1 00:00:02,586 --> 00:00:03,758 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,923 un tirano inmortal llamado Vandal Savage 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,467 conquistó al mundo y asesinó a mi esposa e hijo. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,181 Reuní a un grupo de elite 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 para buscarlo en el tiempo y detener su ascenso al poder. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,106 Mi plan no fue apoyado 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,233 por el grupo al que juré lealtad, 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,689 los Amos del Tiempo. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,150 En el futuro, quizá mis amigos no sean héroes, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,610 pero si tenemos éxito, 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,739 serán recordados como leyendas. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,951 Anteriormente, en Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,207 Los Amos del Tiempo desalientan el matrimonio. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,118 Pero me enamoré. 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,002 Y tuvimos un hijo. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,378 Jonas. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,293 Quizá podríamos tomar algo. 18 00:00:39,456 --> 00:00:40,503 ¿Me estás invitando a salir? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,213 Sí. ¿Está bien? 20 00:00:42,376 --> 00:00:43,969 Creo que mi vida es complicada 21 00:00:44,127 --> 00:00:46,346 sin agregarle Io que sea esto. 22 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 Esto es Star City. 23 00:00:48,131 --> 00:00:50,133 Sí, Star City en 2046. 24 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 Es Io que siempre quisimos. 25 00:00:51,593 --> 00:00:53,140 Podríamos vivir como reyes aquí. 26 00:00:55,973 --> 00:00:57,441 ¡Hijo de perra! 27 00:00:57,599 --> 00:00:59,021 Vuelves a ponerme una mano encima, 28 00:00:59,184 --> 00:01:00,731 y tú también te quemarás. 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,399 Vamos, Jonas. Está escuchando. 30 00:01:06,483 --> 00:01:08,326 Hola, papi. Te extrañamos. 31 00:01:08,485 --> 00:01:09,828 Y te queremos. 32 00:01:09,987 --> 00:01:11,159 Y te queremos. 33 00:01:12,197 --> 00:01:13,870 ¿Quieres decirle algo más? 34 00:01:14,408 --> 00:01:16,376 Vuelve pronto, papi. 35 00:01:20,205 --> 00:01:23,880 Hola, Rip. No sé si recibiste nuestro último mensaje. 36 00:01:24,042 --> 00:01:26,420 Le dije a Jonas que tenías trabajo, 37 00:01:26,878 --> 00:01:29,176 pero creí que ya habrías vuelto a esta altura. 38 00:01:30,132 --> 00:01:34,478 Londres está... Las cosas cambiaron. 39 00:01:35,554 --> 00:01:36,680 Es difícil saber qué sucede 40 00:01:36,847 --> 00:01:40,192 con tantos soldados y rumores. 41 00:01:41,977 --> 00:01:43,900 Solo quiero saber que estás bien. 42 00:01:44,646 --> 00:01:45,863 Donde sea que estés, 43 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 cuando sea que estés, 44 00:01:50,402 --> 00:01:51,995 te amo, Rip. 45 00:01:53,989 --> 00:01:56,617 Vamos, Jonas. Está escuchando. 46 00:01:57,701 --> 00:01:59,453 Hola, papi. Te extrañamos. 47 00:01:59,870 --> 00:02:01,087 Y te queremos. 48 00:02:01,246 --> 00:02:02,293 Y te queremos. 49 00:02:02,456 --> 00:02:03,628 Lamento interrumpir, Capitán. 50 00:02:03,790 --> 00:02:06,634 No hay problema. Estaba trabajando. 51 00:02:07,377 --> 00:02:09,300 -¿Qué es todo esto'? - Intento unir los punios. 52 00:02:09,463 --> 00:02:12,467 Encontrar el mejor momento para golpear a Savage. 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,016 ¿Y? 54 00:02:14,176 --> 00:02:15,769 Le perdí el rastro. 55 00:02:15,927 --> 00:02:17,679 Para conservar el elemento sorpresa, 56 00:02:17,846 --> 00:02:19,063 apuesto que el mejor movimiento 57 00:02:19,222 --> 00:02:21,065 es viajar más atrás en el tiempo. 58 00:02:21,224 --> 00:02:23,568 Pero nada aquí indica dónde encontrarlo. 59 00:02:24,186 --> 00:02:25,654 ¿Quizá pueda ayudarte a buscar? 60 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 ¡Ya he buscado! 61 00:02:28,523 --> 00:02:29,900 Lo siento. 62 00:02:30,484 --> 00:02:32,202 Es solo que el riesgo es tan grande. 63 00:02:32,736 --> 00:02:35,785 Juré salvara mi familia, pero les estoy fallando. 64 00:02:38,283 --> 00:02:40,206 Quizá no soy el Amo del Tiempo que merecen. 65 00:02:41,161 --> 00:02:45,132 Debes serlo. Eres el único que tienen. 66 00:02:46,958 --> 00:02:48,335 ¿Gideon no puede ayudarnos? 67 00:02:48,919 --> 00:02:50,011 No. Cuando una nave vuelve 68 00:02:50,170 --> 00:02:51,547 al Punto de Desaparición, 69 00:02:51,713 --> 00:02:53,886 su CPU se actualiza de Ia Base de Datos Temporal. 70 00:02:54,049 --> 00:02:59,180 Debido a mi clandestinidad, no pudimos hacerlo. 71 00:02:59,346 --> 00:03:00,518 ¿Lo que dices es 72 00:03:00,681 --> 00:03:03,434 que Gideon necesita una actualización de software? 73 00:03:03,850 --> 00:03:05,067 Lo cual explica por qué 74 00:03:05,227 --> 00:03:07,070 has estado encerrado aquí una semana. 75 00:03:07,229 --> 00:03:08,947 ¿De veras pasó una semana? 76 00:03:11,233 --> 00:03:14,612 Y algunos miembros del equipo se están poniendo inquietos. 77 00:03:17,906 --> 00:03:18,953 Me harté. 78 00:03:19,157 --> 00:03:23,503 No le hagan caso. Aún le duele haber dejado 2046. 79 00:03:23,662 --> 00:03:25,881 Me duele porque me reclutaron 80 00:03:26,039 --> 00:03:28,462 por mi habilidad única de prender fuego a las cosas. 81 00:03:28,625 --> 00:03:31,094 Y ahora, estoy encerrado en el lugar 82 00:03:31,253 --> 00:03:33,631 donde no puedo prender fuego a las cosas, 83 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 una nave espacial. 84 00:03:34,965 --> 00:03:36,387 ¿A dónde crees que vas? 85 00:03:38,009 --> 00:03:40,228 ¿Por qué'? ¿Me golpearás en Ia cabeza 86 00:03:40,387 --> 00:03:41,809 si no te hago caso otra vez? 87 00:03:46,268 --> 00:03:48,566 ¿Todo bien entre ustedes? 88 00:03:48,729 --> 00:03:51,278 Sí. Perfecto. 89 00:03:51,440 --> 00:03:54,535 Capitán, ¡ntercepté una transmisión del espacio. 90 00:03:54,693 --> 00:03:56,286 Una señal de peligro dela Acheron. 91 00:03:56,445 --> 00:03:57,742 Es una nave de Ia Flota del Tiempo. 92 00:03:57,904 --> 00:04:00,123 Sí, Io sé. Gracias, Gideon. 93 00:04:00,282 --> 00:04:02,751 Falla del sistema. Estoy varada. 