1 00:00:01,844 --> 00:00:05,423 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:05,424 --> 00:00:08,192 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:08,193 --> 00:00:09,593 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:09,594 --> 00:00:12,616 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:12,617 --> 00:00:16,743 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:16,744 --> 00:00:18,068 i Time Master. 7 00:00:18,248 --> 00:00:20,494 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:20,495 --> 00:00:22,262 ma se avremo successo, 9 00:00:22,413 --> 00:00:25,451 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:27,696 --> 00:00:29,475 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,476 --> 00:00:31,859 I Time Master scoraggiano il matrimonio. 12 00:00:31,861 --> 00:00:36,427 Ma mi sono innamorato e abbiamo avuto un bambino. Jonas. 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,913 - Forse potremmo bere qualcosa? - E' un appuntamento? 14 00:00:39,914 --> 00:00:41,512 Sì. Va bene? 15 00:00:41,513 --> 00:00:43,897 Penso che la mia vita sia già abbastanza complicata senza metterci anche... 16 00:00:43,898 --> 00:00:45,919 qualsiasi cosa sia questa tra noi. 17 00:00:46,079 --> 00:00:49,293 - Questa è Star City. - Sì, Star City, 2046. 18 00:00:49,294 --> 00:00:50,816 E' tutto quello che abbiamo sempre voluto. 19 00:00:50,817 --> 00:00:52,702 Possiamo vivere come dei re qui. 20 00:00:55,327 --> 00:00:56,860 Figlio di puttana. 21 00:00:56,861 --> 00:00:58,721 Mettimi di nuovo le mani addosso... 22 00:00:58,722 --> 00:01:00,056 e brucerai anche tu. 23 00:01:02,126 --> 00:01:04,751 Vai, Jonas. Lui ti ascolta. 24 00:01:05,679 --> 00:01:07,637 Ciao, papà. Ci manchi tanto. 25 00:01:07,843 --> 00:01:09,356 E ti vogliamo bene. 26 00:01:09,357 --> 00:01:10,740 E ti vogliamo bene. 27 00:01:11,600 --> 00:01:13,226 Vuoi dirgli qualcos'altro? 28 00:01:13,861 --> 00:01:15,461 Torna a casa presto, papà. 29 00:01:19,727 --> 00:01:20,965 Ciao, Rip. 30 00:01:21,250 --> 00:01:23,429 Non so se hai visto l'ultimo messaggio. 31 00:01:23,430 --> 00:01:25,955 Ho detto a Jonas che sei pieno di lavoro, ma... 32 00:01:26,109 --> 00:01:28,153 ero sicura che a quest'ora saresti già tornato. 33 00:01:29,582 --> 00:01:31,025 Londra è... 34 00:01:32,554 --> 00:01:34,176 le cose sono cambiate. 35 00:01:34,930 --> 00:01:38,501 E' difficile capire cosa stia succedendo con tanti soldati e... 36 00:01:38,704 --> 00:01:40,061 tante indiscrezioni. 37 00:01:41,428 --> 00:01:43,316 Voglio solo sapere che stai bene. 38 00:01:44,091 --> 00:01:45,421 Ovunque ti trovi... 39 00:01:46,311 --> 00:01:47,949 in qualunque epoca ti trovi. 40 00:01:49,851 --> 00:01:51,103 Ti amo, Rip. 41 00:01:53,367 --> 00:01:56,005 Vai, Jonas. Lui ti ascolta. 42 00:01:57,001 --> 00:01:58,940 Ciao, papà. Ci manchi tanto. 43 00:01:59,317 --> 00:02:01,738 - E ti vogliamo bene. - E ti vogliamo bene. 44 00:02:01,739 --> 00:02:03,167 Scusa se interrompo, capitano. 45 00:02:03,168 --> 00:02:06,510 No, nessun problema, mi stavo solo portando avanti col lavoro. 46 00:02:06,754 --> 00:02:09,814 - Cos'è questa roba? - Cerco di unire i puntini, per trovare... 47 00:02:09,815 --> 00:02:11,936 l'epoca ottimale in cui colpire Savage. 48 00:02:12,316 --> 00:02:13,316 E... 49 00:02:13,665 --> 00:02:15,219 E la pista è fredda. 50 00:02:15,354 --> 00:02:17,316 Per non perdere l'effetto sorpresa, 51 00:02:17,317 --> 00:02:20,517 immagino che la miglior soluzione sia continuare ad andare indietro nel tempo, 52 00:02:20,518 --> 00:02:23,270 ma non riesco proprio a capire dove trovarlo. 53 00:02:23,693 --> 00:02:26,460 - Forse potrei aiutare nelle ricerche. - Ho già cercato! 54 00:02:28,174 --> 00:02:29,423 Chiedo scusa. 55 00:02:30,086 --> 00:02:31,812 E' che la posta in gioco è altissima. 56 00:02:32,239 --> 00:02:35,016 Ho giurato di salvare la mia figlia, ma per ora li sto deludendo. 57 00:02:37,643 --> 00:02:39,922 Forse, non sono il Time Master di cui hanno bisogno. 58 00:02:40,635 --> 00:02:41,963 Devi esserlo. 59 00:02:43,256 --> 00:02:44,840 Non hanno nessun altro. 60 00:02:46,353 --> 00:02:47,914 Gideon non può aiutarci? 61 00:02:48,314 --> 00:02:51,000 No, quando una nave spaziale torna al punto zero, dopo una missione, 62 00:02:51,001 --> 00:02:54,384 la CPU dev'essere aggiornata dal database temporale, cosa che... 63 00:02:55,100 --> 00:02:58,615 non ci è possibile, visto che al momento sono un fuggiasco. 64 00:02:58,616 --> 00:03:02,654 Quindi, intendi che Gideon ha bisogno di un aggiornamento software? 65 00:03:03,286 --> 00:03:06,941 Ecco perché hai passato tutta la settimana rintanato qui dentro. 66 00:03:06,942 --> 00:03:08,521 E' già passata una settimana? 67 00:03:10,708 --> 00:03:14,031 E alcuni nostri compagni iniziano a perdere le staffe. 68 00:03:17,434 --> 00:03:18,554 Ho chiuso! 69 00:03:18,555 --> 00:03:19,829 Non farci caso. 70 00:03:20,116 --> 00:03:23,131 Ci sta ancora male, perché abbiamo dovuto lasciare il 2046. 71 00:03:23,132 --> 00:03:24,302 Ci sto male... 72 00:03:24,303 --> 00:03:26,688 perché sono stato reclutato per la mia esclusiva abilità... 73 00:03:26,689 --> 00:03:29,013 di dar fuoco alle cose, ma ora... 74 00:03:29,014 --> 00:03:30,748 sono chiuso in un posto... 75 00:03:30,749 --> 00:03:32,831 dove non posso dare fuoco a niente. 76 00:03:33,285 --> 00:03:35,873 - Una nave spaziale! - Dove credi di andare? 77 00:03:37,502 --> 00:03:38,502 Perché? 78 00:03:38,803 --> 00:03:41,433 Mi colpirai di nuovo alla testa, se non ti do retta? 79 00:03:45,713 --> 00:03:47,678 Va tutto bene tra voi? 80 00:03:48,223 --> 00:03:49,223 Sì. 81 00:03:49,456 --> 00:03:50,556 Una favola. 82 00:03:50,851 --> 00:03:54,033 Capitano, ho intercettato un segnale proveniente dallo spazio profondo. 83 00:03:54,034 --> 00:03:55,757 E' una richiesta di aiuto dalla Acheron. 84 00:03:55,758 --> 00:03:57,877 - E'... - Lo so, è l'ammiraglia della flotta. 85 00:03:57,878 --> 00:03:59,044 Grazie, Gideon. 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,269 Malfunzionamento del sistema. 87 00:04:01,270 --> 00:04:04,652 Sono bloccata, non posso fare salti temporali, i controlli non rispondono. 88 00:04:04,881 --> 00:04:07,746 Sono il capitano Eve Baxter, della nave temporale Acheron. 89 00:04:07,747 --> 00:04:09,578 Richiedo soccorso di vitale importanza. 90 00:04:12,928 --> 00:04:14,927 E perché ci importa di questa? 91 00:04:14,928 --> 00:04:16,910 Non ci importa, ma il computer della Acheron 92 00:04:16,911 --> 00:04:19,931 conterrà le informazioni aggiornate sulla posizione di Savage. 