1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,922
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
verden og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,095
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,097
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
Tidsmesterne.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,103
I framtida er vennene mine
kanskje ikke helter,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
Tidligere på Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,156
Tidsmesterne fraråder ekteskap.
14
00:00:32,366 --> 00:00:34,116
Men jeg forelsket meg.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,952
Og vi fikk et barn.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,370
Jonas.
17
00:00:38,121 --> 00:00:39,288
Kanskje vi kunne ta en drink.
18
00:00:39,456 --> 00:00:40,498
Vil du ha en date med meg?
19
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
Ja. Er det greit?
20
00:00:42,376 --> 00:00:43,960
Jeg tror livet er komplisert nok
som det er
21
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
uten å kaste
hva dette enn er oppi det hele.
22
00:00:46,630 --> 00:00:47,964
Dette er Star City.
23
00:00:48,131 --> 00:00:50,132
Ja, Star City 2046.
24
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
Det er alt vi har drømt om.
25
00:00:51,635 --> 00:00:53,135
Vi kunne leve som konger her.
26
00:00:55,973 --> 00:00:57,390
Din jævel!
27
00:00:57,641 --> 00:00:58,975
Legger du hånd på meg igjen,
28
00:00:59,184 --> 00:01:00,726
skal du også brenne.
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,481
Sett i gang, Jonas. Han lytter.
30
00:01:06,400 --> 00:01:08,359
Hei, pappa. Vi savner deg.
31
00:01:08,527 --> 00:01:11,320
Og er glad i deg.
32
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
Noe mer du vil si?
33
00:01:14,408 --> 00:01:16,409
Kom hjem snart, pappa.
34
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
Hei, Rip.
Jeg vet ikke om du fikk forrige melding.
35
00:01:24,001 --> 00:01:26,210
Jeg sa til Jonas at du hadde mye å gjøre,
36
00:01:26,587 --> 00:01:29,171
men jeg hadde trodd
du skulle være hjemme nå.
37
00:01:30,090 --> 00:01:34,427
London er... Ting har forandret seg.
38
00:01:35,512 --> 00:01:40,182
Det er vanskelig å vite hva som skjer
med så mange soldater, og rykter.
39
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Jeg vil bare vite at alt er ok.
40
00:01:44,605 --> 00:01:45,855
Hvor du enn er,
41
00:01:46,773 --> 00:01:47,898
når du enn er,
42
00:01:50,277 --> 00:01:51,861
elskerjeg deg, Rip.
43
00:01:53,864 --> 00:01:56,532
Sett i gang, Jonas. Han lytter.
44
00:01:57,576 --> 00:01:59,368
Hei, pappa. Vi savner deg.
45
00:01:59,745 --> 00:02:02,163
Og er glad i deg.
46
00:02:02,331 --> 00:02:03,497
Beklager å forstyrre.
47
00:02:03,665 --> 00:02:06,500
Slett ikke. Har bare litt jobb.
48
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
-Hva er alt dette?
-Prøver å forstå.
49
00:02:09,338 --> 00:02:12,340
Finne det optimale tidspunktet
å ramme Savage på.
50
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
Og?
51
00:02:14,051 --> 00:02:15,635
Og sporet er kaldt.
52
00:02:15,802 --> 00:02:17,553
For å opprettholde overraskelsesmomentet,
53
00:02:17,721 --> 00:02:20,931
tror jeg det beste er
å reise lenger tilbake i tid.
54
00:02:21,099 --> 00:02:23,517
Men ingenting her antyder
hvor vi kan finne ham.
55
00:02:24,061 --> 00:02:25,519
Kanskje jeg kan hjelpe deg å lete?
56
00:02:25,687 --> 00:02:26,937
Jeg har lett!
57
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
Jeg beklager.
58
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Det er bare så mye som står på spill.
59
00:02:32,611 --> 00:02:35,696
Jeg sverget å redde familien min,
men jeg sviktet dem.
60
00:02:38,325 --> 00:02:40,117
Kanskje jeg ikke er
tidsmesteren de trenger.
61
00:02:41,161 --> 00:02:45,039
Du må være det. Du er den eneste de har.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Kan ikke Gideon hjelpe oss?
63
00:02:48,794 --> 00:02:51,420
Nei. Når et tidsskip vender tilbake
til Forsvinningspunktet,
64
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
er prosessoren oppdatert
fra tidsdatabasen,
65
00:02:53,924 --> 00:02:59,053
noe vi ikke er i stand til,
gitt min kjeltringstatus.
66
00:02:59,221 --> 00:03:03,307
Så det du sier er at Gideon krever
en programvare-oppdatering?
67
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
Noe som forklarer
at du har gjemt deg her den siste uka.
68
00:03:07,104 --> 00:03:08,771
Har det virkelig gått en uke?
69
00:03:11,233 --> 00:03:14,568
Og noen av lagkameratene
begynner å bli litt rastløse.
70
00:03:17,864 --> 00:03:18,906
Jeg er ferdig.
71
00:03:19,074 --> 00:03:23,452
Ikke bry deg om ham. Han er fortsatt
sår for at han måtte forlate 2046.
72
00:03:23,620 --> 00:03:28,416
Jeg er sår fordi jeg ble rekruttert
for min unike evne til sette fyr på ting.
73
00:03:28,583 --> 00:03:33,212
Og nå er jeg låst inne det ene stedet
der jeg ikke kan tenne på ting,
74
00:03:33,672 --> 00:03:34,672
et romskip.
75
00:03:34,840 --> 00:03:36,340
Hvor har du tenkt deg?
76
00:03:37,968 --> 00:03:41,679
Hvordan det? Skal du slå meg i hodet
hvis jeg ikke lytter igjen?
77
00:03:46,226 --> 00:03:48,519
Er alt i orden med dere to?
78
00:03:48,687 --> 00:03:51,230
Ja. Strålende.
79
00:03:51,398 --> 00:03:54,483
Kaptein, jeg har nettopp fanget opp
en melding fra det ytre rom.
80
00:03:54,651 --> 00:03:56,235
Det er et nødsignal fra Acheron.
81
00:03:56,403 --> 00:03:59,989
Det er flaggskipet til Tidsflåten.
Ja, jeg vet det. Takk, Gideon.
82
00:04:00,240 --> 00:04:05,202
Systemsvikt. Jeg er strandet. Ute av stand
til å hoppe. Kontrollene reagerer ikke.
83
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Dette er kaptein Eve Baxter,
på tidsskipet Acheron,
84
00:04:08,331 --> 00:04:10,207
som ber om å bli reddet.
85
00:04:13,462 --> 00:04:15,129
Og hvorfor skal vi bry oss om denne jenta?
86
00:04:15,297 --> 00:04:18,758
Vi gjør ikke det. Men Acherons datamaskin
vil inneholde oppdatert informasjon
87
00:04:18,925 --> 00:04:20,217
om hvor Savage befinner seg.
88
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
Gideon, sett kurs
mot Acherons posisjon i det ytre rom.
89
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
Ja, kaptein.
90
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Det ytre rom? Jeg ante ikke at vi kunne
91
00:04:27,601 --> 00:04:31,228
utforske ukjente deler
av galaksen. Utrolig!
92
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
Nei, det som er utrolig,
er at vi vil hjelpe
93
00:04:34,316 --> 00:04:35,649
de som jager oss.
94
00:04:35,817 --> 00:04:40,488
Virker det ikke mistenkelig
at dette nødropet tilfeldigvis nådde oss?
95
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Tenk om det er en felle.