94 00:04:02,909 --> 00:04:05,253 No puedo saltar. Los controles no responden. 95 00:04:05,412 --> 00:04:08,211 Soy Ia Cap. Eve Baxter, dela nave del tiempo Acheron, 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 solicitando rescate de emergencia. 97 00:04:13,503 --> 00:04:15,176 ¿Y por qué nos importa esta chica? 98 00:04:15,338 --> 00:04:17,340 No nos importa. Pero Ia computadora de Ia Acheron 99 00:04:17,507 --> 00:04:18,804 contiene los datos actuales 100 00:04:18,967 --> 00:04:20,264 de Ia ubicación de Savage. 101 00:04:20,427 --> 00:04:22,145 Gideon, fija el rumbo 102 00:04:22,304 --> 00:04:23,521 para Ia posición de Acheron. 103 00:04:23,680 --> 00:04:24,806 Sí, Capitán. 104 00:04:24,973 --> 00:04:27,476 ¿Está en el espacio profundo? No sabía que podíamos 105 00:04:27,642 --> 00:04:31,272 explorar los lugares remotos de Ia galaxia. ¡Increíble! 106 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 No, Io increíble 107 00:04:32,856 --> 00:04:34,199 es que vayamos a asistir 108 00:04:34,441 --> 00:04:35,693 a los que nos persiguen. 109 00:04:35,859 --> 00:04:38,783 ¿No parece sospechoso que esta llamada de auxilio 110 00:04:38,945 --> 00:04:40,538 nos llegara? 111 00:04:40,697 --> 00:04:42,370 -¿Y si es una trampa? - No Io sabemos. 112 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 Pero sí sabemos que no tenemos rastro de Savage, 113 00:04:44,701 --> 00:04:46,374 y a menos que Gideon pueda cargar los datos 114 00:04:46,536 --> 00:04:48,880 -de la computadora de Acheron... - Me sumo. 115 00:04:49,539 --> 00:04:50,711 ¿Si? 116 00:04:50,874 --> 00:04:52,046 Cuanto antes acabamos con Savage, 117 00:04:52,209 --> 00:04:53,882 más pronto vuelvo a donde pertenezco. 118 00:04:54,044 --> 00:04:55,216 ¿La prisión? 119 00:04:55,378 --> 00:04:57,847 Cualquier prisión en la Tierra es mejorque esta. 120 00:04:58,507 --> 00:05:00,305 - ¡ Gideon! - Sí, señor. 121 00:05:01,384 --> 00:05:04,058 - A toda marcha. - CIaro, Capitán. 122 00:05:28,995 --> 00:05:30,292 Prof. Siein, Sr. Jackson, 123 00:05:30,455 --> 00:05:31,957 ¿querrían unirse al grupo de abordaje? 124 00:05:32,123 --> 00:05:34,672 La oportunidad de una maniobra extravehicular. 125 00:05:34,835 --> 00:05:37,088 -¿Qué puede ser más emocionante? - Muchas cosas. 126 00:05:37,254 --> 00:05:38,847 Comencemos. 127 00:05:40,924 --> 00:05:44,098 ¿Crees que haya algo que podamos robar en esa nave? 128 00:05:44,261 --> 00:05:46,605 Solo busco un cambio de aire. 129 00:05:46,763 --> 00:05:48,265 Si te parece bien, jefe. 130 00:05:49,850 --> 00:05:53,480 Dr. Palmer, dejo Ia nave en sus manos. 131 00:05:53,645 --> 00:05:55,147 Y Io dejo a él en tus manos. 132 00:06:07,367 --> 00:06:09,711 Tengo Ia exiraña sensación 133 00:06:09,870 --> 00:06:11,247 de que vuelvo a tener 10 años. 134 00:06:11,413 --> 00:06:13,461 ¿Muchos viajes espaciales de niño, profesor? 135 00:06:13,623 --> 00:06:14,920 Solo en mis sueños. 136 00:06:15,083 --> 00:06:18,804 Después de leer el primer número de Rick Starr: Space Ranger. 137 00:06:18,962 --> 00:06:21,715 ¿Comandante espacial Stein? No me Io imagino. 138 00:06:21,882 --> 00:06:24,226 Quería viajar por el espacio, 139 00:06:24,384 --> 00:06:27,103 sobrevivir con mi ingenio y armas láser. 140 00:06:27,762 --> 00:06:30,481 Incluso construí un cohete con cajas de cartón. 141 00:06:30,807 --> 00:06:32,059 ¿Qué te detuvo? 142 00:06:32,225 --> 00:06:33,943 La NASA tiene reglas estricías 143 00:06:34,102 --> 00:06:35,319 sobre los problemas de visión. 144 00:06:35,478 --> 00:06:36,525 Y el consumo de marihuana. 145 00:06:37,022 --> 00:06:38,069 Gideon, ¿has podido 146 00:06:38,231 --> 00:06:39,574 conectarte con Ia computadora? 147 00:06:39,733 --> 00:06:41,451 Parece que un código de autodestruccián 148 00:06:41,610 --> 00:06:43,658 deshabilitó el sistema de navegación temporal. 149 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 ¿Qué significa? 150 00:06:44,988 --> 00:06:47,207 Quizá sea resultado de una falla. 151 00:06:47,991 --> 00:06:49,163 Pero por las dudas, Manin, 152 00:06:49,326 --> 00:06:51,704 te pediré que te quedes en Ia Jumpship_ 153 00:06:51,870 --> 00:06:53,167 ¿Entonces si algo sale mal, 154 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 el sabelotodo está a cargo? 155 00:06:54,497 --> 00:06:59,003 Saca el mando de emergencia. EI Cte. Espacial tiene trabajo. 156 00:06:59,544 --> 00:07:02,047 Rip, necesito una actualización. 157 00:07:03,006 --> 00:07:05,509 ¿Qué tal esto? ¡Abordaron Ia nave! 158 00:07:09,220 --> 00:07:11,018 -¡Nos invadieron! - Excelente. 159 00:07:11,181 --> 00:07:13,229 Quizá note tomas esto muy en serio, Miranda. 160 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 '¿Gary? '¿n Sí' Cabitanm 161 00:07:14,559 --> 00:07:16,311 ¿Podrías abrir Ia compuerta de babor? 162 00:07:16,478 --> 00:07:19,357 Me gustan las misiones suicidas como a todo el mundo. 163 00:07:19,522 --> 00:07:21,866 - Ya me oíste, Gary. - Sí, señora. 164 00:07:22,692 --> 00:07:23,864 ¿Cuál es el plan? 165 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Rip, quizá quieras tomarte de algo. 166 00:07:25,820 --> 00:07:27,493 Eso hago. Es un arma. 167 00:07:27,656 --> 00:07:29,203 Algo más. Hazlo, porfavor. 168 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 Ahora, Gary. 169 00:07:36,039 --> 00:07:37,131 Escatilla gamma-delta abierta. 170 00:07:37,290 --> 00:07:40,009 La descompresión evacuó a los piratas del tiempo. 171 00:07:40,168 --> 00:07:43,047 Sella Ia escotilla, activa el motor temporal y acelera. 172 00:07:46,257 --> 00:07:48,055 SIMULACIÓN FINALIZADA 173 00:07:54,391 --> 00:07:55,734 Bien hecho, Tie. Coburn. 174 00:07:55,892 --> 00:07:57,940 ¿"Bien hecho"? Casi nos mata. 175 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 EI equivalente en una simulación, al menos, 176 00:08:00,271 --> 00:08:02,399 Demostró razonamiento no convencional 177 00:08:02,565 --> 00:08:04,283 contra un número abrumador. 178 00:08:04,442 --> 00:08:07,446 Podría aprender algo de ella, teniente Hunter. 179 00:08:15,078 --> 00:08:18,082 Declan tenía razón. Enséñame más. 180 00:08:25,130 --> 00:08:26,302 Señor, puedo explicarlo. 181 00:08:26,464 --> 00:08:27,932 No se moleste, teniente. 182 00:08:28,091 --> 00:08:29,684 Guárdelo para su juicio. 183 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 Oye. Podemos solucionarlo. 184 00:08:38,601 --> 00:08:40,228 Lo superaremosjuntos. 185 00:08:40,395 --> 00:08:42,944 Ese es el problema. No podemos estarjuntos. 186 00:08:43,106 --> 00:08:44,153 Sabíamos que las relaciones 187 00:08:44,315 --> 00:08:45,441 estaban totalmente prohibidas. 