1
00:00:03,337 --> 00:00:04,587
År 2166
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,089
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,592
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,010
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,930
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,848
Men min plan motarbetas
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,017
av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,519
Tidsherrarna.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,021
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
men om vi lyckas
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
Detta har hänt...
13
00:00:31,949 --> 00:00:33,324
Tidsherrarna avråder från äktenskap.
14
00:00:33,534 --> 00:00:34,617
Men jag blev kär.
15
00:00:34,826 --> 00:00:36,285
Och vi fick ett barn.
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,287
Jonas.
17
00:00:42,459 --> 00:00:43,459
Jag tror att mitt liv
är tillräckligt komplicerat
18
00:00:43,669 --> 00:00:46,295
utan att blanda in vad det här nu är.
19
00:00:58,809 --> 00:01:00,142
Om du rör mig igen,
20
00:01:00,310 --> 00:01:01,310
så går du också under.
21
00:01:02,646 --> 00:01:05,481
Så, Jonas. Han lyssnar.
22
00:01:06,400 --> 00:01:08,359
Hej, pappa. Vi saknar dig.
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,320
Och älskar dig.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
Är det nåt mer du vill säga?
25
00:01:14,408 --> 00:01:16,409
Kom hem snart, pappa.
26
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
Hej, Rip. Jag vet inte
om du fick vårt senaste meddelande.
27
00:01:24,001 --> 00:01:26,210
Jag sa till Jonas
att du fastnat på jobbet,
28
00:01:26,587 --> 00:01:29,171
men jag trodde
att du skulle vara hemma nu.
29
00:01:30,090 --> 00:01:34,427
London är... Allt har förändrats.
30
00:01:35,512 --> 00:01:40,182
Det är svårt att veta vad som pågår
med så många soldater och rykten.
31
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Jag vill bara veta att du mår bra.
32
00:01:44,605 --> 00:01:45,855
Var du än är,
33
00:01:46,773 --> 00:01:47,898
när du än är...
34
00:01:50,277 --> 00:01:51,861
Jag älskar dig, Rip.
35
00:01:53,864 --> 00:01:56,532
Så, Jonas. Han lyssnar.
36
00:01:57,576 --> 00:01:59,368
Hej, pappa. Vi saknar dig.
37
00:01:59,745 --> 00:02:02,163
Och älskar dig.
38
00:02:02,331 --> 00:02:03,497
Ursäkta att jag stör, kapten.
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,500
Ingen fara. Jag jobbar bara.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
-Vad är det här?
-Mina beräkningar.
41
00:02:09,338 --> 00:02:12,340
Jag försöker hitta rätt tillfälle
att slå till mot Savage.
42
00:02:12,674 --> 00:02:13,883
Och?
43
00:02:14,051 --> 00:02:15,635
Spåret har kallnat.
44
00:02:15,802 --> 00:02:17,553
Om vi ska kunna överraska honom
45
00:02:17,721 --> 00:02:20,931
borde vi resa ännu längre
tillbaka i tiden.
46
00:02:21,099 --> 00:02:23,517
Men det finns inget
som indikerar var han är.
47
00:02:24,061 --> 00:02:25,519
Jag kan hjälpa dig att leta.
48
00:02:25,687 --> 00:02:26,937
Jag har letat!
49
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
Ursäkta.
50
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Det är så mycket som står på spel.
51
00:02:32,611 --> 00:02:35,696
Jag svor att rädda min familj,
men jag sviker dem.
52
00:02:38,325 --> 00:02:40,117
Jag kanske inte är tidsherren de behöver.
53
00:02:41,161 --> 00:02:45,039
Det måste du vara. Du är den enda de har.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Kan inte Gideon vara till hjälp?
55
00:02:48,794 --> 00:02:51,420
Nej. När tidsskepp återvänder
till nollpunkten efter uppdrag
56
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
uppdateras CPU:n från
den temporala databasen.
57
00:02:53,924 --> 00:02:59,053
Eftersom jag har kapat skeppet
kan vi inte göra det.