96
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
Det vi iallfall vet,
er at Savages spor er blitt kaldt,
97
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
og hvis ikke Gideon kan laste opp data
fra Acherons datamaskin...
98
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
Jeg er med.
99
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Er du?
100
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
Gjør vi slutt på Savage,
kommer jeg tilbake der jeg hører hjemme.
101
00:04:54,044 --> 00:04:55,169
Fengsel?
102
00:04:55,337 --> 00:04:57,671
Alle fengsel på kloden
er bedre enn dette, professor.
103
00:04:58,423 --> 00:05:00,257
-Gideon!
-Ja, sir.
104
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
-Gi full gass.
-Selvfølgelig, kaptein.
105
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
Professor Stein, Jackson,
blir dere med om bord?
106
00:05:32,123 --> 00:05:35,668
En mulighet til romvandring.
Hva kunne være mer spennende?
107
00:05:35,836 --> 00:05:37,086
Jeg kan tenke meg noen ting.
108
00:05:37,254 --> 00:05:38,838
La oss komme i gang.
109
00:05:40,841 --> 00:05:44,134
Tror du det er noe å stjele på det skipet?
110
00:05:44,302 --> 00:05:48,305
Jeg er bare ute etter miljøforandring.
Hvis det er greit, sjef.
111
00:05:49,766 --> 00:05:53,435
Dr. Palmer, jeg overlater skipet til deg
mens vi er borte.
112
00:05:53,603 --> 00:05:55,604
Og jeg overlater ham til deg.
113
00:06:07,242 --> 00:06:11,120
Jeg får en merkelig følelse.
Det er som om jeg er ti år igjen.
114
00:06:11,288 --> 00:06:13,330
Reiste du mye i verdensrommet
som barn, professor?
115
00:06:13,498 --> 00:06:14,790
Bare i drømmene mine.
116
00:06:14,958 --> 00:06:18,711
Etter at jeg leste det første nummeret av
Rick Starr: Space Ranger.
117
00:06:18,879 --> 00:06:21,589
Space Ranger Stein?
Jeg ser det ikke for meg.
118
00:06:21,756 --> 00:06:27,052
Jeg ville reise gjennom rommet og
overleve bare med kløkt og laserpistoler.
119
00:06:27,596 --> 00:06:30,556
Jeg lagde til og med en rakett
av pappesker.
120
00:06:30,724 --> 00:06:31,932
Hva hindret deg?
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,227
NASA har ganske strenge retningslinjer
angående nærsynthet.
122
00:06:35,395 --> 00:06:36,437
Og å røyke gress.
123
00:06:36,980 --> 00:06:39,440
Gideon, har du klart å koble deg
til Acherons datamaskin?
124
00:06:39,608 --> 00:06:41,317
En selvtilintetgjørelses-kode
125
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
ser ut til å ha satt ut
skipets tidsnavigasjonssystem.
126
00:06:43,945 --> 00:06:45,112
Hva betyr det?
127
00:06:45,280 --> 00:06:47,573
Det kan være et resultat av en feil.
128
00:06:47,782 --> 00:06:51,619
Men for sikkerhets skyld, Martin,
må jeg be deg om å bli på hoppeskipet.
129
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Så hvis noe går galt,
overtar smartingen styringen?
130
00:06:54,372 --> 00:06:58,876
Få ut nødutstyret.
Space Ranger har en jobb å gjøre.
131
00:06:59,461 --> 00:07:01,962
Rip, jeg trenger en oppdatering.
132
00:07:02,923 --> 00:07:05,549
Hva med denne oppdateringen?
De har bordet skipet!
133
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
-Vi har blitt nedrent!
-Glimrende.
134
00:07:11,056 --> 00:07:13,307
Kanskje du ikke
tar dette alvorlig, Miranda.
135
00:07:13,475 --> 00:07:14,558
-Gary?
-Ja, kaptein?
136
00:07:14,726 --> 00:07:16,393
Kan du åpne babord skott?
137
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Jeg setter pris på et selvmordsoppdrag
like mye som alle andre.
138
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
-Du hørte meg, Gary.
-Skal bli.
139
00:07:22,609 --> 00:07:23,734
Hva er planen her?
140
00:07:23,902 --> 00:07:25,527
Rip, du bør holde fast i noe.
141
00:07:25,695 --> 00:07:27,237
Jeg gjør det. Det kalles en pistol.
142
00:07:27,405 --> 00:07:29,114
Noe annet. Gjør det.
143
00:07:31,159 --> 00:07:32,284
Nå, Gary.
144
00:07:35,914 --> 00:07:37,039
Gamma-delta-luke åpnet.
145
00:07:37,207 --> 00:07:39,917
Eksplosiv dekomprimering
har evakuert tidspiratene.
146
00:07:40,085 --> 00:07:43,003
Forsegle luka,
aktiver tidsmaskinen og full gass.
147
00:07:46,174 --> 00:07:48,008
SIMULERING AVSLUTTET
148
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
Bra jobbet, løytnant Coburn.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,851
"Bra jobbet"? Hun fikk oss nesten drept.
150
00:07:58,019 --> 00:08:00,020
I det minste simulasjonsmotstykket.
151
00:08:00,188 --> 00:08:04,191
Hun demonstrerte ukonvensjonell
tenkning opp imot overveldende tall.
152
00:08:04,359 --> 00:08:07,361
Du kan lære ett og annet av henne,
løytnant Hunter.
153
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
Declan hadde rett. Lær meg mer.
154
00:08:25,005 --> 00:08:26,171
Jeg kan forklare.
155
00:08:26,339 --> 00:08:29,508
Ikke tenk på det, løytnant.
Spar det til disiplinærhøringen.
156
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
Vent. Vi kan finne ut av dette.
Vi kommer gjennom dette sammen.
157
00:08:40,186 --> 00:08:42,771
Det er det som er poenget.
Vi kan ikke være sammen.
158
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Vi visste fra dag én
at forhold er strengt forbudt.
159
00:08:45,442 --> 00:08:47,609
Det må være en måte å løse dette på.
160
00:08:47,819 --> 00:08:49,153
Beklager.
161
00:08:50,989 --> 00:08:52,239
Jeg trenger tid til å tenke.
162
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Hold deg nær og pass på.
163
00:09:16,556 --> 00:09:20,893
For å sitere alle Star Wars som er laget:
"Dette gir meg en dårlig følelse."
164
00:09:42,999 --> 00:09:44,166
Tappert forsøk.
165
00:09:45,835 --> 00:09:47,002
La mannen gå.
166
00:09:50,340 --> 00:09:51,673
Ellers så?
167
00:09:53,343 --> 00:09:54,676
Gjør som mannen sier.
168
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Hvem i helvete er de?
169
00:10:00,517 --> 00:10:04,853
Dette, Jackson, er tidspirater.
170
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
Kaptein Jon Valor.
171
00:10:23,081 --> 00:10:24,832
Hva skjedde med kaptein Baxter?
172
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
Hun skulle til Forsvinningspunktet
for å fengsle oss,
173
00:10:27,961 --> 00:10:29,128
da vi slapp unna.
174
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Men før vi kunne ta kontrollen
over Acheron...
175
00:10:31,297 --> 00:10:33,757
Hun ødela tidsmaskinen
i tråd med protokollen.
176
00:10:33,925 --> 00:10:37,010
Den samme protokollen som sa
at en annen tidsmester ville redde henne.
177
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
Ser jeg ut som en tidsmester?
178
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
Du ser ut som en som ville
kaste bestemora ut en luftsluse.
179
00:10:41,975 --> 00:10:45,811
Jeg er heller ingen tidsmester,
så du kan like gjerne slippe oss.