188 00:08:45,608 --> 00:08:47,781 Debe haber forma de solucionar esto. 189 00:08:47,944 --> 00:08:49,287 Lo siento. 190 00:08:50,989 --> 00:08:52,286 Necesito tiempo para pensar. 191 00:09:10,133 --> 00:09:12,306 Manténganse cerca y alerta. 192 00:09:16,765 --> 00:09:19,439 Citando todas las películas de Star Wars: 193 00:09:19,601 --> 00:09:21,103 "tengo un mal presentimiento". 194 00:09:43,166 --> 00:09:44,338 Fue un esfuerzo valiente. 195 00:09:45,919 --> 00:09:47,136 Déjelo libre. 196 00:09:50,507 --> 00:09:51,850 ¿Si no, Qué? 197 00:09:53,510 --> 00:09:54,727 Hazlo que dice el hombre. 198 00:09:59,182 --> 00:10:00,525 ¿Quién diablos son estos? 199 00:10:00,683 --> 00:10:05,189 Estos, Sr. Jackson, son piratas del tiempo. 200 00:10:21,454 --> 00:10:23,047 Capitán Jon Valor. 201 00:10:23,206 --> 00:10:25,004 ¿Qué le pasó a Ia capitana Baxter? 202 00:10:25,458 --> 00:10:26,459 Iba de camino de vuelta 203 00:10:26,626 --> 00:10:27,969 al Punto de Desaparición a apresarnos 204 00:10:28,128 --> 00:10:29,300 CUBHÓO nos GSCSDBFÏIOS. 205 00:10:29,462 --> 00:10:31,305 Pero antes tomar control de Ia Acheran... 206 00:10:31,464 --> 00:10:33,887 Destruyó su motor temporal según el protocolo. 207 00:10:34,050 --> 00:10:35,302 EI mismo protocolo que decía 208 00:10:35,468 --> 00:10:37,186 que otro Amo del Tiempo podía rescatarla. 209 00:10:37,345 --> 00:10:39,222 ¿Te parezco un Amo del Tiempo? 210 00:10:39,389 --> 00:10:40,356 Pareces el tipo de hombre 211 00:10:40,515 --> 00:10:41,812 que tiraría a su abuela al espacio. 212 00:10:41,975 --> 00:10:43,227 Yo tampoco Io soy, 213 00:10:43,393 --> 00:10:45,816 así que podrías Iiberarnos. 214 00:10:48,565 --> 00:10:50,238 Corrígeme si me equivoco. 215 00:10:50,400 --> 00:10:51,526 Eres el maldito Rip Hunter. 216 00:10:53,153 --> 00:10:54,279 Creí que serías más alto. 217 00:10:54,445 --> 00:10:56,789 - No dijiste que eras famoso. - Famoso en el mal sentido. 218 00:10:56,948 --> 00:10:58,165 Solía perseguir 219 00:10:58,324 --> 00:10:59,997 a los hombres como yo por el tiempo. 220 00:11:00,160 --> 00:11:01,582 Si no nos devuelves a nuestra nave, 221 00:11:01,744 --> 00:11:04,873 un hombre llamado Vandal Savage destruirá a todo el mundo, 222 00:11:05,039 --> 00:11:07,838 incluidos Amos del Tiempo y piratas, sin distinción. 223 00:11:08,001 --> 00:11:11,096 Por primera vez, estamos del mismo lado. 224 00:11:11,254 --> 00:11:14,599 Ese tonto eslogan debería venir con su propia pala. 225 00:11:14,757 --> 00:11:17,010 - Prepara el grupo de abordaje. - Sí, señor. 226 00:11:17,177 --> 00:11:19,976 Si fuera usted, Io reconsideraría, Sr. Valor. 227 00:11:20,138 --> 00:11:21,185 ¿De veras? 228 00:11:21,347 --> 00:11:22,519 Indiqué a mi tripulación 229 00:11:22,682 --> 00:11:23,934 que disparara a cualquier nave, 230 00:11:24,100 --> 00:11:25,272 incluida Ia nave que Ia lance. 231 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 ¿Con el gran Rip Hunter abordo? 232 00:11:27,103 --> 00:11:28,355 Lo dudo. 233 00:11:28,521 --> 00:11:30,649 No conoces a mi tripulación. 234 00:11:30,815 --> 00:11:33,318 Son implacables y rudos en las batallas. 235 00:11:33,484 --> 00:11:37,580 Los guerreros más formidables del tiempo y el espacio. 236 00:11:38,239 --> 00:11:41,243 Bitácora del capitán. Fecha estelar 837.9. 237 00:11:41,409 --> 00:11:42,410 Esperamos noticias 238 00:11:42,577 --> 00:11:44,204 del equipo que abordó Ia Acheron. 239 00:11:44,370 --> 00:11:46,839 Odio darte Ia noticia, pero no eres el Cap. Kirk. 240 00:11:47,874 --> 00:11:49,000 Eres Picard. 241 00:11:49,709 --> 00:11:52,804 Pero Picard era cauteloso, daba cátedra, era asexuado, 242 00:11:52,962 --> 00:11:54,760 Díselo a Vash. 243 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Y que conste, Picard era más sexi que Kirk. 244 00:12:01,387 --> 00:12:02,559 Mick se equivocó. 245 00:12:02,722 --> 00:12:05,100 Esta nave no es una prisión, es una cámara de tortura. 246 00:12:05,266 --> 00:12:07,860 Creo que el problema de Mick no es con Ia nave. 247 00:12:08,019 --> 00:12:08,986 ¿Crees que es conmigo? 248 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 Tú Io golpeaste 249 00:12:10,313 --> 00:12:12,566 y Io obligaste a abandonar Star City en 2046, 250 00:12:12,732 --> 00:12:15,326 que era como Disneyland para criminales. 251 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 Lo superará. Mick es temperamental. 252 00:12:19,155 --> 00:12:22,250 Una vez que se calme, todo volverá ala normalidad. 253 00:12:22,408 --> 00:12:25,708 Sí, apuesto a que sonó más convincente en tu cabeza. 254 00:12:27,205 --> 00:12:29,503 Quiero hablar con el Capitan Interino Raymond Palmer. 255 00:12:29,666 --> 00:12:32,010 "Capitán Interino". Me gusta cómo suena. 256 00:12:33,336 --> 00:12:34,883 Soy el capitán Palmer. ¿Quién eres? 257 00:12:35,046 --> 00:12:36,969 Soy el que tiene de rehén a tu tripulación. 258 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 Capitán Palmer, le informe' al Sr. Valor 259 00:12:40,218 --> 00:12:42,186 sobre el feroz ataque que recibirá 260 00:12:42,345 --> 00:12:44,723 si no nos libera inmediatamente. 261 00:12:49,102 --> 00:12:51,571 Te Io pondré fácil. 262 00:12:51,729 --> 00:12:54,278 Entregas tu nave, y los dejo ilesos 263 00:12:54,440 --> 00:12:56,784 en un lugar y tiempo que elijan. 264 00:12:56,943 --> 00:12:58,069 Tienes 10 segundos para decidir. 265 00:12:58,236 --> 00:12:59,408 ¿Y si no? 266 00:12:59,570 --> 00:13:01,038 Si quieres la Waverider, 267 00:13:01,197 --> 00:13:02,449 no nos dispararás. 268 00:13:02,615 --> 00:13:03,958 Quizá, pero ahora mismo, 269 00:13:04,117 --> 00:13:05,539 tengo a su capitán en Ia mira. 270 00:13:05,702 --> 00:13:08,876 Espera. Está bien, déjame negociar... 271 00:13:09,038 --> 00:13:10,790 Diez, nueve... 272 00:13:10,957 --> 00:13:12,300 Quizá esté mintiendo. 273 00:13:12,458 --> 00:13:14,381 -...ocho, siete... - No parece. 274 00:13:14,544 --> 00:13:17,013 No conoces a Palmer. 275 00:13:17,171 --> 00:13:20,050 Y cómo sobrevivió al ataque de Imperiex. 276 00:13:22,844 --> 00:13:23,936 ¿Gideon? 277 00:13:24,095 --> 00:13:26,644 El Cap. Hunter me programó para ejecutar protocolos 278 00:13:26,806 --> 00:13:28,399 en respuesta a palabras clave. 279 00:13:28,558 --> 00:13:29,901 ¿Qué significa eso en español? 280 00:13:30,059 --> 00:13:31,060 Amárrense. 281 00:13:31,227 --> 00:13:33,446 Estamos en movimiento y preparándonos para disparar. 282 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 ¡Cielos! Nos atacan, 283 00:13:44,073 --> 00:13:45,199 Gideon, ¿quién nos dispara? 