58
00:02:59,221 --> 00:03:03,307
Menar du att Gideons mjukvara
måste uppdateras?
59
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
Så det är därför du har gömt dig
här inne senaste veckan.
60
00:03:07,104 --> 00:03:08,771
Har det verkligen gått en vecka?
61
00:03:11,233 --> 00:03:14,568
En del av oss börjar bli
en smula rastlösa.
62
00:03:17,864 --> 00:03:18,906
Det räcker nu.
63
00:03:19,074 --> 00:03:23,452
Strunta i honom. Han är fortfarande sur
över att behöva lämna 2046.
64
00:03:23,620 --> 00:03:28,416
Jag är sur för att jag rekryterades
för min förmåga att tända eld på saker.
65
00:03:28,583 --> 00:03:33,212
Och nu är jag inlåst på en plats
där jag inte kan göra det,
66
00:03:33,672 --> 00:03:34,672
ett rymdskepp.
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,340
Vart ska du ta vägen?
68
00:03:37,968 --> 00:03:41,679
Hur så? Ska du knocka mig
om jag inte lyssnar?
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,519
Är allt bra mellan er?
70
00:03:48,687 --> 00:03:51,230
Ja. Toppen.
71
00:03:51,398 --> 00:03:54,483
Kapten, jag har precis snappat upp
en sändning från yttre rymden.
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,235
Det är ett nödrop från Acheron.
73
00:03:56,403 --> 00:03:59,989
Det är Tidsflottans flaggskepp, jag vet.
Tack, Gideon.
74
00:04:00,240 --> 00:04:05,202
Systemfel. Jag är strandsatt.
Kan inte tidshoppa. Styrningen är ur spel.
75
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Det här är kapten Eve Baxter
på tidsskeppet Acheron.
76
00:04:08,331 --> 00:04:10,207
Jag behöver hjälp.
77
00:04:13,462 --> 00:04:15,129
Varför bryr vi oss om den bruden?
78
00:04:15,297 --> 00:04:18,758
Det gör vi inte. Men Acherons dator
har den senaste uppdateringen
79
00:04:18,925 --> 00:04:20,217
om Savages vistelseort.
80
00:04:20,385 --> 00:04:23,471
Gideon, sätt kurs mot Acherons position
i yttre rymden.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
Ja, kapten.
82
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Yttre rymden? Jag visste inte att vi kunde
83
00:04:27,601 --> 00:04:31,228
utforska okända områden av galaxen.
Häpnadsväckande!
84
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
Nej, det är häpnadsväckande
att vi ska rycka ut
85
00:04:34,316 --> 00:04:35,649
och hjälpa de som jagar oss.
86
00:04:35,817 --> 00:04:40,488
Verkar det inte misstänkt
att nödropet råkade nå oss?
87
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Det kanske är en fälla.
88
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
Ja, men vi har inga spår efter Savage
89
00:04:44,659 --> 00:04:47,495
och om Gideon inte kan
hämta uppdateringen...
90
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
Jag är med.
91
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Är du?
92
00:04:50,832 --> 00:04:53,876
Ju förr vi gör slut på Savage,
desto snabbare kan jag återvända hem.
93
00:04:54,044 --> 00:04:55,169
Hem till fängelset?
94
00:04:55,337 --> 00:04:57,671
Alla världens fängelser
slår det här, professorn.
95
00:04:58,423 --> 00:05:00,257
-Gideon!
-Ja, sir.
96
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
-Full fart framåt.
-Självklart, kapten.
97
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
Professor Stein, mr Jackson,
vill ni följa med ombord?
98
00:05:32,123 --> 00:05:35,668
En chans att uppleva en dockning.
Finns det nåt mer spännande?
99
00:05:35,836 --> 00:05:37,086
Några saker finns det nog.
100
00:05:37,254 --> 00:05:38,838
Då kör vi igång.
101
00:05:40,841 --> 00:05:44,134
Tror du att det finns nåt
som är värt att stjäla på skeppet?
102
00:05:44,302 --> 00:05:48,305
Jag vill bara ha miljöombyte.
