1 00:01:02,700 --> 00:01:06,270 인사해, 조나스 아빠가 들으실 거야 2 00:01:06,404 --> 00:01:08,306 아빠, 보고 싶어요 3 00:01:08,439 --> 00:01:11,409 - 사랑한단 말도 해야지 - 사랑해요 4 00:01:12,243 --> 00:01:14,412 더 하고 싶은 말 없니? 5 00:01:14,545 --> 00:01:16,481 빨리 집에 오세요 6 00:01:20,485 --> 00:01:24,055 립, 우리 마지막 메시지를 받았을지 모르겠어 7 00:01:24,188 --> 00:01:26,491 일 때문에 늦는다고 조나스한테 둘러댔지만 8 00:01:26,624 --> 00:01:29,360 지금쯤이면 집에 올 줄 알았어 9 00:01:30,261 --> 00:01:32,296 런던은... 10 00:01:33,197 --> 00:01:36,734 많이 변했어 뭐라 말하긴 어렵지만 11 00:01:37,068 --> 00:01:41,039 사방에 군인들이고 소문도 무성해 12 00:01:42,106 --> 00:01:44,375 당신이 무사한지 그것만이라도 알고 싶어 13 00:01:44,642 --> 00:01:46,711 당신이 어디에 있든 14 00:01:47,044 --> 00:01:48,112 어느 시간에 있든 15 00:01:50,415 --> 00:01:52,383 사랑해, 립 16 00:01:54,085 --> 00:01:57,455 인사해, 조나스 아빠가 들으실 거야 17 00:01:57,588 --> 00:01:59,657 아빠, 보고 싶어요 18 00:01:59,791 --> 00:02:02,193 - 사랑한단 말도 해야지 - 사랑해요 19 00:02:02,326 --> 00:02:04,562 - 방해해서 미안한데 - 아뇨, 아니에요 20 00:02:04,695 --> 00:02:06,597 밀린 일 하던 중이에요 21 00:02:07,365 --> 00:02:09,367 - 이게 다 뭐야? - 단서들을 연결해서 22 00:02:09,500 --> 00:02:12,703 새비지를 공격하기에 최적의 때를 찾으려고요 23 00:02:12,837 --> 00:02:15,640 - 그래서? - 아무 흔적도 없어요 24 00:02:15,773 --> 00:02:18,142 급습의 이점을 잃지 않으려면 25 00:02:18,276 --> 00:02:21,212 최선의 행동 방침은 더 과거로 가는 건데 26 00:02:21,345 --> 00:02:23,614 새비지의 위치를 파악할 단서가 없어요 27 00:02:24,182 --> 00:02:27,151 - 내가 같이 찾아보지 - 찾아봤다니까요! 28 00:02:28,719 --> 00:02:30,421 죄송합니다 29 00:02:30,555 --> 00:02:32,657 가족이 달린 일이라서요 30 00:02:32,790 --> 00:02:35,726 구하겠다고 맹세했는데 실패하고 있어요 31 00:02:38,229 --> 00:02:40,264 저는 가족에게 필요한 타임 마스터가 아닌가 봐요 32 00:02:41,299 --> 00:02:45,203 자네여야만 해 가족에겐 자네뿐이니까 33 00:02:46,871 --> 00:02:48,573 기디언은 도움 안 되나? 34 00:02:48,706 --> 00:02:51,876 네, 타임십이 임무 후에 소실점으로 돌아가면 35 00:02:52,210 --> 00:02:55,513 템포럴 데이터베이스로부터 CPU가 업데이트되는데 36 00:02:55,646 --> 00:02:59,350 제 신분 때문에 그럴 수가 없죠 37 00:02:59,484 --> 00:03:03,654 기디언에 소프트웨어 업데이트가 필요하단 얘기군 38 00:03:03,788 --> 00:03:07,225 자네가 왜 일주일 내내 여기 있었는지 알겠어 39 00:03:07,525 --> 00:03:08,826 일주일이나 됐어요? 40 00:03:11,329 --> 00:03:14,632 팀원 중 일부는 좀 안달이 났다네 41 00:03:17,902 --> 00:03:19,170 더는 못 해! 42 00:03:19,303 --> 00:03:21,205 신경 쓰지 마 43 00:03:21,339 --> 00:03:23,474 2046년을 떠나서 아직도 화가 난 거야 44 00:03:23,608 --> 00:03:28,546 내가 화난 건 불 지르는 내 능력으로 뽑혔는데도 45 00:03:28,679 --> 00:03:33,751 불 하나 못 지르는 곳에 갇혀 있어서야 46 00:03:33,885 --> 00:03:36,454 - 우주선이지 - 어디 가는데? 47 00:03:38,189 --> 00:03:41,726 왜? 말 안 들으면 또 머리 후려치려고? 48 00:03:46,364 --> 00:03:48,533 두 사람 괜찮은 거야? 49 00:03:48,666 --> 00:03:49,734 그래 50 00:03:49,867 --> 00:03:51,402 아주 좋지 51 00:03:51,569 --> 00:03:54,572 선장님, 심우주 송신파를 수신했습니다 52 00:03:54,705 --> 00:03:56,707 아케론에서 조난 신호입니다 아케론은... 53 00:03:56,841 --> 00:04:00,278 시간 함대의 기함이지 알아, 고마워 54 00:04:00,411 --> 00:04:02,713 시스템 고장으로 발이 묶였습니다 55 00:04:02,847 --> 00:04:05,383 도약할 수 없고 조종부도 반응 없습니다 56 00:04:05,516 --> 00:04:08,419 저는 타임십 아케론의 이브 백스터 선장입니다 57 00:04:08,553 --> 00:04:10,621 긴급 구조를 요청합니다 58 00:04:13,591 --> 00:04:15,359 우리가 무슨 상관이야? 59 00:04:15,493 --> 00:04:18,863 상관없지만 아케론 컴퓨터에는 최신 정보가 있을 거야 60 00:04:19,196 --> 00:04:20,431 새비지가 어디에 있는지 알 수 있어 61 00:04:20,565 --> 00:04:23,868 기디언, 심우주에 있는 아케론의 위치로 항로 설정 62 00:04:24,201 --> 00:04:25,703 - 네, 선장님 - 심우주? 63 00:04:25,836 --> 00:04:29,574 은하계 미지의 영역을 탐험할 능력이 있다니 64 00:04:29,707 --> 00:04:31,409 전혀 몰랐어, 놀랍군! 65 00:04:31,542 --> 00:04:34,378 우릴 쫓는 놈들을 구하러 긴급 출동하는 게 66 00:04:34,512 --> 00:04:37,415 - 진짜 놀랄 일이죠 - 딱 우리한테 조난 신호라니 67 00:04:37,548 --> 00:04:41,686 - 수상하지 않아? - 함정이 아니란 보장은? 68 00:04:41,819 --> 00:04:44,622 없어, 확실한 건 우린 새비지 위치를 모르고 69 00:04:44,755 --> 00:04:47,658 기디언이 저쪽 데이터를 업로드하지 못하면... 70 00:04:47,792 --> 00:04:50,795 - 난 하겠어 - 네가? 71 00:04:50,928 --> 00:04:53,965 새비지를 빨리 끝장내야 내 자리로 돌아갈 테니까 72 00:04:54,298 --> 00:04:56,334 - 교도소? - 지구의 어느 교도소든 73 00:04:56,467 --> 00:04:58,970 - 여기보단 낫죠, 교수 양반 - 기디언! 74 00:04:59,604 --> 00:05:01,339 네, 선장님 75 00:05:01,472 --> 00:05:04,642 - 엔진 최고 출력으로 - 알겠습니다 76 00:05:28,633 --> 00:05:31,936 스타인 교수님, 잭슨 승선조에 합류하실래요? 