284 00:13:45,366 --> 00:13:46,913 - Órdenes del capitán. - Palmer, ¡inútil! 285 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 No. El capitán Hunter. 286 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Ataca a los piratas 287 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 que secuestraron al resto. 288 00:13:50,705 --> 00:13:51,752 ¿Piratas? 289 00:13:51,914 --> 00:13:53,257 ¿Qué haces, Gideon? 290 00:13:53,416 --> 00:13:55,259 Solo un tiro de advertencia para que sepan. 291 00:13:55,418 --> 00:13:57,261 Mi socio está en esa nave. 292 00:13:58,504 --> 00:14:02,134 ¿Dr. Palmer? ¿Capitán Hunter? ¿Hay alguien ahí? 293 00:14:04,344 --> 00:14:05,766 Depende de ti ahora, Martin. 294 00:14:08,639 --> 00:14:10,107 -¡Gilbert! - Sí, señor. 295 00:14:10,266 --> 00:14:12,689 Fija un rumbo y prepárate para responder al fuego. 296 00:14:19,901 --> 00:14:20,993 Si destruyes Ia Waverider, 297 00:14:21,152 --> 00:14:22,449 ninguno de nosotros podrá volver. 298 00:14:22,612 --> 00:14:23,864 Note preocupes. 299 00:14:24,030 --> 00:14:26,203 Solo le apunto a los sistemas de vida de su nave. 300 00:14:31,788 --> 00:14:36,885 Si fuera el sistema de puntería de Ia Acheron, 301 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 ¿dónde estaría? 302 00:14:46,386 --> 00:14:48,514 Hay una fisura del casco en la popa dela nave, 303 00:14:48,679 --> 00:14:50,898 y los piratas quitaron los controles de telemetría. 304 00:14:51,057 --> 00:14:52,684 Gideon, pasa a manual. 305 00:14:52,850 --> 00:14:54,272 ¿Qué haces? 306 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 Si esio es como un videojuego, 307 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 vuelo una nave espacial. 308 00:14:59,690 --> 00:15:01,317 ¿A dónde van? 309 00:15:01,484 --> 00:15:02,827 A solucionar Io del orificio. 310 00:15:02,985 --> 00:15:06,114 Asegúrate de que Picard no haga que nos maten. 311 00:15:06,280 --> 00:15:08,078 En realidad, ahora soy más como Sulu. 312 00:15:08,241 --> 00:15:09,709 ¡O Han Solo! 313 00:15:19,919 --> 00:15:21,921 Apunta a sus propulsores y dispara. 314 00:15:25,967 --> 00:15:27,264 ¡Dije que dispares! 315 00:15:27,427 --> 00:15:30,271 Señor, el sistema de armas fue desconectado. 316 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Manualmente. 317 00:15:31,848 --> 00:15:33,020 ¿Quién más esiá en mi nave? 318 00:15:33,182 --> 00:15:34,775 Un buen capitán mantiene sus armas 319 00:15:34,934 --> 00:15:36,231 ocultas de sus enemigos, Sr. Valor. 320 00:15:36,394 --> 00:15:39,147 Encuentra al saboteador, tráemelo, vivo o muerto. 321 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Tendremos que seguirlos 322 00:15:40,481 --> 00:15:41,733 hasta que se queden sin aire. 323 00:15:41,899 --> 00:15:43,196 No debería demorar, 324 00:15:43,359 --> 00:15:45,077 dado el tamaño del orificio en el casco. 325 00:15:48,322 --> 00:15:49,539 Toma. 326 00:15:53,202 --> 00:15:54,795 Habla con Ia tripulación de Ia Waverider. 327 00:15:54,954 --> 00:15:57,503 Rip, dile a iu tripulación que nos permita abordar, 328 00:15:57,665 --> 00:15:59,133 y con gusto los salvaré. 329 00:15:59,292 --> 00:16:01,920 Pero de todas formas, tomaremos Ia Waverider. 330 00:16:03,754 --> 00:16:04,880 Acepta el maldito trato, Rip. 331 00:16:05,047 --> 00:16:07,345 Un capitán nunca entrega su nave. 332 00:16:08,259 --> 00:16:09,977 Además, nunca atraparán al Cap. Palmer. 333 00:16:10,136 --> 00:16:12,264 ¡Una vez le ganó al mismísimo Kanjar Ro! 334 00:16:12,472 --> 00:16:13,894 ¿Quién es Kanjar Ro? 335 00:16:14,307 --> 00:16:16,309 - Act¡vando protocolo, Capitán. - I ncreíb le. 336 00:16:16,601 --> 00:16:18,194 No hablaba con usted. 337 00:16:22,732 --> 00:16:23,824 SEÑAL PERDIDA 338 00:16:24,358 --> 00:16:25,780 ¿Qué les pasó? 339 00:16:25,943 --> 00:16:27,991 Seguíamos una proyección holográfica, 340 00:16:28,154 --> 00:16:30,327 Io que permitió que Ia Waverider escapara. 341 00:16:30,490 --> 00:16:31,787 Instrucciones secretas. 342 00:16:31,949 --> 00:16:33,292 Muy astuto, Capitán. 343 00:16:33,451 --> 00:16:34,794 Métanlos al Calabozo. 344 00:16:35,495 --> 00:16:38,999 Encontraremos los cuerpos de sus amigos, en algún momento. 345 00:16:40,124 --> 00:16:41,546 ¿Cuánto tiempo puedes seguir? 346 00:16:41,709 --> 00:16:44,713 No mucho. Me quedaré sin carga. 347 00:16:46,714 --> 00:16:49,342 Les informo que la fisura solo esta' parcialmente contenida. 348 00:16:51,886 --> 00:16:53,980 Las compuertas funcionan. 349 00:16:55,097 --> 00:16:57,316 Lástima que estemos del lado equivocado. 350 00:17:07,610 --> 00:17:08,987 ESCLUSA DE AIRE ACTIVADA 351 00:17:10,446 --> 00:17:11,789 Gracias por venir. 352 00:17:11,948 --> 00:17:13,621 Los sacaremos de aquí. Esperen un momento. 353 00:17:13,783 --> 00:17:15,126 ¿Hay otra opción? 354 00:17:15,284 --> 00:17:17,412 No quiero apresurane, Raymond, pero se pone frío. 355 00:17:17,578 --> 00:17:19,296 Normalmente, no me quejaría, pero... 356 00:17:19,455 --> 00:17:20,672 ¿No puedes abrir, Gideon? 357 00:17:20,831 --> 00:17:21,923 La compuerta esta' diseñada 358 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 para cerrarse hasta reparar la fuga. 359 00:17:23,751 --> 00:17:25,173 Bueno, eso no sucederá. 360 00:17:25,336 --> 00:17:26,713 ¿Cuánto tiempo tenemos hasta.) 361 00:17:26,879 --> 00:17:27,926 ¿Que estemos muenos? 362 00:17:36,305 --> 00:17:40,105 Capitana Baxter, soy Rip Hunter. Estoy aquí para rescatarla. 363 00:17:40,268 --> 00:17:42,771 Lo dudo. Fue directo a una trampa. 364 00:17:42,937 --> 00:17:44,280 Admito que encontramos 365 00:17:44,438 --> 00:17:47,863 algunos obstáculos imprevistos. 366 00:17:48,025 --> 00:17:49,117 Claro. 367 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Pero la sacaremos en un segundo. 368 00:17:50,695 --> 00:17:51,947 Sr. Jackson, ¿podría ver 369 00:17:52,113 --> 00:17:53,660 cómo desactivar el campo de fuerza? 370 00:17:53,823 --> 00:17:54,949 ¿No cree que Io intenté? 371 00:17:56,659 --> 00:17:57,785 Como quiera. Si cree 372 00:17:57,952 --> 00:17:59,954 que este niño tendrá más suerte... 373 00:18:00,121 --> 00:18:01,543 ¿A quién le dice “niño"? 374 00:18:01,706 --> 00:18:03,299 Lo siento. Quise decir "criminal". 375 00:18:03,457 --> 00:18:05,630 - En realidad, ese soy yo. - Todos ustedes. 376 00:18:05,793 --> 00:18:07,215 Si salimos de aquí, Io primero que haré 377 00:18:07,378 --> 00:18:08,880 es llevarlo al Punto de Desaparición 378 00:18:09,046 --> 00:18:10,889 para que Io enjuicie el Consejo del Tiempo. 