180
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Korriger meg hvis jeg tar feil.
181
00:10:50,316 --> 00:10:51,358
Du er Rip Hunter, for pokker.
182
00:10:52,986 --> 00:10:54,153
Jeg hadde trodd du var høyere.
183
00:10:54,320 --> 00:10:56,655
-Du sa aldri at du var berømt.
-Beryktet.
184
00:10:56,823 --> 00:10:59,825
En gang fikk du menn som meg
til å flykte langs hele tidslinja.
185
00:10:59,993 --> 00:11:01,451
Hvis ikke du lar oss vende tilbake,
186
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
vil en mann ved navn Vandal Savage
tilintetgjøre hele verden,
187
00:11:04,873 --> 00:11:07,666
tidsmestere som pirater.
188
00:11:07,834 --> 00:11:10,961
For en gangs skyld
kjemper vi på samme side.
189
00:11:11,129 --> 00:11:14,464
Det lille slagordet burde ha kommet
med en egen spade.
190
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
-Gjør klar til å borde.
-Ja, sir.
191
00:11:17,010 --> 00:11:19,887
Hvis jeg var deg, hadde jeg
revurdert planen min, herr Valor.
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
Sier du det?
193
00:11:21,347 --> 00:11:22,472
Jeg ga mannskapet instrukser
194
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
om å skyte alle bordende fartøy
med skipet som sender det.
195
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Med den store Rip Hunter om bord?
Det tviler jeg på.
196
00:11:28,479 --> 00:11:33,192
Du kjenner ikke mannskapet mitt.
De har jernvilje og er herdet av kamp.
197
00:11:33,359 --> 00:11:37,404
De mest formidable krigere
til å navigere tid og rom.
198
00:11:38,031 --> 00:11:41,074
Kapteinens logg. Stjernedato 837,9.
199
00:11:41,242 --> 00:11:44,036
Vi venter på ord fra teamet
om bord på Acheron.
200
00:11:44,204 --> 00:11:46,747
Det er synd å si det,
men du er ikke kaptein Kirk.
201
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
Du er Picard.
202
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Men Picard var forsiktig,
doserende og ganske aseksuell.
203
00:11:52,879 --> 00:11:54,713
Si det til Vash.
204
00:11:54,881 --> 00:11:57,549
Og bare så det er sagt,
Picard var mye mer sexy enn Kirk.
205
00:12:01,221 --> 00:12:05,057
Mick tok feil. Skipet er ikke
et fengsel, men et torturkammer.
206
00:12:05,225 --> 00:12:07,768
Jeg tror ikke Micks problem
har med skipet å gjøre.
207
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
At det har med meg å gjøre?
208
00:12:09,103 --> 00:12:12,397
Du slo ham ut og tvang ham
til å forlate Star City i 2046,
209
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
som er rene Disneyland for forbrytere.
210
00:12:15,360 --> 00:12:18,862
Han kommer over det. Mick lar følelsene
ta overhånd. Har alltid vært slik.
211
00:12:19,030 --> 00:12:22,074
Når han roer seg, blir alt normalt igjen.
212
00:12:22,242 --> 00:12:25,619
Ja, det hørtes sikkert
mer overbevisende ut i hodet ditt.
213
00:12:27,163 --> 00:12:29,456
Jeg vil snakke med
fungerende kaptein Raymond Palmer.
214
00:12:29,624 --> 00:12:31,959
"Fungerende kaptein".
Jeg liker hvordan det høres ut.
215
00:12:33,211 --> 00:12:34,753
Jeg er kaptein Palmer. Hvem er du?
216
00:12:34,921 --> 00:12:36,922
Jeg er mannen som
har mannskapet ditt som gisler.
217
00:12:37,632 --> 00:12:40,008
Kaptein Palmer, jeg har informert Valor
218
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
om den voldsomme hevnen
dere vil la regne over ham
219
00:12:42,262 --> 00:12:44,680
hvis vi ikke frigjøres umiddelbart.
220
00:12:49,102 --> 00:12:51,478
La meg gjøre dette veldig enkelt.
221
00:12:51,646 --> 00:12:53,855
Overgi skipet,
så slipper jeg dere av uskadd
222
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
på et sted dere velger selv.
223
00:12:56,859 --> 00:12:59,319
-Dere har 10 sekunder på dere.
-Ellers så?
224
00:12:59,487 --> 00:13:02,364
Vil dere ha Bølgerytter for dere selv,
skyter dere ikke på oss.
225
00:13:02,532 --> 00:13:05,450
Kanskje, men nå har jeg siktet rettet
mot hodet til kapteinen deres.
226
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
Vent. Bare gi meg
en mulighet til å forhandle...
227
00:13:08,955 --> 00:13:10,706
Ti, ni...
228
00:13:10,873 --> 00:13:12,207
Kanskje han bløffer.
229
00:13:12,375 --> 00:13:14,293
-...åtte, sju.
-Føles ikke sånn.
230
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Du kjenner ikke Palmer.
231
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
Og hvordan han overlevde
Imperiex-angrepet.
232
00:13:22,802 --> 00:13:23,844
Gideon?
233
00:13:24,012 --> 00:13:26,555
Kaptein Hunter programmerte meg
til å utføre noen protokoller
234
00:13:26,723 --> 00:13:28,307
som svar på et spesielt nøkkelord.
235
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Hva betyr det på engelsk?
236
00:13:29,976 --> 00:13:33,353
Fest beltene. Vi er i bevegelse
og gjør oss klare til å skyte.
237
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
I alle dager! Vi er under angrep.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,157
Gideon, hvem skyter på oss?
239
00:13:45,325 --> 00:13:46,825
-Kapteinens ordrer.
-Palmer, din idiot!
240
00:13:46,993 --> 00:13:48,160
Nei. Kaptein Hunter.
241
00:13:48,328 --> 00:13:49,328
Angriper piratene som har tatt
242
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
-resten av mannskapet som gisler.
-Pirater?
243
00:13:51,748 --> 00:13:53,165
Hva er det du gjør, Gideon?
244
00:13:53,333 --> 00:13:55,167
Bare en advarsel
for å vise at vi mener alvor.
245
00:13:55,335 --> 00:13:57,169
Partneren min er på skipet.
246
00:13:58,421 --> 00:14:02,049
Dr. Palmer? Kaptein Hunter?
Er det noen der?
247
00:14:04,260 --> 00:14:05,677
Det er opp til deg nå, Martin.
248
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
-Gilbert!
-Ja, sir.
249
00:14:10,183 --> 00:14:12,601
Sett en jaktkurs
og gjør klar til å besvare ild.
250
00:14:19,859 --> 00:14:22,361
Hvis du tilintetgjør Bølgerytter,
kommer ingen av oss hjem.
251
00:14:22,528 --> 00:14:26,114
Slapp av. Jeg angriper
bare skipets livsstøttesystem.
252
00:14:31,704 --> 00:14:36,792
Hvis jeg var Acherons våpensystem,
253
00:14:38,044 --> 00:14:40,629
hvor ville jeg ha vært?
254
00:14:46,302 --> 00:14:48,428
Det er et hull i skroget
i skipets akterende,
255
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
og fienden har eliminert
telemetrikontrollen.
256
00:14:50,973 --> 00:14:52,599
Gideon, gå over til manuell.
257
00:14:52,767 --> 00:14:54,226
Hva er det du gjør?
258
00:14:54,894 --> 00:14:58,063
Hvis dette er som et dataspill,
flyr jeg et romskip.