77 00:05:32,270 --> 00:05:34,572 우주선 밖에서 도킹해볼 기회인데 78 00:05:34,705 --> 00:05:37,341 - 더 신나는 게 있겠어? - 몇 개 생각나네요 79 00:05:37,475 --> 00:05:39,010 시작하자고 80 00:05:40,911 --> 00:05:44,382 저 배에 뭐 훔칠 거라도 있다고 생각하는 거야? 81 00:05:44,515 --> 00:05:46,651 기분 전환 좀 하려는 것뿐이야 82 00:05:46,784 --> 00:05:49,320 물론 허락해준다면 말이지, 두목 83 00:05:49,887 --> 00:05:53,691 파머 박사, 우리 없는 동안 우주선을 맡아줘 84 00:05:53,824 --> 00:05:56,527 박사는 켄드라가 맡아줘 85 00:06:07,471 --> 00:06:11,375 기분이 이상하네 다시 10살이 된 것 같아 86 00:06:11,509 --> 00:06:13,444 어릴 때 우주여행 많이 했어요? 87 00:06:13,577 --> 00:06:14,912 꿈속에서만 그랬지 88 00:06:15,046 --> 00:06:18,849 '릭 스타: 스페이스 레인저'를 보고 나서부터 그랬어 89 00:06:18,983 --> 00:06:22,653 - 상상이 안 되네요 - 오직 내 지혜와 90 00:06:22,787 --> 00:06:27,058 레이저총만으로 살아남으며 우주를 여행하고 싶었지 91 00:06:27,758 --> 00:06:31,962 - 판지로 로켓도 만들었어 - 왜 꿈을 접으셨죠? 92 00:06:32,630 --> 00:06:35,466 NASA가 근시에 대해 기준이 아주 엄격하더라고 93 00:06:35,599 --> 00:06:38,669 - 대마초도요 - 기디언, 아케론 컴퓨터에 94 00:06:38,803 --> 00:06:41,539 - 연결할 수 있었어? - 아케론의 자폭 코드가 95 00:06:41,672 --> 00:06:43,708 항법 시스템을 망가뜨린 것 같습니다 96 00:06:44,108 --> 00:06:47,712 - 무슨 뜻이에요? - 아마 고장 탓일 거야 97 00:06:47,845 --> 00:06:51,515 혹시 모르니 마틴은 점프십에 남아주세요 98 00:06:51,649 --> 00:06:54,452 일이 잘못되면 선생한테 맡기는 거야? 99 00:06:54,585 --> 00:06:56,120 비상 장치 준비해 100 00:06:56,454 --> 00:06:59,123 스페이스 레인저가 할 일이 있으니까 101 00:06:59,457 --> 00:07:02,827 립, 상황 보고해줘 102 00:07:02,960 --> 00:07:05,563 이건 어때? 놈들이 승선했어! 103 00:07:09,400 --> 00:07:11,001 - 수적으로 열세야! - 좋아 104 00:07:11,135 --> 00:07:13,137 사태의 심각성을 못 느끼나 본데 105 00:07:13,471 --> 00:07:14,538 - 게리? - 네, 선장님? 106 00:07:14,672 --> 00:07:16,941 - 좌현 격벽 개방해줘 - 저기 107 00:07:17,074 --> 00:07:19,510 나도 목숨 건 임무 좋아는 하지만... 108 00:07:19,643 --> 00:07:21,846 - 내 말 들었지, 게리 - 네, 선장님 109 00:07:22,980 --> 00:07:25,649 - 무슨 계획인데? - 뭐라도 붙잡는 게 좋을걸 110 00:07:25,783 --> 00:07:27,585 그래! 총 들고 있잖아! 111 00:07:27,718 --> 00:07:29,086 다른 거 잡아, 말 들어 112 00:07:31,422 --> 00:07:32,990 지금이야, 게리 113 00:07:35,960 --> 00:07:38,796 감마 델타 해치 개방 폭발적 감압으로 114 00:07:38,929 --> 00:07:42,099 - 시간 해적 일소했습니다 - 해치 봉쇄, 타임 드라이브 115 00:07:42,433 --> 00:07:44,001 연결하고 발진 116 00:07:46,437 --> 00:07:48,005 '시뮬레이션 완료' 117 00:07:54,512 --> 00:07:55,813 잘했네, 코번 중위 118 00:07:55,946 --> 00:07:57,948 잘했다고요? 다 죽을 뻔했습니다 119 00:07:58,549 --> 00:08:00,151 시뮬레이션이기에 망정이죠 120 00:08:00,484 --> 00:08:04,455 수적 열세인 상황에서 참신한 생각을 보여줬지 121 00:08:04,588 --> 00:08:07,591 코번 중위한테 배울 게 있을 걸세, 헌터 중위 122 00:08:14,965 --> 00:08:18,569 데클런 말이 맞아 더 가르쳐줘 123 00:08:25,142 --> 00:08:26,477 설명할 수 있습니다 124 00:08:26,610 --> 00:08:29,680 신경 쓰지 말게, 중위 징계 청문회가 있으니 125 00:08:36,520 --> 00:08:40,157 잠깐, 해결할 수 있어 같이 헤쳐나갈 수 있다고 126 00:08:40,491 --> 00:08:42,860 다 끝이야 우린 함께할 수 없어 127 00:08:42,993 --> 00:08:45,563 처음부터 알고 있었잖아 관계는 금지란 거 128 00:08:45,696 --> 00:08:47,865 해결할 방법이 있을 거야 129 00:08:47,998 --> 00:08:49,733 미안 130 00:08:51,068 --> 00:08:52,236 생각할 시간이 필요해 131 00:09:10,087 --> 00:09:13,190 바싹 붙고 긴장 풀지 마 132 00:09:16,794 --> 00:09:19,163 '스타워즈'에서 매번 나오는 대사인데요 133 00:09:19,497 --> 00:09:21,098 "안 좋은 예감이 드는군" 134 00:09:43,187 --> 00:09:44,955 제법인데 135 00:09:46,023 --> 00:09:47,057 놔줘 136 00:09:50,594 --> 00:09:51,829 안 놔주면? 137 00:09:53,731 --> 00:09:54,798 시키는 대로 해 138 00:09:59,169 --> 00:10:00,638 이 사람들 다 뭐죠? 139 00:10:00,771 --> 00:10:03,307 잭슨, 이놈들은... 140 00:10:03,641 --> 00:10:05,309 시간 해적들이야 141 00:10:21,623 --> 00:10:23,058 존 발러 선장이다 142 00:10:23,191 --> 00:10:24,860 백스터 선장은? 143 00:10:24,993 --> 00:10:27,996 우리를 투옥하러 소실점으로 돌아가던 중 144 00:10:28,130 --> 00:10:31,033 우리가 탈출했는데 아케론을 빼앗기도 전에 145 00:10:31,166 --> 00:10:33,902 선장이 프로토콜에 따라 타임 드라이브를 파괴했군 146 00:10:34,036 --> 00:10:37,139 그 프로토콜에 따르면 다른 타임 마스터가 온다더군 147 00:10:37,272 --> 00:10:40,742 - 내가 타임 마스터로 보이냐? - 제 할머니도 집어던질 148 00:10:40,876 --> 00:10:43,812 - 놈으로 보이는데 - 나도 타임 마스터는 아니야 149 00:10:43,946 --> 00:10:45,981 그러니까 우릴 그냥 놔주는 게 좋겠는데 150 00:10:48,717 --> 00:10:49,818 아니면 아니라고 해봐 151 00:10:50,185 --> 00:10:51,587 이 빌어먹을 립 헌터 152 00:10:53,021 --> 00:10:54,222 키가 더 클 줄 알았는데 153 00:10:54,356 --> 00:10:56,692 - 유명하단 말 안 했잖아요 - 악명이지 154 00:10:56,825 --> 00:11:00,028 타임라인 따라서 나 같은 놈 쫓던 때가 있었어 155 