut ymmärtämään, 605 00:37:58,193 --> 00:38:00,110 että minusta ei ole aikaherraksi. 606 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Löysin kanssasi jotain ihanaa. 607 00:38:06,993 --> 00:38:08,368 Löysin rakkauden. 608 00:38:09,370 --> 00:38:12,706 Juuri siltä aikaherrat opettivat meitä piiloutumaan. 609 00:38:12,874 --> 00:38:14,291 Mutta he olivat väärässä, Rip. 610 00:38:14,459 --> 00:38:16,877 Rakkaus ei ole uhka. 611 00:38:17,045 --> 00:38:20,506 Se on kaunista ja voimakasta, 612 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 ja kun rakkauden löytää, se muuttaa kaiken. 613 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Se muutti minut. 614 00:38:29,849 --> 00:38:31,391 Siksi minun on irtisanouduttava. 615 00:38:31,559 --> 00:38:35,479 En voi kuulua johonkin, joka kääntää selkänsä totuudelle. 616 00:38:35,814 --> 00:38:40,484 Yhtäkkiä valitsemani ura tuntuu niin mitättömältä. 617 00:38:40,652 --> 00:38:44,154 Ei, maailma tarvitsee aikaherroja, 618 00:38:45,156 --> 00:38:49,910 ja aikaherrat tarvitsevat ehdottomasti Rip Hunteria. 619 00:38:51,496 --> 00:38:56,500 Toivottavasti joskus, kun kuljet ajan ja avaruuden halki, 620 00:38:57,168 --> 00:39:01,171 ymmärrät, miksi minun oli tehtävä tämä. 621 00:39:02,257 --> 00:39:04,758 Toivottavasti ajattelet minua silloin. 622 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Varmasti. 623 00:39:08,680 --> 00:39:09,930 Koska aion olla kanssasi. 624 00:39:21,025 --> 00:39:24,027 Hei. Etsin juuri sinua. 625 00:39:24,195 --> 00:39:25,529 Miten voit? 626 00:39:25,697 --> 00:39:29,950 Hyvin. Ilmeisesti toivun helposti hypotermiasta. 627 00:39:30,243 --> 00:39:33,704 Muistan jopa joitakin asioita, joita sanoit minulle, 628 00:39:33,872 --> 00:39:35,455 kun olin melkein kuollut. 629 00:39:36,624 --> 00:39:38,458 Olet muuten väärässä. 630 00:39:39,294 --> 00:39:41,253 Et tarvitse minua. Et tarvitse ketään. 631 00:39:41,421 --> 00:39:45,757 Olet uskomaton, ja on hienoa olla ystäväsi 632 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 kanssasi tällä matkalla... 633 00:39:55,643 --> 00:39:57,895 Tuo oli yllättävää. 634 00:40:04,152 --> 00:40:06,361 Hyvä on. Minä sanon sen. 635 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 Miksemme jätä häntä vuoteen 2016? 636 00:40:10,199 --> 00:40:13,160 Koska siskoni elää vuodessa 2016. 637 00:40:13,620 --> 00:40:16,330 Ja sinun siskosi ja sinun vaimosi. 638 00:40:16,497 --> 00:40:18,498 Mitä oikein suunnittelemme? 639 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Jätämmekö Roryn tyrmään, kunnes Savage on päihitetty? 640 00:40:21,169 --> 00:40:24,838 Emme. Tyrmä ei sovi pitkäaikaissäilytykseen. 641 00:40:25,006 --> 00:40:27,507 Emme voi päästä häntä valloilleen alukseen. 642 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 Minä hoidan tämän. 643 00:40:28,927 --> 00:40:30,719 Hoitamisella tarkoitat murhaa. 644 00:40:30,887 --> 00:40:33,388 Sanoin, että hoidan sen. 645 00:40:54,118 --> 00:40:57,120 Löit minua viimeistä kertaa. 646 00:40:58,456 --> 00:41:00,123 Olit oikeassa. 647 00:41:01,626 --> 00:41:03,585 Suunnitelmastako? 648 00:41:03,753 --> 00:41:06,338 Tapatko minut täällä korvessa, 649 00:41:06,506 --> 00:41:08,632 mistä kukaan ei löydä ruumista? 650 00:41:10,843 --> 00:41:13,762 Kunpa olisi toinen keino, Mick, 651 00:41:13,930 --> 00:41:15,555 mutta olet vaarallinen. 652 00:41:16,516 --> 00:41:18,141 Olet rasite ryhmälle. 653 00:41:18,309 --> 00:41:19,309 Ryhmälle? 654 00:41:19,769 --> 00:41:21,395 Me kaksi olimme ryhmä. 655 00:41:23,648 --> 00:41:24,898 Mitä sinulle tapahtui? 656 00:41:27,318 --> 00:41:29,152 Ihmiset muuttuvat. 657 00:41:29,654 --> 00:41:31,905 Luulet olevasi jonkinlainen sankari, 658 00:41:32,073 --> 00:41:37,160 mutta sisimmässäsi olet se sama nulikka, jonka pelastin nuorisovankilassa. 659 00:41:37,495 --> 00:41:39,496 Sinussa ei ole miestä siihen. 660 00:41:40,581 --> 00:41:41,999 Haluatko tappaa minut? 661 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Tapa minut. 662 00:41:45,670 --> 00:41:48,922 Vain toinen meistä lähtee täältä elävänä. 663 00:41:54,679 --> 00:41:55,721 Olet oikeassa. 664 00:42:23,750 --> 00:42:25,751 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 665 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Finnish