259
00:14:59,607 --> 00:15:02,734
-Hvor skal dere?
-Ordne hullet i skipet.
260
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
Sørge for at Picard ikke
får oss alle drept.
261
00:15:05,947 --> 00:15:07,989
Jeg er mer som Sulu nå.
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Eller Han Solo!
263
00:15:19,836 --> 00:15:21,837
Sikt på motorene og skyt.
264
00:15:25,925 --> 00:15:27,175
Skyt, sa jeg!
265
00:15:27,343 --> 00:15:30,178
Våpensystemet er koblet av.
266
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Manuelt.
267
00:15:31,764 --> 00:15:32,931
Hvem andre er på skipet mitt?
268
00:15:33,099 --> 00:15:36,143
En god kaptein skjuler sine beste våpen
for fienden, Valor.
269
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
Finn sabotøren,
ta ham med til meg, død eller levende.
270
00:15:39,272 --> 00:15:41,648
Får vel bare følge vennene dine
til de er tomme for luft.
271
00:15:41,816 --> 00:15:45,026
Bør ikke ta for lang tid
gitt størrelsen på hullet i skroget.
272
00:15:48,281 --> 00:15:49,448
Her.
273
00:15:53,119 --> 00:15:54,703
Kontakt mannskapet på Bølgerytter.
274
00:15:54,871 --> 00:15:59,040
Rip, be mannskapet slippe oss om bord,
så redder jeg dem med glede.
275
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
Men uansett skal vi ta Bølgerytter.
276
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
-Godta avtalen, Rip.
-En kaptein gir aldri opp skipet sitt.
277
00:16:08,176 --> 00:16:09,885
Dessuten du får aldri tak
i kaptein Palmer.
278
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
En gang var han raskere
enn Kanjar Ro selv!
279
00:16:12,388 --> 00:16:13,805
Hvem er Kanjar Ro?
280
00:16:14,223 --> 00:16:16,224
-Aktiverer protokoll nå, kaptein.
-Flott.
281
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Jeg snakket ikke til deg.
282
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
SIGNAL TAPT
283
00:16:24,317 --> 00:16:25,692
Hva i helvete skjedde med dem?
284
00:16:25,860 --> 00:16:27,819
Vi fulgte en holografisk projeksjon,
285
00:16:28,070 --> 00:16:30,238
som lot Bølgerytter slippe unna.
286
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Hemmelige meldinger til mannskapet.
Veldig smart, kaptein.
287
00:16:33,367 --> 00:16:34,701
Kast dem i arresten.
288
00:16:35,411 --> 00:16:38,914
Vi skal finne likene
til vennene deres, omsider.
289
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
Hvor lenge kan du fortsette?
290
00:16:41,667 --> 00:16:44,669
Ikke lenge. Jeg går tom.
291
00:16:46,672 --> 00:16:49,257
Merk. Hullet er bare delvis bøtt på.
292
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Da vet vi at skottdørene fungerer.
293
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Synd vi er på gal side av dem.
294
00:17:07,527 --> 00:17:08,944
LUFTSLUSE
AKTIVERT
295
00:17:10,404 --> 00:17:11,696
Takk for at dere kom innom.
296
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
Vi skal få dere ut herfra. Bare vent der.
297
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
Har vi noe valg?
298
00:17:15,201 --> 00:17:17,285
Ikke for stresse deg, Raymond,
men det er kaldt her.
299
00:17:17,453 --> 00:17:19,246
Normalt hadde jeg ikke klaget, men...
300
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Kan du ikke bare åpne, Gideon?
301
00:17:20,790 --> 00:17:23,458
Skottet er konstruert for å være lukket
til skaden er forseglet.
302
00:17:23,626 --> 00:17:25,126
Det vil ikke skje her inne fra.
303
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
-Hvor lang tid har vi før...
-Vi er døde?
304
00:17:36,264 --> 00:17:39,975
Kaptein Baxter, jeg heter Rip Hunter.
Jeg er her for å redde deg.
305
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Det tviler jeg på.
Du gikk rett inn i en felle.
306
00:17:42,812 --> 00:17:47,816
Jeg skal innrømme at vi har møtt
visse uforutsette hindringer.
307
00:17:47,984 --> 00:17:48,984
Ja.
308
00:17:49,151 --> 00:17:50,485
Men vi skal snart få deg ut herfra.
309
00:17:50,653 --> 00:17:53,572
Jackson, kan du se hva vi kan gjøre
for å deaktivere kraftfeltet?
310
00:17:53,739 --> 00:17:54,739
Tror du ikke jeg har prøvd det?
311
00:17:56,617 --> 00:17:59,828
Men for all del, hvis du tror
denne gutten har større hell...
312
00:17:59,996 --> 00:18:01,496
Hvem kaller du gutt?
313
00:18:01,664 --> 00:18:03,164
Beklager. Jeg mente kriminell.
314
00:18:03,332 --> 00:18:05,500
-Det er faktisk meg.
-Alle sammen.
315
00:18:05,668 --> 00:18:07,168
Kommer vi ut herfra, vil jeg straks
316
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
ta deg med til Forsvinningspunktet
i påvente av rettssaken foran Tidsrådet.
317
00:18:11,674 --> 00:18:15,510
Den store Rip Hunter. Men se på deg nå.
318
00:18:15,678 --> 00:18:17,012
Ja, se på meg nå.
319
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
Hjelper deg å slippe ut fra
en piratarrest på ditt eget tidsskip.
320
00:18:20,182 --> 00:18:22,684
Jeg vil ikke ha hjelp
fra mannen som brøt eden sin,
321
00:18:22,852 --> 00:18:27,188
stjal et tidsskip og bestemte seg for
å endre historien av egoistiske grunner.
322
00:18:28,858 --> 00:18:30,609
Det gir ikke mening for meg.
323
00:18:31,652 --> 00:18:33,653
Ne, jeg hadde ikke ventet det.
324
00:18:36,032 --> 00:18:37,490
Rip Hunter.
325
00:18:38,534 --> 00:18:40,160
Miranda Coburn.
326
00:18:41,495 --> 00:18:43,204
Det er vel ikke de ekte navnene deres?
327
00:18:43,706 --> 00:18:44,873
Nei, sir.
328
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
Og hvorfor det?
329
00:18:48,711 --> 00:18:50,837
Fordi hvis fienden
kjente identitetene våre,
330
00:18:51,005 --> 00:18:54,382
kunne forfedrene og etterfølgerne våre
i tidslinja være utsatt.
331
00:18:54,550 --> 00:18:56,801
I likhet med andre
dere kunne være glade i.
332
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Og det er derfor...
333
00:18:58,512 --> 00:19:01,556
Personlige forbindelser er forbudt
av Tidsmesternes råd.
334
00:19:01,724 --> 00:19:04,517
Og grunn til umiddelbar avskjedigelse.
335
00:19:05,227 --> 00:19:08,229
Nekter noen av dere for
at dere hadde en ulovlig affære
336
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
i strid med Rådets regler?
337
00:19:13,235 --> 00:19:14,653
I så fall
338
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
foreslår jeg at vi utsetter
disiplinærhøringen i en time
339
00:19:18,658 --> 00:19:21,910
for å gi dere anledning
til å vurdere svaret deres.
340
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
Selv om jeg tviler på at dere har et svar
341
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
som vil hindre dette tribunalet
fra å avskjedige dere begge
342
00:19:29,669 --> 00:19:31,002
fra Tidsmesterne.
343
00:19:39,929 --> 00:19:43,223
Jeg antar dette bare er barnemat for deg.