Om det går bra för dig.
103
00:05:49,766 --> 00:05:53,435
Dr Palmer, du ansvarar för skeppet
medan vi är borta.
104
00:05:53,603 --> 00:05:55,604
Och du ansvarar för honom.
105
00:06:07,242 --> 00:06:11,120
Vilken märklig känsla.
Som om jag var tio år igen.
106
00:06:11,288 --> 00:06:13,330
Gjorde du många rymdresor som barn?
107
00:06:13,498 --> 00:06:14,790
Bara i mina drömmar.
108
00:06:14,958 --> 00:06:18,711
Efter att jag läst första numret
av Rick Starr: Space Ranger.
109
00:06:18,879 --> 00:06:21,589
Rymdsoldat Stein? Knappast.
110
00:06:21,756 --> 00:06:27,052
Jag ville klara mig i rymden tack vare
min smarthet och mina laservapen.
111
00:06:27,596 --> 00:06:30,556
Jag byggde till och med en raket
av pappkartonger.
112
00:06:30,724 --> 00:06:31,932
Vad hindrade dig?
113
00:06:32,392 --> 00:06:35,227
NASA hade strikta regler
vad gäller närsynthet.
114
00:06:35,395 --> 00:06:36,437
Och marijuana.
115
00:06:36,980 --> 00:06:39,440
Gideon, har du kopplat upp dig
mot Acherons dator?
116
00:06:39,608 --> 00:06:41,317
En självförstörande kod
117
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
tycks ha satt skeppets
navigationssystem ur spel.
118
00:06:43,945 --> 00:06:45,112
Vad innebär det?
119
00:06:45,280 --> 00:06:47,573
Det kan bero på ett tekniskt fel.
120
00:06:47,782 --> 00:06:51,619
Men Martin, det är nog bäst
att du stannar kvar på Avhopparen.
121
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Så om nåt går snett
är det den sprätten som har befälet?
122
00:06:54,372 --> 00:06:58,876
Ta fram nödutrustningen.
Rymdsoldaten har ett jobb att göra.
123
00:06:59,461 --> 00:07:01,962
Rip, avge lägesrapport.
124
00:07:02,923 --> 00:07:05,549
Vad sägs om detta? De har bordat skeppet!
125
00:07:09,095 --> 00:07:10,888
-De övermannar oss!
-Utmärkt.
126
00:07:11,056 --> 00:07:13,307
Du verkar inte ta
det här på allvar, Miranda.
127
00:07:13,475 --> 00:07:14,558
-Gary?
-Ja, kapten?
128
00:07:14,726 --> 00:07:16,393
Öppna skottet på babordssidan.
129
00:07:16,561 --> 00:07:19,271
Nog för att jag gillar
självmordsuppdrag...
130
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
-Du hörde, Gary.
-Ja, kapten.
131
00:07:22,609 --> 00:07:23,734
Vad har vi för plan?
132
00:07:23,902 --> 00:07:25,527
Du borde nog grabba tag i nåt.
133
00:07:25,695 --> 00:07:27,237
Ja. Det kallas ett vapen.
134
00:07:27,405 --> 00:07:29,114
Nåt annat. Gör det nu.
135
00:07:31,159 --> 00:07:32,284
Nu, Gary.
136
00:07:35,914 --> 00:07:37,039
Gamma-delta-luckan öppen.
137
00:07:37,207 --> 00:07:39,917
Explosiv dekompression
har tömt skeppet på tidspirater.
138
00:07:40,085 --> 00:07:43,003
Stäng luckan,
aktivera tidsdriften och kör.
139
00:07:46,174 --> 00:07:48,008
SIMULERING SLUTFÖRD
140
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
Bra, löjtnant Coburn.
141
00:07:55,809 --> 00:07:57,851
"Bra"? Hon fick oss nästan dödade.
142
00:07:58,019 --> 00:08:00,020
Simuleringsmässigt åtminstone.
143
00:08:00,188 --> 00:08:04,191
Hon uppvisade okonventionellt tänkande
i kraftigt underläge.