00:11:00,162 --> 00:11:03,198 우릴 놔주지 않으면 밴달 새비지란 남자가 156 00:11:03,332 --> 00:11:04,967 온 세상을 파괴할 거야 157 00:11:05,100 --> 00:11:07,936 타임 마스터든 해적이든 간에 158 00:11:08,070 --> 00:11:11,073 이번만은 한 편에 서서 싸우는 거라고 159 00:11:11,206 --> 00:11:14,676 그게 무슨 개똥 같은 소리야? 160 00:11:14,810 --> 00:11:16,945 - 승선조 준비해라! - 네 161 00:11:17,079 --> 00:11:20,048 내가 당신이라면 다시 생각해보겠어 162 00:11:20,182 --> 00:11:22,250 - 그래? - 선원들에게 지시해뒀지 163 00:11:22,384 --> 00:11:25,253 승선선 내보내면 본함까지 쏴버리라고 164 00:11:25,387 --> 00:11:28,357 대단한 립 헌터가 타고 있는데 그럴 리가 있나 165 00:11:28,857 --> 00:11:30,659 내 선원들을 모르는군 166 00:11:30,792 --> 00:11:33,328 강철 같은 의지와 전투로 단련된 167 00:11:33,662 --> 00:11:38,033 시공간을 항해하는 가장 무서운 전사들이야 168 00:11:38,166 --> 00:11:41,169 선장일지 우주력 837.9 169 00:11:41,303 --> 00:11:44,106 아케론 승선조의 소식을 기다리고 있다 170 00:11:44,239 --> 00:11:46,908 분위기 깨긴 싫은데 넌 커크 선장이 아니야 171 00:11:47,976 --> 00:11:49,044 피카드 선장이지 172 00:11:49,845 --> 00:11:52,881 피카드는 신중하고 거들먹거리고 목석같잖아 173 00:11:53,281 --> 00:11:54,783 배시한테도 그렇게 말해봐 174 00:11:54,916 --> 00:11:58,754 확실히 해두자면 피카드가 커크보다 훨씬 섹시해 175 00:12:01,223 --> 00:12:05,193 믹이 틀렸어, 이 배는 감옥이 아니라 고문실이야 176 00:12:05,327 --> 00:12:07,963 글쎄, 믹이 저러는 게 배 탓은 아닐 텐데 177 00:12:08,096 --> 00:12:10,332 - 내 탓이란 거야? - 네가 믹을 기절시켜서 178 00:12:10,666 --> 00:12:12,901 2046년 스타 시티를 떠났지 179 00:12:13,035 --> 00:12:15,270 범죄자에겐 디즈니랜드 같은 곳 말이야 180 00:12:15,404 --> 00:12:16,938 괜찮아질 거야 181 00:12:17,072 --> 00:12:18,940 믹은 성질이 불같지 182 00:12:19,074 --> 00:12:20,075 일단 진정하고 나면 183 00:12:20,208 --> 00:12:22,144 모든 게 원래대로 돌아올 거야 184 00:12:22,277 --> 00:12:25,781 그래, 그게 일리 있다고 생각했겠지 185 00:12:27,182 --> 00:12:29,684 레이먼드 파머 선장 대행과 얘길 하고 싶다 186 00:12:30,152 --> 00:12:32,888 선장 대행이라 마음에 드는걸 187 00:12:33,255 --> 00:12:34,956 파머 선장입니다 누구시죠? 188 00:12:35,090 --> 00:12:36,992 네 선원을 인질로 잡은 사람이지 189 00:12:37,826 --> 00:12:40,162 파머 선장 내가 발러한테 말했어 190 00:12:40,295 --> 00:12:44,833 우리를 당장 풀어주지 않으면 불같은 응징이 따를 거라고 191 00:12:49,237 --> 00:12:51,740 아주 쉽게 정리해주지 192 00:12:51,873 --> 00:12:54,309 너희 배를 넘기면 다치지 않고 193 00:12:54,443 --> 00:12:56,912 원하는 시간과 장소에 내려주겠다 194 00:12:57,045 --> 00:12:59,414 - 10초 안에 결정해라 - 안 그러면 어쩔 건데? 195 00:12:59,748 --> 00:13:02,417 웨이브라이더를 원한다면 발포하진 않을 테고 196 00:13:02,751 --> 00:13:05,921 그럴지도, 근데 여기 너희 선장 머리가 있는걸 197 00:13:06,054 --> 00:13:08,990 잠깐, 알겠으니까 협상할 기회를 줘 198 00:13:09,124 --> 00:13:10,959 10, 9... 199 00:13:11,093 --> 00:13:12,327 - 공갈이겠지 - 8... 200 00:13:12,461 --> 00:13:13,895 공갈 같진 않은데 201 00:13:14,029 --> 00:13:17,032 - 7... - 넌 파머를 몰라 202 00:13:17,165 --> 00:13:20,068 임페리엑스 맹습에서 어떻게 살아남았는지도 203 00:13:23,138 --> 00:13:25,240 - 기디언? - 헌터 선장님께서 미리 204 00:13:25,373 --> 00:13:28,410 특정 키워드에 반응해 프로토콜을 실행하게 했습니다 205 00:13:28,743 --> 00:13:31,880 - 알아듣게 얘기할래? - 착석하세요, 이동해서 206 00:13:32,013 --> 00:13:34,249 발포 준비합니다 207 00:13:42,157 --> 00:13:45,060 맙소사, 공격받고 있잖아 기디언, 누가 쏜 거야? 208 00:13:45,193 --> 00:13:46,995 - 선장님 지시입니다 - 파머, 이 멍청이! 209 00:13:47,129 --> 00:13:48,196 아뇨, 헌터 선장님요 210 00:13:48,330 --> 00:13:50,899 승선조를 인질로 잡은 해적들을 공격하는 겁니다 211 00:13:51,032 --> 00:13:53,034 - 해적? - 뭐 하는 거야, 기디언? 212 00:13:53,168 --> 00:13:55,403 우리가 진지하다는 걸 알려줄 경고 사격요 213 00:13:55,537 --> 00:13:57,272 내 파트너가 그 배에 있다고 214 00:13:58,907 --> 00:14:00,375 파머 박사? 215 00:14:00,509 --> 00:14:02,110 헌터 선장? 아무도 안 들려? 216 00:14:04,346 --> 00:14:06,815 이제 모든 게 너한테 달렸어, 마틴 217 00:14:08,817 --> 00:14:10,185 - 길버트! - 218 00:14:10,318 --> 00:14:12,821 추격 항로 설정하고 응사 준비하라 219 00:14:20,028 --> 00:14:22,464 웨이브라이더를 망가뜨리면 아무도 못 돌아가 220 00:14:22,797 --> 00:14:26,168 걱정하지 마 생명 유지 장치만 노릴 테니 221 00:14:31,973 --> 00:14:37,312 내가 아케론의 무기 조준 시스템이라면 222 00:14:38,246 --> 00:14:41,316 어디에 있을까? 223 00:14:46,454 --> 00:14:51,026 선미 선체에 구멍 발생 원격 제어부도 망가졌습니다 224 00:14:51,159 --> 00:14:52,894 기디언, 수동으로 전환 225 00:14:53,028 --> 00:14:54,863 뭐 하려고? 226 00:14:55,363 --> 00:14:58,266 우주선 모는 건 비디오 게임이랑 비슷해 227 00:14:59,868 --> 00:15:02,971 - 너희는 어디 가? - 선체에 난 구멍 메우러 228 00:15:03,104 --> 00:15:06,208 피카드가 우리 다 죽이지 않게 여기서 잘 지켜봐 229 00:15:06,341 --> 00:15:08,310 이젠 술루에 더 가까운걸 230 00:15:08,443 --> 00:15:09,611 아니면 한 솔로나! 231 00:15:20,055 --> 00:15:21,990 추진기를 목표로 발포해 232 00:15:26,127 --> 00:15:27,295 발포하라니까! 