344
00:19:43,391 --> 00:19:46,726
Hvis jeg måtte velge et vis å dø på,
er ikke det å fryse i hjel det verste.
345
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
Hvordan er det å dø?
346
00:19:52,608 --> 00:19:55,568
Jeg innbiller meg
at du har et unikt perspektiv.
347
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
Det er pussig.
348
00:19:58,239 --> 00:20:04,202
Man skulle tro det var skremmende,
bare panikk og frykt.
349
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Hva følte du?
350
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Jeg følte meg vel ensom.
351
00:20:13,212 --> 00:20:14,295
Ja.
352
00:20:15,381 --> 00:20:18,133
Som om alle jeg var glad i
var en million kilometer unna.
353
00:20:21,095 --> 00:20:24,305
Jeg liker deg ikke,
men jeg dør iallfall ikke alene.
354
00:20:26,892 --> 00:20:32,313
Det nærmeste jeg har kommet å dø,
var dagen jeg traff Mick.
355
00:20:33,149 --> 00:20:36,234
-Hvorfor overrasker ikke det meg?
-Det var ikke slik.
356
00:20:37,111 --> 00:20:41,489
Det var første dagen min i ungdomsfengsel,
jeg var 14, og den minste gutten der.
357
00:20:42,074 --> 00:20:44,826
Noen av de eldre guttene
ville la meg forstå det.
358
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Så de angrep meg.
359
00:20:49,415 --> 00:20:52,167
Jeg kjempet tilbake,
men en av dem hadde en kniv.
360
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
Jeg tenkte at det var slutten.
361
00:20:56,130 --> 00:20:57,964
Til Mick blandet seg.
362
00:20:59,175 --> 00:21:01,342
Og de rørte meg ikke etter det.
363
00:21:03,804 --> 00:21:06,806
Han har alltid stilt opp
for meg etter det.
364
00:21:09,018 --> 00:21:12,020
La oss bare håpe
at han stiller opp for Rip og Jax nå.
365
00:21:12,188 --> 00:21:14,522
Hvem andre skal utfordre de piratene?
366
00:21:21,197 --> 00:21:22,363
Hei!
367
00:21:35,044 --> 00:21:38,171
Sånn går det når du kødder
med en kjernefysiker.
368
00:21:40,216 --> 00:21:41,382
Er du klar?
369
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
Har ikke laget
Atomet-drakt for det ytre rom før,
370
00:21:43,761 --> 00:21:45,678
så jeg vet ikke helt hva jeg skal svare.
371
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Mens jeg er borte, er du kaptein.
372
00:21:47,389 --> 00:21:48,598
Takk.
373
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Men jeg tror vi begge vet
at jeg bestemmer uansett.
374
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Lykke til.
375
00:21:54,355 --> 00:21:56,564
Gideon, åpne luka.
376
00:22:08,744 --> 00:22:11,579
Beklager, kaptein. Jeg får ikke opp døra.
377
00:22:11,747 --> 00:22:14,833
Slapp av, gutt. Det er ikke din feil.
Det er hans.
378
00:22:15,000 --> 00:22:16,334
I tilfelle du har glemt det, Rory,
379
00:22:16,502 --> 00:22:18,253
meldte du deg frivillig til bordingen.
380
00:22:18,420 --> 00:22:20,880
Jeg meldte meg frivillig
for å slippe unna partneren min.
381
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
Som ikke har oppført seg
som partneren min
382
00:22:23,092 --> 00:22:26,219
siden du foret hodet hans
med eventyr om å redde verden.
383
00:22:26,387 --> 00:22:28,221
Partneren din kan tenke selv, Rory.
384
00:22:28,389 --> 00:22:29,848
Og det er mer enn jeg kan si om deg.
385
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Sier du at jeg er dum, kaptein?
386
00:22:31,433 --> 00:22:35,395
La oss et øyeblikk bare late som om
du er kaptein og sitter i arresten,
387
00:22:35,563 --> 00:22:38,106
mens resten av gjengen
sakte går under på det skadde skipet.
388
00:22:39,066 --> 00:22:42,110
Hva ville du ha gjort
for å komme ut av den situasjonen?
389
00:22:42,778 --> 00:22:46,281
Ingen glimrende ideer? Virkelig?
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
390
00:22:46,448 --> 00:22:50,118
-Hold kjeft. Nå!
-Ok. La oss bare trekke pusten dypt.
391
00:22:50,286 --> 00:22:52,370
Ellers så?
Skal du slå meg i ansiktet, brenne meg,
392
00:22:52,538 --> 00:22:54,581
eller bruke en annen
barbarisk form for vold?
393
00:22:54,748 --> 00:22:58,459
Var det ikke derfor du rekrutterte meg?
For å skade, slå og brenne?
394
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Nei. Fordi du og partneren din
var en pakkeløsning.
395
00:23:01,755 --> 00:23:02,797
Hva?
396
00:23:02,965 --> 00:23:06,301
En seriebrannstifter var aldri
en del av planen for å stanse Savage.
397
00:23:06,468 --> 00:23:08,803
Langt mindre en med IQ som kjøtt.
398
00:23:10,639 --> 00:23:12,140
Jeg mente ikke å være så direkte.
399
00:23:13,100 --> 00:23:15,059
Om jeg bare fikk et stille øyeblikk,
400
00:23:15,227 --> 00:23:18,771
så kanskje jeg kom på en måte
å få oss av dette piratskipet på.
401
00:23:21,150 --> 00:23:22,817
Jeg tror jeg kom deg i forkjøpet.
402
00:23:24,987 --> 00:23:26,237
Kan noen høre meg?
403
00:23:26,405 --> 00:23:27,488
Hva i helvete er det du gjør?
404
00:23:27,656 --> 00:23:29,782
Jeg og piratene skal ha
en liten forhandling.
405
00:23:29,950 --> 00:23:32,327
-Ikke gjør dette, Rory.
-For sent.
406
00:23:32,995 --> 00:23:34,120
Hva vil du?
407
00:23:34,288 --> 00:23:35,997
Jeg vil snakke med kaptein Valor.
408
00:23:36,165 --> 00:23:38,791
-Om hva?
-Om et tidsskip.
409
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Jeg advarer deg.
410
00:23:41,170 --> 00:23:42,337
Hold kjeft!
411
00:23:43,130 --> 00:23:48,009
Jeg har kanskje IQ som kjøtt,
men jeg vet å gjøre en avtale.
412
00:24:15,496 --> 00:24:16,621
Jeg lytter.
413
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
Du vil ha Bølgerytter, jeg vil dra hjem.
414
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Og hvor er hjem for en mann som deg?
415
00:24:21,043 --> 00:24:23,503
Central City i 2016.
416
00:24:23,671 --> 00:24:26,631
Vil du dra dit, av alle tider og steder?
417
00:24:26,799 --> 00:24:28,132
Det stemmer.
418
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
Til det øyeblikket
Hunter rekrutterte meg og partneren
419
00:24:30,844 --> 00:24:33,554
på dette selvmordsoppdraget.
420
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
Men denne gangen
skal jeg be ham ta seg et tak.
421
00:24:38,143 --> 00:24:39,394
La meg få dette på det rene.
422
00:24:39,561 --> 00:24:43,022
Hvis jeg lar deg gå,
gir du meg Bølgerytter?
423
00:24:43,732 --> 00:24:47,402
Ja. Har vi en avtale?
424
00:24:48,570 --> 00:24:51,072
Tror du vennene dine vil tro
at du klarte å flykte?
425
00:24:53,909 --> 00:24:57,078
Ikke hvis ikke jeg gjør dette.
