1
00:00:01,546 --> 00:00:04,679
Pada 2166, seorang diktator
kekal abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:04,681 --> 00:00:07,315
menakluki dunia dan
membunuh anak dan isteriku.
3
00:00:07,317 --> 00:00:10,284
Aku menubuhkan pasukan elit
untuk memburunya rentasi masa
4
00:00:10,286 --> 00:00:11,784
dan menghalang kebangkitannya.
5
00:00:11,786 --> 00:00:14,221
Malangnya, rancangan aku
di tentang oleh pertubuhan
6
00:00:14,223 --> 00:00:17,324
yang aku bersumpah setia,
Penjaga Masa.
7
00:00:17,326 --> 00:00:19,626
Di masa depan, mereka
bukanlah wira,
8
00:00:19,628 --> 00:00:21,461
tapi jika kami berjaya,
9
00:00:21,463 --> 00:00:24,831
mereka akan di ingati
sebagai legenda.
12
00:00:29,288 --> 00:00:31,660
Penjaga Masa tidak menggalakkan
perkahwinan,
13
00:00:31,662 --> 00:00:37,399
Tetapi saya jatuh cinta dan
kami mempunyai seorang anak, Jonas.
14
00:00:37,401 --> 00:00:39,802
- Mungkin kita boleh minum?
- Awak ajak saya keluar?
15
00:00:39,804 --> 00:00:41,403
Ya. Adakah itu okay?
16
00:00:41,405 --> 00:00:45,774
Saya rasa hidup dah cukup rumit
tanpa melibatkan apa saja ini.
18
00:00:45,776 --> 00:00:49,178
- Ini adalah Star City.
- Ya, Star City, 2046.
19
00:00:49,180 --> 00:00:50,879
Ini semuanya yang kita mahukan.
20
00:00:50,881 --> 00:00:52,781
Kita boleh hidup seperti
raja di sini.
22
00:00:55,319 --> 00:00:56,819
Awak tak guna.
23
00:00:56,821 --> 00:01:00,322
Awak sentuh saya sekali lagi,
saya akan bakar awak juga.
24
00:01:01,959 --> 00:01:03,559
Teruskan, Jonas.
25
00:01:03,561 --> 00:01:05,627
Dia dengar.
26
00:01:05,629 --> 00:01:07,629
Hai, ayah. Kami rindu ayah.
27
00:01:07,631 --> 00:01:11,400
- Dan sayang ayah .
- Dan sayang ayah .
28
00:01:11,402 --> 00:01:13,702
Ada apa lagi
awak mahu katakan?
29
00:01:13,704 --> 00:01:17,172
Balik cepat, ayah.
31
00:01:19,543 --> 00:01:21,009
Hai, Rip.
32
00:01:21,011 --> 00:01:23,178
Tidak pasti jika awak terima
mesej terakhir kami.
33
00:01:23,180 --> 00:01:25,029
Saya beritahu Jonas awak
sibuk dengan kerja,
34
00:01:25,031 --> 00:01:29,451
tetapi saya fikir
awak akan pulang sekarang.
35
00:01:29,453 --> 00:01:32,387
London ...
36
00:01:32,389 --> 00:01:34,623
Keadaan dah berubah.
37
00:01:34,625 --> 00:01:36,035
Sukar untuk beritahu
apa yang berlaku
38
00:01:36,037 --> 00:01:40,128
dengan tentera yang ramai
dan khabar angin.
39
00:01:41,234 --> 00:01:43,866
Saya hanya mahu yang
awak selamat.
40
00:01:43,868 --> 00:01:46,134
Di mana saja awak berada,
41
00:01:46,136 --> 00:01:49,705
bila-bila masa awak berada,
42
00:01:49,707 --> 00:01:53,141
Saya cintakan awak, Rip.
43
00:01:53,143 --> 00:01:56,845
Teruskan, Jonas.
Dia dengar.
44
00:01:56,847 --> 00:01:59,047
Hai, Daddy. Kami rindu ayah.
45
00:01:59,049 --> 00:02:01,571
- Dan sayang ayah.
- Dan sayang ayah.
46
00:02:01,573 --> 00:02:02,951
Saya minta maaf
kerana mengganggu, Kapten.
47
00:02:02,953 --> 00:02:06,255
Tidak. Cuma sedang
siapkan kerja.
48
00:02:06,257 --> 00:02:07,389
Apa semua ini?
49
00:02:07,391 --> 00:02:08,724
Hanya cuba untuk selesaikan,
50
00:02:08,726 --> 00:02:12,227
mencari masa yang optimum
untuk menyerang Savage.
51
00:02:12,229 --> 00:02:13,595
Dan?
52
00:02:13,597 --> 00:02:15,230
Dan laluannya semakin pudar.
53
00:02:15,232 --> 00:02:17,199
Dalam usaha untuk memelihara
unsur kejutan,
54
00:02:17,201 --> 00:02:18,433
Saya yakin tempat terbaik
untuk bertindak
55
00:02:18,435 --> 00:02:20,302
adalah mengembara jauh
ke masa lampau,
56
00:02:20,304 --> 00:02:23,405
tetapi tiada apa-apa menunjukkan
lokasi untuk mencarinya.
57
00:02:23,407 --> 00:02:25,007
Mungkin saya boleh membantu
awak mencarinya.
58
00:02:25,009 --> 00:02:28,076
Saya dah cuba mencari!
59
00:02:28,078 --> 00:02:29,945
Saya minta maaf.
60
00:02:29,947 --> 00:02:32,047
Risikonya terlalu bahaya.
61
00:02:32,049 --> 00:02:35,984
Saya berikrar untuk selamatkan
keluarga saya, tetapi saya gagal.
62
00:02:37,521 --> 00:02:40,489
Mungkin saya bukan Penjaga Masa
yang mereka perlukan.
63
00:02:40,491 --> 00:02:43,086
Semestinya awak.
64
00:02:43,088 --> 00:02:46,194
Hanya awak yang mereka ada.
65
00:02:46,196 --> 00:02:48,330
- Gideon tak boleh bantu kita?
- Tidak.
66
00:02:48,332 --> 00:02:50,598
Bila kapal masa pulang
ke titik lenyap selepas satu misi,
67
00:02:50,600 --> 00:02:53,268
CPU akan kemaskini dari
pengkalan data temporal.
69
00:02:53,270 --> 00:02:58,574
dengan status pelarian saya,
kita tak dapat lakukannya.
71
00:02:58,576 --> 00:03:03,211
Jadi, maksud awak Gideon
perlu kemaskini perisian.
73
00:03:03,213 --> 00:03:06,682
Itu sebabnya awak berkurung di sini
sejak seminggu yang lalu.
75
00:03:06,684 --> 00:03:10,586
Adakah dah cukup seminggu?
76
00:03:10,588 --> 00:03:14,089
Dan ada antara rakan pasukan kita
yang tidak rasa tenang.
78
00:03:16,560 --> 00:03:18,387
Saya dah bosan.
79
00:03:18,389 --> 00:03:20,018
Jangan pedulikannya.
80
00:03:20,020 --> 00:03:22,831
Dia masih sakit hati kerana
meninggalkan 2046.
81
00:03:22,833 --> 00:03:25,167
Saya sakit hati kerana
saya direkrut
82
00:03:25,169 --> 00:03:27,871
kerana keupayaan unik saya
dapat membakar benda.
83
00:03:27,873 --> 00:03:30,607
Sekarang, saya terkurung
di satu tempat
84
00:03:30,609 --> 00:03:32,741
yang saya tak boleh bakar,
85
00:03:32,743 --> 00:03:34,176
kapal angkasa.
86
00:03:34,178 --> 00:03:37,179
Awak nak ke mana?
87
00:03:37,181 --> 00:03:38,633
Mengapa?
88
00:03:38,635 --> 00:03:41,514
Awak akan cekik saya lagi
jika tak dengar cakap awak?
89
00:03:45,530 --> 00:03:48,056
Semuanya baik-baik saja
dengan kamu berdua?
90
00:03:48,058 --> 00:03:50,688
Ya, sangat baik.
91
00:03:50,690 --> 00:03:52,569
Kapten, saya baru sahaja terima
92
00:03:52,571 --> 00:03:53,910
transmisi dari angkasa jauh.
93
00:03:53,912 --> 00:03:55,603
Isyarat kecemasan dari Acheron.
94
00:03:55,605 --> 00:03:57,009
- Dia...
- Flagship dari Time Fleet.
95
00:03:57,011 --> 00:03:59,368
Ya, saya tahu.
Terima kasih, Gideon.
96
00:03:59,370 --> 00:04:01,136
Kerosakan sistemik.
97
00:04:01,138 --> 00:04:02,738
Saya terkandas,
tak dapat melompat.
98
00:04:02,740 --> 00:04:04,473
Kawalan tidak respons.
99
00:04:04,475 --> 00:04:06,208
Ini adalah Kapten Eve Baxter
100
00:04:06,210 --> 00:04:07,609
dari kapal masa Acheron,
101
00:04:07,611 --> 00:04:10,979
meminta bantuan kecemasan.
102
00:04:12,716 --> 00:04:14,816
Dan kenapa kita mesti
ambil berat tentangnya?
103
00:04:14,818 --> 00:04:16,718
Tidak, tapi komputer Acheron
104
00:04:16,720 --> 00:04:19,788
mempunyai maklumat semasa
lokasi Savage.
105
00:04:19,790 --> 00:04:21,556
Gideon, tetapkan laluan
106
00:04:21,558 --> 00:04:23,325
ke posisi Acheron di angkasa.