144
00:08:04,359 --> 00:08:07,361
Du kan lära dig av henne, löjtnant Hunter.
145
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
Declan hade rätt. Lär mig mer.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,171
Sir, jag kan förklara.
147
00:08:26,339 --> 00:08:29,508
Nej, löjtnant.
Spara det till det disciplinära förhöret.
148
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
Vänta. Vi kan lösa det här.
Vi tar oss igenom det tillsammans.
149
00:08:40,186 --> 00:08:42,771
Det är just det.
Vi kan inte vara tillsammans.
150
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Vi visste från början
att förhållanden inte är tillåtna.
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,609
Det måste gå att ordna.
152
00:08:47,819 --> 00:08:49,153
Jag är ledsen.
153
00:08:50,989 --> 00:08:52,239
Jag måste få tid att tänka efter.
154
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Håll dig nära och redo.
155
00:09:16,556 --> 00:09:20,893
För att citera vilken Star Wars-film
som helst: "Det här känns inte alls bra."
156
00:09:42,999 --> 00:09:44,166
Ett tappert försök.
157
00:09:45,835 --> 00:09:47,002
Släpp honom.
158
00:09:50,340 --> 00:09:51,673
Och annars?
159
00:09:53,343 --> 00:09:54,676
Gör som han säger.
160
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Vilka är de?
161
00:10:00,517 --> 00:10:04,853
De är tidspirater, mr Jackson.
162
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
Kapten Jon Valor.
163
00:10:23,081 --> 00:10:24,832
Vad hände med kapten Baxter?
164
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
Hon var på väg till nollpunkten
för att fängsla oss
165
00:10:27,961 --> 00:10:29,128
när vi lyckades fly.
166
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Men innan vi fick kontroll över Acheron...
167
00:10:31,297 --> 00:10:33,757
Förstörde hon tidsdriften
enligt rutinerna.
168
00:10:33,925 --> 00:10:37,010
Enligt samma rutiner ska
en annan tidsherre komma till undsättning.
169
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
Ser jag ut som en tidsherre?
170
00:10:39,305 --> 00:10:41,807
Du ser ut att kunna slänga ut din farmor
genom luftslussen.
171
00:10:41,975 --> 00:10:45,811
Jag är inte heller en tidsherre,
så ni kan lika gärna låta oss gå.
172
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Rätta mig om jag har fel.
173
00:10:50,316 --> 00:10:51,358
Du är banne mig Rip Hunter.
174
00:10:52,986 --> 00:10:54,153
Jag trodde att du var längre.
175
00:10:54,320 --> 00:10:56,655
-Du sa aldrig att du var känd.
-Ökänd.
176
00:10:56,823 --> 00:10:59,825
En gång i tiden fick du män som mig
att lägga benen på ryggen.
177
00:10:59,993 --> 00:11:01,451
Om du inte släpper oss
178
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
kommer en man vid namn Vandal Savage
att ödelägga hela världen,
179
00:11:04,873 --> 00:11:07,666
såväl tidsherrar som pirater.
180
00:11:07,834 --> 00:11:10,961
För en gångs skull står vi på samma sida.
181
00:11:11,129 --> 00:11:14,464
Vad du pratar strunt.
182
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
-Förbered ombordstigning.
-Ja, sir.
183
00:11:17,010 --> 00:11:19,887
Jag skulle tänka om
om jag var du, mr Valor.
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
Jaså?
185
00:11:21,347 --> 00:11:22,472
Mitt team har order
186
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
att beskjuta bordande skepp
och deras moderskepp.
187
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Med den store Rip Hunter ombord?
Det tror jag inte.
188
00:11:28,479 --> 00:11:33,192
Du känner inte mitt team.
De är resoluta och hårdnackade.
189
00:11:33,359 --> 00:11:37,404
De mest respektingivande krigarna
som nånsin rest i tid och rum.
190
00:11:38,031 --> 00:11:41,074
Kaptens logg. Stardate 837.9.
191
00:11:41,242 --> 00:11:44,036
Vi väntar på besked från teamet
ombord på Acheron.