426
00:25:01,250 --> 00:25:04,252
-Hvordan går det der ute?
-Bra.
427
00:25:04,420 --> 00:25:06,421
Fryktelig skremmende.
428
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
Hullet er forseglet om to minutter.
429
00:25:08,257 --> 00:25:10,258
Ok. Hvordan er oksygennivået?
430
00:25:11,760 --> 00:25:14,345
Jeg tror den tekniske termen er "elendig".
431
00:25:14,513 --> 00:25:17,223
Bare to minutter til. Du klarer dette.
432
00:25:19,768 --> 00:25:21,519
Få andre ting enn det å dø
433
00:25:21,687 --> 00:25:25,106
som får deg til å tenke på
alle feilgrepene, alle de gale valgene.
434
00:25:25,274 --> 00:25:28,609
Er dette Leonard Snart som vender seg
til Gud i sitt siste øyeblikk?
435
00:25:28,777 --> 00:25:30,069
Knapt.
436
00:25:31,405 --> 00:25:34,532
Skulle bare ønske
at jeg kunne endre på noen ting.
437
00:25:35,409 --> 00:25:37,577
Burde ha latt Mick være
i framtidige Star City.
438
00:25:38,203 --> 00:25:39,787
Hvorfor gjorde du det ikke?
439
00:25:41,415 --> 00:25:43,416
Uten meg som holdt ham i nakken,
440
00:25:45,044 --> 00:25:47,295
kan Mick bli en veldig skummel fyr.
441
00:25:48,297 --> 00:25:49,464
Enig.
442
00:25:49,631 --> 00:25:53,259
Hater å si det,
men hvis vi kommer ut herfra i live,
443
00:25:54,053 --> 00:25:56,262
vil du fortsatt ha et problem.
444
00:25:56,889 --> 00:26:00,308
Jeg har sett nok til å vite
at Mick har det tungt.
445
00:26:00,768 --> 00:26:02,477
Han kommer ikke tilbake.
446
00:26:08,734 --> 00:26:10,610
Jeg fatter ikke at Rory forrådte oss.
447
00:26:11,111 --> 00:26:13,154
Jo, faktisk kan jeg det.
448
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Men allikevel.
449
00:26:16,408 --> 00:26:17,825
Hadde han noe valg?
450
00:26:18,410 --> 00:26:21,329
Mannskapet på Bølgerytter
er sannsynligvis døde nå,
451
00:26:21,497 --> 00:26:23,998
og gudene vet hva som skjedde
med professor Stein.
452
00:26:24,166 --> 00:26:27,085
Det er ikke rart at Rory
prøver å redde seg selv.
453
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
Og hva kan jeg gjøre med det?
454
00:26:29,505 --> 00:26:33,674
Jeg sitter fast i en piratarrest og har
mistet skipet og mannskapets lojalitet.
455
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Og du snakker om lojalitet.
456
00:26:36,095 --> 00:26:37,678
Men jeg gjør det, kaptein Baxter,
457
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
og ikke fordi jeg sverget en ed
for å tjene som tidsmester.
458
00:26:42,017 --> 00:26:45,978
Men for lenge siden sverget jeg
en langt viktigere ed.
459
00:26:49,525 --> 00:26:52,527
Når du kaller meg mislykket,
kaptein Baxter, har du rett.
460
00:26:53,779 --> 00:26:56,697
Fordi jeg har sviktet
både kona og sønnen min.
461
00:26:59,159 --> 00:27:03,204
At jeg forrådte Tidsmesterne,
angrer jeg ikke på.
462
00:27:05,791 --> 00:27:08,209
Men at jeg ikke klarte å redde familien...
463
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
Det er noe jeg aldri vil tilgi meg selv.
464
00:27:23,225 --> 00:27:24,225
Tidsmester Declan?
465
00:27:25,894 --> 00:27:27,895
Jeg trodde tribunalet
skulle komme sammen igjen?
466
00:27:29,398 --> 00:27:30,731
Det har blitt opphevet.
467
00:27:31,567 --> 00:27:35,319
Løytnant Coburn tok fullt ansvar
for affæren,
468
00:27:35,487 --> 00:27:38,364
og de andre tidsmesterne
ble rørt av argumentene hennes.
469
00:27:39,241 --> 00:27:40,533
Har de avvist anklagene?
470
00:27:40,701 --> 00:27:42,410
Da løytnant Coburn trakk seg.
471
00:27:44,580 --> 00:27:45,746
Hvorfor gjorde hun det?
472
00:27:45,914 --> 00:27:47,748
Det ser ut til at hun har tro på deg.
473
00:27:47,916 --> 00:27:50,751
Nå må du bevise for deg selv,
og for alle oss,
474
00:27:50,919 --> 00:27:53,671
at du er mannen hun tror du er.
475
00:28:06,435 --> 00:28:07,935
Jeg trodde vi var fortapt.
476
00:28:08,103 --> 00:28:11,606
Fatt mot, kjære kaptein.
Denne kampen er langt fra over.
477
00:28:11,773 --> 00:28:15,610
Vil dere ta del i en dristig flukt?
478
00:28:16,445 --> 00:28:17,778
Space Ranger.
479
00:28:18,280 --> 00:28:19,614
Riktig.
480
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
Ray, du må ikke sovne.
481
00:28:33,462 --> 00:28:37,548
Jeg gjorde ikke det.
Jeg bare hvilte øynene litt.
482
00:28:37,716 --> 00:28:39,133
Du må holde deg våken, Ray.
483
00:28:39,301 --> 00:28:41,719
Bare fokuser på stemmen min
og fortsett å snakke.
484
00:28:41,887 --> 00:28:42,970
Om hva da?
485
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Hva som helst.
486
00:28:44,806 --> 00:28:48,100
Hva het det første kjæledyret ditt?
487
00:28:49,061 --> 00:28:50,269
Slinky.
488
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
-Er det en katt?
-Burmesisk pyton.
489
00:28:53,315 --> 00:28:54,941
Jeg er allergisk mot katter.
490
00:28:55,108 --> 00:28:57,818
Og hunder. Det meste som ikke har skjell.
491
00:28:57,986 --> 00:29:00,238
Nok om kjæledyr.
492
00:29:01,907 --> 00:29:04,408
-Hva er favorittfargen din?
-Jeg har ingen.
493
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
Hvem har vel ikke det?
494
00:29:06,495 --> 00:29:07,995
Det blir som med Beatles-medlem.
495
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
Nei. Alle har en favoritt.
496
00:29:10,666 --> 00:29:13,668
Ikke jeg. Hadde vært urettferdig
overfor de andre tre.
497
00:29:13,835 --> 00:29:17,088
Greit. Nok om kjæledyr
og farger og Beatles.
498
00:29:17,464 --> 00:29:19,840
Det er fint vi aldri valgte den drinken.
499
00:29:20,175 --> 00:29:22,843
Romdaten går elendig.
500
00:29:27,516 --> 00:29:28,516
Ray?
501
00:29:32,271 --> 00:29:33,521
Er du fortsatt der, Ray?
502
00:29:34,356 --> 00:29:36,482
Ray, er du der? Ray?
503
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Beklager.
504
00:29:38,819 --> 00:29:41,362
Det er alt jeg har igjen.
505
00:29:47,536 --> 00:29:48,703
Ray, er du der?
506
00:29:48,870 --> 00:29:50,871
Ser ut til at Palmer
dekket til hullet i skroget,
507
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
slik at Snart og Lance
kunne flykte fra maskinrommet.