107
00:04:23,327 --> 00:04:25,138
- Ya, Kapten.
- Angkasa jauh?
108
00:04:25,140 --> 00:04:26,762
Saya tak tahu kita ada keupayaan
109
00:04:26,764 --> 00:04:29,884
untuk meneroka galaksi
yang tidak diketahui
110
00:04:29,886 --> 00:04:30,860
- Menakjubkan.
- Tidak.
111
00:04:30,862 --> 00:04:32,668
Apa yang menakjubkan adalah
kita berlagak
112
00:04:32,670 --> 00:04:34,803
sebagai pembantu jalanan kepada
mereka yang mengejar kita.
113
00:04:34,805 --> 00:04:36,438
Tidakkah kelihatan mencurigakan,
114
00:04:36,440 --> 00:04:40,142
panggilan kecemasan ini
menghubungi kita?
115
00:04:40,144 --> 00:04:41,376
Bagaimana kita tahu
ia bukan perangkap?
116
00:04:41,378 --> 00:04:43,879
Tidak, tetapi apa yang kita tahu
laluan Savage semakin pudar.
118
00:04:43,881 --> 00:04:45,691
Kecuali Gideon dapat
memuat naik data
119
00:04:45,693 --> 00:04:49,084
- Dari komputer Acheron...
- Saya ikut.
120
00:04:49,086 --> 00:04:50,352
Awak?
121
00:04:50,354 --> 00:04:51,420
Lebih cepat kita bunuh Savage,
122
00:04:51,422 --> 00:04:53,209
lebih cepat saya kembali
ke tempat saya.
122
00:04:53,222 --> 00:04:54,409
Penjara?
123
00:04:54,411 --> 00:04:57,659
Mana-mana penjara di Bumi
lebih baik dari sini, Profesor.
124
00:04:57,661 --> 00:05:00,629
- Gideon.
- Ya, tuan.
125
00:05:00,631 --> 00:05:02,197
Enjin di pecutan penuh.
126
00:05:02,199 --> 00:05:04,266
Baiklah, Kapten.
129
00:05:13,217 --> 00:05:18,217
Sarikata Oleh
SangPunai
130
00:05:28,311 --> 00:05:31,318
Profesor Stein, Encik Jackson,
kamu nak ikut pasukan mendarat?
132
00:05:31,320 --> 00:05:33,476
Peluang untuk mendarat
di dok kapal?
133
00:05:33,278 --> 00:05:35,120
Apa yang lebih menarik?
134
00:05:35,122 --> 00:05:36,665
Saya boleh fikir beberapa perkara.
135
00:05:36,667 --> 00:05:40,102
Mari kita mulakan.
136
00:05:40,104 --> 00:05:43,739
Hey, awak fikir ada sesuatu
bernilai untuk dicuri di kapal itu?
138
00:05:43,741 --> 00:05:46,108
Saya hanya ingin
perubahan permandangan.
139
00:05:46,110 --> 00:05:49,010
Jika itu okay dengan awak, bos.
140
00:05:49,012 --> 00:05:50,445
Dr. Palmer.
141
00:05:50,447 --> 00:05:53,115
Saya tinggalkan kapal ini dalam
jagaan awak sementara kami tiada.
142
00:05:53,117 --> 00:05:56,485
Dan saya tinggalkannya
kepada awak.
144
00:06:06,730 --> 00:06:08,830
Saya merasakan perasaan
yang aneh.
145
00:06:08,832 --> 00:06:10,599
Seperti saya berusia
sepuluh tahun lagi.
146
00:06:10,601 --> 00:06:12,801
Awak banyak mengembara ke angkasa
semasa kanak-kanak, Professor?
147
00:06:12,803 --> 00:06:14,029
Hanya dalam mimpi,
148
00:06:14,031 --> 00:06:18,173
selepas saya baca isu pertama
"Rick Starr: Space Ranger".
149
00:06:18,175 --> 00:06:20,958
Ranjer Angkasa Stein?
Ya, saya tak melihatnya.
150
00:06:20,960 --> 00:06:23,445
Saya ingin mengembara
ke ruang angkasa,
151
00:06:23,447 --> 00:06:26,948
berusaha untuk hidup dengan
kepintaran dan pistol laser.
152
00:06:26,950 --> 00:06:30,285
Saya juga membina roket
daripada kotak kadbod.
153
00:06:30,287 --> 00:06:31,853
Apa yang menghalang awak?
154
00:06:31,855 --> 00:06:34,142
NASA mempunyai garis panduan
lebih ketat mengenai rabun dekat.
155
00:06:34,144 --> 00:06:36,360
Dan pengambilan ganja.
156
00:06:36,362 --> 00:06:38,959
Gideon, boleh awak hubungi
komputer Acheron?
158
00:06:38,961 --> 00:06:40,661
Nampaknya kod penghapusan kendiri
159
00:06:40,663 --> 00:06:43,310
telah dipadamkan dari
sistem navigasi temporal kapal.
160
00:06:43,312 --> 00:06:44,172
Apa maksudnya?
161
00:06:44,174 --> 00:06:47,288
Mungkin kesan kerosakan.
162
00:06:47,290 --> 00:06:50,972
Sebagai langkah berjaga-jaga, Martin,
awak tunggu dalam kapal lompat.
164
00:06:50,974 --> 00:06:53,844
Maksud awak jika ada masalah,
ulat buku akan bertindak.
166
00:06:53,846 --> 00:06:55,448
Hidupkan gear kecemasan.
167
00:06:55,450 --> 00:06:58,772
Renjer Angkasa ada tugasan.
168
00:06:58,774 --> 00:07:02,284
Rip? Rip, saya nak tahu
perkembangan.
169
00:07:02,286 --> 00:07:03,923
Bagaimana perkembangan ini?
170
00:07:03,925 --> 00:07:06,655
Mereka telah memasuki kapal!
171
00:07:08,297 --> 00:07:10,385
- Kami telah ditawan!
- Bagus.
172
00:07:10,387 --> 00:07:12,694
Mungkin awak tak memandangnya
serius, Miranda.
173
00:07:12,696 --> 00:07:13,763
- Gary?
- Ya, Kapten.
174
00:07:13,765 --> 00:07:15,857
Boleh awak buka dinding sekat
sebelah kiri kapal?
175
00:07:15,859 --> 00:07:18,499
Saya menikmati misi bunuh diri
seperti mereka yang seterusnya...
176
00:07:18,501 --> 00:07:20,101
Awak dah dengar, Gary.
177
00:07:20,103 --> 00:07:21,736
Ya, puan.
178
00:07:21,738 --> 00:07:23,171
Apa rancangan awak?
179
00:07:23,173 --> 00:07:24,959
Rip, awak mungkin mahu
berpegang pada sesuatu.
180
00:07:24,961 --> 00:07:26,755
Ya! Ia dipanggil pistol!
181
00:07:26,757 --> 00:07:29,211
Benda lain. Tolong pegang.
182
00:07:30,647 --> 00:07:32,047
Sekarang, Gary.
184
00:07:35,181 --> 00:07:36,382
Hac Gamma-delta dibuka.
185
00:07:36,384 --> 00:07:39,305
Letupan nyahmampatan telah
keluarkan lanun masa.
186
00:07:39,307 --> 00:07:42,691
Hac ditutup, tetapkan masa
pemanduan, dan mulakan.
187
00:07:45,838 --> 00:07:47,423
"Simulasi selesai"
188
00:07:53,482 --> 00:07:55,070
Syabas, Leftenan Coburn.
189
00:07:55,072 --> 00:07:57,772
Bagus? Dia nyaris bunuh kami.
190
00:07:57,774 --> 00:07:59,464
Sekurangnya waktu simulasi.
191
00:07:59,466 --> 00:08:01,743
Dia menggunakan idea
tak konvensional
192
00:08:01,745 --> 00:08:03,592
menentang musuh yang ramai.
193
00:08:03,594 --> 00:08:05,447
Awak boleh belajar
satu atau dua perkara darinya,
194
00:08:05,449 --> 00:08:08,216
Leftenan Hunter.
197
00:08:14,324 --> 00:08:16,091
Declan betul.
198
00:08:16,093 --> 00:08:19,327
Ajar saya lagi.
201
00:08:24,086 --> 00:08:25,700
Tuan, saya boleh jelaskan.
202
00:08:25,702 --> 00:08:27,335
Tak perlu, Leftenan.
203
00:08:27,337 --> 00:08:30,672
Simpannya untuk
perbicaraan tatatertib.
204
00:08:35,612 --> 00:08:38,513
Kita boleh selesaikannya.
205
00:08:38,515 --> 00:08:40,700
- Kami akan selesaikannya bersama-sama.
- Setakat itu saja.
206
00:08:40,702 --> 00:08:42,963
Kita tidak boleh bersama.
Kita dah tahu dari awal.
207
00:08:42,965 --> 00:08:44,786
Hubungan peribadi
dilarang sama sekali.
208
00:08:44,788 --> 00:08:47,221
Mesti ada cara untuk
perbetulkannya.
209
00:08:47,223 --> 00:08:50,340
Saya minta maaf.
210
00:08:50,342 --> 00:08:53,929
Saya perlukan masa untuk berfikir.
215
00:09:09,379 --> 00:09:13,114
Jangan berpecah dan waspada.
216
00:09:16,119 --> 00:09:18,631
Memetik ungkapan setiap
filem "Star Wars",
217
00:09:18,633 --> 00:09:20,689
"Saya merasakan sesuatu tak kena."
220
00:09:42,393 --> 00:09:45,246
Usaha yang berani.