192
00:11:44,204 --> 00:11:46,747
Du är inte kapten Kirk, vet du.
193
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
Du är Picard.
194
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Men Picard var försiktig,
pompös och osexig.
195
00:11:52,879 --> 00:11:54,713
Säg det till Vash.
196
00:11:54,881 --> 00:11:57,549
Picard var bra mycket hetare än Kirk.
197
00:12:01,221 --> 00:12:05,057
Mick hade fel. Skeppet är inget fängelse,
utan en tortyrkammare.
198
00:12:05,225 --> 00:12:07,768
Micks problem har nog inte
med skeppet att göra.
199
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
Utan med mig?
200
00:12:09,103 --> 00:12:12,397
Du knockade honom och tvingade
honom att lämna Star City 2046,
201
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
det vill säga förbrytarnas Disneyland.
202
00:12:15,360 --> 00:12:18,862
Han kommer över det. Mick har temperament.
Det har han alltid haft.
203
00:12:19,030 --> 00:12:22,074
När han lugnar ner sig
blir allt som vanligt igen.
204
00:12:22,242 --> 00:12:25,619
Det lät nog mer övertygande i ditt huvud.
205
00:12:27,163 --> 00:12:29,456
Jag vill tala med tillförordnad kapten
Raymond Palmer.
206
00:12:29,624 --> 00:12:31,959
"Tillförordnad kapten". Vad bra det låter.
207
00:12:33,211 --> 00:12:34,753
Kapten Palmer här. Vem är du?
208
00:12:34,921 --> 00:12:36,922
Mannen som har tagit ditt team
som gisslan.
209
00:12:37,632 --> 00:12:40,008
Kapten Palmer, vi har informerat mr Valor
210
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
om att ni kommer att beskjuta honom
211
00:12:42,262 --> 00:12:44,680
om de inte släpper oss omedelbart.
212
00:12:49,102 --> 00:12:51,478
Jag ska göra det här enkelt för dig.
213
00:12:51,646 --> 00:12:53,855
Överlämna skeppet,
så lämnar jag av er oskadda
214
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
på en plats ni själva väljer.
215
00:12:56,859 --> 00:12:59,319
-Ni har tio sekunders betänketid.
-Och annars?
216
00:12:59,487 --> 00:13:02,364
Om du är ute efterVågryttaren
lär du knappast beskjuta oss.
217
00:13:02,532 --> 00:13:05,450
Kanske inte, men just nu
siktar jag på kaptenens huvud.
218
00:13:05,618 --> 00:13:08,787
Vänta. Ge mig en chans att förhandla...
219
00:13:08,955 --> 00:13:10,706
Tio, nio...
220
00:13:10,873 --> 00:13:12,207
Han kanske bluffar.
221
00:13:12,375 --> 00:13:14,293
-...åtta, sju...
-Det känns inte så.
222
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Du känner inte Palmer.
223
00:13:17,130 --> 00:13:19,965
Han överlevde ett våldsamt angrepp
av Imperiex.
224
00:13:22,802 --> 00:13:23,844
Gideon?
225
00:13:24,012 --> 00:13:26,555
Kapten Hunter har programmerat mig
efter vissa rutiner
226
00:13:26,723 --> 00:13:28,307
som svar på särskilda nyckelord.
227
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
Vad betyder det?
228
00:13:29,976 --> 00:13:33,353
Spänn fast er.
Vi är i rörelse och ska snart skjuta.
229
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
Jisses! Vi blir anfallna!
230
00:13:43,990 --> 00:13:45,157
Gideon, vem är det som skjuter?
231
00:13:45,325 --> 00:13:46,825
-Kaptenens order.
-Palmer, din idiot!
232
00:13:46,993 --> 00:13:48,160
Nej. Kapten Hunter.
233
00:13:48,328 --> 00:13:49,328
Jag angriper piraterna
234
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
-som håller teamet gisslan.
-Piraterna?
235
00:13:51,748 --> 00:13:53,165
Vad gör du, Gideon?