379 00:18:11,716 --> 00:18:15,641 EI gran Rip Hunter. Pero mírese ahora. 380 00:18:15,803 --> 00:18:17,146 Sí, míreme ahora. 381 00:18:17,305 --> 00:18:18,682 Ayudándola a escapar de un Calabozo 382 00:18:18,848 --> 00:18:20,065 a bordo de su propia nave. 383 00:18:20,224 --> 00:18:22,727 No quiero ayuda de un hombre que rompió sujuramento, 384 00:18:22,893 --> 00:18:23,985 robó una nave del tiempo, 385 00:18:24,186 --> 00:18:27,315 y decidió cambiar Ia historia por razones egoístas. 386 00:18:28,983 --> 00:18:30,701 Para mí no tiene sentido. 387 00:18:31,694 --> 00:18:33,696 No, no espero que Io tenga. 388 00:18:36,157 --> 00:18:37,534 Rip Hunter. 389 00:18:38,576 --> 00:18:40,203 Miranda Coburn. 390 00:18:41,537 --> 00:18:43,335 Esos no son sus nombres reales, ¿no? 391 00:18:43,748 --> 00:18:44,965 No, señor. 392 00:18:45,374 --> 00:18:46,751 ¿Porqué? 393 00:18:48,836 --> 00:18:50,884 Si los enemigos supieran nuestras identidades, 394 00:18:51,047 --> 00:18:53,095 nuestros ancestros y descendientes en el tiempo 395 00:18:53,257 --> 00:18:54,429 podrían ser objetivos. 396 00:18:54,592 --> 00:18:56,890 Así como cualquier persona que pudieran amar. 397 00:18:57,053 --> 00:18:58,396 Por eso... 398 00:18:58,554 --> 00:19:00,227 Las relaciones personales están prohibidas 399 00:19:00,389 --> 00:19:01,686 por el Consejo de Amos del Tiempo. 400 00:19:01,849 --> 00:19:04,568 Y es motivo de baja inmediata. 401 00:19:05,269 --> 00:19:06,566 ¿Alguno niega 402 00:19:06,729 --> 00:19:08,356 que tenían un romance ilícito 403 00:19:08,522 --> 00:19:10,399 que violaba las reglas de este Consejo? 404 00:19:13,361 --> 00:19:14,738 En ese caso, 405 00:19:14,904 --> 00:19:16,201 Propongo posponer 406 00:19:16,364 --> 00:19:18,583 esta audiencia disciplinaria por una hora 407 00:19:18,741 --> 00:19:21,961 para darles Ia oportunidad de considerar su respuesta. 408 00:19:22,620 --> 00:19:26,090 Aunque dudo que haya alguna respuesta 409 00:19:27,083 --> 00:19:29,586 que evite que este tribunal los dé de baja a ambos 410 00:19:29,752 --> 00:19:31,095 de los Amos del Tiempo. 411 00:19:39,970 --> 00:19:43,270 Supongo que esto es como un día enla playa para ti. 412 00:19:43,432 --> 00:19:46,777 Si tengo que elegir cómo morir, congelado no estaría mal. 413 00:19:48,938 --> 00:19:51,441 ¿Cómo es morir? 414 00:19:52,650 --> 00:19:55,620 Imagino que tienes una perspectiva única. 415 00:19:55,778 --> 00:19:56,995 Es raro. 416 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Una esperaría que fuera aterrador, 417 00:20:01,367 --> 00:20:04,291 solo pánico y miedo. 418 00:20:05,538 --> 00:20:07,040 ¿Qué sentiste? 419 00:20:09,959 --> 00:20:11,461 Supongo que soledad. 420 00:20:13,295 --> 00:20:14,387 SÍ. 421 00:20:15,464 --> 00:20:18,183 Como si todos mis seres queridos estuvieran muy lejos. 422 00:20:21,137 --> 00:20:22,684 No me agradas, 423 00:20:22,847 --> 00:20:24,474 pero por Io menos no moriré sola. 424 00:20:26,976 --> 00:20:32,358 Lo más cerca que estuve de morir fue cuando conocí a Mick. 425 00:20:33,274 --> 00:20:36,323 -¿Por qué no me sorprende? - No fue así. 426 00:20:37,153 --> 00:20:38,325 Fue mi primer día en Iajuvenil. 427 00:20:38,487 --> 00:20:41,616 Tenía 14, y era el más chico. 428 00:20:42,158 --> 00:20:44,877 Algunos de los más grandes se aseguraban de que Io supiera. 429 00:20:46,537 --> 00:20:48,210 Me atacaron. 430 00:20:49,498 --> 00:20:52,217 Yo Iuché. Uno tenía un pincho. 431 00:20:53,669 --> 00:20:55,512 Pensé que era el fin. 432 00:20:56,172 --> 00:20:58,015 Hasta que Mick intervino. 433 00:20:59,216 --> 00:21:01,389 Y luego de eso no se metieron conmigo. 434 00:21:03,846 --> 00:21:06,850 Me ha defendido desde entonces. 435 00:21:09,143 --> 00:21:12,067 Esperemos que esté defendiendo a Rip y Jax ahora. 436 00:21:12,229 --> 00:21:14,573 ¿Quién más atacará a esos piratas? 437 00:21:35,169 --> 00:21:38,218 Eso les enseñará a no meterse con un físico nuclear. 438 00:21:40,257 --> 00:21:41,509 ¿Estás listo? 439 00:21:41,675 --> 00:21:43,723 No diseñé el traje de Átomo para el espacio, 440 00:21:43,886 --> 00:21:45,729 así que no sé cómo responderte. 441 00:21:45,888 --> 00:21:47,356 Mientras no esté, tú eres Ia capitana. 442 00:21:47,515 --> 00:21:48,732 Gracias. 443 00:21:48,891 --> 00:21:51,269 Pero creo que ambos sabemos que igual estoy a cargo. 444 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 Buena suene. 445 00:21:54,396 --> 00:21:56,615 Gideon, abre la escotilla. 446 00:22:08,869 --> 00:22:11,713 Lo siento, Capitán. No puedo forzar Ia puerta. 447 00:22:11,872 --> 00:22:14,921 No te preocupes, niño, no es tu culpa. Es culpa de él. 448 00:22:15,084 --> 00:22:16,427 Por si Io olvidaba, Sr. Rory, 449 00:22:16,585 --> 00:22:18,383 usted se ofreció a abordar esia nave. 450 00:22:18,546 --> 00:22:20,924 Me ofrecí para alejarme de mi socio. 451 00:22:21,090 --> 00:22:23,058 Que no ha actuado como tal 452 00:22:23,217 --> 00:22:24,309 desde que le llenó Ia cabeza 453 00:22:24,468 --> 00:22:26,266 con cuentos de hadas sobre salvar al mundo. 454 00:22:26,428 --> 00:22:28,271 Su socio iiene sus propias ideas, Sr. Rory. 455 00:22:28,430 --> 00:22:29,932 Lo que no puedo decir de usted. 456 00:22:30,099 --> 00:22:31,396 ¿Dice que soy tonto, Capitán? 457 00:22:31,559 --> 00:22:32,731 Supongamos, por un momento, 458 00:22:32,893 --> 00:22:35,442 que tú eres el capitán, atrapado en el Calabozo, 459 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 mientras Ia tripulación 460 00:22:36,772 --> 00:22:38,240 lentamente muere en tu nave dañada. 461 00:22:38,399 --> 00:22:39,742 ¿Qué harías 462 00:22:39,900 --> 00:22:41,447 para salir de ese dilema? 463 00:22:42,820 --> 00:22:44,788 ¿No tienes ninguna idea brillante? 464 00:22:44,947 --> 00:22:46,415 ¿Por qué no me sorprende ni un poco? 465 00:22:46,574 --> 00:22:47,951 Cierra la boca, ¡Ahora! 466 00:22:48,117 --> 00:22:50,165 Bien. Vamos a respirar profundo. 467 00:22:50,327 --> 00:22:52,455 ¿O qué'? ¿Me golpearás o me quemarás vivo 468 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 o usarás alguna otra forma de violencia barbárica? 469 00:22:54,790 --> 00:22:57,134 Por eso me reclutaste, ¿no? 470 00:22:57,293 --> 00:22:58,510 ¿Para golpear, lastimar y quemar? 471 00:22:58,669 --> 00:23:00,012 No. Te recluté porque tú y tu socio 472 00:23:00,170 --> 00:23:01,422 venían los dos juntos. 473 00:23:01,797 --> 00:23:02,844 ¿Qué? 474 00:23:03,007 --> 00:23:04,805 Lo siento, Sr. Rory, pero un piromaníaco 475 00:23:04,967 --> 00:23:06,435 no estaba en mis planes. 