221
00:09:45,248 --> 00:09:47,916
Lepaskan dia.
222
00:09:49,820 --> 00:09:52,873
Atau apa?
223
00:09:52,875 --> 00:09:55,657
Ikut arahannya.
225
00:09:58,458 --> 00:09:59,995
Siapa dia?
226
00:09:59,997 --> 00:10:05,066
Ini, En. Jackson,
adalah lanun masa.
230
00:10:20,648 --> 00:10:22,402
Kapten John Valor.
231
00:10:22,404 --> 00:10:24,604
Apa yang berlaku kepada
Kapten Baxter?
232
00:10:24,606 --> 00:10:26,506
Dia dalam perjalanan pulang
ke titik lenyap
233
00:10:26,508 --> 00:10:28,442
untuk penjarakan kami ketika
kami berjaya melepaskan diri.
234
00:10:28,444 --> 00:10:30,477
Tetapi sebelum kami berjaya
mengawal Acheron ...
235
00:10:30,479 --> 00:10:32,946
Dia memusnahkan pemacu masa
mengikut protokol.
236
00:10:32,948 --> 00:10:34,281
Protokol sama yang berkata
237
00:10:34,283 --> 00:10:36,725
ada Penjaga Masa lain
datang untuk selamatkannya.
238
00:10:36,727 --> 00:10:38,585
Adakah saya kelihatan seperti
Penjaga Masa kepada awak?
239
00:10:38,587 --> 00:10:41,221
Awak kelihatan seperti lelaki yang
pernah humban neneknya keluar.
241
00:10:41,223 --> 00:10:42,489
Aku juga bukan Penjaga Masa,
242
00:10:42,491 --> 00:10:45,625
jadi mungkin awak boleh
lepaskan kami.
244
00:10:47,623 --> 00:10:49,463
Betulkan jika saya salah.
245
00:10:49,465 --> 00:10:52,268
Awak Rip Hunter.
246
00:10:52,270 --> 00:10:53,567
Saya fikir awak lebih tinggi.
247
00:10:53,569 --> 00:10:55,001
Awak tak pernah cakap
awak terkenal.
248
00:10:55,003 --> 00:10:55,887
Sangat terkenal.
249
00:10:55,889 --> 00:10:57,308
Ada satu ketika ada
lelaki seperti saya
250
00:10:57,310 --> 00:10:59,202
dia lari ketakutan di garis masa.
251
00:10:59,204 --> 00:11:00,842
Melainkan jika awak benarkan kami
kembali ke kapal kami,
252
00:11:00,844 --> 00:11:04,211
seorang lelaki bernama Vandal Savage
akan memusnahkan seluruh dunia.
253
00:11:04,213 --> 00:11:07,180
Penjaga Masa dan lanun sama.
254
00:11:07,182 --> 00:11:10,484
Untuk sekali, kita berjuang
di pihak yang sama.
255
00:11:10,486 --> 00:11:13,744
Slogan itu perlu
ada ketetapan sendiri.
256
00:11:13,746 --> 00:11:16,223
- Sediakan pasukan mendarat!
- Baik tuan.
257
00:11:16,225 --> 00:11:19,318
Jika saya adalah awak, saya akan
pertimbangkan semula rancangan, En. Valor.
258
00:11:19,320 --> 00:11:20,519
Betulkah?
259
00:11:20,521 --> 00:11:22,996
Saya beri arahan kepada krew saya
untuk menembak mana-mana kapal mendarat,
260
00:11:22,998 --> 00:11:24,664
bersama dengan kapal induk.
261
00:11:24,666 --> 00:11:26,199
Dengan Rip Hunter di atas kapal?
262
00:11:26,201 --> 00:11:27,968
Saya mencurigainya.
263
00:11:27,970 --> 00:11:29,803
Awak tak kenal krew saya.
264
00:11:29,805 --> 00:11:32,716
Mereka keras kepala
dan pantang dicabar.
265
00:11:32,718 --> 00:11:37,310
Pahlawan paling menggerunkan
yang mengemudi masa dan ruang.
266
00:11:37,312 --> 00:11:40,447
Log kapten. Stardate 837,9.
267
00:11:40,449 --> 00:11:43,450
Kami menunggu berita dari pasukan
yang berada di kapal Acheron.
269
00:11:43,452 --> 00:11:44,494
Saya tak nak beritahu awak,
270
00:11:44,496 --> 00:11:47,120
tetapi awak bukan Kapten Kirk.
271
00:11:47,122 --> 00:11:48,855
Awak Picard.
272
00:11:48,857 --> 00:11:52,385
Tetapi Picard berwaspada,
berlagak dan tak bernafsu.
274
00:11:52,387 --> 00:11:54,060
Beritahu kepada Vash.
275
00:11:54,062 --> 00:11:58,198
Untuk pengetahuan, Picard
lebih kacak dari Kirk.
276
00:11:59,501 --> 00:12:01,640
Mick salah.
277
00:12:01,642 --> 00:12:04,304
Kapal ini bukan penjara.
Tapi bilik penyeksaan.
278
00:12:04,306 --> 00:12:07,160
Saya fikir Mick tiada masalah
dengan kapal ini.
279
00:12:07,162 --> 00:12:08,294
Awak fikir dengan saya.
280
00:12:08,296 --> 00:12:12,474
Awak pengsankannya dan memaksanya
tinggalkan Star City 2046,
281
00:12:12,476 --> 00:12:14,772
di mana Disneyland
untuk penjenayah.
282
00:12:14,774 --> 00:12:16,149
Dia akan lupakannya.
283
00:12:16,151 --> 00:12:18,087
Mick panas baran.
Dia selalu begitu.
284
00:12:18,089 --> 00:12:21,521
Apabila dia bertenang,
segalanya akan kembali normal.
285
00:12:21,523 --> 00:12:24,991
Ya, saya yakin itu lebih
meyakinkan bagi awak.
287
00:12:26,318 --> 00:12:28,917
Saya nak bercakap dengan
Pemangku Kapten Raymond Palmer.
288
00:12:28,919 --> 00:12:32,432
Pemangku Kapten.
Saya sukakannya.
289
00:12:32,434 --> 00:12:34,367
Saya Kapten Palmer.
Siapa awak?
290
00:12:34,369 --> 00:12:36,909
Saya menjadikan
krew awak tebusan.
291
00:12:36,911 --> 00:12:38,894
Kapten Palmer, saya
beritahu En. Valor
292
00:12:38,896 --> 00:12:44,144
awak akan lepaskan tembakan
jika kami tak dibebaskan segera.
296
00:12:48,317 --> 00:12:50,917
Saya akan permudahkannya.
297
00:12:50,919 --> 00:12:53,153
Serahkan kapal awak, dan
saya akan lepaskan awak selamat
298
00:12:53,155 --> 00:12:55,922
di tempat dan masa
yang awak pilih.
299
00:12:55,924 --> 00:12:58,658
- Awak ada 10 saat untuk buat keputusan.
- Atau apa?
300
00:12:58,660 --> 00:13:01,861
Jika awak mahukan Waverider,
tak mungkin awak akan menembak kami.
302
00:13:01,863 --> 00:13:03,363
Mungkin, tapi sekarang,
303
00:13:03,365 --> 00:13:05,139
saya mensasarkan kepala
kapten awak.
304
00:13:05,141 --> 00:13:06,398
Tunggu, tunggu. Okey.
305
00:13:06,400 --> 00:13:08,168
Berikan peluang untuk saya berunding.
306
00:13:08,170 --> 00:13:10,478
Sepuluh... sembilan...
307
00:13:10,480 --> 00:13:11,688
- Mungkin dia temberang.
- Lapan ...
308
00:13:11,690 --> 00:13:13,773
- Namlaknya tidak.
- Tujuh...
309
00:13:13,775 --> 00:13:16,310
Awak tak kenal Palmer,
310
00:13:16,312 --> 00:13:19,379
dan bagaimana dia terselamat
daripada serangan "Imperiex".
312
00:13:21,817 --> 00:13:22,929
Uh, Gideon?
313
00:13:22,931 --> 00:13:25,927
Kapten Hunter programkan saya
untuk melaksanakan protokol tertentu
315
00:13:25,929 --> 00:13:27,654
sebagai respons kepada
kata kunci tertentu.
316
00:13:27,656 --> 00:13:28,991
Apa maksudnya dalam bahasa Inggeris?
317
00:13:28,993 --> 00:13:30,257
Pakai tali pinggang keledar.
318
00:13:30,259 --> 00:13:34,394
Kita akan bergerak dan
bersedia untuk menembak.
320
00:13:41,303 --> 00:13:43,288
Alamak! Kita di serang!
321
00:13:43,290 --> 00:13:45,341
- Gideon, siapa yang menembak kita?
- Arahan Kapten.
322
00:13:45,343 --> 00:13:47,494
- Palmer, bodoh!
- Bukan, Kapten Hunter
323
00:13:47,496 --> 00:13:50,105
serang lanun yang menahan
yang lain sebagai tebusan.
325
00:13:50,107 --> 00:13:52,481
- Lanun?
- Apa yang awak buat, Gideon?
326
00:13:52,483 --> 00:13:54,447
Tembakan amaran untuk
tunjukkan kita tekad.
327
00:13:54,449 --> 00:13:57,677
Rakan saya di atas kapal itu.
328
00:13:57,679 --> 00:13:59,786
Dr. Palmer?
329
00:13:59,788 --> 00:14:02,622
Kapten Hunter? Ada sesiapa?
330
00:14:03,545 --> 00:14:06,512
Terpulang kepada awak sekarang, Martin.