93 00:04:19,932 --> 00:04:20,932 Gideon... 94 00:04:21,097 --> 00:04:23,532 traccia la rotta per lo spazio profondo, dove si trova la Acheron. 95 00:04:23,533 --> 00:04:25,293 - Sì, capitano. - Spazio profondo? 96 00:04:25,294 --> 00:04:29,830 Non pensavo avessimo la possibilità di esplorare i luoghi ignoti della galassia. 97 00:04:29,831 --> 00:04:31,003 - Strabiliante. - No. 98 00:04:31,004 --> 00:04:34,951 La cosa strabiliante è che soccorriamo proprio le persone che ci danno la caccia. 99 00:04:34,952 --> 00:04:38,149 Non vi sembra un po' sospetto che questa richiesta di aiuto 100 00:04:38,150 --> 00:04:41,441 - sia arrivata proprio a noi? - Come sappiamo che non è una trappola? 101 00:04:41,442 --> 00:04:43,974 Non lo sappiamo, ma la pista di Savage si è raffreddata. 102 00:04:43,975 --> 00:04:47,078 Quindi, a meno che Gideon non scarichi i dati dal computer della Acheron... 103 00:04:47,079 --> 00:04:48,255 Ci sto. 104 00:04:49,377 --> 00:04:50,477 Davvero? 105 00:04:50,478 --> 00:04:53,851 Prima riusciamo a prendere Savage, prima tornerò al luogo a cui appartengo. 106 00:04:53,852 --> 00:04:57,525 - In prigione? - Tutte meglio di questa, professore. 107 00:04:57,834 --> 00:04:59,974 - Gideon? - Sì, signore. 108 00:05:00,730 --> 00:05:02,308 Motori avanti tutta. 109 00:05:02,309 --> 00:05:04,067 Certo, capitano. 110 00:05:09,392 --> 00:05:13,892 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x07 - Marooned 111 00:05:14,013 --> 00:05:18,127 Traduzione: marko988, SupernaturalAddicted, Sammy, ClaudiaCerve, Vave89, bimbaZen 112 00:05:18,238 --> 00:05:20,460 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 113 00:05:28,438 --> 00:05:31,460 Professor Stein, signor Jackson, volete partecipare alla missione di abbordaggio? 114 00:05:31,461 --> 00:05:35,326 La possibilità di attraccare a un altro veicolo? Cosa c'è di più eccitante? 115 00:05:35,327 --> 00:05:38,747 - Oh, mi vengono in mente un paio di cosette. - Forza, cominciamo. 116 00:05:40,264 --> 00:05:43,827 Ehi, pensi ci sia qualcosa da rubare su quella nave? 117 00:05:43,828 --> 00:05:46,218 Cerco solo di cambiare un po' aria... 118 00:05:46,219 --> 00:05:48,185 se per te va bene, capo. 119 00:05:49,323 --> 00:05:50,514 Dottor Palmer, 120 00:05:50,515 --> 00:05:53,180 lascio la nave nelle tue mani mentre non ci siamo. 121 00:05:53,210 --> 00:05:55,450 E lascio lui nelle tue. 122 00:06:06,784 --> 00:06:10,755 Che strana... sensazione. Mi sembra di avere di nuovo dieci anni. 123 00:06:10,756 --> 00:06:12,930 Da bambino viaggiavi spesso nello spazio, professore? 124 00:06:12,931 --> 00:06:14,461 Solo nei miei sogni. 125 00:06:14,462 --> 00:06:18,372 Dopo aver letto il primo numero di "Rick Starr: il Ranger Spaziale". 126 00:06:18,373 --> 00:06:20,037 Il Ranger Spaziale Stein? 127 00:06:20,038 --> 00:06:23,297 - No, non suona bene. - Volevo viaggiare nello spazio, 128 00:06:23,655 --> 00:06:27,160 e sopravvivere grazie al mio ingegno e alle pistole laser. 129 00:06:27,161 --> 00:06:30,166 Avevo anche costruito un razzo di cartone. 130 00:06:30,463 --> 00:06:31,968 Cosa ti ha fermato? 131 00:06:31,969 --> 00:06:34,779 La NASA ha regole piuttosto ferree riguardo la miopia. 132 00:06:34,780 --> 00:06:36,214 E il farsi le canne... 133 00:06:36,447 --> 00:06:38,996 Gideon, sei riuscita a collegarti al computer della Acheron? 134 00:06:38,997 --> 00:06:43,352 Sembra che un codice di autodistruzione abbia disabilitato il sistema di navigazione. 135 00:06:43,353 --> 00:06:46,920 - Che significa? - Probabilmente, il risultato di un guasto. 136 00:06:47,428 --> 00:06:51,078 Per ogni eventualità, Martin, ti chiederei di rimanere qui sulla scialuppa. 137 00:06:51,079 --> 00:06:53,906 Cioè, se qualcosa va storto, il cervellone è al comando? 138 00:06:53,907 --> 00:06:55,500 Fuori l'attrezzatura d'emergenza, 139 00:06:55,501 --> 00:06:58,679 il Ranger Spaziale... ha una missione da compiere. 140 00:06:58,888 --> 00:07:02,042 Rip, Rip. Mi serve un aggiornamento. 141 00:07:02,376 --> 00:07:03,924 Che ne dici di questo? 142 00:07:04,054 --> 00:07:06,086 Hanno assaltato la nave. 143 00:07:08,310 --> 00:07:10,443 - Siamo invasi. - Eccellente. 144 00:07:10,444 --> 00:07:12,805 Forse dovresti prenderla sul serio, Miranda. 145 00:07:12,806 --> 00:07:15,833 - Gary, apri il portellone della paratia. - Sì, capitano. 146 00:07:15,834 --> 00:07:19,899 - Senti, come tutti, amo le missioni suicide. - Gary, non voglio ripetermi. 147 00:07:19,900 --> 00:07:21,453 Sissignora. 148 00:07:22,148 --> 00:07:23,170 Qual è il piano? 149 00:07:23,171 --> 00:07:26,758 - Rip, ti conviene reggerti a qualcosa. - Lo sto facendo, si chiama pistola. 150 00:07:26,759 --> 00:07:28,863 Qualcos'altro. Fallo, per favore. 151 00:07:30,569 --> 00:07:32,244 Ora, Gary. 152 00:07:35,233 --> 00:07:39,371 Boccaporto gamma-delta aperto. La decompressione esplosiva ha espulso i pirati. 153 00:07:39,372 --> 00:07:42,862 Chiudi il boccaporto, imposta il navigatore di bordo, partiamo. 154 00:07:45,480 --> 00:07:47,455 SIMULAZIONE COMPLETATA 155 00:07:53,550 --> 00:07:56,026 - Ottimo lavoro, tenente Coburn. - Ottimo lavoro? 156 00:07:56,224 --> 00:07:57,858 Ci ha quasi fatti ammazzare. 157 00:07:57,859 --> 00:07:59,554 Nella simulazione, perlomeno. 158 00:07:59,555 --> 00:08:03,730 Ha saputo pensare fuori dagli schemi in condizioni di inferiorità numerica. 159 00:08:03,731 --> 00:08:05,490 Può imparare qualcosa da lei... 160 00:08:05,491 --> 00:08:06,736 tenente Hunter. 161 00:08:14,436 --> 00:08:16,236 Declan aveva ragione. 162 00:08:16,237 --> 00:08:17,829 Insegnami di più. 163 00:08:24,150 --> 00:08:27,331 - Signore, posso spiegare. - Non si disturbi, tenente. 164 00:08:27,469 --> 00:08:29,698 Spiegherà tutto all'udienza disciplinare. 165 00:08:35,674 --> 00:08:36,866 Ehi, vieni qui. 166 00:08:36,987 --> 00:08:38,404 Sistemeremo tutto. 167 00:08:38,567 --> 00:08:40,427 - Lo faremo insieme. - E' finita. 168 00:08:40,826 --> 00:08:42,352 Non possiamo stare insieme. 169 00:08:42,423 --> 00:08:44,992 Lo sapevamo, le relazioni sono fortemente proibite. 170 00:08:45,333 --> 00:08:47,396 Ci deve essere un modo per sistemare le cose. 171 00:08:47,411 --> 00:08:48,527 Mi dispiace. 172 00:08:50,507 --> 00:08:52,106 Mi serve del tempo per pensare. 173 00:09:09,506 --> 00:09:12,456 State vicini e state in guardia. 174 00:09:16,296 --> 00:09:18,599 Per citare ogni "Star Wars" mai girato... 175 00:09:18,790 --> 00:09:20,688 "Ho un brutto presentimento". 176 00:09:42,607 --> 00:09:44,254 Molto coraggioso. 177 00:09:45,387 --> 00:09:47,256 Lascialo andare. 178 00:09:49,987 --> 00:09:50,987 Altrimenti? 