508
00:29:53,959 --> 00:29:55,042
Så snart han er om bord,
509
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
må du lukke lasterommet
og forsegle luftslusen, Gideon.
510
00:30:03,218 --> 00:30:04,510
Ray.
511
00:30:10,142 --> 00:30:12,226
Ray, ikke mist bevisstheten!
512
00:30:12,394 --> 00:30:14,812
Jeg er redd Palmer har fått hjertestans.
513
00:30:14,980 --> 00:30:17,565
Jeg kan ikke miste deg også.
Ray, jeg trenger deg!
514
00:30:17,733 --> 00:30:21,068
Mulighetene hans for å overleve
er mindre enn 3720 til én.
515
00:30:21,236 --> 00:30:22,528
Ray!
516
00:30:25,407 --> 00:30:29,577
Ray, kom igjen. Du er sterk.
Kom tilbake til meg.
517
00:30:31,079 --> 00:30:34,832
Ray!
518
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Kan du slutte å slå meg i brystet?
519
00:30:41,173 --> 00:30:44,008
Hvorfor får de det alltid til å virke
som en bra ting, i filmer?
520
00:30:44,176 --> 00:30:45,760
Jeg trodde du var død.
521
00:30:47,095 --> 00:30:48,929
Jeg tror jeg var det i et øyeblikk.
522
00:30:50,599 --> 00:30:51,766
Takk.
523
00:30:52,601 --> 00:30:53,934
Trenger dere et øyeblikk?
524
00:30:56,855 --> 00:30:57,938
Går det bra?
525
00:30:58,106 --> 00:30:59,690
Palmer holdt på å dø.
526
00:30:59,858 --> 00:31:01,233
Velkommen til klubben.
527
00:31:01,401 --> 00:31:03,944
Gideon, hva skjer på Acheron?
528
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
Pussig at du spør.
Jeg fikk nettopp en melding fra Rory.
529
00:31:06,907 --> 00:31:10,201
Han har visst rømt,
og vender nå tilbake til Bølgerytter.
530
00:31:10,369 --> 00:31:11,619
Det var det jeg sa.
531
00:31:11,787 --> 00:31:14,372
De piratene valgte feil fyr å kødde med.
532
00:31:15,457 --> 00:31:17,708
Når lærte Rory å fly hoppeskipet?
533
00:31:17,876 --> 00:31:19,543
Og hvordan fant han oss?
534
00:31:19,711 --> 00:31:21,295
Jeg tok meg faktisk av flyvingen.
535
00:31:21,463 --> 00:31:23,964
Han fikk ganske mye juling av piratene.
536
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
Her kommer han.
537
00:31:41,400 --> 00:31:42,733
Går det bra, Mick?
538
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
Gutter!
539
00:31:48,573 --> 00:31:50,324
Skipet er deres.
540
00:31:57,249 --> 00:31:58,833
Din jævel.
541
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Hva er det du gjør, Mick?
542
00:32:12,180 --> 00:32:14,932
Får oss hjem. Er du med på det?
543
00:32:21,440 --> 00:32:22,648
Ja.
544
00:32:24,192 --> 00:32:27,319
På tide å velge side, antar jeg.
545
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Valgt.
546
00:32:33,034 --> 00:32:34,368
Fortere!
547
00:32:34,870 --> 00:32:37,872
Ta dem! Jeg henter tidsmaskinen.
548
00:32:42,711 --> 00:32:44,336
Er Acherons hoppeskip fortsatt i drift?
549
00:32:44,504 --> 00:32:47,673
-Ja.
-Sett i gang, og kom dere av Acheron.
550
00:32:47,841 --> 00:32:49,675
Jeg har noe uoppgjort med Valor.
551
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
-Jeg forlater ikke skipet mitt.
-Og vi etterlater deg ikke.
552
00:32:53,638 --> 00:32:55,347
Så hva er planen, kaptein?
553
00:32:55,515 --> 00:32:57,892
Valor og hans menn er mange flere enn oss.
554
00:32:58,685 --> 00:33:01,228
Vi kan ikke beseire dem
på konvensjonelt vis.
555
00:33:11,740 --> 00:33:14,909
Rory er på vei til maskinrommet
for å få tilgang til tidsmaskinen.
556
00:33:15,076 --> 00:33:16,577
Jeg tar meg av det.
557
00:33:40,894 --> 00:33:42,520
Hva skjer?
558
00:33:43,605 --> 00:33:44,688
Du taper.
559
00:33:47,526 --> 00:33:48,609
Gilbert?
560
00:33:48,777 --> 00:33:51,612
Tidspiratene er ti sekunder bak deg.
Og kommer nærmere.
561
00:33:51,780 --> 00:33:54,406
-Det gir oss ikke mye tid.
-Tror du Rips plan vil fungere?
562
00:33:54,574 --> 00:33:55,741
Ja, det var det jeg trodde.
563
00:33:56,535 --> 00:33:57,910
Gå bort fra den, Mick.
564
00:34:00,413 --> 00:34:03,624
Hør her, blondine.
Går du vekk, dreper jeg deg ikke.
565
00:34:04,125 --> 00:34:05,626
Du vet jeg ikke kan det.
566
00:34:05,794 --> 00:34:08,879
Jeg liker deg, Sara. Du er tøff.
567
00:34:10,632 --> 00:34:12,925
Det er derfor
jeg bare skal drepe deg litt!
568
00:34:57,012 --> 00:34:58,178
Mick!
569
00:35:02,517 --> 00:35:04,310
Kaptein Hunter, vi er i posisjon.
570
00:35:05,520 --> 00:35:06,937
-Kaptein?
-Ja!
571
00:35:07,105 --> 00:35:09,607
Jeg er litt opptatt akkurat nå.
572
00:35:10,150 --> 00:35:13,110
Det kan være, men vi har gått opp for tid.
573
00:35:15,363 --> 00:35:16,697
Kaptein, planen.
574
00:35:22,370 --> 00:35:24,371
Vi venter på signalet ditt.
575
00:35:38,219 --> 00:35:39,511
-Gilbert.
-Ja, sir.
576
00:35:40,221 --> 00:35:42,890
Du må høre nøye etter.
577
00:36:00,367 --> 00:36:02,201
Rip, vi er trygge!
578
00:36:06,873 --> 00:36:08,040
Skottdøra lukket.
579
00:36:08,208 --> 00:36:11,251
Eksplosiv dekomprimering
har evakuert tidspiratene.
580
00:36:11,419 --> 00:36:13,170
Takk, Gilbert.
581
00:36:14,047 --> 00:36:15,923
Kontakt Bølgerytter.
582
00:36:16,091 --> 00:36:18,092
Bølgerytter, dette er kaptein Hunter.
583
00:36:18,259 --> 00:36:21,178
Vi har tatt kontroll over Acheron igjen.
Hva er status?
584
00:36:21,554 --> 00:36:23,597
Hva vil du gjøre, Snart?
585
00:36:30,689 --> 00:36:32,106
Det hadde vel være urettferdig
586
00:36:32,273 --> 00:36:35,693
om jeg arresterte deg
etter at du reddet skipet mitt
587
00:36:36,194 --> 00:36:37,945
og fanget Jon Valor for meg.
588
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Glad for å hjelpe en annen tidsmester.
589
00:36:41,116 --> 00:36:42,866
Selv om jeg ikke fortjener den tittelen.
590
00:36:43,952 --> 00:36:45,035
Jeg tok feil.
591
00:36:45,203 --> 00:36:47,204
Du har bevist det i dag.
592
00:36:47,539 --> 00:36:49,873
Du er fortsatt pokker til tidsmester.