476 00:23:06,594 --> 00:23:08,938 Menos uno con el coeficiente intelectual de Ia carne. 477 00:23:10,764 --> 00:23:12,266 No quise ser tan cortante. 478 00:23:13,142 --> 00:23:15,144 Si pudiera tener un momento de silencio, 479 00:23:15,311 --> 00:23:16,688 quizá pueda pensar en una forma 480 00:23:16,854 --> 00:23:18,822 de sacarnos de esta nave pirata. 481 00:23:21,275 --> 00:23:22,868 Creo que ya te gané. 482 00:23:25,112 --> 00:23:26,329 ¿Alguien me oye? 483 00:23:26,488 --> 00:23:27,535 ¿Qué diablos crees que haces? 484 00:23:27,698 --> 00:23:29,826 Los piratas y yo charlaremos un poco. 485 00:23:29,992 --> 00:23:32,370 - No Io hagas, Rory. Demasiado tarde. 486 00:23:33,120 --> 00:23:34,167 ¿Qué quieres? 487 00:23:34,330 --> 00:23:36,128 Quiero hablar con el Capitán Valor. 488 00:23:36,290 --> 00:23:38,839 -¿Sobre qué? - Sobre una nave del tiempo. 489 00:23:39,710 --> 00:23:41,053 Te Io advierto. 490 00:23:41,211 --> 00:23:42,463 ¡Cállate! 491 00:23:43,172 --> 00:23:48,053 Quizá sea un tonto, pero sé hacer un trato. 492 00:24:15,537 --> 00:24:16,709 Te escucho. 493 00:24:16,872 --> 00:24:19,375 Usted quiere la Waverider, yo quiero irme a casa. 494 00:24:19,541 --> 00:24:20,918 ¿Y dónde es tu casa? 495 00:24:21,085 --> 00:24:23,554 Ciudad Central en 2016. 496 00:24:23,712 --> 00:24:26,716 De todos los lugares y tiempos, ¿quieres ir ahí? 497 00:24:26,882 --> 00:24:28,225 Así es. 498 00:24:28,384 --> 00:24:30,728 AI momento exacto en que Hunter nos reclutó 499 00:24:30,886 --> 00:24:33,639 en su misión suicida. 500 00:24:34,390 --> 00:24:38,065 Pero esta vez, le diré que se vaya al diablo. 501 00:24:38,227 --> 00:24:39,444 A ver si entiendo. 502 00:24:39,603 --> 00:24:43,107 ¿Te dejo libre y tú me entregas Ia Waverider? 503 00:24:43,816 --> 00:24:47,446 Sí. ¿Tenemos un acuerdo? 504 00:24:48,612 --> 00:24:51,206 ¿Crees que tus amigos crean que pudiste escapar? 505 00:24:53,951 --> 00:24:56,921 ¡No a menos que haga esto! 506 00:25:01,333 --> 00:25:04,303 -¿ Cómo va por ahí? - Bien. 507 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Con esa quiero decir que es alerrador. 508 00:25:06,630 --> 00:25:08,303 Se/Iaré la fisura en dos minutos. 509 00:25:08,465 --> 00:25:10,308 ¿Cómo está el nivel de oxígeno? 510 00:25:11,760 --> 00:25:12,761 OXÍGENO BAJO 511 00:25:12,928 --> 00:25:14,521 Creo que técnicamente es "horrible". 512 00:25:14,680 --> 00:25:17,399 Solo dos minutos más. Puedes hacerlo. 513 00:25:19,935 --> 00:25:21,403 No hay nada como morir 514 00:25:21,562 --> 00:25:23,439 para hacerte pensar en los errores, 515 00:25:23,605 --> 00:25:25,278 todas las malas decisiones. 516 00:25:25,441 --> 00:25:27,489 ¿Leonard Snart se acerca a Dios 517 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 en sus momentos finales? 518 00:25:28,944 --> 00:25:30,116 Para nada. 519 00:25:31,572 --> 00:25:34,576 Solo desearía deshacer algunas cosas. 520 00:25:35,534 --> 00:25:37,628 Debí dejar a Mick en Ia Siar City del futuro. 521 00:25:38,370 --> 00:25:39,963 ¿Por qué no Io hiciste? 522 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 Sin mí para controlarlo, 523 00:25:45,210 --> 00:25:47,463 Mick puede ser aterrador. 524 00:25:48,464 --> 00:25:49,636 SÍ. 525 00:25:49,798 --> 00:25:51,220 Odio tener que decírtelo, 526 00:25:51,383 --> 00:25:53,431 pero incluso si sobrevivimos, 527 00:25:54,219 --> 00:25:56,438 aún tendrás un problema. 528 00:25:56,930 --> 00:26:00,355 Sé que Mick está en un Iugaroscuro. 529 00:26:00,934 --> 00:26:02,436 No volverá. 530 00:26:08,817 --> 00:26:11,115 Vaya, no puedo creer que Rory nos haya vendido. 531 00:26:11,278 --> 00:26:13,656 No, de hecho, sí puedo creerlo. 532 00:26:13,822 --> 00:26:14,994 Pero igual. 533 00:26:16,575 --> 00:26:17,997 ¿Qué opción tenía? 534 00:26:18,702 --> 00:26:21,501 La tripulación de Ia Waverider probablemente ya está muerta, 535 00:26:21,663 --> 00:26:24,132 y Dios sabrá qué le pasó al profesor Stein. 536 00:26:24,291 --> 00:26:27,090 No me extraña que el Sr. Rory intentara salvarse a sí mismo. 537 00:26:28,420 --> 00:26:29,512 ¿Y qué puedo hacer? 538 00:26:29,671 --> 00:26:31,048 Estoy encerrado en un Calabozo 539 00:26:31,215 --> 00:26:33,764 y perdí mi nave y Ia lealtad de mi tripulación. 540 00:26:33,926 --> 00:26:36,020 Usted no puede hablar sobre lealtad. 541 00:26:36,178 --> 00:26:37,646 Sí puedo, capitana Baxter, 542 00:26:37,805 --> 00:26:39,227 y no porque hice un juramento 543 00:26:39,389 --> 00:26:40,641 alos Amos del Tiempo. 544 00:26:42,142 --> 00:26:46,067 Sino porque hace tiempo, hice un juramento más importante. 545 00:26:49,608 --> 00:26:52,657 Cuando dice que soy un fracaso, tiene razón, capitana Baxter. 546 00:26:53,862 --> 00:26:56,832 Porque les fallé a mi esposa y a mi hijo. 547 00:26:59,243 --> 00:27:03,419 No me arrepiento de traicionar al Consejo del Tiempo. 548 00:27:05,874 --> 00:27:08,297 Pero no salvar a mi familia... 549 00:27:13,423 --> 00:27:16,222 Es algo por Io que nunca me perdonaré. 550 00:27:23,142 --> 00:27:24,268 ¿Amo del Tiempo Declan? 551 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 Pensé que el tribunal estaba reunido. 552 00:27:29,523 --> 00:27:30,866 Se canceló. 553 00:27:31,650 --> 00:27:32,993 La teniente Coburn asumió 554 00:27:33,152 --> 00:27:35,405 toda la responsabilidad por el romance, 555 00:27:35,571 --> 00:27:38,450 y los demás Amos del Tiempo quedaron conmovidos. 556 00:27:39,324 --> 00:27:40,621 ¿Retiraron los cargos? 557 00:27:40,784 --> 00:27:42,536 Cuando Ia Tte. Coburn renunció. 558 00:27:44,663 --> 00:27:45,880 ¿Por qué haría eso? 559 00:27:46,039 --> 00:27:47,882 Parece que cree en usted. 560 00:27:48,041 --> 00:27:50,840 Ahora debe probarse a sí mismo, y a todos nosotros, 561 00:27:51,003 --> 00:27:53,756 que es el hombre que ella cree que es. 562 00:28:06,602 --> 00:28:08,070 Pensé que estábamos acabados. 563 00:28:08,228 --> 00:28:11,732 Tenga coraje, querido capitán. Esta batalla aún no terminó. 564 00:28:11,899 --> 00:28:16,120 ¿Quién quiere acompañarme en un osado escape? 565 00:28:16,278 --> 00:28:17,825 Comandante Espacial. 566 00:28:17,988 --> 00:28:19,331 Así es. 567 00:28:31,084 --> 00:28:33,382 Ray, no te me duermas. 568 00:28:33,545 --> 00:28:37,766 No. Solo descansaba los ojos un segundo. 569 00:28:37,925 --> 00:28:39,268 Quédate conmigo, Ray. 570 00:28:39,426 --> 00:28:41,804 Concéntrate en mi voz y sigue hablando. 571 00:28:41,970 --> 00:28:43,062 ¿ Sobre qué? 572 00:28:43,222 --> 00:28:44,724 Sobre Io que sea. 573 00:28:44,890 --> 00:28:48,190 ¿Cómo se llamaba tu primera mascota? 