179 00:09:53,044 --> 00:09:54,816 Fai come ti dice. 180 00:09:58,562 --> 00:10:00,016 Chi diavolo sono questi? 181 00:10:00,017 --> 00:10:01,950 Questi, signor Jackson... 182 00:10:02,885 --> 00:10:04,878 sono pirati del Tempo. 183 00:10:20,994 --> 00:10:22,463 Capitano John Valor. 184 00:10:22,464 --> 00:10:24,637 Che è successo al capitano Baxter? 185 00:10:24,694 --> 00:10:28,524 Stava tornando al punto zero per imprigionarci, ma siamo scappati. 186 00:10:28,525 --> 00:10:30,564 Ma prima che potessimo controllare l'Acheron... 187 00:10:30,565 --> 00:10:33,093 Ha distrutto il propulsore temporale, come da protocollo. 188 00:10:33,094 --> 00:10:36,848 Lo stesso protocollo che dice che un Time Master sarebbe venuto a salvarla. 189 00:10:36,849 --> 00:10:38,729 Ti sembro un Time Master? 190 00:10:38,730 --> 00:10:41,320 Mi sembri il tipo di persona che butterebbe sua nonna da un dirupo. 191 00:10:41,321 --> 00:10:45,802 E nemmeno io sono un Time Master, dunque ti conviene lasciarci andare. 192 00:10:47,724 --> 00:10:49,564 Correggimi se sbaglio, 193 00:10:49,565 --> 00:10:51,533 sei proprio Rip Hunter. 194 00:10:52,492 --> 00:10:53,753 Ti facevo più alto. 195 00:10:53,754 --> 00:10:56,053 - Non avevi mai detto di essere famoso. - Malfamato. 196 00:10:56,054 --> 00:10:59,250 Un tempo, persone come me, scappavano da lui per tutte le epoche. 197 00:10:59,251 --> 00:11:00,929 Se non torniamo alla nostra nave, 198 00:11:00,930 --> 00:11:04,325 un uomo chiamato Vandal Savage distruggerà il mondo intero. 199 00:11:04,326 --> 00:11:07,124 Anche i Time Master e i pirati. 200 00:11:07,304 --> 00:11:10,600 Per una volta, combattiamo dalla stessa parte. 201 00:11:10,601 --> 00:11:14,033 C'è pure un premio per quello slogan? 202 00:11:14,034 --> 00:11:16,350 - Prepararsi all'abbordaggio. - Sissignore. 203 00:11:16,351 --> 00:11:19,538 Fossi in te riconsidererei il tuo piano, "signor" Valor. 204 00:11:19,539 --> 00:11:20,539 Davvero? 205 00:11:20,611 --> 00:11:23,305 Ho detto al mio equipaggio di sparare a qualsiasi vascello d'abbordaggio, 206 00:11:23,306 --> 00:11:24,740 insieme alla nave da cui proviene. 207 00:11:24,741 --> 00:11:28,103 Con il grande Rip Hunter a bordo? Non credo proprio. 208 00:11:28,104 --> 00:11:29,954 Non conosci il mio equipaggio. 209 00:11:29,955 --> 00:11:32,860 Sono molto determinati, induriti da numerose battaglie. 210 00:11:32,861 --> 00:11:37,419 I guerrieri più formidabili che abbiano navigato il Tempo e lo Spazio. 211 00:11:37,448 --> 00:11:40,644 Giornale di bordo del capitano. Data astrale 837,9. 212 00:11:40,645 --> 00:11:43,610 Attendiamo notizie dalla nostra squadra a bordo della Acheron. 213 00:11:43,611 --> 00:11:46,538 Mi dispiace dirtelo così, ma non sei il capitano Kirk. 214 00:11:47,380 --> 00:11:48,606 Sei più Picard. 215 00:11:49,104 --> 00:11:50,814 Ma Picard era cauto... 216 00:11:50,815 --> 00:11:52,499 pontificava, era quasi asessuato. 217 00:11:52,500 --> 00:11:54,173 Beh, dillo a Vash. 218 00:11:54,174 --> 00:11:55,426 E, per la cronaca... 219 00:11:55,427 --> 00:11:57,442 Picard era molto più sexy di Kirk. 220 00:11:59,658 --> 00:12:01,818 Oh, Mick si sbagliava di brutto. 221 00:12:01,819 --> 00:12:04,426 Questa nave non è una prigione, è una camera delle torture. 222 00:12:04,427 --> 00:12:07,324 Beh, non credo che il problema di Mick fosse la nave. 223 00:12:07,325 --> 00:12:08,392 Pensi sia io? 224 00:12:08,393 --> 00:12:12,052 L'hai steso davvero e l'hai costretto a lasciare Star City del 2046. 225 00:12:12,053 --> 00:12:13,357 Che è tipo... 226 00:12:13,508 --> 00:12:14,880 Disneyland per i criminali. 227 00:12:14,881 --> 00:12:16,384 Gli passerà. 228 00:12:16,385 --> 00:12:18,261 Mick è un tipo estremo, da sempre. 229 00:12:18,262 --> 00:12:21,630 Fallo calmare e tornerà tutto alla normalità. 230 00:12:21,631 --> 00:12:24,984 Sì, scommetto che era più convincente mentre la pensavi. 231 00:12:26,508 --> 00:12:29,476 Vorrei parlare con il capitano facente funzione, Raymond Palmer. 232 00:12:29,477 --> 00:12:31,734 Capitano facente funzione, mi piace come suona. 233 00:12:32,536 --> 00:12:34,461 Sono il capitano Palmer, chi è lei? 234 00:12:34,462 --> 00:12:37,093 Sono l'uomo che tiene in ostaggio il suo equipaggio. 235 00:12:37,094 --> 00:12:41,846 Capitano, ho informato il signor Valor della pioggia di proiettili che l'aspetta... 236 00:12:41,847 --> 00:12:44,415 se non verremo rilasciati immediatamente. 237 00:12:48,252 --> 00:12:51,214 Voglio farla... molto semplice. 238 00:12:51,095 --> 00:12:55,813 Consegnatemi la nave e vi scarico illesi in un luogo e tempo di vostra scelta. 239 00:12:56,173 --> 00:12:58,825 - Avete 10 secondi per decidere. - Altrimenti? 240 00:12:58,826 --> 00:13:02,074 Se vuoi tenerti la Waveraider non ti conviene danneggiarla. 241 00:13:02,075 --> 00:13:05,334 Probabile, ma in questo momento il tuo capitano ha un'arma puntata alla testa. 242 00:13:05,335 --> 00:13:07,100 Aspetta, aspetta. Ti ascolto. 243 00:13:07,101 --> 00:13:09,822 - Dammi modo di negoziare, almeno. - Dieci. 244 00:13:09,823 --> 00:13:11,550 - Nove. - Forse è un bluff. 245 00:13:11,551 --> 00:13:13,117 - Otto. - Sembrerebbe di no. 246 00:13:13,118 --> 00:13:16,024 - Sette. - Tu non conosci Palmer. 247 00:13:16,592 --> 00:13:19,830 E non sai come è sopravvissuto all'attacco di Imperiex. 248 00:13:22,560 --> 00:13:24,564 - Gideon? - Il capitano Hunter mi ha programmata 249 00:13:24,565 --> 00:13:27,839 per eseguire particolari protocolli in risposta a certe parole chiave. 250 00:13:27,840 --> 00:13:29,212 In lingua corrente, sarebbe? 251 00:13:29,213 --> 00:13:32,906 Allacciate le cinture di sicurezza. Ci muoviamo e mi preparo a fare fuoco. 252 00:13:41,487 --> 00:13:43,432 Perdincibacco, ci attaccano. 253 00:13:43,433 --> 00:13:45,437 - Gideon, chi ci sta sparando? - Ordini del capitano. 254 00:13:45,438 --> 00:13:47,567 - Palmer, sei un idiota. - Non lui, il capitano Hunter. 255 00:13:47,568 --> 00:13:50,215 Sto attaccando i pirati che hanno preso in ostaggio il resto della squadra. 256 00:13:50,216 --> 00:13:52,689 - Pirati? - Casa combini, Gideon? 257 00:13:52,690 --> 00:13:54,714 E' solo un avvertimento, per far vedere chi siamo. 258 00:13:54,715 --> 00:13:56,673 Il mio socio è su quella nave. 259 00:13:58,175 --> 00:13:59,192 Dottor Palmer? 260 00:13:59,988 --> 00:14:01,531 Capitano Hunter? C'è qualcuno? 261 00:14:03,744 --> 00:14:05,268 Tocca a te, adesso, Martin. 262 00:14:07,910 --> 00:14:09,498 - Gilbert. - Sissignore. 263 00:14:09,499 --> 00:14:12,242 Traccia rotta di inseguimento e preparati a rispondere al fuoco. 