233 00:15:27,429 --> 00:15:30,332 무기 시스템이 작동 정지됐습니다 234 00:15:30,465 --> 00:15:33,134 - 수동으로요 - 또 누가 탔지? 235 00:15:33,268 --> 00:15:36,304 훌륭한 선장은 적에게 비장의 무기를 숨기는 법이지 236 00:15:36,438 --> 00:15:39,241 이놈 찾아서 데려와 죽여도 상관없다 237 00:15:39,374 --> 00:15:42,310 공기가 다 빠질 때까지 그냥 쫓기만 하면 돼 238 00:15:42,444 --> 00:15:45,113 오래 걸리진 않을 거야 구멍이 꽤 크게 났거든 239 00:15:48,483 --> 00:15:50,018 여기야 240 00:15:53,355 --> 00:15:54,923 웨이브라이더 연결해 241 00:15:55,257 --> 00:15:59,227 립, 우릴 태우라고 말해 기꺼이 살려줄 거라고 242 00:15:59,361 --> 00:16:01,963 어느 쪽이든 웨이브라이더는 우리 거지만 243 00:16:03,665 --> 00:16:07,535 - 받아들여, 립 - 선장은 배를 넘기지 않아 244 00:16:08,270 --> 00:16:10,138 넌 파머를 잡지도 못하고 245 00:16:10,272 --> 00:16:12,340 칸자 로한테서도 달아난 적 있거든 246 00:16:12,474 --> 00:16:14,242 칸자 로가 누구야? 247 00:16:14,376 --> 00:16:16,478 - 프로토콜 작동, 선장님 - 아주 좋아 248 00:16:16,611 --> 00:16:18,213 선장 대행 말고요 249 00:16:24,386 --> 00:16:25,520 어떻게 된 거야? 250 00:16:25,654 --> 00:16:29,391 홀로그램을 쫓은 겁니다 웨이브라이더는 사라졌고요 251 00:16:30,592 --> 00:16:33,361 몰래 지시를 내렸군 아주 영리해, 선장 252 00:16:33,495 --> 00:16:37,999 구금실에 가둬버려 네 친구들 시체를 찾아내고 말 거다 253 00:16:38,133 --> 00:16:39,301 언젠가는 254 00:16:40,201 --> 00:16:44,940 - 얼마나 버틸 수 있어? - 얼마 못 가 동이 날 거야 255 00:16:46,708 --> 00:16:49,978 알려드리자면 구멍은 일부만 메워졌습니다 256 00:16:52,080 --> 00:16:54,983 격벽 문이 작동하는 건 알겠네 257 00:16:55,116 --> 00:16:57,686 우리가 지나가지 못했다는 게 문제지 258 00:17:07,593 --> 00:17:08,728 '에어로크 작동 중' 259 00:17:10,396 --> 00:17:13,599 - 와줘서 고마워 - 꺼내줄게, 조금만 참아 260 00:17:13,733 --> 00:17:17,437 - 다른 방법은 없어? - 재촉하긴 싫은데 추워지네 261 00:17:17,570 --> 00:17:20,707 - 평소 같으면 불만 없지만... - 문 못 열어, 기디언? 262 00:17:21,040 --> 00:17:23,576 구멍을 메울 때까지 격벽이 닫히게 되어 있습니다 263 00:17:23,710 --> 00:17:26,679 - 여기선 못 메운다고 - 남은 시간이 얼마나... 264 00:17:27,013 --> 00:17:28,581 우리 죽을 때까지? 265 00:17:36,255 --> 00:17:40,126 백스터 선장, 립 헌터입니다 선장을 구하러 왔어요 266 00:17:40,259 --> 00:17:42,729 글쎄요, 제 발로 함정에 빠진 거겠죠 267 00:17:43,062 --> 00:17:48,034 예상 밖의 걸림돌에 부딪혔단 건 인정할게요 268 00:17:48,167 --> 00:17:50,570 - 맞아 - 그래도 금방 나갈 겁니다 269 00:17:50,703 --> 00:17:53,773 잭슨, 이 포스 필드 무력화할 방법 좀 찾아봐 270 00:17:54,107 --> 00:17:55,708 내가 안 해봤겠어요? 271 00:17:57,110 --> 00:18:00,079 이 꼬마가 운이 더 좋을 것 같다면 시도하세요 272 00:18:00,213 --> 00:18:01,581 누구더러 꼬마래요? 273 00:18:01,714 --> 00:18:04,617 - 미안, 전과자였지 - 전과자는 난데 274 00:18:04,751 --> 00:18:07,320 당신들 다요 여길 나가면 맨 먼저 275 00:18:07,453 --> 00:18:11,591 당신들 소실점으로 데려가서 재판받게 할 거예요 276 00:18:11,724 --> 00:18:15,661 위대한 립 헌터 지금 당신 꼴 좀 봐요 277 00:18:15,795 --> 00:18:20,099 자기 타임십 구금실에 갇힌 분 탈출하시는 걸 돕고 있죠 278 00:18:20,233 --> 00:18:23,803 맹세 어기고 타임십 훔친 사람 도움은 바라지 않아요 279 00:18:24,137 --> 00:18:27,340 이기적인 이유로 역사를 바꾸기로 했잖아요 280 00:18:29,242 --> 00:18:31,511 나로서는 이해할 수 없는 일이죠 281 00:18:31,644 --> 00:18:34,547 이해할 거라고 기대하지도 않아요 282 00:18:36,182 --> 00:18:38,084 립 헌터 283 00:18:38,584 --> 00:18:41,154 미란다 코번 284 00:18:41,587 --> 00:18:43,689 자네들의 진짜 이름이 아니지? 285 00:18:43,823 --> 00:18:45,058 아닙니다 286 00:18:45,758 --> 00:18:47,827 그 이유가 뭐지? 287 00:18:48,694 --> 00:18:51,064 적들이 우리의 진짜 신분을 알게 되면 288 00:18:51,197 --> 00:18:54,767 우리 선조와 후손들이 잠재적 목표가 되기 때문입니다 289 00:18:55,101 --> 00:18:58,271 사랑할지도 모를 사람도 마찬가지, 그 이유는... 290 00:18:58,404 --> 00:19:01,674 개인적인 애정을 의회가 금지하기 때문입니다 291 00:19:01,808 --> 00:19:05,211 그리고 즉시 해임될 사유가 되지 292 00:19:05,511 --> 00:19:08,648 이 의회 규정에 어긋나는 부적절한 관계임을 293 00:19:08,781 --> 00:19:11,250 부인할 사람 있나? 294 00:19:13,319 --> 00:19:18,458 그렇다면 이 징계 청문회를 1시간 동안 휴정하지 295 00:19:18,591 --> 00:19:22,495 자네들이 대답을 고심해볼 기회를 주는 걸세 296 00:19:23,096 --> 00:19:26,766 자네들이 어떤 대답을 내놓건 간에 297 00:19:27,100 --> 00:19:31,771 둘 다 타임 마스터 자리를 그만둬야 할 테지만 298 00:19:39,779 --> 00:19:43,349 너한텐 여기가 따뜻한 해변 같겠네 299 00:19:43,683 --> 00:19:47,787 죽을 방법을 골라야 한다면 얼어 죽는 것도 나름 괜찮겠어 300 00:19:48,788 --> 00:19:51,891 죽는 건 어떤 기분이야? 301 00:19:52,592 --> 00:19:55,628 네 관점은 남다를 것 같아서 302 00:19:55,795 --> 00:19:57,730 그래, 재미있네 303 00:19:58,364 --> 00:20:01,334 보통은 무서울 거라고 생각하겠지 304 00:20:01,467 --> 00:20:04,871 