331
00:14:07,744 --> 00:14:09,344
- Gilbert!
- Ya, tuan.
332
00:14:09,346 --> 00:14:11,965
Tetapkan laluan mengejar
dan bersedia balas tembakan.
334
00:14:19,076 --> 00:14:21,617
Jika awak memusnahkan Waverider,
tiada siapa akan dapat pulang.
336
00:14:21,619 --> 00:14:26,946
Jangan bimbang. Saya hanya sasarkan
sistem sokongan hayat kapal awak.
338
00:14:30,886 --> 00:14:37,324
Jika saya sasarkan
sistem senjata Acheron...
340
00:14:37,326 --> 00:14:41,361
di mana saya berada?
341
00:14:45,600 --> 00:14:47,901
Terdapat rekahan bocor
di bahagian buritan kapal,
342
00:14:47,903 --> 00:14:50,270
dan lanun telah musnahkan
kawalan telemetri.
343
00:14:50,272 --> 00:14:52,205
Gideon, tukar kepada manual.
344
00:14:52,207 --> 00:14:54,613
Apa yang awak buat?
345
00:14:54,615 --> 00:14:58,912
Jika ini seperti permainan video,
menerbangkan kapal angkasa.
347
00:14:58,914 --> 00:15:00,513
Mana kamu nak pergi?
348
00:15:00,515 --> 00:15:02,215
Uruskan rekahan dalam kapal.
349
00:15:02,217 --> 00:15:05,218
Pastikan Picard ini
tak bunuh kita semua.
350
00:15:05,220 --> 00:15:07,620
Sebenarnya, saya Sulu sekarang.
351
00:15:07,622 --> 00:15:10,457
Atau Han Solo!
353
00:15:19,101 --> 00:15:21,735
Sasarkan tujahan dan tembak.
355
00:15:25,210 --> 00:15:26,573
Saya kata tembak!
356
00:15:26,575 --> 00:15:29,576
Tuan, sistem senjata
telah dipadamkan.
357
00:15:29,578 --> 00:15:32,312
- Secara manual.
- Siapa lagi ada di atas kapal saya?
358
00:15:32,314 --> 00:15:34,208
Kapten yang baik sembunyikan
senjata yang terbaik
359
00:15:34,210 --> 00:15:35,736
dari musuh-musuhnya, En. Valor.
360
00:15:35,738 --> 00:15:38,451
Cari penceroboh! Bawa kepadaku,
hidup atau mati.
361
00:15:38,453 --> 00:15:40,014
Rasanya kami akan mengekori
rakan-rakan awak
362
00:15:40,016 --> 00:15:41,521
sehingga mereka berada
kehabisan udara.
363
00:15:41,523 --> 00:15:44,391
Tak perlu ambil masa yang lama,
dengan saiz lubang di badan kapal.
366
00:15:47,646 --> 00:15:50,029
Di sini.
367
00:15:52,645 --> 00:15:54,429
Ekori krew Waverider.
368
00:15:54,431 --> 00:15:56,836
Rip, beritahu anak kapal awak
benarkan kami mendarat,
369
00:15:56,838 --> 00:15:58,571
dengan senang hati saya
akan selamatkan mereka.
370
00:15:58,573 --> 00:16:01,941
Apa pun, kami tetap
rampas Waverider.
371
00:16:02,878 --> 00:16:04,259
Terima tawaran itu, Rip.
372
00:16:04,261 --> 00:16:07,380
Seorang kapten
takkan serahkan kapalnya.
373
00:16:07,382 --> 00:16:09,280
Selain itu, awak takkan
dapat tangkap Kapten Palmer.
374
00:16:09,282 --> 00:16:11,730
Dia pernah menewaskan Kanjar Ro.
375
00:16:11,732 --> 00:16:13,219
Siapa Kanjar Ro?
376
00:16:13,221 --> 00:16:15,062
Melibatkan protokol sekarang, Kapten.
377
00:16:15,064 --> 00:16:17,424
- Bagus.
- Saya tak bercakap kepada awak.
379
00:16:23,498 --> 00:16:25,031
Apa yang berlaku kepada mereka?
380
00:16:25,033 --> 00:16:27,033
Kita mengekori unjuran hologram
381
00:16:27,035 --> 00:16:29,536
yang membenarkan Waverider terlepas.
382
00:16:29,538 --> 00:16:31,037
Memberi arahan rahsia untuk
anak-anak kapal.
383
00:16:31,039 --> 00:16:32,639
Memang bijak, Kapten.
384
00:16:32,641 --> 00:16:34,941
Humban mereka ke penjara kapal!
385
00:16:34,943 --> 00:16:37,243
Kami akan mencari mayat rakan awak.
386
00:16:37,245 --> 00:16:39,312
Lambat laun.
387
00:16:39,314 --> 00:16:40,914
Berapa lama awak boleh bertahan?
388
00:16:40,916 --> 00:16:42,115
Tidak lama.
389
00:16:42,117 --> 00:16:45,943
Saya akan kehabisan caj.
390
00:16:45,945 --> 00:16:49,789
Dinasihatkan, rekahan hanya
sebahagian diperbaiki.
391
00:16:51,092 --> 00:16:54,160
Mungkin kita tahu
pintu sekat befungsi.
392
00:16:54,162 --> 00:16:57,130
Kita berada di bahagian
yang salah.
395
00:17:09,453 --> 00:17:10,856
Terima kasih kerana singgah.
396
00:17:10,858 --> 00:17:11,569
Kami akan keluarkan kamu.
397
00:17:11,571 --> 00:17:14,129
- Bertahan.
- Ada pilihan lain?
398
00:17:14,131 --> 00:17:15,330
Tak bermaksud mendesak awak, Raymond,
399
00:17:15,332 --> 00:17:16,631
tetapi semakin sejuk di sini.
400
00:17:16,633 --> 00:17:18,412
Biasanya saya tak akan merungut,
tetapi ...
401
00:17:18,414 --> 00:17:19,814
Tak boleh awak buka pintu, Gideon?
402
00:17:19,816 --> 00:17:21,636
Dinding sekat direka
untuk terus menutup
403
00:17:21,638 --> 00:17:22,799
sehingga rekahan dimeterai.
404
00:17:22,801 --> 00:17:24,587
Itu takkan berlaku dari sini.
405
00:17:24,589 --> 00:17:26,012
Berapa banyak masa yang
kita ada sehingga ...
406
00:17:26,014 --> 00:17:28,310
Kami akan mati?
409
00:17:35,211 --> 00:17:37,834
Kapten Baxter. Saya Rip Hunter.
410
00:17:37,836 --> 00:17:39,265
Saya ke sini untuk selamatkan awak.
411
00:17:39,267 --> 00:17:42,223
Saya meraguinya. Awak
terus masuk perangkap.
412
00:17:42,225 --> 00:17:47,264
Saya mengakui bahawa kami berhadapan
dengan beberapa halangan tak diduga.
414
00:17:47,266 --> 00:17:48,128
Betul.
415
00:17:48,130 --> 00:17:49,864
Tapi, kami akan keluarkan
awak dari sini sekejap lagi.
416
00:17:49,866 --> 00:17:52,901
En. Jackson, boleh awak cuba
matikan medan kuasa ini?
418
00:17:52,903 --> 00:17:55,637
Awak fikir saya tak mencubanya?
419
00:17:55,639 --> 00:17:59,307
Namun, jika awak fikir
nasib budak ini lebih baik.
421
00:17:59,309 --> 00:18:01,543
- Siapa yang awak panggil budak?
- Saya minta maaf.
422
00:18:01,545 --> 00:18:03,730
- Saya maksud penjenayah.
- Sebenarnya, itu saya.
423
00:18:03,732 --> 00:18:05,742
Kamu semua. Jika kita
dapat keluar dari sini,
424
00:18:05,744 --> 00:18:07,210
perkara pertama yang saya buat
adalah membawa awak
425
00:18:07,212 --> 00:18:08,580
kepada titik lenyap
untuk perbicaraan
426
00:18:08,582 --> 00:18:10,724
di hadapan Majlis Masa.
427
00:18:10,726 --> 00:18:13,604
Rip Hunter yang terkenal,
428
00:18:13,606 --> 00:18:14,923
tetapi lihat awak sekarang.
429
00:18:14,925 --> 00:18:16,220
Ya, lihat saya sekarang.
430
00:18:16,222 --> 00:18:19,291
Bebaskan awak dari penjara lanun
di kapal masa sendiri.
431
00:18:19,293 --> 00:18:21,842
Saya tak nak bantuan darinya
yang melanggar sumpahnya,
432
00:18:21,844 --> 00:18:24,435
mencuri kapal masa, dan
memutuskan untuk mengubah sejarah
433
00:18:24,437 --> 00:18:28,303
atas sebab-sebab kepentingan diri.
434
00:18:28,305 --> 00:18:30,690
Tidak masuk akal kepada saya.
435
00:18:30,692 --> 00:18:34,442
Tidak, saya tak sangka.
436
00:18:35,146 --> 00:18:37,707
Rip Hunter.
437
00:18:37,709 --> 00:18:40,782
Miranda Coburn.
438
00:18:40,784 --> 00:18:43,057
Itu bukan nama sebenar awak, kan?
439
00:18:43,059 --> 00:18:44,582
Tidak tuan.
440
00:18:44,584 --> 00:18:47,822
Dan mengapa?
441
00:18:47,824 --> 00:18:50,091
Kerana jika musuh-musuh kita
tahu identiti kita yang sebenar,
442
00:18:50,093 --> 00:18:52,127
keturunan kita dari
seluruh garis masa
443
00:18:52,129 --> 00:18:53,669
akan berpotensi jadi sasaran.