264 00:14:19,270 --> 00:14:21,858 Se distruggerai la Waverider, nessuno di noi tornerà a casa. 265 00:14:21,859 --> 00:14:22,862 Tranquillo. 266 00:14:23,278 --> 00:14:25,980 Sto solo mirando ai sistemi principali. 267 00:14:31,095 --> 00:14:36,247 Ora, se io fossi il sistema di puntamento delle armi della Acheron... 268 00:14:37,617 --> 00:14:40,287 dove potrei essere? 269 00:14:45,835 --> 00:14:48,136 C'è una falla nello scafo a poppa. 270 00:14:48,137 --> 00:14:50,461 E i pirati hanno disabilitato i controlli a distanza. 271 00:14:50,462 --> 00:14:52,103 Gideon, passa al controllo manuale. 272 00:14:52,473 --> 00:14:53,583 Cosa stai facendo? 273 00:14:54,783 --> 00:14:56,422 Se è come giocare a un videogame... 274 00:14:56,665 --> 00:14:58,046 sto pilotando un'astronave. 275 00:14:59,051 --> 00:15:00,341 Dove state andando? 276 00:15:00,676 --> 00:15:02,423 A controllare il buco nello scafo. 277 00:15:02,424 --> 00:15:05,490 Controlla che il qui presente Picard non ci faccia uccidere tutti. 278 00:15:05,491 --> 00:15:07,734 Veramente, somiglio di più a Sulu, in questo momento. 279 00:15:07,841 --> 00:15:09,063 Oppure Han Solo! 280 00:15:19,299 --> 00:15:21,619 Puntate ai propulsori e sparate. 281 00:15:25,339 --> 00:15:26,834 Ho detto sparate! 282 00:15:26,835 --> 00:15:29,527 Signore, le armi sono state disabilitate. 283 00:15:29,887 --> 00:15:30,928 Manualmente. 284 00:15:31,333 --> 00:15:32,712 Chi altro c'è sulla mia nave? 285 00:15:32,713 --> 00:15:35,726 Un buon capitano nasconde le sue armi migliori ai suoi nemici, signor Valor. 286 00:15:35,727 --> 00:15:38,299 Trovate il sabotatore. Portatelo da me, vivo o morto. 287 00:15:38,721 --> 00:15:41,377 Ci basterà seguire i tuoi amici sino a quando finiranno l'aria. 288 00:15:41,738 --> 00:15:44,354 Non ci vorrà molto, viste le dimensioni della falla nello scafo. 289 00:15:47,886 --> 00:15:48,888 Qui. 290 00:15:52,835 --> 00:15:54,512 Chiama l'equipaggio della Waverider. 291 00:15:54,640 --> 00:15:58,709 Rip, di' al tuo equipaggio di lasciarci salire a bordo e sarò felice di salvarli. 292 00:15:58,807 --> 00:16:01,477 Ma, in ogni caso, ci prendiamo la Waverider. 293 00:16:03,075 --> 00:16:06,851 - Fai quello che dice, Rip. - Un capitano non rinuncia mai alla sua nave. 294 00:16:07,641 --> 00:16:09,358 Inoltre, non prenderete mai il capitano Palmer. 295 00:16:09,359 --> 00:16:11,857 Una volta è riuscito addirittura a seminare Kanjar Ro. 296 00:16:11,858 --> 00:16:13,064 Chi è Kanjar Ro? 297 00:16:13,536 --> 00:16:15,248 Sto eseguendo il protocollo, capitano. 298 00:16:15,249 --> 00:16:17,184 - Fantastico. - Non stavo parlando con te. 299 00:16:21,704 --> 00:16:23,704 {\an8}OBIETTIVO AGGANCIATO SEGNALE PERSO 300 00:16:23,755 --> 00:16:25,124 Dove diamine sono finiti? 301 00:16:25,125 --> 00:16:29,278 Stavamo inseguendo una proiezione olografica che ha permesso alla Waverider di sfuggirci. 302 00:16:30,015 --> 00:16:32,886 Hai dato comandi in codice al tuo equipaggio. Mossa furba, capitano. 303 00:16:32,887 --> 00:16:34,198 Metteteli ai ferri. 304 00:16:35,095 --> 00:16:36,966 Troveremo i corpi dei tuoi amici... 305 00:16:37,452 --> 00:16:38,530 prima o poi. 306 00:16:39,590 --> 00:16:42,320 - Per quanto tempo puoi continuare? - Non per molto. 307 00:16:42,321 --> 00:16:44,253 Si scaricherà presto. 308 00:16:46,170 --> 00:16:48,971 Vi avviso che la falla è stata contenuta solo parzialmente. 309 00:16:51,407 --> 00:16:53,804 Ora sappiamo che i boccaporti della paratia sono funzionanti. 310 00:16:54,433 --> 00:16:56,483 Peccato che ci troviamo dalla parte sbagliata. 311 00:17:09,689 --> 00:17:11,075 Grazie per essere passati. 312 00:17:11,076 --> 00:17:12,317 Vi tireremo fuori da là. 313 00:17:12,475 --> 00:17:14,348 - Resistete. - C'è un'alternativa? 314 00:17:14,349 --> 00:17:16,757 Non voglio metterti fretta, Raymond, ma fa freddo qui dentro. 315 00:17:16,758 --> 00:17:18,601 Normalmente non mi lamenterei, ma... 316 00:17:18,602 --> 00:17:20,064 Non puoi aprire le porte, Gideon? 317 00:17:20,065 --> 00:17:22,845 La paratia resterà sigillata sino a che la falla non verrà riparata. 318 00:17:22,846 --> 00:17:24,690 Bene, non possiamo farlo da qui dentro. 319 00:17:24,691 --> 00:17:26,213 Quanto tempo gli resta prima di... 320 00:17:26,214 --> 00:17:27,220 Morire? 321 00:17:35,488 --> 00:17:38,084 Capitano Baxter, sono Rip Hunter. 322 00:17:38,085 --> 00:17:39,484 Sono qui per salvarti. 323 00:17:39,485 --> 00:17:42,360 Ne dubito. Siete caduti dritti in una trappola. 324 00:17:42,361 --> 00:17:44,315 Devo ammettere che abbiamo incontrato... 325 00:17:45,922 --> 00:17:48,336 - qualche ostacolo imprevisto. - Eh, già. 326 00:17:48,337 --> 00:17:49,966 Ma saremo fuori di qui in un attimo. 327 00:17:49,967 --> 00:17:53,047 Signor Jackson, puoi vedere come possiamo disabilitare questo campo di forza? 328 00:17:53,048 --> 00:17:54,640 Credi che non ci abbia provato? 329 00:17:55,934 --> 00:17:59,221 Ma faccia pure, se crede che questo ragazzino avrà maggiore fortuna. 330 00:17:59,398 --> 00:18:01,758 - Ehi, mi hai chiamato ragazzino? - Mi dispiace. 331 00:18:01,759 --> 00:18:03,910 - Volevo dire criminale. - Veramente, quello sono io. 332 00:18:03,911 --> 00:18:05,197 Tutti voi lo siete. 333 00:18:05,198 --> 00:18:08,161 Se usciremo da qui, la prima cosa che farò sarà portarvi al punto zero 334 00:18:08,162 --> 00:18:10,536 perché veniate processati dal concilio del Tempo. 335 00:18:10,915 --> 00:18:12,896 Il grande Rip Hunter. 336 00:18:13,855 --> 00:18:14,986 Ma guardati adesso. 337 00:18:14,987 --> 00:18:16,416 Sì, guardami adesso... 338 00:18:16,417 --> 00:18:19,467 mentre cerco di salvarti dai pirati che ti hanno imprigionata sulla tua stessa nave. 339 00:18:19,468 --> 00:18:21,999 Non voglio l'aiuto di un uomo che ha infranto il suo giuramento, 340 00:18:22,000 --> 00:18:24,693 ha rubato una nave temporale e ha deciso di cambiare la Storia 341 00:18:24,694 --> 00:18:26,890 per le sue ragioni egoistiche. 342 00:18:28,503 --> 00:18:30,241 Non ha nessun senso per me. 343 00:18:30,965 --> 00:18:33,049 No, non mi aspettavo il contrario. 344 00:18:35,444 --> 00:18:36,670 Rip Hunter. 345 00:18:37,967 --> 00:18:39,558 Miranda Coburn. 346 00:18:41,008 --> 00:18:42,835 Questi non sono i vostri veri nomi, vero? 347 00:18:43,352 --> 00:18:44,370 No, signore. 348 00:18:44,816 --> 00:18:46,210 E perché? 349 00:18:48,079 --> 00:18:50,229 Perché se i nostri nemici conoscessero le nostre vere identità... 