593
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
Og det er derfor jeg gir deg denne.
594
00:36:54,879 --> 00:36:56,755
-Hva er det?
-Gilbert?
595
00:36:56,923 --> 00:36:59,717
Ved hjelp av Forsvinningspunktets
nyeste tidslinjedata
596
00:36:59,884 --> 00:37:04,555
kalkulererjeg en 99,8 prosent sjanse
for at du finner Vandal Savage
597
00:37:04,723 --> 00:37:07,725
i Harmony Falls i Oregon, i mars 1958.
598
00:37:08,393 --> 00:37:10,477
Takk, kaptein Baxter.
599
00:37:11,396 --> 00:37:13,564
Jeg forstår fortsatt ikke
hvorfor du gjør alt dette.
600
00:37:14,649 --> 00:37:17,234
Før alt dette begynte,
hadde nok ikke jeg gjort det heller.
601
00:37:17,402 --> 00:37:20,070
Vi beskytter historien, selve tida.
602
00:37:20,238 --> 00:37:22,948
Det finnes ikke noe høyere kall.
603
00:37:23,783 --> 00:37:25,075
Det kalles "kjærlighet".
604
00:37:26,661 --> 00:37:27,911
Rip.
605
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
Rip. Rip!
606
00:37:32,667 --> 00:37:34,585
Se på meg, Rip!
607
00:37:37,005 --> 00:37:40,674
-Ikke vær sint på meg.
-Nei, jeg er ikke det.
608
00:37:41,342 --> 00:37:44,344
-Jeg hadde tenkt til å trekke meg.
-Jeg vet det.
609
00:37:44,512 --> 00:37:47,848
Og jeg hadde ikke tillatt det.
Dette har alltid vært drømmen din.
610
00:37:48,016 --> 00:37:51,018
Ja, men du er så mye bedre
til dette enn meg.
611
00:37:51,186 --> 00:37:54,855
Jeg kan ikke forstå
hvorfor du vil oppgi alt.
612
00:37:55,857 --> 00:37:58,025
Det er pussig.
Det var du som fikk meg til å innse
613
00:37:58,193 --> 00:38:00,110
at jeg aldri kan bli en tidsmester.
614
00:38:01,279 --> 00:38:04,615
Jeg fant noe med deg, noe vidunderlig.
615
00:38:06,993 --> 00:38:08,368
Jeg fant kjærlighet.
616
00:38:09,370 --> 00:38:12,706
Den tingen tidsmesterne
alltid lærte oss å unngå.
617
00:38:12,874 --> 00:38:14,291
Men de tok feil, Rip.
618
00:38:14,459 --> 00:38:16,877
Kjærlighet er ingen trussel.
619
00:38:17,045 --> 00:38:20,506
Den er vakker og sterk,
620
00:38:20,673 --> 00:38:24,885
og når du kjenner den,
forandrer kjærlighet alt.
621
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Slik den forandret meg.
622
00:38:29,849 --> 00:38:31,391
Og det var derfor jeg måtte trekke meg,
623
00:38:31,559 --> 00:38:35,479
for jeg kan aldri tilhøre noe
som vender sannheten ryggen.
624
00:38:35,814 --> 00:38:40,484
Plutselig virker profesjonen jeg har valgt
fryktelig uviktig.
625
00:38:40,652 --> 00:38:44,154
Nei, verden trenger tidsmesterne,
626
00:38:45,156 --> 00:38:49,910
og tidsmesterne trenger
så avgjort Rip Hunter.
627
00:38:51,496 --> 00:38:56,500
Mitt eneste ønske er at du en dag,
når du reiser gjennom tid og rom,
628
00:38:57,168 --> 00:39:01,171
vil innse det jeg har innsett,
og forstå hvorfor jeg gjør det jeg gjør.
629
00:39:02,257 --> 00:39:04,758
Jeg håper du tenker på meg
når den dagen kommer.
630
00:39:05,343 --> 00:39:06,593
Det skal jeg.
631
00:39:08,680 --> 00:39:09,930
For jeg vil være sammen med deg.
632
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
Hei. Jeg så etter deg.
633
00:39:24,195 --> 00:39:25,529
Hvordan føler du deg?
634
00:39:25,697 --> 00:39:29,950
Bra. Jeg kommer meg visst raskt
etter nedkjøling.
635
00:39:30,243 --> 00:39:33,704
Jeg klarte å huske
noen av tingene du sa til meg
636
00:39:33,872 --> 00:39:35,455
da jeg nesten var død.
637
00:39:36,624 --> 00:39:38,458
Du tok feil, forresten.
638
00:39:39,294 --> 00:39:41,253
Du trenger ikke meg. Du trenger ingen.
639
00:39:41,421 --> 00:39:45,757
Du er jo ganske utrolig,
og jeg er heldig som får være din venn,
640
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
være på dette oppdraget med...
641
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Det er overraskende.
642
00:40:04,152 --> 00:40:06,361
Ok, jeg sier det.
643
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
Hvorfor ikke bare slippe ham av i 2016?
644
00:40:10,199 --> 00:40:13,160
Fordi søstera mi lever i 2016,
645
00:40:13,620 --> 00:40:16,330
og søstera di, og kona di.
646
00:40:16,497 --> 00:40:18,498
Så hva er det vi snakker om her?
647
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Å ha Rory i arresten
til vi får has på Savage?
648
00:40:21,169 --> 00:40:24,838
Nei. Arresten er uegnet
for lengre opphold.
649
00:40:25,006 --> 00:40:27,507
Å la ham gå fritt på skipet er utelukket.
650
00:40:27,675 --> 00:40:28,759
Jeg tar meg av det.
651
00:40:28,927 --> 00:40:30,719
Med det mener du å drepe.
652
00:40:30,887 --> 00:40:33,388
Jeg tar meg av det, sa jeg.
653
00:40:54,118 --> 00:40:57,120
Jeg sa at det var siste gangen du slo meg.
654
00:40:58,456 --> 00:41:00,123
Du hadde rett.
655
00:41:01,626 --> 00:41:03,585
Er det planen?
656
00:41:03,753 --> 00:41:06,338
Ta meg med ut i ingenmannsland,
657
00:41:06,506 --> 00:41:08,632
der ingen finner liket?
658
00:41:10,843 --> 00:41:13,762
Jeg skulle ønske
det var en annen måte, Mick,
659
00:41:13,930 --> 00:41:15,555
men du er farlig.
660
00:41:16,516 --> 00:41:18,141
En belastning for teamet.
661
00:41:18,309 --> 00:41:19,309
Teamet?
662
00:41:19,769 --> 00:41:21,395
Du og jeg var et team.
663
00:41:23,648 --> 00:41:24,898
Hva skjedde med deg?
664
00:41:27,318 --> 00:41:29,152
Folk endrer seg.
665
00:41:29,654 --> 00:41:31,905
Du tror du er en slags helt,
666
00:41:32,073 --> 00:41:37,160
men innerst inne er du fortsatt den lille
drittungen jeg reddet i ungdomsfengselet.
667
00:41:37,495 --> 00:41:39,496
Du har ikke tæl nok.
668
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
Vil du drepe meg?
669
00:41:42,834 --> 00:41:44,209
Drep meg.
670
00:41:45,670 --> 00:41:48,922
Bare én av oss går herfra i live.
671
00:41:54,679 --> 00:41:55,721
Du har rett.
672
00:42:23,750 --> 00:42:25,751
Oversatt av : Helle Ulvestad, Deluxe
673
00:42:25,918 --> 00:42:26,918
Norwegian