444
00:18:53,671 --> 00:18:56,231
Serta sesiapa saja yang awak sayang.
445
00:18:56,233 --> 00:18:57,582
Itulah sebabnya...
446
00:18:57,584 --> 00:18:59,243
hubungan peribadi
dilarang sama sekali
447
00:18:59,245 --> 00:19:00,935
oleh Jawatankuasa Penjaga Masa.
448
00:19:00,937 --> 00:19:04,539
Dan alasan untuk pelepasan
segera dari perkhidmatan.
449
00:19:04,541 --> 00:19:06,608
Adakah kamu menafikan
bahawa awak telah menjalinkan
450
00:19:06,610 --> 00:19:10,779
hubungan sulit melanggar
peraturan ini majlis itu?
451
00:19:12,388 --> 00:19:14,082
Jika begitu,
452
00:19:14,084 --> 00:19:16,351
saya menangguhkan
perbicaraan tatatertib
453
00:19:16,353 --> 00:19:22,057
selama satu jam untuk beri kamu
peluang untuk pertimbangkan jawapan.
455
00:19:22,059 --> 00:19:24,192
Walaupun saya amat meragui
ada jawapan
456
00:19:24,194 --> 00:19:27,461
awak boleh berikan yang
akan menghalang tribunal ini
457
00:19:27,463 --> 00:19:31,633
dari melucutkan kamu berdua
dari Penjaga Masa.
458
00:19:38,975 --> 00:19:42,666
Saya rasa seperti bersantai
seharian di pantai bersama awak?
459
00:19:42,668 --> 00:19:44,051
Jika saya terpaksa memilih
cara untuk mati,
460
00:19:44,053 --> 00:19:47,148
beku bukanlah yang
paling teruk.
461
00:19:47,878 --> 00:19:49,748
Apa perasaannya?
462
00:19:49,750 --> 00:19:51,719
Nak mati?
463
00:19:51,721 --> 00:19:54,785
Saya bayangkan awak mempunyai
perspektif yang unik.
464
00:19:54,787 --> 00:19:57,392
Ia melucukan.
465
00:19:57,394 --> 00:20:00,516
Maksud saya, awak harap
ia mengerikan.
466
00:20:00,518 --> 00:20:04,569
Panik dan ketakutan.
467
00:20:04,571 --> 00:20:07,836
Apa awak rasa?
468
00:20:08,895 --> 00:20:12,286
Saya rasa sunyi.
469
00:20:12,288 --> 00:20:14,476
Ya.
470
00:20:14,478 --> 00:20:18,546
Seperti semua orang saya sayang
berada berjuta batu jauhnya.
471
00:20:20,199 --> 00:20:24,452
Saya tidak suka awak, tetapi
sekurangnya saya tak mati sendirian.
472
00:20:25,994 --> 00:20:30,091
Saya pernah nyaris mati,
473
00:20:30,093 --> 00:20:32,393
pada hari saya bertemu Mick.
474
00:20:32,395 --> 00:20:36,016
- Mengapa saya tak terkejut?
- Bukannya begitu.
475
00:20:36,018 --> 00:20:37,286
Pada hari pertama saya
di pusat juvana.
476
00:20:37,288 --> 00:20:41,202
Saya berumur 14 tahun, dan
kanak-kanak yang paling kecil.
477
00:20:41,204 --> 00:20:44,906
Ada kanak-kanak lebih tua
mahu pastikan saya tahu.
478
00:20:45,746 --> 00:20:48,576
Jadi mereka serang saya.
479
00:20:48,578 --> 00:20:52,707
Saya melawan, tetapi salah seorang
dari mereka ada benda tajam.
480
00:20:52,709 --> 00:20:55,416
Saya fikir itu penghujungnya.
481
00:20:55,418 --> 00:20:58,419
Sehingga Mick masuk campur.
482
00:20:58,421 --> 00:21:01,523
Dan mereka tak ganggu saya lagi
selepas itu.
483
00:21:02,859 --> 00:21:06,594
Dia telah pertahankan saya
sejak itu.
484
00:21:08,117 --> 00:21:11,299
Berharaplah dia pertahankan
Rip dan Jax sekarang.
485
00:21:11,301 --> 00:21:15,036
Siapa lagi yang akan
lawan lanun-lanun?
492
00:21:34,324 --> 00:21:37,625
Itu mengajar awak supaya
tak permainkan ahli fizik nuklear.
494
00:21:39,398 --> 00:21:40,869
Awak dah sedia?
495
00:21:40,871 --> 00:21:42,778
Memandangan saya tak reka
sut Atom untuk angkasa lepas,
496
00:21:42,780 --> 00:21:45,099
saya tak pasti bagaimana
untuk menjawab soalan itu.
497
00:21:45,101 --> 00:21:46,601
Semasa saya tiada,
awak kapten.
498
00:21:46,603 --> 00:21:47,947
Terima kasih.
499
00:21:47,949 --> 00:21:50,459
Tetapi saya fikir kita berdua
tahu yang saya berkuasa.
501
00:21:51,887 --> 00:21:53,541
Semoga berjaya.
502
00:21:53,543 --> 00:21:57,145
Gideon, buka hac.
503
00:22:06,423 --> 00:22:08,927
Maaf, Kapten.
504
00:22:08,929 --> 00:22:11,125
Saya tak boleh buka pintu.
505
00:22:11,127 --> 00:22:12,311
Jangan risau, budak.
506
00:22:12,313 --> 00:22:14,262
Bukan salah kamu.
Itu salahnya.
507
00:22:14,264 --> 00:22:15,492
Sekiranya awak terlupa, En. Rory,
508
00:22:15,494 --> 00:22:17,599
awak tawar diri untuk menjadi
sebahagian pasukan mendarat.
509
00:22:17,601 --> 00:22:20,301
Saya tawar diri untuk
jauhkan diri dari rakan saya,
510
00:22:20,303 --> 00:22:22,103
yang tak seperti rakan saya
511
00:22:22,105 --> 00:22:24,205
sejak awak menghasutnya
dengan cerita dongeng
512
00:22:24,207 --> 00:22:25,540
untuk selamatkan dunia.
513
00:22:25,542 --> 00:22:26,812
Rakan awak ada idea sendiri,
514
00:22:26,814 --> 00:22:28,896
En. Rory, apa yang saya
boleh katakan.
515
00:22:28,898 --> 00:22:30,540
Awak kata saya bodoh, Kapten?
516
00:22:30,542 --> 00:22:33,881
Mari kita anggap untuk
seketika, awak kapten,
517
00:22:33,883 --> 00:22:35,617
terperangkap dalam penjara kapal
manakala seluruh anak-anak kapal
518
00:22:35,619 --> 00:22:38,286
perlahan-lahan binasa
di atas kapal rosak.
519
00:22:38,288 --> 00:22:41,840
Apa yang akan awak buat untuk
lepaskan diri dari masalah itu?
520
00:22:41,842 --> 00:22:44,109
Tiada idea yang bernas? Betulkah?
521
00:22:44,111 --> 00:22:45,681
Mengapa saya tak terkejut?
522
00:22:45,683 --> 00:22:47,295
Tutup mulut awak, sekarang!
523
00:22:47,297 --> 00:22:49,346
Kita semua ambil nafas
dalam-dalam.
524
00:22:49,348 --> 00:22:50,832
Atau apa? Awak akan menumbuk saya di muka,
525
00:22:50,834 --> 00:22:52,066
atau bakar saya hidup-hidup,
526
00:22:52,068 --> 00:22:53,891
atau gunakan kekejaman lain?
527
00:22:53,893 --> 00:22:56,094
Itu sebabnya awak rekrut saya, kan?
528
00:22:56,096 --> 00:22:57,594
Untuk memukul, mencederakan,
dan membakar?
529
00:22:57,596 --> 00:22:59,240
Tidak, saya rekrut awak awak
kerana awak dan rakan awak
530
00:22:59,242 --> 00:23:01,509
adalah satu pakej.
531
00:23:01,511 --> 00:23:02,832
- Apa?
- Saya minta maaf, En. Rory.
532
00:23:02,834 --> 00:23:04,569
Tetapi tukang bakar bersiri
bukan sebahagian rancangan saya
533
00:23:04,571 --> 00:23:09,697
untuk menghalang Savage, apatah
lagi yang IQ seperti daging.
534
00:23:09,699 --> 00:23:12,387
Saya tak bermaksud nak berkasar.
535
00:23:12,389 --> 00:23:14,188
Jika saya boleh bertenang,
536
00:23:14,190 --> 00:23:15,757
mungkin saya boleh memikirkan cara
537
00:23:15,759 --> 00:23:18,760
untuk keluarkan kita
dari kapal lanun ini.
538
00:23:20,363 --> 00:23:23,865
Rasanya saya boleh fikir dulu.
539
00:23:23,867 --> 00:23:25,333
Ada sesiapa yang dengar?
540
00:23:25,335 --> 00:23:26,868
Apa yang awak lakukan?
541
00:23:26,870 --> 00:23:29,003
Saya dan lanun akan berunding.
542
00:23:29,005 --> 00:23:32,206
- Jangan lakukannya, Rory.
- Dah terlambat.
543
00:23:32,208 --> 00:23:33,474
Apa yang kamu mahu?
544
00:23:33,476 --> 00:23:35,510
Saya nak bercakap
dengan Kapten Valor.
545
00:23:35,512 --> 00:23:38,846
- Tentang apa?
- Tentang kapal masa.