574 00:28:49,144 --> 00:28:50,361 Slinky. 575 00:28:50,520 --> 00:28:53,023 -¿Era un gato? - Una pitón birmana. 576 00:28:53,440 --> 00:28:55,033 Sí, soy alérgico a los gatos. 577 00:28:55,192 --> 00:28:57,911 Y a los perros. A casi todo lo que no tenga escamas. 578 00:28:58,070 --> 00:29:00,323 Basta de mascotas, entonces. 579 00:29:01,907 --> 00:29:04,501 -¿CuáI es tu color favorito? - No tengo uno. 580 00:29:04,660 --> 00:29:06,458 ¿Quién no tiene un color favoriio? 581 00:29:06,620 --> 00:29:08,122 Es como tener un Beatle favorito. 582 00:29:08,288 --> 00:29:10,586 No. Todo el mundo tiene un Beatle favorito. 583 00:29:10,749 --> 00:29:13,798 Yo no. No sería justo con los otros tres. 584 00:29:13,961 --> 00:29:17,215 Bien. Basta de mascotas, colores y Beatles. 585 00:29:17,381 --> 00:29:20,134 Es bueno que nunca hayamos ido a tomar algo. 586 00:29:20,300 --> 00:29:22,928 Esta cita espacial va muy mal. 587 00:29:27,599 --> 00:29:28,600 ¿Ray? 588 00:29:32,312 --> 00:29:33,609 ¿Aún estás conmigo, Ray? 589 00:29:34,398 --> 00:29:36,492 Ray, ¿estás ahí? ¿Ray? 590 00:29:36,650 --> 00:29:38,197 Lo siento. 591 00:29:39,027 --> 00:29:41,450 Es Io último que me queda. 592 00:29:47,619 --> 00:29:48,745 Ray, ¿estás ahí? 593 00:29:48,912 --> 00:29:50,914 Parece que el Sr. Palmer reparó el casco, 594 00:29:51,081 --> 00:29:53,834 lo que permitió que el Sr. Snart yla Sra. Lance escaparan. 595 00:29:54,001 --> 00:29:54,968 Bien, en cuanto esté a bordo, 596 00:29:55,127 --> 00:29:56,128 necesito que cierres 597 00:29:56,295 --> 00:29:57,638 Ia cámara de descompresión. 598 00:30:03,510 --> 00:30:04,807 Ray- 599 00:30:10,225 --> 00:30:12,319 Ray, ¡quédate conmigo! 600 00:30:12,477 --> 00:30:14,900 Tema que el Sr. Palmer sufrió un paro cardíaco. 601 00:30:15,063 --> 00:30:17,612 No puedo perderte también. Ray, ie necesito, ¡por favor! 602 00:30:17,774 --> 00:30:21,119 Sus probabilidades de sobrevivir son de 3720 a una. 603 00:30:21,278 --> 00:30:22,575 ¡Ray! 604 00:30:25,490 --> 00:30:29,666 Ray, vamos. Eres fuerte. Por favor, vuelve. 605 00:30:31,121 --> 00:30:32,247 ¡Ray! 606 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 ¡Ray! 607 00:30:38,587 --> 00:30:41,090 ¿Podrías dejar de golpearme el pecho? 608 00:30:41,256 --> 00:30:42,428 ¿Por qué siempre hacen parecer 609 00:30:42,591 --> 00:30:44,093 que es algo bueno en las películas? 610 00:30:44,259 --> 00:30:45,431 Pensé que estabas muerto. 611 00:30:47,262 --> 00:30:48,980 Creo que, por un segundo, Io estuve. 612 00:30:50,640 --> 00:30:51,857 Gracias. 613 00:30:52,642 --> 00:30:53,985 ¿Necesitan un momento? 614 00:30:56,938 --> 00:30:58,030 ¿Estás bien? 615 00:30:58,190 --> 00:30:59,783 El Sr. Palmer casi muere. 616 00:30:59,941 --> 00:31:01,318 Bienvenido al club. 617 00:31:01,485 --> 00:31:03,988 Gideon, ¿qué sucede en Ia Acheron? 618 00:31:04,154 --> 00:31:05,326 Qué coincidencia que Io pregunte. 619 00:31:05,489 --> 00:31:06,832 Recibí un mensaje del Sr. Rory. 620 00:31:06,990 --> 00:31:08,708 Parece que escapó 621 00:31:08,867 --> 00:31:10,460 y ahora regresa a la Waverider, 622 00:31:10,619 --> 00:31:11,791 Se los dije. 623 00:31:11,953 --> 00:31:14,456 Esos piratas eligieron al tipo equivocado. 624 00:31:15,624 --> 00:31:17,797 ¿Desde cuándo Rory sabe cómo volar Ia Jumpship? 625 00:31:17,959 --> 00:31:19,632 ¿Cómo nos encontró? 626 00:31:19,795 --> 00:31:21,342 De hecho, yo la volé. 627 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Él recibió una golpiza a manos de los piratas. 628 00:31:25,384 --> 00:31:26,636 Ese es él. 629 00:31:41,483 --> 00:31:42,826 ¿Estás bien, Mick? 630 00:31:46,363 --> 00:31:47,580 ¡Chicos! 631 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 La nave es toda suya. 632 00:31:57,332 --> 00:31:58,458 Hijo de perra. 633 00:32:10,679 --> 00:32:12,056 ¿Qué haces, Mick? 634 00:32:12,222 --> 00:32:15,021 Nos llevo a casa. ¿Te sumas? 635 00:32:21,523 --> 00:32:22,695 SÍ. 636 00:32:24,276 --> 00:32:27,325 Hora de elegir un bando, supongo. 637 00:32:30,532 --> 00:32:31,624 Elegido. 638 00:32:33,118 --> 00:32:34,119 ¡Más rápido! 639 00:32:34,911 --> 00:32:37,915 ¡Atrápenlos! Yo tomaré el motor temporal. 640 00:32:42,794 --> 00:32:44,467 ¿La Jumpship de Acheron aún funciona? 641 00:32:44,629 --> 00:32:47,303 - Sí. - Vayan y salgan de Ia Acheron. 642 00:32:47,466 --> 00:32:49,685 Tengo asuntos pendientes con el Sr. Valor. 643 00:32:49,843 --> 00:32:50,969 No dejaré mi nave. 644 00:32:51,136 --> 00:32:52,558 Y nosotros no te dejaremos a ti. 645 00:32:54,097 --> 00:32:55,474 ¿Cuál es el plan, Capitán? 646 00:32:55,640 --> 00:32:58,063 Valor y sus hombres nos superan en número. 647 00:32:58,226 --> 00:32:59,443 No podremos 648 00:32:59,603 --> 00:33:01,230 vencerlos con medios convencionales. 649 00:33:11,907 --> 00:33:13,079 El Sr. Rory se abre paso 650 00:33:13,241 --> 00:33:14,868 para acceder al motor temporal. 651 00:33:15,035 --> 00:33:16,252 Yo me encargo. 652 00:33:40,936 --> 00:33:42,609 ¿Qué sucede? 653 00:33:43,688 --> 00:33:44,689 Estás perdiendo. 654 00:33:47,609 --> 00:33:48,610 ¿Gilbert? 655 00:33:48,777 --> 00:33:49,824 Los piratas, de hecho, 656 00:33:49,986 --> 00:33:51,659 van 10 segundos detrás. Y se acercan. 657 00:33:51,821 --> 00:33:54,449 - No tenemos mucho tiempo. -¿EI plan de Rip funcionará? 658 00:33:54,616 --> 00:33:55,788 Sí, eso pensé. 659 00:33:56,618 --> 00:33:58,040 Aléjate de él, Mick. 660 00:34:00,288 --> 00:34:03,462 Te diré algo, rubia. Aléjate y no te mato. 661 00:34:04,167 --> 00:34:05,669 Sabes que no puedo hacerlo. 662 00:34:05,835 --> 00:34:08,964 Me agradas, Sara. Tienes agallas. 663 00:34:10,757 --> 00:34:12,976 Por eso solo te mataré un poquito. 664 00:34:56,636 --> 00:34:57,683 ¡Mick! 665 00:35:02,642 --> 00:35:04,360 Capitán Hunter, estamos en posición. 666 00:35:05,228 --> 00:35:07,026 '¿Caplhïána '¡Sí! ' 667 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Estoy un poco ocupado. 668 00:35:10,191 --> 00:35:13,195 Sea como sea, nos quedamos sin tiempo. 669 00:35:15,447 --> 00:35:17,620 Capitán, el plan. 670 00:35:22,495 --> 00:35:24,088 Esperamos su señal. 671 00:35:38,261 --> 00:35:40,389 - Gilbert. - Sí, señor. 672 00:35:40,555 --> 00:35:42,978 Necesito que me escuches bien. 673 00:36:00,408 --> 00:36:02,251 Rip, estamos bien. 674 00:36:06,998 --> 00:36:08,375 Compuerta cerrada. 675 00:36:08,541 --> 00:36:11,385 La descompresión explosiva evacuó a los piratas del tiempo. 676 00:36:11,544 --> 00:36:13,262 Gracias, Gilbert. 