공황과 공포뿐일 거라고 305 00:20:05,638 --> 00:20:07,240 넌 어땠는데? 306 00:20:09,876 --> 00:20:11,844 외로워 307 00:20:13,379 --> 00:20:14,580 그래 308 00:20:15,414 --> 00:20:18,918 사랑했던 모든 사람이 아주 멀리 있는 것처럼 309 00:20:21,187 --> 00:20:24,457 널 좋아하진 않지만 그래도 혼자 죽진 않네 310 00:20:26,893 --> 00:20:30,263 내가 정말로 죽을 뻔한 적이 있는데 311 00:20:31,164 --> 00:20:33,199 믹을 만난 날이야 312 00:20:33,332 --> 00:20:36,769 - 왜 놀랍지도 않을까? - 그런 거 아니야 313 00:20:36,903 --> 00:20:41,941 소년원에서의 첫날 난 14살이었고 제일 작았어 314 00:20:42,275 --> 00:20:45,645 나이 많은 녀석들이 그걸 알려주려고 315 00:20:46,579 --> 00:20:48,915 나한테 달려들었지 316 00:20:49,549 --> 00:20:53,186 맞서 싸웠지만 한 놈이 칼을 꺼냈고 317 00:20:53,719 --> 00:20:56,189 이제 죽었구나 싶었어 318 00:20:56,322 --> 00:20:59,192 그때 믹이 끼어들었고 319 00:20:59,325 --> 00:21:02,261 그 뒤로 녀석들은 날 건드리지 않았지 320 00:21:03,729 --> 00:21:07,300 그때부터 믹은 늘 내 편에 서줬어 321 00:21:08,901 --> 00:21:12,238 지금은 립과 잭스 편에 서주길 바라자 322 00:21:12,371 --> 00:21:14,640 믹 아니면 누가 해적들을 상대하겠어? 323 00:21:21,347 --> 00:21:22,748 이봐! 324 00:21:35,261 --> 00:21:38,864 핵물리학자 건드리면 혼쭐이 나는 거야 325 00:21:40,399 --> 00:21:41,534 준비됐어? 326 00:21:41,667 --> 00:21:43,936 우주용으로 설계한 적은 없어서 327 00:21:44,270 --> 00:21:47,440 뭐라 할 말이 없네 나 없는 동안 네가 선장이야 328 00:21:47,573 --> 00:21:48,674 고마운데 329 00:21:48,808 --> 00:21:51,377 네가 있건 없건 내가 책임자인 거 알잖아 330 00:21:52,778 --> 00:21:54,280 행운을 빌어 331 00:21:54,580 --> 00:21:57,483 기디언, 해치 열어 332 00:22:08,794 --> 00:22:11,864 죄송해요, 선장님 어떻게 열 수가 없네요 333 00:22:11,998 --> 00:22:14,900 네 잘못 아니야, 꼬마 선장 잘못이지 334 00:22:15,034 --> 00:22:18,671 잊었나 본데 승선조에 자원한 건 자네야 335 00:22:18,804 --> 00:22:22,875 파트너처럼 굴지 않는 파트너 꼴 보기 싫어서 자원한 거야 336 00:22:23,009 --> 00:22:26,279 세상을 구하자는 헛소리를 심어준 후로 말이지 337 00:22:26,412 --> 00:22:29,715 네 파트너는 너와 달리 자기 생각이 있어 338 00:22:29,849 --> 00:22:31,484 난 멍청이란 얘기냐? 339 00:22:31,617 --> 00:22:34,720 잠깐만 네가 선장이라고 치자 340 00:22:34,854 --> 00:22:38,891 선원들이 천천히 죽어가는 동안 구금실에 갇혀 있는 신세야 341 00:22:39,025 --> 00:22:42,728 너라면 이 곤경을 어떤 수로 벗어나겠어? 342 00:22:42,862 --> 00:22:46,499 뭐 좋은 생각 없어? 왜 조금도 놀랍지가 않지? 343 00:22:46,632 --> 00:22:47,967 당장 그 입 닥쳐! 344 00:22:48,301 --> 00:22:50,903 - 둘 다 진정 좀 해요 - 어쩔 건데? 345 00:22:51,037 --> 00:22:54,740 한 대 치고, 산 채로 태우고 야만적으로 해결할 거냐? 346 00:22:54,874 --> 00:22:58,611 그래서 날 뽑은 거잖아? 때리고, 해치고, 태우라고 347 00:22:58,744 --> 00:23:02,381 아니, 널 뽑은 건 네 파트너에 딸려와서야 348 00:23:02,515 --> 00:23:04,884 - 뭐라고? - 미안한데, 연쇄 방화범은 349 00:23:05,017 --> 00:23:08,921 새비지를 잡을 계획에 없었어 덜떨어진 놈도 마찬가지고 350 00:23:10,690 --> 00:23:14,960 직설적으로 말하려던 건 아닌데 잠깐만 좀 조용히 해주면 351 00:23:15,094 --> 00:23:19,098 이 해적선을 벗어날 방법 떠올릴 수 있을지도 몰라 352 00:23:21,367 --> 00:23:23,769 내가 먼저 떠올린 거 같은데 353 00:23:25,004 --> 00:23:27,440 - 아무도 없냐! - 뭘 어쩌려는 거야? 354 00:23:27,573 --> 00:23:29,875 내가 해적이랑 협상을 좀 해야겠어 355 00:23:30,009 --> 00:23:32,478 - 이러지 마요, 로리 - 너무 늦었어 356 00:23:33,045 --> 00:23:36,048 - 용건이 뭐야? - 발러 선장과 할 말이 있다 357 00:23:36,549 --> 00:23:39,585 - 무슨 얘기? - 타임십 358 00:23:39,719 --> 00:23:42,455 - 경고하는데... - 닥쳐! 359 00:23:43,055 --> 00:23:46,492 덜떨어졌을지는 몰라도 360 00:23:46,625 --> 00:23:48,027 거래할 줄은 아니까 361 00:24:15,619 --> 00:24:16,720 얘기해봐 362 00:24:16,854 --> 00:24:19,456 웨이브라이더를 원하지? 난 집에 가고 싶다 363 00:24:19,590 --> 00:24:21,058 너 같은 놈한테 집이 있나? 364 00:24:21,391 --> 00:24:23,594 2016년 센트럴 시티 365 00:24:23,727 --> 00:24:26,730 하고 많은 곳 중에서 거기에 가고 싶다고? 366 00:24:26,864 --> 00:24:28,031 그래 367 00:24:28,165 --> 00:24:34,104 헌터가 나랑 파트너를 끌어들인 바로 그 순간으로 말이야 368 00:24:34,438 --> 00:24:38,008 하지만 이번에는 개소리 집어치우라고 할 거야 369 00:24:38,142 --> 00:24:39,543 확실히 해두지 370 00:24:39,676 --> 00:24:42,980 널 보내주면 웨이브라이더를 넘기겠다? 371 00:24:43,781 --> 00:24:45,415 그래 372 00:24:46,016 --> 00:24:47,785 동의하나? 373 00:24:48,485 --> 00:24:51,088 네가 탈출했단 걸 네 친구들이 믿겠어? 374 00:24:53,991 --> 00:24:58,028 이 정도는 해야 믿겠지! 375 00:25:01,165 --> 00:25:03,066 어떻게 돼가? 376 00:25:03,200 --> 00:25:06,603 좋아, 그러니까 엄청 무섭단 소리야 377 00:25:06,737 --> 00:25:08,205 2분 뒤면 다 메워져 378 00:25:08,539 --> 00:25:10,207 좋아, 산소 수치는? 379 00:25:12,009 --> 00:25:14,511 전문 용어로 말하자면 아주 후져 380 00:25:14,645 --> 00:25:17,981 앞으로 2분이면 돼 할 수 있어 381 00:25:20,083 --> 