546
00:23:38,848 --> 00:23:42,350
- Saya beri amaran kepada awak.
- Diam!
547
00:23:42,352 --> 00:23:45,586
Mungkin saya ada
IQ seperti daging,
548
00:23:45,588 --> 00:23:48,823
tapi saya tahu cara
untuk berunding.
555
00:24:14,540 --> 00:24:15,644
Saya dengar.
556
00:24:15,646 --> 00:24:18,390
Awak mahu Waverider.
Saya mahu pulang ke rumah.
557
00:24:18,392 --> 00:24:20,058
Di mana rumah untuk
seorang seperti awak?
558
00:24:20,060 --> 00:24:22,592
2016, Central City.
559
00:24:22,594 --> 00:24:25,530
Di antara semua tempat dalam
masa, awak mahu ke sana?
560
00:24:25,532 --> 00:24:27,165
Betul.
561
00:24:27,167 --> 00:24:29,601
Ke masa Hunter rekrut
saya dan rakan saya
562
00:24:29,603 --> 00:24:33,218
dalam misi bunuh dirinya,
563
00:24:33,220 --> 00:24:35,240
tetapi, kali ini,
564
00:24:35,242 --> 00:24:37,140
saya akan suruh di berambus.
565
00:24:37,142 --> 00:24:38,523
Biar saya perjelaskannya.
566
00:24:38,525 --> 00:24:40,818
Saya lepaskan awak pergi,
567
00:24:40,820 --> 00:24:42,675
awak akan serahkan Waverider.
568
00:24:42,677 --> 00:24:44,950
Ya.
569
00:24:44,952 --> 00:24:47,552
Adakah kita ada persetujuan?
570
00:24:47,554 --> 00:24:53,047
Awak fikir kawan-kawan awak akan
percaya awak mampu melarikan diri?
571
00:24:53,049 --> 00:24:56,428
Tidak kecuali saya buat ini.
572
00:25:00,134 --> 00:25:02,215
Bagaimana keadaan
di luar sana?
573
00:25:02,217 --> 00:25:03,377
Baik.
574
00:25:03,379 --> 00:25:05,370
Saya maksudkan amat menakutkan.
575
00:25:05,372 --> 00:25:07,239
Rekahan akan dimeteraikan
dalam dua minit lagi.
576
00:25:07,241 --> 00:25:09,674
Baik. Bagaimana dengan
tahap oksigen awak?
577
00:25:09,676 --> 00:25:13,511
Saya rasa istilah teknikal
adalah "teruk."
578
00:25:13,513 --> 00:25:15,257
Hanya dua minit lagi.
579
00:25:15,259 --> 00:25:18,717
Awak akan berjaya.
580
00:25:18,719 --> 00:25:20,785
Bila menghampiri mati
buat awak berfikir
581
00:25:20,787 --> 00:25:24,189
tentang semua kesilapan,
semua pilihan yang salah.
582
00:25:24,191 --> 00:25:26,491
Adakah ini Leonard Snart kepada Tuhan
583
00:25:26,493 --> 00:25:27,893
di saat-saat terakhir?
584
00:25:27,895 --> 00:25:30,362
Langsung tidak.
585
00:25:30,364 --> 00:25:34,366
Hanya jika saya boleh
ubah beberapa perkara.
586
00:25:34,368 --> 00:25:37,335
Saya patut tinggalkan Mick
di masa akan datang Star City.
587
00:25:37,337 --> 00:25:40,005
Mengapa tidak?
588
00:25:40,007 --> 00:25:43,675
Tanpa saya untuk mengawasinya,
589
00:25:43,677 --> 00:25:47,286
Mick boleh menjadi
seorang yang mengerikan.
590
00:25:47,288 --> 00:25:48,713
Di persetujui.
591
00:25:48,715 --> 00:25:50,048
Saya tak nak
beritahu awak, tetapi
592
00:25:50,050 --> 00:25:52,784
walaupun kita berjaya
keluar dari sini hidup-hidup,
593
00:25:52,786 --> 00:25:55,687
awak masih akan ada masalah.
594
00:25:55,689 --> 00:25:59,691
Dan saya yakin Mick
memang bermasalah.
596
00:25:59,693 --> 00:26:02,961
Dia takkan kembali.
597
00:26:07,534 --> 00:26:10,235
Saya tak percaya Rory
membelakangi kita.
598
00:26:10,237 --> 00:26:12,637
Tidak, sebenarnya saya percaya.
599
00:26:12,639 --> 00:26:14,409
Tetapi, terukkan.
599
00:26:14,639 --> 00:26:17,409
Apa pilihan dia ada?
601
00:26:17,411 --> 00:26:20,245
Krew di Waverider
mungkin dah mati sekarang,
602
00:26:20,247 --> 00:26:22,948
dan entah apa terjadi
kepada Profesor Stein.
603
00:26:22,950 --> 00:26:27,052
Tak hairanlah En. Rory memilih
untuk selamatkan diri sendiri.
604
00:26:27,054 --> 00:26:28,274
Dan apa yang saya boleh saya buat?
605
00:26:28,276 --> 00:26:30,100
Saya terkurung dalam penjara kapal
605
00:26:30,102 --> 00:26:33,100
dan saya dah kehilangan kapal
dan kesetiaan anak-anak kapal saya.
606
00:26:33,102 --> 00:26:35,058
Awak nak bercakap tentang kesetiaan.
607
00:26:35,060 --> 00:26:36,761
Tetapi diri saya, Kapten Baxter,
608
00:26:36,763 --> 00:26:38,215
bukan kerana saya bersumpah setia
609
00:26:38,217 --> 00:26:40,932
untuk berkhidmat sebagai Penjaga Masa,
610
00:26:40,934 --> 00:26:45,904
tetapi lama dulu, saya ada
sumpah yang jauh lebih penting.
611
00:26:48,475 --> 00:26:52,877
Bila awak kata saya dah gagal,
Kapten Baxter, awak betul.
612
00:26:52,879 --> 00:26:57,015
Kerana saya dah kecewakan
isteri dan anak saya.
613
00:26:58,051 --> 00:27:03,421
Mengkhianati Majlis Masa
saya langsung tak menyesal.
615
00:27:04,992 --> 00:27:08,626
Tetapi gagal untuk selamatkan
keluarga saya?
616
00:27:12,415 --> 00:27:16,134
Saya takkan memaafkan
diri saya sendiri.
619
00:27:22,342 --> 00:27:24,880
Penjaga Masa Declan, saya...
620
00:27:24,882 --> 00:27:28,444
Saya fikir tribunal
adakan pembicaraan semula.
621
00:27:28,446 --> 00:27:30,582
Ia telah dibatalkan.
622
00:27:30,584 --> 00:27:34,419
Leftenan Coburn menanggung
segala kesalahan.
623
00:27:34,421 --> 00:27:38,056
Penjaga Masa terima
semua hujahnya.
624
00:27:38,058 --> 00:27:39,493
Mereka telah gugurkan dakwaan?
625
00:27:39,495 --> 00:27:42,060
Setelah Leftenan Coburn
meletak jawatan.
626
00:27:43,334 --> 00:27:46,890
- Kenapa dia buat begitu?
- Nampaknya dia percayakan awak.
627
00:27:46,892 --> 00:27:49,968
Sekarang awak mesti buktikan kepada
diri sendiri dan kami semua
628
00:27:49,970 --> 00:27:53,605
yang awak adalah seseorang
yang dipercayainya.
632
00:28:04,985 --> 00:28:07,152
Saya fikir kami akan mati.
633
00:28:07,154 --> 00:28:09,053
Saya tersinggung, Kapten.
634
00:28:09,055 --> 00:28:10,712
Peperangan ini masih belum berakhir.
635
00:28:10,714 --> 00:28:13,157
Sekarang, siapa hendak menyertai saya
636
00:28:13,159 --> 00:28:15,332
dalam usaha melepaskan diri?
637
00:28:15,334 --> 00:28:18,930
- Renjer Angkasa.
- Memang benar.
640
00:28:29,810 --> 00:28:31,534
Ray, jangan mengangguk
kepada saya.
641
00:28:31,536 --> 00:28:34,913
Tidak, saya tidak.
642
00:28:34,915 --> 00:28:36,598
Saya hanya merehatkan mata
untuk seketika.
643
00:28:36,600 --> 00:28:38,243
Awak mesti bersama saya, Ray.
644
00:28:38,245 --> 00:28:40,752
Hanya kekal fokus kepada
suara saya, dan terus bercakap.
645
00:28:40,754 --> 00:28:43,832
- Tentang apa?
- Apa-apa sahaja.
646
00:28:43,834 --> 00:28:45,332
Seperti,
647
00:28:45,334 --> 00:28:47,410
apa nama haiwan peliharaan
pertama awak?
648
00:28:47,412 --> 00:28:50,395
- Slinky.
- Adakah itu kucing?
649
00:28:50,397 --> 00:28:52,197
Ular sawa Burma.
650
00:28:52,199 --> 00:28:54,933
Ya, saya alah kepada
kucing dan anjing.
651
00:28:54,935 --> 00:28:56,835
Apa saja yang bersisik.
652
00:28:56,837 --> 00:28:59,504
Okey, cukup tentang
haiwan peliharaan.
653
00:28:59,506 --> 00:29:02,240
Apa warna kegemaran awak?
654
00:29:02,242 --> 00:29:03,708
Saya tiada satu.
655
00:29:03,710 --> 00:29:05,547
Siapa yang tiada warna kegemaran?
656
00:29:05,549 --> 00:29:07,021
Seolah-olah mempunyai
ahli Beatle kegemaran.