350 00:18:50,230 --> 00:18:52,466 i nostri antenati e discendenti lungo la linea temporale 351 00:18:52,467 --> 00:18:53,871 potrebbero essere presi di mira. 352 00:18:53,872 --> 00:18:56,369 Così come chiunque altro abbiate a cuore. 353 00:18:56,488 --> 00:18:57,669 Motivo per cui... 354 00:18:57,793 --> 00:18:59,502 i rapporti di natura personale sono espressamente vietati 355 00:18:59,503 --> 00:19:01,025 dal concilio dei Time Master. 356 00:19:01,026 --> 00:19:04,176 E causerebbero l'immediato congedo dal servizio. 357 00:19:04,865 --> 00:19:06,747 Volete per caso negare di aver condotto 358 00:19:06,748 --> 00:19:10,131 una relazione illecita in violazione delle regole di questo concilio? 359 00:19:12,662 --> 00:19:14,000 In questo caso... 360 00:19:14,254 --> 00:19:17,929 dichiaro che questa udienza disciplinare verrà aggiornata a un'ora da adesso. 361 00:19:17,930 --> 00:19:21,772 Per darvi l'opportunità di riflettere sulla vostra risposta. 362 00:19:22,314 --> 00:19:25,603 Anche se dubito sinceramente che possiate dare una motivazione 363 00:19:26,485 --> 00:19:27,701 che impedirà a questo tribunale 364 00:19:27,660 --> 00:19:30,261 dal congedarvi entrambi dalla carica di Time Master. 365 00:19:39,163 --> 00:19:42,355 Immagino che questo per te somigli ad un giorno in spiaggia. 366 00:19:42,845 --> 00:19:46,342 Che dovessi scegliere un modo per morire, congelare non sarebbe il peggiore. 367 00:19:48,071 --> 00:19:49,404 Com'è? 368 00:19:49,890 --> 00:19:50,904 Morire? 369 00:19:51,867 --> 00:19:54,942 Immagino tu abbia una prospettiva unica. 370 00:19:54,943 --> 00:19:56,370 Sì, è curioso. 371 00:19:57,561 --> 00:19:59,172 Cioè, ti aspetti... 372 00:19:59,173 --> 00:20:03,760 che sia terrificante, solo panico e paura. 373 00:20:04,816 --> 00:20:06,125 Cosa hai provato? 374 00:20:09,264 --> 00:20:10,570 Immagino solitudine. 375 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 Sì. 376 00:20:14,688 --> 00:20:17,534 Come se tutti quelli che amavo fossero a milioni di chilometri di distanza. 377 00:20:20,376 --> 00:20:23,649 Cioè, tu non mi piaci, ma almeno non muoio da sola. 378 00:20:26,184 --> 00:20:28,756 La volta che mi sono avvicinato di più alla morte è stato... 379 00:20:30,286 --> 00:20:32,131 il giorno che ho incontrato Mick. 380 00:20:32,535 --> 00:20:35,542 - Chissà perché non mi sorprende? - Non in quel senso. 381 00:20:36,280 --> 00:20:38,528 Era il primo giorno nel carcere minorile. Avevo 14 anni... 382 00:20:38,529 --> 00:20:41,043 ed ero il ragazzino più piccolo che c'era. 383 00:20:41,426 --> 00:20:44,375 Alcuni che ragazzi più grandi volevano essere sicuri che lo sapessi. 384 00:20:45,881 --> 00:20:47,656 Quindi mi aggredirono alle spalle. 385 00:20:48,662 --> 00:20:51,948 Ho risposto ma uno di loro aveva un coltello... 386 00:20:52,848 --> 00:20:54,629 E ho capito che era finita... 387 00:20:55,605 --> 00:20:57,478 finché non è arrivato Mick. 388 00:20:58,510 --> 00:21:00,632 E dopo quell'episodio non mi hanno più dato fastidio. 389 00:21:03,085 --> 00:21:06,389 Da quel momento mi ha sempre difeso. 390 00:21:08,340 --> 00:21:11,505 Speriamo solo che farà lo stesso per Rip e Jax adesso. 391 00:21:11,506 --> 00:21:13,916 Chi altro può affrontare quei pirati? 392 00:21:20,487 --> 00:21:21,487 Ehi! 393 00:21:34,509 --> 00:21:37,469 Così impari a dare fastidio a un fisico nucleare. 394 00:21:39,424 --> 00:21:40,585 Sei pronto? 395 00:21:41,034 --> 00:21:43,031 Visto che la tuta non è fatta per lo spazio... 396 00:21:43,032 --> 00:21:45,008 non sono sicuro di come rispondere alla domanda. 397 00:21:45,210 --> 00:21:47,898 - Mentre sono via, tu sei il capitano. - Grazie. 398 00:21:48,099 --> 00:21:50,570 Ma penso che sappiamo entrambi che comando io in ogni caso. 399 00:21:52,112 --> 00:21:53,196 Buona fortuna. 400 00:21:53,839 --> 00:21:54,849 Gideon... 401 00:21:54,936 --> 00:21:56,042 apri il portellone. 402 00:22:08,048 --> 00:22:10,918 Mi dispiace, capitano, non riesco a far aprire le porte. 403 00:22:11,307 --> 00:22:13,680 Non preoccuparti, ragazzo, non è colpa tua. 404 00:22:13,890 --> 00:22:15,744 - E' sua. - In caso te lo sia dimenticato... 405 00:22:15,745 --> 00:22:17,766 ti sei offerto volontario di salire su questa nave. 406 00:22:17,767 --> 00:22:20,440 Mi sono offerto volontario per allontanarmi dal mio socio... 407 00:22:20,441 --> 00:22:22,266 che non si comporta come tale... 408 00:22:22,267 --> 00:22:25,545 dai quando gli hai riempito la testa di favole sul salvare il mondo. 409 00:22:25,546 --> 00:22:28,980 Il tuo partner ha una sua testa, signor Rory, cosa che non posso dire di te. 410 00:22:28,981 --> 00:22:30,625 Stai dicendo che sono scemo, Capitano? 411 00:22:30,626 --> 00:22:34,010 Facciamo finta, per un momento, che tu sia il capitano... 412 00:22:34,011 --> 00:22:38,289 bloccato ai ferri, mentre gli altri periscono sulla nave danneggiata. 413 00:22:38,409 --> 00:22:40,902 Ora, cosa faresti per uscire da questa situazione complicata? 414 00:22:42,003 --> 00:22:44,176 Nessuna idea brillante? Davvero? 415 00:22:44,177 --> 00:22:47,265 - Perché non sono sorpreso per niente? - Chiudi la bocca, adesso! 416 00:22:47,266 --> 00:22:49,467 Okay, facciamo tutti un respiro profondo. 417 00:22:49,468 --> 00:22:53,990 O cosa? Mi prendi a pugni, o mi bruci vivo, o usi qualche altra forma barbara di violenza? 418 00:22:53,996 --> 00:22:55,909 Non è per questo che mi hai reclutato? 419 00:22:56,351 --> 00:23:00,576 - Per colpire, ferire e bruciare? - No, perché eri compreso nel pacchetto. 420 00:23:01,816 --> 00:23:04,077 - Cosa? - Scusami, ma un piromane seriale... 421 00:23:04,078 --> 00:23:08,310 non è mai stato nei miei piani, meno che mai uno con l'intelligenza di un mulo. 422 00:23:09,923 --> 00:23:11,463 Non volevo essere così brusco. 423 00:23:12,598 --> 00:23:15,275 Se potessi avere un attimo di tranquillità, allora forse... 424 00:23:15,276 --> 00:23:17,916 potrò trovare un modo per farci scendere da questa nave pirata. 425 00:23:20,509 --> 00:23:22,222 Penso di averlo già fatto. 426 00:23:24,383 --> 00:23:26,910 - Qualcuno può sentirmi? - Cosa diavolo pensi di fare? 427 00:23:26,911 --> 00:23:30,408 - Voglio parlamentare coi pirati. - Non farlo, Rory. 428 00:23:30,409 --> 00:23:31,526 Troppo tardi. 429 00:23:32,393 --> 00:23:33,524 Cosa vuoi? 430 00:23:33,642 --> 00:23:35,690 Voglio parlare con il capitano Valor. 431 00:23:35,783 --> 00:23:38,385 - Riguardo cosa? - Riguardo una nave temporale. 432 00:23:39,019 --> 00:23:41,970 - Ti avverto... - Stai zitto! 433 00:23:42,440 --> 00:23:45,672 Potrei avere anche l'intelligenza di un mulo... 434 00:23:45,673 --> 00:23:47,574 ma so come fare un accordo. 