00:25:25,022 죽을 때처럼 내 잘못된 선택과 실수들이 떠오를 때는 없겠지 382 00:25:25,155 --> 00:25:28,725 레너드 스나트가 마지막에 신을 찾는 거야? 383 00:25:28,859 --> 00:25:30,027 그럴 리가 384 00:25:31,495 --> 00:25:35,199 그냥 몇 가지만 되돌리고 싶을 뿐이야 385 00:25:35,532 --> 00:25:37,634 미래의 스타 시티에 믹을 두고 올걸 386 00:25:38,235 --> 00:25:40,504 왜 안 두고 왔어? 387 00:25:41,471 --> 00:25:43,941 내가 곁에 없으면 388 00:25:45,042 --> 00:25:48,078 믹은 무서운 사람이 돼 389 00:25:48,212 --> 00:25:49,613 동감이야 390 00:25:49,746 --> 00:25:53,984 미안한 얘기지만 여기서 우리가 살아 나가도 391 00:25:54,117 --> 00:25:56,820 문제가 있을 거야 392 00:25:56,954 --> 00:26:00,624 내가 겪어봐서 알잖아 믹은 어둠 속에 있고 393 00:26:00,757 --> 00:26:02,593 돌아오지 않아 394 00:26:05,929 --> 00:26:07,231 그래 395 00:26:08,832 --> 00:26:11,134 로리가 우릴 팔다니 믿을 수가 없어요 396 00:26:11,268 --> 00:26:13,637 아니, 사실은 그럴 만한 사람이지만 397 00:26:13,770 --> 00:26:15,639 그래도 너무하잖아요 398 00:26:16,673 --> 00:26:17,908 어쩌기로 한 걸까? 399 00:26:18,508 --> 00:26:21,612 웨이브라이더에 남은 선원들은 이제 죽었을 거야 400 00:26:21,745 --> 00:26:24,081 스타인 교수님 상황은 아무도 모르고 401 00:26:24,214 --> 00:26:27,017 로리가 제 목숨을 선택한 게 놀랄 일도 아니야 402 00:26:28,785 --> 00:26:30,954 내가 뭘 할 수 있겠어? 구금실에 갇혀서는 403 00:26:31,088 --> 00:26:33,790 선원들의 충성심도 내 배도 다 잃었는데 404 00:26:34,191 --> 00:26:35,993 댁이 충성심 얘길 하다니 405 00:26:36,126 --> 00:26:37,694 그래요, 백스터 선장 406 00:26:37,828 --> 00:26:40,631 타임 마스터가 되겠다 맹세를 해서가 아니라 407 00:26:41,932 --> 00:26:46,136 훨씬 더 중요한 맹세를 오래전에 했어요 408 00:26:49,640 --> 00:26:53,243 날 실패자라 부른다면 당신 말이 맞아요 409 00:26:53,844 --> 00:26:56,914 난 아내도 아들도 구하지 못했으니까 410 00:26:59,182 --> 00:27:03,253 타임 마스터 의회를 배신한 건 조금도 후회하지 않지만 411 00:27:05,923 --> 00:27:08,959 내 가족을 구하지 못한 건 412 00:27:13,563 --> 00:27:17,000 영영 나 자신을 용서 못 할 거예요 413 00:27:23,307 --> 00:27:25,575 타임 마스터 데클런 414 00:27:26,009 --> 00:27:28,578 청문회가 재개될 줄 알았습니다만... 415 00:27:29,613 --> 00:27:30,881 청문회는 취소됐네 416 00:27:31,682 --> 00:27:35,319 코번 중위가 모든 책임을 떠안았어 417 00:27:35,652 --> 00:27:38,322 타임 마스터들이 중위의 주장에 감복했지 418 00:27:39,156 --> 00:27:40,691 기각됐습니까? 419 00:27:40,824 --> 00:27:42,993 코번 중위가 사임하는 조건으로 420 00:27:44,328 --> 00:27:47,831 - 미란다가 왜요? - 자넬 믿는 것 같더군 421 00:27:47,965 --> 00:27:50,867 이제 자네 자신과 우리 모두에게 증명하게 422 00:27:51,001 --> 00:27:53,804 자네가 정말로 중위의 믿음대로 되리란 걸 423 00:28:06,383 --> 00:28:08,051 끝이라고 생각했어요 424 00:28:08,185 --> 00:28:10,087 용기를 내라고, 선장 425 00:28:10,220 --> 00:28:11,855 이 싸움은 끝나려면 멀었어 426 00:28:11,989 --> 00:28:16,059 누가 나와 함께 과감하게 탈출할 텐가? 427 00:28:16,360 --> 00:28:17,861 스페이스 레인저 428 00:28:18,362 --> 00:28:19,763 그렇고말고 429 00:28:31,041 --> 00:28:33,143 레이, 나 두고 졸지 마 430 00:28:33,276 --> 00:28:34,945 안 졸았어 431 00:28:35,946 --> 00:28:39,216 - 잠깐 눈만 감은 거야 - 잠들면 안 돼 432 00:28:39,349 --> 00:28:41,852 내 목소리에 집중하고 계속 얘기해 433 00:28:41,985 --> 00:28:43,053 무슨 얘기? 434 00:28:43,186 --> 00:28:44,821 무슨 얘기든 435 00:28:44,955 --> 00:28:46,256 글쎄... 436 00:28:46,390 --> 00:28:48,225 첫 애완동물 이름이 뭐였어? 437 00:28:49,359 --> 00:28:51,328 - 슬링키 - 고양이야? 438 00:28:51,661 --> 00:28:53,296 버마왕뱀이야 439 00:28:53,430 --> 00:28:54,998 고양이 알레르기가 있어 440 00:28:55,332 --> 00:28:57,801 개 알레르기도 있지 사실 비늘 없는 건 거의 다 441 00:28:57,934 --> 00:29:00,737 그래, 그럼 동물 얘기는 됐고 442 00:29:02,072 --> 00:29:04,674 - 좋아하는 색깔은? - 없는데 443 00:29:04,808 --> 00:29:06,376 없는 사람도 있어? 444 00:29:06,710 --> 00:29:10,680 - 좋아하는 비틀스 멤버 같은 거지 - 좋아하는 비틀스 멤버는 다 있어 445 00:29:11,114 --> 00:29:13,817 난 없어 나머지 세 명한테 불공평하잖아 446 00:29:13,984 --> 00:29:17,187 알았어, 동물이랑 색깔이랑 비틀스는 됐고 447 00:29:17,687 --> 00:29:20,157 술 마시러 안 가서 다행이다 448 00:29:20,290 --> 00:29:23,360 우주 데이트 참 재미없네 449 00:29:23,693 --> 00:29:24,961 '산소 수치 위험' 450 00:29:27,731 --> 00:29:29,232 레이? 451 00:29:32,302 --> 00:29:33,703 듣고 있어, 레이? 452 00:29:34,438 --> 00:29:36,440 레이, 듣고 있냐고 453 00:29:36,773 --> 00:29:38,775 - 레이? - 미안 454 00:29:39,109 --> 00:29:41,378 남은 산소를 다 썼어 455 00:29:47,751 --> 00:29:48,819 레이, 내 말 들려? 456 00:29:48,952 --> 00:29:51,254 파머 씨가 선체 구멍을 메운 것 같습니다 457 00:29:51,388 --> 00:29:54,324 스나트 씨와 랜스 씨가 빠져나올 수 있습니다 458 00:29:54,458 --> 00:29:58,829 레이가 승선하는 대로 화물실 닫고 에어로크 밀폐해 459 00:30:03,400 --> 00:30:04,801 레이 460 00:30:10,207 --> 00:30:12,042 