657
00:29:07,023 --> 00:29:10,014
Tidak, semua orang ada
ahli Beatle kegemaran.
658
00:29:10,016 --> 00:29:11,349
Bukan saya.
659
00:29:11,351 --> 00:29:12,784
Tak adil kepada tiga yang lain.
660
00:29:12,786 --> 00:29:16,538
Okey, cukup tentang haiwan
peliharaan, warna, dan Beatles.
661
00:29:16,540 --> 00:29:18,990
Mujurlah kita tak keluar minum.
662
00:29:18,992 --> 00:29:22,399
Temujanji di angkasa lepas
ini memang teruk.
665
00:29:26,390 --> 00:29:28,733
Ray?
666
00:29:31,067 --> 00:29:33,404
Awak masih dengan saya, Ray?
667
00:29:33,406 --> 00:29:35,749
Ray? Awak di sana? Ray?
668
00:29:35,751 --> 00:29:38,042
Saya minta maaf.
669
00:29:38,044 --> 00:29:42,013
Itu saja yang tinggal.
671
00:29:45,919 --> 00:29:47,492
Ray, awak di sana?
672
00:29:47,494 --> 00:29:49,954
Nampaknya En. Palmer
dah tampal rekahan di badan kapal,
673
00:29:49,956 --> 00:29:52,824
membenarkan En. Snart dan Cik Lance
keluar dari bilik enjin.
674
00:29:52,826 --> 00:29:53,540
Okay, sebaik saja dia masuk kapal,
675
00:29:53,542 --> 00:29:56,828
saya nak awak tutup ruang kargo
dan pintu udara, Gideon.
676
00:30:02,314 --> 00:30:05,148
Ray.
677
00:30:09,075 --> 00:30:11,209
Ray! Hei, bertahan dengan saya.
678
00:30:11,211 --> 00:30:13,778
En. Palmer mengalami
serangan jantung.
679
00:30:13,780 --> 00:30:16,214
Saya tak boleh kehilangan awak juga!
Ray, saya perlukan awak!
680
00:30:16,216 --> 00:30:20,005
Peluangnya untuk hidup
kurang dari 3720 hingga 1.
681
00:30:20,007 --> 00:30:23,588
Ray!
682
00:30:24,524 --> 00:30:26,991
Ray, ayuh. Awak kuat.
683
00:30:26,993 --> 00:30:29,794
Ray. Kembali kepada saya.
684
00:30:29,796 --> 00:30:32,730
Ray!
685
00:30:32,732 --> 00:30:35,967
Ray!
686
00:30:37,537 --> 00:30:40,104
Boleh awak berhenti
menumbuk saya di dada?
687
00:30:40,106 --> 00:30:43,048
Mengapa mereka buatnya
kelihatan baik filem?
688
00:30:43,050 --> 00:30:46,144
Saya fikir awak dah mati.
689
00:30:46,146 --> 00:30:49,661
Rasanya saya dah mati,
untuk kali kedua.
690
00:30:49,663 --> 00:30:51,544
Terima kasih.
691
00:30:51,546 --> 00:30:54,886
Kamu berdua perlukan masa?
692
00:30:55,725 --> 00:30:56,854
Awak okey?
693
00:30:56,856 --> 00:30:58,762
En. Palmer nyaris mati.
694
00:30:58,764 --> 00:31:00,227
Selamat datang ke kelab.
695
00:31:00,229 --> 00:31:03,061
Gideon, apa yang berlaku
pada Acheron?
696
00:31:03,063 --> 00:31:04,181
Lucu awak bertanya.
697
00:31:04,183 --> 00:31:06,051
Saya baru terima
mesej daripada En. Rory.
698
00:31:06,053 --> 00:31:07,535
Kelihatan dia berjaya
melarikan diri
699
00:31:07,537 --> 00:31:09,334
dan kini kembali ke Waverider.
700
00:31:09,336 --> 00:31:10,675
Saya dah cakap.
701
00:31:10,677 --> 00:31:14,372
Lanun memilih salah orang
untuk dipermainkan.
702
00:31:14,374 --> 00:31:17,075
Sejak bila Rory tahu
mengendalikan kapal lompat?
703
00:31:17,077 --> 00:31:18,543
Bagaimana dia mencari kita?
704
00:31:18,545 --> 00:31:20,378
Sebenarnya, saya yang
menerbangkannya.
705
00:31:20,380 --> 00:31:24,206
Dia teruk dibelasah lanun.
707
00:31:24,208 --> 00:31:26,651
Itu dia sekarang.
710
00:31:40,421 --> 00:31:42,600
Awak okey, Mick?
712
00:31:45,453 --> 00:31:47,486
Semua!
713
00:31:47,488 --> 00:31:50,308
Kapal milik kamu!
715
00:31:56,068 --> 00:31:59,450
Awak tak guna.
716
00:32:09,305 --> 00:32:10,804
Apa yang awak lakukan, Mick?
717
00:32:10,806 --> 00:32:15,009
Saya nak balik rumah.
Awak ikut?
719
00:32:20,359 --> 00:32:23,050
Ya.
720
00:32:23,052 --> 00:32:27,121
Rasanya awak salah pilih pihak.
721
00:32:29,425 --> 00:32:31,625
Dah pilih.
722
00:32:31,627 --> 00:32:33,594
- Tak guna!
- Pergi!
723
00:32:33,596 --> 00:32:35,296
- Tangkap mereka!
- Pergi!
724
00:32:35,298 --> 00:32:37,431
Saya akan dapatkan pemacu masa.
725
00:32:41,571 --> 00:32:43,304
Kapal lompat Acheron
masih beroperasi? - Ya.
726
00:32:43,306 --> 00:32:46,407
Baiklah, pergi ke sana
dan keluar dari Acheron.
728
00:32:46,409 --> 00:32:48,512
Saya ada urusan belum selesai
dengan En. Valor.
729
00:32:48,514 --> 00:32:49,573
Saya tak tinggalkan kapal saya.
730
00:32:49,575 --> 00:32:52,413
Dan kami takkan meninggalkan awak.
731
00:32:52,415 --> 00:32:54,248
Jadi apa rancangan, Kapten?
732
00:32:54,250 --> 00:32:57,459
Valor dan orang-orangnya
lebih ramai dari kita.
733
00:32:57,461 --> 00:33:01,455
Kita takkan dapat kalahkan mereka
dengan cara konvensional.
736
00:33:10,484 --> 00:33:13,734
En. Rory menuju ke bilik enjin
untuk dapatkan pemacu masa.
738
00:33:13,736 --> 00:33:15,803
Saya akan uruskan.
742
00:33:39,678 --> 00:33:42,553
Apa yang sedang berlaku?
743
00:33:42,555 --> 00:33:44,999
Awak dah kalah.
744
00:33:46,335 --> 00:33:47,602
Gilbert?
745
00:33:48,604 --> 00:33:50,495
Lanun masa berada sepuluh saat
di belakang kamu, dan semakin dekat.
746
00:33:50,497 --> 00:33:51,525
Kita tak banyak masa.
747
00:33:51,527 --> 00:33:53,474
Awak fikir pelan Rip
akan berhasil?
748
00:33:53,476 --> 00:33:55,342
Ya, itulah yang saya fikir.
749
00:33:55,344 --> 00:33:58,212
Jauhkan diri daripadanya, Mick.
750
00:33:59,152 --> 00:34:00,547
Saya beritahu awak, si Perang.
751
00:34:00,549 --> 00:34:02,905
Ke tepi dan saya takkan bunuh awak.
752
00:34:02,907 --> 00:34:04,516
Awak tahu saya
tak boleh berbuat demikian.
753
00:34:04,518 --> 00:34:06,687
Saya suka awak, Sara.
754
00:34:06,689 --> 00:34:09,405
Awak memang berani.
755
00:34:09,407 --> 00:34:12,426
Itu sebabnya saya akan
bunuh awak perlahan-lahan!
761
00:34:55,871 --> 00:34:58,072
Mick!
762
00:35:01,030 --> 00:35:03,944
Kapten Hunter?
Kami di posisi.
763
00:35:03,946 --> 00:35:05,823
- Kapten Hunter.
- Ya, ya!
764
00:35:05,825 --> 00:35:08,549
Saya agak sibuk sekarang!
765
00:35:08,551 --> 00:35:12,986
Kami dah kehabisan masa.
766
00:35:14,190 --> 00:35:16,290
Kapten, rancangan itu.
768
00:35:21,130 --> 00:35:23,864
Kami menunggu isyarat awak.
770
00:35:36,951 --> 00:35:39,012
- Gilbert?
- Ya, tuan.
771
00:35:39,014 --> 00:35:42,049
Saya nak awak dengar arahan
saya dengan baik.
775
00:35:59,202 --> 00:36:02,703
Rip! Kita baik!
776
00:36:02,705 --> 00:36:06,791
Pintu sekat ditutup.
777
00:36:06,793 --> 00:36:10,226
Letupan nyahmampatan
telah keluarkan lanun masa.
778
00:36:10,228 --> 00:36:12,754
Terima kasih, Gilbert.
779
00:36:12,756 --> 00:36:14,785
Tolong dekati Waverider.
780
00:36:14,787 --> 00:36:17,050
Waverider, ini Kapten Hunter.
781
00:36:17,052 --> 00:36:18,552
Kami dah dapatkan
semula Acheron.
782
00:36:18,554 --> 00:36:20,320
Apakah status awak?
783
00:36:20,322 --> 00:36:23,690
Apa awak nak buat, Snart?