236
00:13:53,333 --> 00:13:55,167
Jag visar dem att vi menar allvar.
237
00:13:55,335 --> 00:13:57,169
Min partner är ombord på skeppet.
238
00:13:58,421 --> 00:14:02,049
Dr Palmer? Kapten Hunter? Är det nån där?
239
00:14:04,260 --> 00:14:05,677
Det är upp till dig nu, Martin.
240
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
-Gilbert!
-Ja, sir.
241
00:14:10,183 --> 00:14:12,601
Följ efter skeppet och besvara elden.
242
00:14:19,859 --> 00:14:22,361
Om du förstör Vågryttaren
kan ingen av oss återvända hem.
243
00:14:22,528 --> 00:14:26,114
Lugn. Jag siktar på skeppets
livsuppehållande system.
244
00:14:31,704 --> 00:14:36,792
Om jag var spårningssystemet på Acheron,
245
00:14:38,044 --> 00:14:40,629
var skulle jag vara då?
246
00:14:46,302 --> 00:14:48,428
Det är ett hål i skrovet akterut.
247
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Piraterna har förstört
telemetrikontrollerna.
248
00:14:50,973 --> 00:14:52,599
Gideon, ge mig manuell kontroll.
249
00:14:52,767 --> 00:14:54,226
Vad gör du?
250
00:14:54,894 --> 00:14:58,063
Om det här alls påminner om tv-spel,
så flyger jag ett rymdskepp.
251
00:14:59,607 --> 00:15:02,734
-Vart ska ni?
-Jag ska fixa hålet.
252
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
Se till att Picard inte
får oss alla dödade.
253
00:15:05,947 --> 00:15:07,989
Jag är snarare Sulu nu.
254
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Eller Han Solo!
255
00:15:19,836 --> 00:15:21,837
Sikta på raketerna och skjut.
256
00:15:25,925 --> 00:15:27,175
Skjut, sa jag!
257
00:15:27,343 --> 00:15:30,178
Sir, vapensystemet är urkopplat.
258
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Manuellt.
259
00:15:31,764 --> 00:15:32,931
Vem mer är ombord?
260
00:15:33,099 --> 00:15:36,143
En bra kapten döljer sina bästa vapen,
mr Valor.
261
00:15:36,310 --> 00:15:39,104
Hitta sabotören och för hit honom,
död eller levande.
262
00:15:39,272 --> 00:15:41,648
Vi får väl följa efter dem
tills deras luft tar slut.
263
00:15:41,816 --> 00:15:45,026
Det tar nog inte så lång tid,
med tanke på hålets storlek.
264
00:15:48,281 --> 00:15:49,448
Här.
265
00:15:53,119 --> 00:15:54,703
Anropa besättningen på Vågryttaren.
266
00:15:54,871 --> 00:15:59,040
Säg åt dem att låta oss borda skeppet,
så räddar vi dem.
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,835
Vi tar Vågryttaren vad de än gör.
268
00:16:03,671 --> 00:16:07,299
-Gå med på det, Rip.
-En kapten överlämnar aldrig sitt skepp.
269
00:16:08,176 --> 00:16:09,885
Och du fångar aldrig kapten Palmer.
270
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Han har till och med undkommit Kanjar Ro.
271
00:16:12,388 --> 00:16:13,805
Vem är Kanjar Ro?
272
00:16:14,223 --> 00:16:16,224
-Startar rutinerna nu, kapten.
-Toppen.
273
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Jag pratade inte med dig.
274
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
INGEN SIGNAL
275
00:16:24,317 --> 00:16:25,692
Vad hände?
276
00:16:25,860 --> 00:16:27,819
Vi följde efter en holografisk projektion,
277
00:16:28,070 --> 00:16:30,238
så de kom undan.
278
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Du ger besättningen hemliga order.
Vad smart.
279
00:16:33,367 --> 00:16:34,701
Sätt dem i arresten.
280
00:16:35,411 --> 00:16:38,914
Vi kommer att hitta deras kroppar
förr eller senare.
281
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
Hur länge kan du fortsätta?