435 00:24:14,723 --> 00:24:17,196 - Ti ascolto. - Tu vuoi la Waverider. 436 00:24:17,368 --> 00:24:20,215 - Io voglio andare a casa. - Dov'è casa per un uomo come te? 437 00:24:20,216 --> 00:24:22,694 2016, Central City. 438 00:24:22,800 --> 00:24:24,587 Di tutti i luoghi nel tempo... 439 00:24:24,919 --> 00:24:26,682 - vuoi andare lì? - Esatto. 440 00:24:27,409 --> 00:24:30,811 Nel momento esatto in cui Hunter ha reclutato me e il mio socio... 441 00:24:31,009 --> 00:24:33,017 per la sua missione suicida... 442 00:24:33,412 --> 00:24:34,714 ma questa volta... 443 00:24:35,418 --> 00:24:37,227 gli dirò dove infilarsela. 444 00:24:37,228 --> 00:24:40,161 Fammi capire, io ti lascio andare... 445 00:24:41,023 --> 00:24:44,035 - e tu mi consegnerai la Waverider. - Sì. 446 00:24:45,107 --> 00:24:46,709 Siamo d'accordo? 447 00:24:47,653 --> 00:24:50,569 Credi che i tuoi amici crederanno che sei stato in grado di scappare? 448 00:24:53,102 --> 00:24:56,489 No, a meno che non faccia questo. 449 00:25:00,241 --> 00:25:01,648 Come va lì fuori? 450 00:25:02,438 --> 00:25:03,453 Bene. 451 00:25:03,511 --> 00:25:05,249 E intendo terrorizzante. 452 00:25:05,643 --> 00:25:07,454 Altri due minuti e avrò aggiustato tutto. 453 00:25:07,455 --> 00:25:09,195 Okay, come va con il livello dell'ossigeno? 454 00:25:11,117 --> 00:25:13,516 Credo che termine tecnico sia pessimo. 455 00:25:13,622 --> 00:25:15,125 Ancora due minuti. 456 00:25:15,479 --> 00:25:16,691 Ce la fai. 457 00:25:18,969 --> 00:25:22,547 Niente come morire ti fa pensare a tutti gli errori... 458 00:25:22,548 --> 00:25:24,356 tutte le scelte sbagliate. 459 00:25:24,357 --> 00:25:27,971 Questo è Leonard Snart che si rivolge a Dio nei suoi ultimi momenti? 460 00:25:27,987 --> 00:25:29,037 Non proprio. 461 00:25:30,517 --> 00:25:33,834 Vorrei solo poter rifare alcune cose. 462 00:25:34,496 --> 00:25:37,273 Avrei dovuto lasciare Mick nella Star City del futuro. 463 00:25:37,342 --> 00:25:38,870 Perché non l'hai fatto? 464 00:25:40,385 --> 00:25:42,568 Se non ci sono io a tenerlo sotto controllo... 465 00:25:44,162 --> 00:25:46,512 Mick può essere davvero spaventoso. 466 00:25:47,435 --> 00:25:48,459 Concordo. 467 00:25:48,793 --> 00:25:50,186 Odio fartelo notare, ma... 468 00:25:50,187 --> 00:25:52,544 se ne usciremo vivi... 469 00:25:53,240 --> 00:25:55,661 avrai ancora un problema da risolvere. 470 00:25:55,811 --> 00:25:59,371 E ho visto abbastanza per capire che Mick è in un posto oscuro. 471 00:25:59,737 --> 00:26:01,527 E non tornerà indietro. 472 00:26:07,848 --> 00:26:10,044 Cavolo, non posso credere che Rory ci abbia traditi. 473 00:26:10,463 --> 00:26:12,554 No, in realtà posso. 474 00:26:12,850 --> 00:26:14,261 Ma comunque, che cavolo. 475 00:26:15,730 --> 00:26:17,524 Che scelta aveva? 476 00:26:17,704 --> 00:26:20,374 L'equipaggio sulla Waverider sarà probabilmente morto... 477 00:26:20,375 --> 00:26:22,623 e Dio sa cos'è successo al professor Stein. 478 00:26:23,267 --> 00:26:26,637 Non mi sorprende che il signor Rory abbia deciso di salvarsi la pelle. 479 00:26:27,441 --> 00:26:28,515 Cosa posso farci? 480 00:26:28,516 --> 00:26:32,808 Sono bloccato in una cella e ho perso sia la nave che la lealtà del mio equipaggio. 481 00:26:33,316 --> 00:26:35,284 Tu che parli di lealtà. 482 00:26:35,285 --> 00:26:36,874 Lo faccio, capitano Baxter... 483 00:26:36,875 --> 00:26:40,173 e non perché ho giurato di servire come Time Master... 484 00:26:41,061 --> 00:26:44,563 ma tanto tempo fa ho pronunciato un giuramento molto più importante. 485 00:26:48,806 --> 00:26:51,756 Quando dici che sono un fallimento, capitano Baxter, hai ragione. 486 00:26:52,974 --> 00:26:55,992 Perché ho deluso sia mia moglie che mio figlio. 487 00:26:58,249 --> 00:27:02,664 Non ho nessun rimorso per aver tradito il concilio del Tempo. 488 00:27:05,119 --> 00:27:07,329 Ma non aver potuto salvare la mia famiglia... 489 00:27:12,588 --> 00:27:15,203 è una cosa per cui non mi perdonerò mai. 490 00:27:22,481 --> 00:27:23,831 Time Master Declan, io... 491 00:27:25,102 --> 00:27:27,157 pensavo che il tribunale si riunisse di nuovo. 492 00:27:28,675 --> 00:27:30,086 L'udienza è stata cancellata. 493 00:27:30,739 --> 00:27:34,422 Il tenente Coburn ha assunto la piena responsabilità della relazione. 494 00:27:34,575 --> 00:27:37,682 Gli altri Time Master sono stati commossi dalle sue motivazioni. 495 00:27:38,238 --> 00:27:39,563 Hanno ritirato le accuse? 496 00:27:39,564 --> 00:27:41,906 Dal momento che il tenente Coburn ha dato le dimissioni. 497 00:27:43,470 --> 00:27:46,727 - Perché l'ha fatto? - Forse perché crede in te. 498 00:27:47,009 --> 00:27:49,869 Ora devi provare a te stesso e a tutti noi... 499 00:27:50,102 --> 00:27:52,959 che sei davvero l'uomo che lei crede tu possa essere. 500 00:28:05,441 --> 00:28:07,271 Ho pensato che fosse finita per noi. 501 00:28:07,272 --> 00:28:09,207 Si faccia coraggio, caro capitano. 502 00:28:09,208 --> 00:28:10,888 La battaglia non è ancora finita. 503 00:28:10,889 --> 00:28:11,889 Ora.. 504 00:28:11,954 --> 00:28:15,134 chi vuole seguirmi in una fuga rocambolesca? 505 00:28:15,460 --> 00:28:17,399 Ranger Spaziale. 506 00:28:17,405 --> 00:28:18,405 Appunto. 507 00:28:30,040 --> 00:28:32,436 Ray. Non osare addormentarti. 508 00:28:32,437 --> 00:28:33,518 No, sono sveglio. 509 00:28:35,008 --> 00:28:38,142 - Stavo solo riposando gli occhi un secondo. - Devi restare con me, Ray. 510 00:28:38,370 --> 00:28:40,840 Resta concentrato sulla mia voce e continua a parlare. 511 00:28:40,841 --> 00:28:41,856 Di cosa? 512 00:28:42,330 --> 00:28:43,478 Qualsiasi cosa. 513 00:28:44,040 --> 00:28:47,416 Per esempio... come si chiamava il tuo primo animaletto? 514 00:28:48,476 --> 00:28:49,476 Molleggiato. 515 00:28:49,477 --> 00:28:50,556 Era un gatto? 516 00:28:50,557 --> 00:28:51,920 Un pitone birmano. 517 00:28:52,554 --> 00:28:54,374 Già, sono allergico ai gatti... 518 00:28:54,375 --> 00:28:56,887 e anche ai cani. Praticamente a tutto ciò che non ha squame. 519 00:28:56,888 --> 00:28:58,035 D'accordo, allora... 520 00:28:58,163 --> 00:28:59,535 basta con gli animali. 521 00:29:01,098 --> 00:29:03,420 - Qual è il tuo colore preferito? - Non ce l'ho. 522 00:29:03,812 --> 00:29:05,711 Chi è che non ha un colore preferito? 523 00:29:05,712 --> 00:29:08,075 - E' come non avere un Beatles preferito. - No... 524 00:29:08,076 --> 00:29:09,825 tutti hanno un preferito tra i Beatles. 525 00:29:10,151 --> 00:29:12,831 Io no. Non sarebbe giusto nei confronti degli altri tre. 526 00:29:12,832 --> 00:29:16,601 Okay, d'accordo. Basta con animali, colori e Beatles. 