레이, 정신 차려 461 00:30:12,175 --> 00:30:14,478 심장 마비인 것 같습니다 462 00:30:14,811 --> 00:30:16,079 너까지 잃을 순 없어 463 00:30:16,213 --> 00:30:18,782 - 네가 필요하다고! - 생존 확률은 464 00:30:18,915 --> 00:30:21,151 3,720분의 1도 안 됩니다 465 00:30:21,284 --> 00:30:22,786 레이! 466 00:30:25,956 --> 00:30:28,091 레이, 정신 차려 당신은 강한 사람이야 467 00:30:28,225 --> 00:30:29,526 제발 돌아와 줘 468 00:30:31,161 --> 00:30:32,229 레이! 469 00:30:33,997 --> 00:30:35,532 레이! 470 00:30:38,802 --> 00:30:41,104 가슴팍 때리는 것 좀 그만할래? 471 00:30:41,238 --> 00:30:44,174 영화에는 왜 이런 장면이 나오는 거야? 472 00:30:44,307 --> 00:30:46,309 죽은 줄 알았어 473 00:30:47,110 --> 00:30:49,780 잠깐 죽었던 것 같아 474 00:30:50,847 --> 00:30:51,915 고마워 475 00:30:52,449 --> 00:30:53,483 잠깐 자리 비켜줄까? 476 00:30:56,887 --> 00:30:59,122 - 괜찮아? - 파머 씨가 죽을 뻔했습니다 477 00:30:59,923 --> 00:31:01,324 첫 경험 축하해 478 00:31:01,458 --> 00:31:04,094 기디언, 아케론 상황은? 479 00:31:04,227 --> 00:31:06,930 마침 로리 씨한테서 메시지가 왔습니다 480 00:31:07,063 --> 00:31:10,133 탈출해서 웨이브라이더로 돌아오고 있나 봅니다 481 00:31:10,267 --> 00:31:14,371 내가 뭐랬어, 그 해적들 사람을 잘못 골랐다니까 482 00:31:15,372 --> 00:31:18,074 로리가 언제부터 점프십을 몰 줄 알았지? 483 00:31:18,208 --> 00:31:19,409 우린 어떻게 찾았고? 484 00:31:19,543 --> 00:31:21,211 사실 제가 몰았습니다 485 00:31:21,344 --> 00:31:24,014 로리 씨는 해적들한테 많이 얻어맞았죠 486 00:31:25,282 --> 00:31:27,217 로리 씨가 왔군요 487 00:31:41,431 --> 00:31:43,433 괜찮아, 믹? 488 00:31:46,403 --> 00:31:48,071 이봐 489 00:31:48,505 --> 00:31:50,574 타임십은 너희 차지다 490 00:31:57,147 --> 00:31:58,949 망할 자식 491 00:32:10,625 --> 00:32:12,160 무슨 짓이야, 믹? 492 00:32:12,293 --> 00:32:15,864 집에 가려는 거지 같이 갈 거냐? 493 00:32:21,502 --> 00:32:22,570 그래 494 00:32:24,272 --> 00:32:26,608 편을 고를 때가 된 것 같네 495 00:32:30,445 --> 00:32:31,512 골랐어 496 00:32:33,181 --> 00:32:34,382 개자식! 497 00:32:34,916 --> 00:32:36,517 잡아! 498 00:32:36,651 --> 00:32:38,887 타임 드라이브는 내가 가져오겠다 499 00:32:42,957 --> 00:32:45,293 - 아케론 점프십은요? - 쓸 수 있어요 500 00:32:45,426 --> 00:32:47,929 점프십 타고 아케론을 탈출하세요 501 00:32:48,062 --> 00:32:51,232 - 난 발러랑 볼 일이 있어서 - 내 배를 버릴 순 없어요 502 00:32:51,366 --> 00:32:53,401 선장님 두고 못 가요 503 00:32:53,534 --> 00:32:55,436 계획이 뭐야, 선장? 504 00:32:55,570 --> 00:32:58,072 발러와 부하들이 우리보다 훨씬 많아요 505 00:32:58,673 --> 00:33:02,343 평범한 방법으론 놈들을 이길 수 없죠 506 00:33:11,920 --> 00:33:15,189 로리 씨가 타임 드라이브을 향해 엔진실로 갑니다 507 00:33:15,323 --> 00:33:17,091 내가 맡을게 508 00:33:41,082 --> 00:33:43,217 무슨 상황이야? 509 00:33:43,551 --> 00:33:44,585 네가 지는 중이지 510 00:33:47,588 --> 00:33:49,590 - 길버트? - 해적들과의 거리 10초 511 00:33:49,724 --> 00:33:53,027 - 가까워지고 있습니다 - 시간이 별로 없어 512 00:33:53,161 --> 00:33:55,663 립 계획이 통할까요? 저도 그렇게 생각해요 513 00:33:56,497 --> 00:33:58,032 물러서, 믹 514 00:34:00,401 --> 00:34:03,604 이렇게 하지, 금발 그냥 가면 살려줄게 515 00:34:04,238 --> 00:34:05,640 그렇겐 못 하는 거 알잖아 516 00:34:05,974 --> 00:34:08,977 난 네가 좋아, 사라 배짱이 아주 두둑하지 517 00:34:10,545 --> 00:34:13,147 그러니까 조금만 죽여놔야겠어! 518 00:34:57,158 --> 00:34:58,326 믹! 519 00:35:02,630 --> 00:35:05,133 헌터 선장 우린 준비됐어 520 00:35:05,266 --> 00:35:09,771 - 선장? - 네, 지금 좀 바빠서요 521 00:35:10,104 --> 00:35:13,641 바쁜 건 알겠는데 우린 시간이 없어 522 00:35:15,476 --> 00:35:17,512 선장? 계획 말이야 523 00:35:22,417 --> 00:35:24,452 자네 신호 기다리고 있다고 524 00:35:38,199 --> 00:35:39,500 - 길버트 - 525 00:35:40,301 --> 00:35:42,837 아주 주의 깊게 내 말 들어줘 526 00:36:00,455 --> 00:36:02,290 립! 됐어요! 527 00:36:07,095 --> 00:36:08,162 격벽 문 폐쇄 528 00:36:08,296 --> 00:36:11,532 폭발적 감압으로 시간 해적들을 일소했습니다 529 00:36:11,666 --> 00:36:14,102 고맙다, 길버트 530 00:36:14,235 --> 00:36:16,104 웨이브라이더 연결해줘 531 00:36:16,237 --> 00:36:18,439 웨이브라이더 여기는 헌터 선장 532 00:36:18,573 --> 00:36:21,476 아케론을 탈환했다 그곳 상황은? 533 00:36:21,609 --> 00:36:24,445 어쩔 거냐, 스나트? 534 00:36:30,683 --> 00:36:34,753 내 배를 되찾아준 직후에 체포하는 건 바람직하지 않겠죠 535 00:36:34,887 --> 00:36:37,857 존 발러도 대신 체포해줬고요 536 00:36:38,357 --> 00:36:40,726 타임 마스터 동료에게 도움돼서 기쁘군요 537 00:36:40,860 --> 00:36:42,761 난 자격이 없지만요 538 00:36:43,896 --> 00:36:45,131 내가 틀렸어요 539 00:36:45,498 --> 00:36:47,466 오늘 증명했잖아요 540 00:36:47,600 --> 00:36:49,835 당신은 여전히 훌륭한 타임 마스터예요 541 00:36:50,169 --> 00:36:53,472 그래서 이걸 넘겨주는 거고요 542 00:36:54,840 --> 00:36:56,208 