784
00:36:29,207 --> 00:36:30,867
Rasanya tidak adil
785
00:36:30,869 --> 00:36:33,422
jika saya tangkap awak selepas
awak dapatkan kembali kapal saya
786
00:36:33,424 --> 00:36:36,888
dan berkas John Valor untuk saya.
787
00:36:36,890 --> 00:36:39,714
Gembira dapat rakan-rakan
Penjaga Masa.
788
00:36:39,716 --> 00:36:42,794
Walaupun saya tidak layak gelaran itu.
789
00:36:42,796 --> 00:36:46,131
Saya salah. Awak
dah buktikan hari ini.
790
00:36:46,133 --> 00:36:48,824
Awak masih seorang Penjaga Masa.
791
00:36:48,826 --> 00:36:52,537
Itu sebabnya saya berikan ini
kepada awak.
792
00:36:53,432 --> 00:36:55,474
- Apa itu?
- Gilbert?
793
00:36:55,476 --> 00:36:58,409
Dengan pangkalan data
garis masa titik lenyap terkini,
794
00:36:58,411 --> 00:37:01,316
kebarangkalian 99.8%
795
00:37:01,318 --> 00:37:03,163
awak akan menemui Vandal Savage
796
00:37:03,165 --> 00:37:07,152
di Harmony Falls, Oregon,
pada bulan Mac 1958.
797
00:37:07,154 --> 00:37:10,055
Terima kasih, Kapten Baxter.
798
00:37:10,057 --> 00:37:13,417
Saya masih tidak faham
mengapa awak buat semua ini.
799
00:37:13,419 --> 00:37:15,980
Sebelum semua ini bermula,
saya tak memahaminya juga.
800
00:37:15,982 --> 00:37:18,869
Kita melindungi sejarah,
melindungi masa itu sendiri.
801
00:37:18,871 --> 00:37:22,310
Tiada apa yang lebih penting.
802
00:37:22,312 --> 00:37:25,359
Ia dipanggil cinta.
803
00:37:25,361 --> 00:37:28,746
Rip. Rip.
804
00:37:28,748 --> 00:37:31,410
Rip!
805
00:37:31,412 --> 00:37:33,798
Lihat saya, Rip.
807
00:37:35,676 --> 00:37:36,693
Jangan marahkan saya.
808
00:37:36,695 --> 00:37:38,783
Tidak, saya tak marahkan awak!
809
00:37:38,785 --> 00:37:41,694
Saya akan meletakkan jawatan.
810
00:37:41,696 --> 00:37:45,104
Saya tahu dan saya tak benarkan.
811
00:37:45,106 --> 00:37:46,631
Ini sentiasa menjadi impian awak.
812
00:37:46,633 --> 00:37:49,761
Ya, tapi awak lebih baik
dari saya.
813
00:37:49,763 --> 00:37:52,164
Saya tak faham mengapa awak akan ...
814
00:37:52,166 --> 00:37:54,466
mengapa awak lepaskan semuanya.
815
00:37:54,468 --> 00:37:56,671
Lucu, kerana awak yang
menyedarkan saya
816
00:37:56,673 --> 00:37:59,887
yang awak tak boleh jadi
Penjaga Masa.
817
00:37:59,889 --> 00:38:01,723
Saya temui sesuatu dengan awak,
818
00:38:01,725 --> 00:38:04,443
sesuatu yang indah.
819
00:38:05,543 --> 00:38:07,906
Saya menemui cinta.
820
00:38:07,908 --> 00:38:11,514
Perkara yang disembunyikan
oleh Penjaga Masa,
821
00:38:11,516 --> 00:38:13,150
tetapi mereka salah, Rip.
822
00:38:13,152 --> 00:38:15,620
Cinta bukan ancaman.
823
00:38:15,622 --> 00:38:18,177
Ia cantik, dan berkuasa,
824
00:38:18,179 --> 00:38:21,602
dan sebaik sahaja awak tahu,
825
00:38:21,604 --> 00:38:25,450
cinta mengubah segala-galanya.
826
00:38:25,452 --> 00:38:28,601
Sepertinya mengubah saya
827
00:38:28,603 --> 00:38:30,074
dan itu sebabnya saya perlu
letak jawatan,
828
00:38:30,076 --> 00:38:34,506
kerana saya tak dapat bersama
sesuatu yang membelakangkan kebenaran.
830
00:38:34,508 --> 00:38:39,236
Tiba-tiba pilihan kerjaya saya
tak begitu penting.
831
00:38:39,238 --> 00:38:41,046
Tidak.
832
00:38:41,048 --> 00:38:43,876
Dunia memerlukan Penjaga Masa
833
00:38:43,878 --> 00:38:48,987
dan Penjaga Masa, semestinya,
perlukan Rip Hunter.
835
00:38:48,989 --> 00:38:52,324
Saya berharap suatu hari nanti,
836
00:38:52,326 --> 00:38:55,827
apabila awak mengembara
ruang dan masa,
837
00:38:55,829 --> 00:38:57,388
awak akan sedar apa yang saya ada,
dan memahami...
838
00:38:57,390 --> 00:39:00,935
mengapa saya buat
apa yang saya buat.
839
00:39:00,937 --> 00:39:03,964
Saya berharap awak fikirkan saya
bila hari itu tiba.
840
00:39:03,966 --> 00:39:07,432
Ya...
841
00:39:07,434 --> 00:39:11,176
kerana saya akan bersama awak.
845
00:39:20,701 --> 00:39:22,746
Saya mencari untuk awak.
846
00:39:22,748 --> 00:39:24,322
Apa awak rasa?
847
00:39:24,324 --> 00:39:25,818
Baik. Ya.
848
00:39:25,820 --> 00:39:28,860
Saya pulih cepat
selepas hipotermia.
849
00:39:28,862 --> 00:39:30,846
Malah, saya ingat
beberapa perkara
850
00:39:30,848 --> 00:39:35,279
awak berkata kepada saya
semasa saya nyaris mati.
851
00:39:35,281 --> 00:39:37,969
Apapun, awak salah.
852
00:39:37,971 --> 00:39:39,971
Awak tak perlukan saya.
Awak tak perlukan sesiapa.
853
00:39:39,973 --> 00:39:41,807
Awak cukup menakjubkan
854
00:39:41,809 --> 00:39:44,476
dan saya bernasib baik
menjadi kawan awak,
855
00:39:44,478 --> 00:39:47,078
misi ini bersama-sama...
857
00:39:54,421 --> 00:39:57,556
Itu... mengejutkan.
858
00:40:02,784 --> 00:40:04,231
Baik.
859
00:40:04,233 --> 00:40:05,789
Saya cadangkan.
860
00:40:05,791 --> 00:40:08,704
Apa kata kita turunkan
dia kembali pada 2016?
861
00:40:08,706 --> 00:40:12,337
Kerana adik saya tinggal di 2016.
862
00:40:12,339 --> 00:40:15,006
Dan kakak awak, isteri awak.
863
00:40:15,008 --> 00:40:17,275
Jadi apa yang sebenarnya
kita bincangkan?
864
00:40:17,277 --> 00:40:19,711
Tinggalkan Rory di penjara kapal
sehingga kita tewaskan Savage?
865
00:40:19,713 --> 00:40:22,013
Tidak, penjara kapal tak sesuai
866
00:40:22,015 --> 00:40:23,596
untuk tahanan jangka panjang.
867
00:40:23,598 --> 00:40:26,044
Biarkan dia bebas di kapal
bukan satu pilihan.
868
00:40:26,046 --> 00:40:27,313
Saya akan uruskan.
869
00:40:27,315 --> 00:40:29,488
Dengan uruskannya,
maksud awak membunuhnya?
870
00:40:29,490 --> 00:40:33,625
Saya cakap, saya akan uruskan.
876
00:40:52,846 --> 00:40:57,065
Saya dah cakap itu kali terakhir
awak pukul saya.
877
00:40:57,067 --> 00:41:00,199
Awak betul.
878
00:41:00,201 --> 00:41:02,357
Itu rancangannya?
879
00:41:02,359 --> 00:41:05,070
Bawa saya di tempat terpinggir,
880
00:41:05,072 --> 00:41:08,293
di mana tiada siapa dapat
menemui mayat saya?
881
00:41:09,451 --> 00:41:12,540
Saya harap ada cara lain, Mick,
882
00:41:12,542 --> 00:41:15,141
tapi awak berbahaya.
883
00:41:15,143 --> 00:41:18,378
- Liabiliti kepada pasukan.
- Pasukan?
884
00:41:18,380 --> 00:41:22,240
Awak dan saya satu pasukan!
885
00:41:22,242 --> 00:41:25,877
Apa yang berlaku kepada awak?
886
00:41:25,879 --> 00:41:28,146
Manusia berubah.
887
00:41:28,148 --> 00:41:30,815
Awak fikir awak seorang wira,
888
00:41:30,817 --> 00:41:32,865
tetapi jauh dalam diri awak
masih sama
889
00:41:32,867 --> 00:41:36,178
budak nakal yang saya
selamatkan di pusat juvana.
890
00:41:36,180 --> 00:41:39,324
Awak tiada keberanian.
891
00:41:39,326 --> 00:41:41,432
Awak nak untuk membunuh saya?
892
00:41:41,434 --> 00:41:44,337
Bunuh saya.
893
00:41:44,339 --> 00:41:48,633
Hanya seorang dari kita akan
keluar dari sini hidup-hidup.
894
00:41:53,483 --> 00:41:55,917
Awak betul.
895
00:41:58,715 --> 00:42:03,715
Sarikata Oleh
- radimohd -