527 00:29:16,691 --> 00:29:19,078 Meno male che non ci siamo mai presi quel drink. 528 00:29:19,352 --> 00:29:22,068 Questo appuntamento spaziale sta andando malissimo. 529 00:29:26,518 --> 00:29:27,518 Ray? 530 00:29:31,143 --> 00:29:32,612 Sei ancora con me, Ray? 531 00:29:33,554 --> 00:29:34,849 Ray, ci sei? 532 00:29:35,300 --> 00:29:37,043 - Ray! - Mi dispiace. 533 00:29:38,041 --> 00:29:40,610 Non... mi resta nient'altro. 534 00:29:46,814 --> 00:29:48,832 - Ray, ci sei? - Sembra che il signor Palmer... 535 00:29:48,833 --> 00:29:50,035 abbia riparato lo scafo, 536 00:29:50,036 --> 00:29:52,790 permettendo al signor Snart e alla signorina Lance di uscire dalla sala macchine. 537 00:29:52,791 --> 00:29:55,028 Bene, Gideon, appena sarà a bordo, dovrai chiudere la stiva 538 00:29:55,029 --> 00:29:56,558 e sigillare la camera stagna. 539 00:30:02,546 --> 00:30:03,546 Ray. 540 00:30:09,134 --> 00:30:11,423 Ray! Ehi, resta con me. 541 00:30:11,424 --> 00:30:13,878 Temo che il signor Palmer stia avendo un arresto cardiaco. 542 00:30:13,879 --> 00:30:16,472 Ti prego, non posso perdere anche te. Ray, ho bisogno di te. Ti prego! 543 00:30:16,473 --> 00:30:20,466 La sua probabilità di sopravvivenza è meno di 3720 a 1. 544 00:30:24,680 --> 00:30:26,474 Ray. Andiamo. 545 00:30:26,475 --> 00:30:29,249 Sei forte. Ti prego, torna da me. 546 00:30:29,975 --> 00:30:30,975 Ray! 547 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 Ray! 548 00:30:37,572 --> 00:30:40,248 Per favore, potresti smettere di darmi i pugni sul petto? 549 00:30:40,249 --> 00:30:43,085 Perché tutti pensano sempre che sia una cosa buona da fare nei film? 550 00:30:43,086 --> 00:30:44,678 Pensavo fossi morto. 551 00:30:46,124 --> 00:30:48,179 Credo di esserci andato vicino, per un secondo. 552 00:30:49,810 --> 00:30:50,826 Grazie. 553 00:30:51,736 --> 00:30:53,335 Ragazzi, volete un momento da soli? 554 00:30:55,838 --> 00:30:56,998 Stai bene? 555 00:30:56,999 --> 00:30:58,806 Il signor Palmer è quasi morto. 556 00:30:58,956 --> 00:31:01,247 Benvenuto nel club. Gideon, 557 00:31:01,419 --> 00:31:03,144 cosa sta succedendo sulla Acheron? 558 00:31:03,145 --> 00:31:06,176 Strano che lo chieda. Ho appena ricevuto un messaggio dal signor Rory. 559 00:31:06,177 --> 00:31:09,375 Sembra sia fuggito dalla prigionia, e che stia tornando sulla Waverider. 560 00:31:09,376 --> 00:31:10,673 Lo sapevo. 561 00:31:10,833 --> 00:31:13,823 Quei pirati hanno dato fastidio alla persona sbagliata. 562 00:31:14,430 --> 00:31:16,917 Ma da quando Rory è capace di pilotare la scialuppa? 563 00:31:17,194 --> 00:31:18,660 E come ha fatto a trovarci? 564 00:31:18,661 --> 00:31:20,541 A dire il vero, ho pilotato io la scialuppa. 565 00:31:20,542 --> 00:31:23,143 Ha preso parecchie botte da parte dei pirati. 566 00:31:24,346 --> 00:31:25,398 Eccolo, è lui. 567 00:31:40,567 --> 00:31:41,915 Stai bene, Mick? 568 00:31:45,602 --> 00:31:46,602 Ragazzi! 569 00:31:47,595 --> 00:31:49,191 La nave è tutta vostra. 570 00:31:56,258 --> 00:31:57,832 Figlio di puttana. 571 00:32:09,417 --> 00:32:11,131 Cosa stai facendo, Mick? 572 00:32:11,132 --> 00:32:12,513 Sto tornando a casa. 573 00:32:12,962 --> 00:32:14,034 Sei con me? 574 00:32:20,518 --> 00:32:21,518 Certo. 575 00:32:23,208 --> 00:32:25,774 E' il momento di scegliere da che parte stare, immagino. 576 00:32:29,486 --> 00:32:30,650 Scelto. 577 00:32:31,951 --> 00:32:33,035 Bastardo! 578 00:32:33,752 --> 00:32:34,752 Prendeteli! 579 00:32:35,361 --> 00:32:36,818 Vado al propulsore temporale. 580 00:32:41,512 --> 00:32:43,806 - La scialuppa della Acheron funziona ancora? - Sì. 581 00:32:43,807 --> 00:32:45,846 Bene, prendila e scendi dalla Acheron. 582 00:32:46,580 --> 00:32:48,426 Ho affari in sospeso col signor Valor. 583 00:32:48,435 --> 00:32:49,742 Non abbandono la mia nave. 584 00:32:49,750 --> 00:32:51,379 E noi non ti lasciamo qui. 585 00:32:52,525 --> 00:32:53,744 Qual è il piano, capitano? 586 00:32:54,609 --> 00:32:57,080 Valor e i suoi uomini ci mettono in netta inferiorità numerica. 587 00:32:57,717 --> 00:33:00,083 Non siamo in grado di sconfiggerli con mezzi tradizionali. 588 00:33:10,661 --> 00:33:13,795 Il signor Rory si dirige alla sala macchine, per accedere al propulsore temporale. 589 00:33:13,801 --> 00:33:14,940 Me ne occupo io. 590 00:33:39,729 --> 00:33:40,908 Cosa succede? 591 00:33:42,742 --> 00:33:43,893 Stai perdendo. 592 00:33:46,562 --> 00:33:48,631 - Gilbert? - I pirati del Tempo sono davvero... 593 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 a dieci secondi, in avvicinamento. 594 00:33:50,583 --> 00:33:51,729 Non ci resta molto tempo. 595 00:33:51,731 --> 00:33:53,180 Credi che il piano di Rip funzionerà? 596 00:33:53,471 --> 00:33:54,680 Già, come pensavo. 597 00:33:55,444 --> 00:33:57,560 Allontanati, Mick. 598 00:33:59,430 --> 00:34:02,885 Ti dico una cosa, biondina. Vattene e non ti uccido. 599 00:34:03,132 --> 00:34:04,606 Sai che non posso farlo. 600 00:34:04,715 --> 00:34:05,947 Tu mi piaci, Sara. 601 00:34:06,856 --> 00:34:08,468 Hai tanto fegato. 602 00:34:09,637 --> 00:34:12,229 Ecco perché ti ucciderò solo un po'. 603 00:34:56,128 --> 00:34:57,128 Mick! 604 00:35:01,223 --> 00:35:02,672 Capitano Hunter? Siamo in posizione. 605 00:35:04,522 --> 00:35:05,967 - Capitano? - Sì, sì! 606 00:35:06,001 --> 00:35:07,853 Sono un po' impegnato, al momento. 607 00:35:09,040 --> 00:35:12,029 Comunque sia, non abbiamo più tempo. 608 00:35:14,368 --> 00:35:16,167 Capitano, il piano. 609 00:35:21,374 --> 00:35:22,903 Stiamo aspettando il tuo segnale. 610 00:35:37,239 --> 00:35:38,664 - Gilbert? - Sì, signore? 611 00:35:39,212 --> 00:35:41,457 Ho bisogno che mi ascolti molto, molto attentamnete. 612 00:35:59,310 --> 00:36:01,411 Rip! Siamo pronti! 613 00:36:05,658 --> 00:36:10,240 Boccaporto della paratia chiuso. La decompressione esplosiva ha espulso i pirati. 614 00:36:10,453 --> 00:36:11,995 Grazie, Gilbert. 615 00:36:12,968 --> 00:36:14,510 Chiama la Waverider, per favore. 616 00:36:15,011 --> 00:36:16,925 Waverider, parla il capitano Hunter. 617 00:36:17,346 --> 00:36:19,914 Abbiamo ripreso il controllo della Acheron. Qual è il vostro stato? 618 00:36:20,494 --> 00:36:22,839 Che vuoi fare, Snart? 619 00:36:29,454 --> 00:36:31,270 Presumo che non sarebbe giusto 620 00:36:31,296 --> 00:36:34,690 se ti arrestassi dopo che hai riconquistato la mia nave, e... 621 00:36:34,977 --> 00:36:36,465 arrestato John Valor per me. 622 00:36:37,027 --> 00:36:39,747 Sono felice di aver aiutato una collega Time Master. 623 00:36:39,900 --> 00:36:42,621 Anche se io non merito quel titolo. 