이게 뭐죠? 543 00:36:56,342 --> 00:36:58,310 - 길버트? - 가장 최근의 544 00:36:58,444 --> 00:37:02,681 타임라인 데이터를 이용해서 계산한 결과 99.8% 확률로 545 00:37:02,815 --> 00:37:05,751 밴달 새비지의 위치는 오리건 주 하모니 폭포 546 00:37:05,885 --> 00:37:08,387 1958년 3월입니다 547 00:37:08,521 --> 00:37:10,523 고마워요 백스터 선장 548 00:37:11,423 --> 00:37:14,527 당신이 왜 이러는지 난 아직도 이해 안 돼요 549 00:37:14,660 --> 00:37:17,463 예전의 나라도 이해 못 했을 거예요 550 00:37:17,596 --> 00:37:20,366 우리는 역사와 시간 그 자체를 지켜요 551 00:37:20,499 --> 00:37:22,902 이보다 더 고귀한 소명은 없어요 552 00:37:23,736 --> 00:37:25,604 사랑이란 게 있죠 553 00:37:26,839 --> 00:37:28,474 554 00:37:28,607 --> 00:37:29,842 555 00:37:30,176 --> 00:37:31,343 립! 556 00:37:32,745 --> 00:37:34,813 나 좀 봐, 립 557 00:37:36,916 --> 00:37:41,253 - 부탁이야, 화내지 마 - 당신한테 화난 게 아니야 558 00:37:41,387 --> 00:37:43,189 내가 사임하려고 했어 559 00:37:43,322 --> 00:37:47,860 알아, 그렇게 둘 순 없었어 이건 늘 당신 꿈이었는걸 560 00:37:48,194 --> 00:37:50,896 그래, 근데 당신이 나보다 훨씬 유능하잖아 561 00:37:51,230 --> 00:37:54,800 왜 다 포기하려는 건지 이해할 수가 없어 562 00:37:55,801 --> 00:37:58,304 재미있네 난 당신을 보며 깨달았거든 563 00:37:58,437 --> 00:38:00,606 난 타임 마스터가 될 수 없어 564 00:38:01,373 --> 00:38:02,908 덕분에 알게 됐어 565 00:38:03,242 --> 00:38:05,377 아주 멋진 걸 566 00:38:06,879 --> 00:38:08,914 사랑이야 567 00:38:09,348 --> 00:38:12,685 타임 마스터들은 언제나 사랑을 피하라고 가르치지만 568 00:38:12,818 --> 00:38:14,420 타임 마스터들이 틀렸어 569 00:38:14,553 --> 00:38:16,555 사랑은 위협이 아니야 570 00:38:16,989 --> 00:38:19,758 사랑은 아름답고 강하고 571 00:38:19,892 --> 00:38:24,964 한번 알고 나면 사랑이 모든 걸 바꾸지 572 00:38:26,799 --> 00:38:28,267 날 바꿔놨듯이 573 00:38:29,902 --> 00:38:31,637 그래서 사임했어 574 00:38:31,770 --> 00:38:35,541 진실에 등을 돌리는 일에 몸담을 순 없었으니까 575 00:38:35,908 --> 00:38:40,579 내가 택한 일이 갑자기 별로 중요하지 않아 보이네 576 00:38:40,713 --> 00:38:42,248 아니야 577 00:38:42,381 --> 00:38:44,984 세상에는 타임 마스터들이 필요해 578 00:38:45,317 --> 00:38:49,888 타임 마스터들은 단언컨대 립 헌터가 필요하고 579 00:38:51,457 --> 00:38:53,626 내가 바라는 건 단 하나야 580 00:38:53,759 --> 00:38:56,895 언젠가 당신이 저 멀리 시공간을 여행할 때 581 00:38:57,029 --> 00:39:01,300 내 마음을 깨닫고 내가 왜 이러는지 이해하는 거 582 00:39:02,434 --> 00:39:04,803 그날이 오면 날 생각해주길 바라 583 00:39:05,504 --> 00:39:06,972 그럴 거야 584 00:39:08,774 --> 00:39:09,908 당신 곁에 있을 테니까 585 00:39:21,053 --> 00:39:23,956 찾고 있었어 586 00:39:24,290 --> 00:39:26,692 - 좀 어때? - 좋아 587 00:39:26,825 --> 00:39:29,962 저체온증에서 빨리 회복했어 588 00:39:30,296 --> 00:39:33,732 사실은 네가 했던 말이 겨우 기억났어 589 00:39:33,866 --> 00:39:35,934 나 죽기 직전에 했던 말 590 00:39:37,002 --> 00:39:39,305 그나저나 네가 틀렸어 591 00:39:39,438 --> 00:39:41,440 넌 나 필요 없어 누구도 필요 없지 592 00:39:41,573 --> 00:39:42,941 넌 정말 놀라운 사람이고 593 00:39:43,075 --> 00:39:45,711 너와 친구라는 게 내겐 행운이야 594 00:39:45,844 --> 00:39:48,347 이 임무 아니라도 우리 같이... 595 00:39:55,688 --> 00:39:58,023 깜짝 놀랐네 596 00:40:04,330 --> 00:40:06,999 좋아, 내가 말하지 597 00:40:07,333 --> 00:40:09,935 다시 2016년에 두고 오면 어때? 598 00:40:10,069 --> 00:40:13,372 2016년에는 내 여동생이 살거든 599 00:40:13,772 --> 00:40:18,610 - 네 언니랑 마틴 부인도... - 그래서 어쩌잔 거예요? 600 00:40:18,744 --> 00:40:21,380 새비지 잡을 때까지 구금실에 가둬요? 601 00:40:21,513 --> 00:40:24,850 아니, 그 구금실엔 오래 가둬둘 수가 없어 602 00:40:24,983 --> 00:40:27,653 풀어줄 수도 없고 603 00:40:27,786 --> 00:40:30,823 - 내가 처리할게 - 죽이겠다고? 604 00:40:30,956 --> 00:40:33,892 내가 처리한다고요 605 00:40:54,113 --> 00:40:57,049 날 치는 건 마지막이라고 했을 텐데 606 00:40:58,517 --> 00:41:00,686 네 말이 맞았어 607 00:41:01,620 --> 00:41:03,589 이게 네 계획이냐? 608 00:41:03,722 --> 00:41:08,627 아무도 내 시체를 못 찾을 외딴곳에서 죽이려고? 609 00:41:10,829 --> 00:41:13,832 다른 방법이 있으면 좋겠지만 610 00:41:13,966 --> 00:41:16,535 넌 위험인물이야 611 00:41:16,668 --> 00:41:19,171 - 팀의 골칫거리지 - 팀이라고? 612 00:41:19,772 --> 00:41:22,474 너랑 내가 팀이었지 613 00:41:23,709 --> 00:41:24,843 어떻게 된 거냐? 614 00:41:27,413 --> 00:41:29,648 사람은 변해 615 00:41:29,782 --> 00:41:31,984 네가 무슨 영웅이라도 되는 줄 알지만 616 00:41:32,117 --> 00:41:37,489 내면은 여전히 내가 소년원에서 구해준 애송이일 뿐이야 617 00:41:37,623 --> 00:41:40,092 넌 배짱이 없어 618 00:41:40,759 --> 00:41:41,960 날 죽이고 싶냐? 619 00:41:42,895 --> 00:41:45,164 죽여봐 620 00:41:45,731 --> 00:41:48,967 여기서 살아 나가는 건 한 명뿐일 테니까 621 00:41:54,873 --> 00:41:56,642 맞는 말이야 622 00:42:22,901 --> 00:42:24,903 번역: 이동규