677 00:36:14,089 --> 00:36:16,057 Llama a Ia Waveriden 678 00:36:16,216 --> 00:36:18,218 Waverider, es el capitán Hunter. 679 00:36:18,385 --> 00:36:19,762 Recuperamos el control dela Acheron. 680 00:36:19,928 --> 00:36:21,271 ¿ Cuál es su estado? 681 00:36:21,596 --> 00:36:23,724 ¿Qué harás, Snart? 682 00:36:30,689 --> 00:36:32,236 Supongo que no sería justo 683 00:36:32,399 --> 00:36:35,403 si Io arrestara después de que recupera mi nave 684 00:36:36,236 --> 00:36:37,988 y arrestara a Jon Valor por mí. 685 00:36:38,279 --> 00:36:40,373 Me alegra ayudar a una colega Ama del Tiempo. 686 00:36:41,282 --> 00:36:42,909 Aunque yo no merezca el título. 687 00:36:44,077 --> 00:36:45,044 Me equivoqué. 688 00:36:45,203 --> 00:36:47,456 Hoy Io ha probado. 689 00:36:47,622 --> 00:36:49,966 Todavía eres un gran Amo del Tiempo. 690 00:36:50,250 --> 00:36:52,719 Por eso te entrego esto. 691 00:36:54,921 --> 00:36:56,844 -¿Qué es eso? -¿Gilberl? 692 00:36:57,006 --> 00:36:59,725 Usando los datos actuales del Punto de Desaparición, 693 00:36:59,884 --> 00:37:04,560 calculo un 99,8% de chances de que encuentren a Savage 694 00:37:04,723 --> 00:37:07,772 en Harmony Falls, Oregon, en marzo de 1958. 695 00:37:08,393 --> 00:37:10,612 Gracias, capitana Baxter. 696 00:37:11,438 --> 00:37:13,657 Aún no comprendo por qué haces todo esto. 697 00:37:14,649 --> 00:37:15,821 Antes de que comenzara, 698 00:37:15,984 --> 00:37:17,327 creo que yo tampoco Io sabía. 699 00:37:17,485 --> 00:37:20,113 Cuando protegemos la historia, protegemos al tiempo mismo. 700 00:37:20,280 --> 00:37:23,079 No hay vocación más elevada. 701 00:37:23,825 --> 00:37:25,122 Se llama amor. 702 00:37:26,661 --> 00:37:27,958 RÍP- 703 00:37:28,747 --> 00:37:30,715 RÍP- 704 00:37:32,792 --> 00:37:34,760 iMírame, Rip! 705 00:37:37,172 --> 00:37:40,847 - Porfavor, no te enojes. - No me enojé. 706 00:37:41,468 --> 00:37:44,438 - Iba a renunciar. - Lo sé. 707 00:37:44,596 --> 00:37:47,896 Y no podía permitínelo. Este siempre fue tu sueño. 708 00:37:48,057 --> 00:37:51,277 Sí, pero eres mucho mejor que yo en esto. 709 00:37:51,436 --> 00:37:54,906 No comprendo por qué renunciarías a todo eso. 710 00:37:55,982 --> 00:37:58,076 Es gracioso, porque tú hiciste que me diera cuenta 711 00:37:58,234 --> 00:37:59,486 de que no podría seguir. 712 00:38:01,196 --> 00:38:04,791 Encontré algo contigo, algo maravilloso. 713 00:38:07,202 --> 00:38:08,454 Encontré el amor. 714 00:38:09,537 --> 00:38:12,882 De Io que los Amos del Tiempo nos hacían escondernos. 715 00:38:13,041 --> 00:38:14,338 Pero se equivocaban, Rip. 716 00:38:14,501 --> 00:38:16,048 EI amor no es una amenaza. 717 00:38:17,212 --> 00:38:20,557 Es hermoso y poderoso, 718 00:38:20,715 --> 00:38:24,310 y una vez que Io conoces, el amor cambia todo. 719 00:38:26,888 --> 00:38:28,265 Como me cambió a mí. 720 00:38:29,933 --> 00:38:31,560 Y por eso debo renunciar, 721 00:38:31,726 --> 00:38:33,728 porque nunca podría pertenecer a algo 722 00:38:33,895 --> 00:38:35,568 que niega esa verdad. 723 00:38:35,980 --> 00:38:40,577 Ahora, Ia profesión que elegí parece tan poco importante. 724 00:38:40,735 --> 00:38:44,239 No, el mundo necesita alos Amos del Tiempo, 725 00:38:45,156 --> 00:38:50,003 y ellos seguro necesitan a Rip Hunter. 726 00:38:51,663 --> 00:38:53,586 Solo deseo que un día, 727 00:38:53,748 --> 00:38:56,877 cuando estés viajando por el tiempo y espacio, 728 00:38:57,043 --> 00:38:58,215 te des cuenta de Io mismo 729 00:38:58,378 --> 00:39:01,222 y comprendas por qué hago esto. 730 00:39:02,257 --> 00:39:04,885 Espero que pienses en mí cuando llegue ese día. 731 00:39:05,468 --> 00:39:06,560 Eso haré. 732 00:39:08,721 --> 00:39:10,018 Porque estaré contigo. 733 00:39:21,192 --> 00:39:24,116 Te estaba buscando. 734 00:39:24,279 --> 00:39:25,701 ¿Cómo te sientes? 735 00:39:25,864 --> 00:39:27,207 Bien. Sí. 736 00:39:27,365 --> 00:39:30,084 Resulta que vuelvo rápido de Ia hipotermia. 737 00:39:30,410 --> 00:39:32,083 De hecho, logré recordar 738 00:39:32,245 --> 00:39:33,872 algunas de las cosas que me dijiste 739 00:39:34,038 --> 00:39:35,631 cuando estaba casi muerto. 740 00:39:37,125 --> 00:39:38,843 Te equivocas, porcieno. 741 00:39:39,377 --> 00:39:42,130 No me necesitas. No necesitas a nadie. 742 00:39:42,297 --> 00:39:45,597 Eres increíble, y tengo suerte de ser tu amigo, 743 00:39:45,758 --> 00:39:46,975 estarjuntos en esta misión es... 744 00:39:55,810 --> 00:39:58,063 Es sorprendente. 745 00:40:04,319 --> 00:40:06,492 Está bien, yo Io diré. 746 00:40:07,280 --> 00:40:09,999 ¿Por qué no Io dejamos en 2016? 747 00:40:10,158 --> 00:40:13,332 Porque mi hermana vive en 2016, 748 00:40:13,870 --> 00:40:16,464 y también tu hermana y tu esposa. 749 00:40:16,623 --> 00:40:18,546 ¿De qué hablamos exactamente? 750 00:40:18,708 --> 00:40:21,006 ¿Dejara Rory en el Calabozo hasta vencer a Savage? 751 00:40:21,169 --> 00:40:22,341 No. 752 00:40:22,503 --> 00:40:25,006 EI Calabozo no es apto para encarcelamientos largos. 753 00:40:25,173 --> 00:40:27,642 Dejarlo circular libremente por Ia nave no es una opción. 754 00:40:27,800 --> 00:40:28,801 Yo me encargo. 755 00:40:28,968 --> 00:40:30,811 Con "encargarte", te refieres a asesinato. 756 00:40:30,970 --> 00:40:33,519 Dije que me encargaría. 757 00:40:54,202 --> 00:40:57,206 Te dije que sería Ia última vez que me golpeas. 758 00:40:58,539 --> 00:41:00,337 Tenías razón. 759 00:41:01,751 --> 00:41:03,594 ¿Ese es el plan? 760 00:41:03,753 --> 00:41:06,381 ¿Matarme en el medio de Ia nada 761 00:41:06,547 --> 00:41:08,675 donde nadie pueda encontrar el cuerpo? 762 00:41:10,927 --> 00:41:13,806 Ojalá hubiera otra forma, Mick, 763 00:41:13,972 --> 00:41:15,519 pero eres peligroso. 764 00:41:16,641 --> 00:41:18,234 Eres un riesgo para el equipo. 765 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 ¿El equipo? 766 00:41:19,852 --> 00:41:21,445 Tú y yo éramos un equipo. 767 00:41:23,606 --> 00:41:24,903 ¿Qué te pasó? 768 00:41:27,402 --> 00:41:29,575 La gente cambia. 769 00:41:29,737 --> 00:41:32,081 Crees que eres una especie de héroe, 770 00:41:32,240 --> 00:41:36,916 pero en el fondo, eres el mismo niño que salvé en prisión. 771 00:41:37,578 --> 00:41:39,580 No tienes las agallas. 772 00:41:40,707 --> 00:41:42,084 ¿Quieres matarme? 773 00:41:42,917 --> 00:41:44,169 Mátame. 774 00:41:45,795 --> 00:41:49,049 Solo uno de nosotros se irá vivo de aquí. 775 00:41:54,721 --> 00:41:55,813 Tienes razón. 776 00:42:25,877 --> 00:42:26,924 Spanish - LA