624 00:36:42,922 --> 00:36:44,091 Mi sbagliavo. 625 00:36:44,233 --> 00:36:45,608 Me l'hai dimostrato oggi. 626 00:36:46,319 --> 00:36:48,729 Sei ancora un diavolo di Time Master. 627 00:36:49,019 --> 00:36:50,019 Ecco... 628 00:36:50,044 --> 00:36:51,472 perché ti do questo. 629 00:36:53,626 --> 00:36:54,626 Cos'è? 630 00:36:54,740 --> 00:36:55,649 Gilbert? 631 00:36:55,678 --> 00:36:58,492 Utilizzando la linea temporale più aggiornata del punto zero, 632 00:36:58,589 --> 00:37:01,482 ho calcolato il 99,8% di probabilità 633 00:37:01,523 --> 00:37:06,630 che troviate Vandal Savage a Harmony Falls, in Oregon, nel marzo del 1958. 634 00:37:07,180 --> 00:37:09,535 Grazie, capitano Baxter. 635 00:37:10,189 --> 00:37:12,550 Ancora non capisco perché lo fai. 636 00:37:13,605 --> 00:37:16,074 Prima che cominciasse tutto, non credo che lo avrei capito neanche io. 637 00:37:16,075 --> 00:37:19,024 Proteggiamo la Storia, tuteliamo il Tempo stesso. 638 00:37:19,051 --> 00:37:21,931 Non esiste una vocazione più grande. 639 00:37:22,510 --> 00:37:23,699 Si chiama amore. 640 00:37:25,529 --> 00:37:26,529 Rip. 641 00:37:27,288 --> 00:37:28,288 Rip. 642 00:37:28,836 --> 00:37:29,836 Rip! 643 00:37:31,513 --> 00:37:32,702 Guardami, Rip. 644 00:37:35,865 --> 00:37:39,592 - Ti prego, non essere arrabbiato con me. - Ma no, non sono arrabbiato con te. 645 00:37:40,109 --> 00:37:42,880 - Volevo darle io le dimissioni. - Lo so. 646 00:37:43,236 --> 00:37:44,658 E non potevo lasciartelo fare. 647 00:37:45,279 --> 00:37:46,718 Questo è sempre stato il tuo sogno. 648 00:37:46,755 --> 00:37:49,714 Sì, ma tu sei molto più brava di me. 649 00:37:49,910 --> 00:37:51,626 Non capisco perché hai voluto... 650 00:37:52,374 --> 00:37:53,992 rinunciare a tutto. 651 00:37:54,686 --> 00:37:58,668 Buffo, perché sei tu che mi hai fatto capire che non sarò mai un Time Master. 652 00:38:00,049 --> 00:38:01,444 Ho trovato qualcosa, con te, 653 00:38:01,879 --> 00:38:03,143 qualcosa di meraviglioso. 654 00:38:05,757 --> 00:38:07,099 Ho trovato l'amore. 655 00:38:08,118 --> 00:38:10,810 Quella cosa da cui i Time Master ci hanno sempre detto di nasconderci. 656 00:38:11,700 --> 00:38:12,849 Ma avevano torto, Rip. 657 00:38:13,316 --> 00:38:14,791 L'amore non è una minaccia. 658 00:38:15,860 --> 00:38:17,332 E' bello, e... 659 00:38:17,688 --> 00:38:19,110 potente, e... 660 00:38:19,465 --> 00:38:20,838 una volta conosciuto... 661 00:38:21,752 --> 00:38:23,091 l'amore cambia tutto. 662 00:38:25,621 --> 00:38:27,220 Come ha cambiato me. 663 00:38:28,651 --> 00:38:31,126 Ecco perché devo dare le dimissioni, perché non potrei mai... 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,983 appartenere a qualcosa che rinnega la verità. 665 00:38:34,676 --> 00:38:37,066 All'improvviso, la professione che ho scelto sembra così... 666 00:38:37,958 --> 00:38:40,378 - estremamente insignificante. - No. 667 00:38:41,132 --> 00:38:43,374 Il mondo ha bisogno dei Time Master. 668 00:38:44,019 --> 00:38:46,962 E i Time Master, senza alcun dubbio, 669 00:38:47,029 --> 00:38:48,725 hanno bisogno di Rip Hunter. 670 00:38:50,163 --> 00:38:51,441 Il mio unico desiderio... 671 00:38:51,553 --> 00:38:55,432 è che un giorno, mentre viaggerai nello spazio e nel tempo, 672 00:38:55,976 --> 00:38:59,121 ti renderai conto di quello che ho e capirai perché lo sto facendo. 673 00:39:01,130 --> 00:39:03,141 Spero che penserai a me quando verrà quel giorno. 674 00:39:04,228 --> 00:39:05,339 Lo farò... 675 00:39:07,675 --> 00:39:09,034 perché sarò con te. 676 00:39:19,894 --> 00:39:20,894 Ehi. 677 00:39:20,902 --> 00:39:22,206 Ti stavo giusto cercando. 678 00:39:22,940 --> 00:39:24,049 Come ti senti? 679 00:39:24,476 --> 00:39:25,476 Bene. 680 00:39:25,633 --> 00:39:28,789 E' risultato che mi riprendo piuttosto in fretta dall'ipotermia. 681 00:39:29,039 --> 00:39:30,459 Infatti, sono riuscito... 682 00:39:30,476 --> 00:39:32,250 a ricordare alcune delle cose che mi hai detto, 683 00:39:32,660 --> 00:39:34,173 quando ero quasi morto. 684 00:39:35,512 --> 00:39:37,437 A proposito, ti sbagliavi. 685 00:39:38,112 --> 00:39:39,268 Non hai bisogno di me. 686 00:39:39,422 --> 00:39:40,767 Non hai bisogno di nessuno, cioè... 687 00:39:40,993 --> 00:39:42,799 sei piuttosto incredibile e io... 688 00:39:42,840 --> 00:39:44,364 sono fortunato a essere tuo amico. 689 00:39:44,650 --> 00:39:46,215 E di essere con te in questa missione... 690 00:39:54,630 --> 00:39:56,400 Che... sorpresa. 691 00:40:02,994 --> 00:40:03,994 Bene. 692 00:40:04,441 --> 00:40:05,608 Lo dico. 693 00:40:05,978 --> 00:40:08,285 Perché non lo lasciamo nel 2016 e basta? 694 00:40:08,880 --> 00:40:11,927 Perché mia sorella vive nel 2016. 695 00:40:12,490 --> 00:40:15,050 E tua sorella, e tua moglie. 696 00:40:15,053 --> 00:40:17,072 Quindi di cosa stiamo parlando? 697 00:40:17,525 --> 00:40:19,893 Di lasciare Rory ai ferri fino a che non sconfiggiamo Savage? 698 00:40:20,183 --> 00:40:23,509 No, no, no, no, i ferri non sono adatti al carcere di lungo termine. 699 00:40:23,579 --> 00:40:26,173 Lasciarlo libero di scorrazzare per la nave non è un'opzione. 700 00:40:26,227 --> 00:40:27,432 Me ne occupo io. 701 00:40:27,516 --> 00:40:29,494 Te ne occupi con l'omicidio? 702 00:40:29,594 --> 00:40:31,906 Ho detto che me ne occupo io. 703 00:40:52,956 --> 00:40:55,848 Te l'avevo detto che sarebbe stata l'ultima volta che mi avresti colpito. 704 00:40:57,194 --> 00:40:58,423 Avevi ragione. 705 00:41:00,411 --> 00:41:01,630 E' questo il piano? 706 00:41:02,495 --> 00:41:05,068 Farmi fuori in mezzo al nulla, 707 00:41:05,237 --> 00:41:07,155 dove nessuno possa trovare il corpo? 708 00:41:09,610 --> 00:41:12,316 Vorrei che ci fosse un altro modo, Mick, 709 00:41:12,678 --> 00:41:14,587 ma sei pericoloso. 710 00:41:15,276 --> 00:41:17,142 Un ostacolo alla squadra. 711 00:41:17,181 --> 00:41:18,181 Squadra? 712 00:41:18,542 --> 00:41:20,367 Io e te eravamo una squadra! 713 00:41:22,517 --> 00:41:24,059 Cosa ti è successo? 714 00:41:26,118 --> 00:41:27,648 La gente cambia. 715 00:41:28,405 --> 00:41:30,540 Credi di essere una specie di eroe, 716 00:41:30,998 --> 00:41:35,614 ma nel profondo sei sempre il teppistello che ho salvato nel carcere minorile. 717 00:41:36,339 --> 00:41:38,646 Non hai il fegato. 718 00:41:39,512 --> 00:41:41,083 Vuoi uccidermi? 719 00:41:41,616 --> 00:41:42,616 Uccidimi. 720 00:41:44,449 --> 00:41:47,576 Solo uno di noi uscirà vivo da qui. 721 00:41:53,721 --> 00:41:54,898 Hai ragione. 722 00:41:55,205 --> 00:41:57,205 www.subsfactory.it