282
00:16:41,667 --> 00:16:44,669
Inte länge. Laddningen tar slut.
283
00:16:46,672 --> 00:16:49,257
Notera att hålet bara är delvis lagat.
284
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
Då vet vi att skiljedörrarna fungerar.
285
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Synd bara att vi är på fel sida.
286
00:17:07,527 --> 00:17:08,944
LUFTSLUSS AKTIVERAD
287
00:17:10,404 --> 00:17:11,696
Kul att ni kom.
288
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
Vi ska få ut er. Stanna där.
289
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
Har vi nåt val?
290
00:17:15,201 --> 00:17:17,285
Jag vill inte pressa dig,
men det är kallt.
291
00:17:17,453 --> 00:17:19,246
Jag brukar inte klaga, men...
292
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Kan du inte öppna, Gideon?
293
00:17:20,790 --> 00:17:23,458
Dörrarna ska hållas stängda
tills hålet är förslutet.
294
00:17:23,626 --> 00:17:25,126
Vi kan inte fixa det härifrån.
295
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
-Hur lång tid har vi innan...
-Vi är döda?
296
00:17:36,264 --> 00:17:39,975
Kapten Baxter, jag är Rip Hunter.
Jag är här för att rädda dig.
297
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Knappast. Du gick rätt i en fälla.
298
00:17:42,812 --> 00:17:47,816
Det stämmer att vi har stött på
några oförutsedda hinder.
299
00:17:47,984 --> 00:17:48,984
Visst.
300
00:17:49,151 --> 00:17:50,485
Men vi ska få ut dig härifrån.
301
00:17:50,653 --> 00:17:53,572
Mr Jackson, undersök
om vi kan koppla ur kraftfältet.
302
00:17:53,739 --> 00:17:54,739
Jag har redan försökt.
303
00:17:56,617 --> 00:17:59,828
Men visst, om du tror
att den där snorvalpen lyckas bättre...
304
00:17:59,996 --> 00:18:01,496
Snorvalpen?
305
00:18:01,664 --> 00:18:03,164
Ursäkta. Jag menade brottslingen.
306
00:18:03,332 --> 00:18:05,500
-Det är faktiskt jag.
-Det är ni alla.
307
00:18:05,668 --> 00:18:07,168
Det första jag gör om vi tar oss ut
308
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
är att föra er till nollpunkten
för att invänta rättegång.
309
00:18:11,674 --> 00:18:15,510
Den stora Rip Hunter. Se på dig nu.
310
00:18:15,678 --> 00:18:17,012
Ja, se på mig nu.
311
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
Hur ska du ta dig ut ur ett pirathäkte
på ditt eget tidsskepp?
312
00:18:20,182 --> 00:18:22,684
Jag vill inte bli hjälpt av en man
som bröt mot sin ed,
313
00:18:22,852 --> 00:18:27,188
stal ett tidsskepp och valde
att förändra historien för sin egen skull.
314
00:18:28,858 --> 00:18:30,609
Det är helt obegripligt.
315
00:18:31,652 --> 00:18:33,653
Det är väl det.
316
00:18:36,032 --> 00:18:37,490
Rip Hunter.
317
00:18:38,534 --> 00:18:40,160
Miranda Coburn.
318
00:18:41,495 --> 00:18:43,204
Det är väl inte era riktiga namn?
319
00:18:43,706 --> 00:18:44,873
Nej, sir.
320
00:18:45,291 --> 00:18:46,708
Varför inte?
321
00:18:48,711 --> 00:18:50,837
Om våra fiender känner till
våra identiteter,
322
00:18:51,005 --> 00:18:54,382
är våra förfäder och avkommor
potentiella måltavlor.
323
00:18:54,550 --> 00:18:56,801
Liksom alla andra ni älskar.
324
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Just därför...
325
00:18:58,512 --> 00:19:01,556
Är personliga förbindelser förbjudna
av Tidsherrerådet.
326
00:19:01,724 --> 00:19:04,517
Och grund för omedelbart avsked.
327
00:19:05,227 --> 00:19:08,229
Förnekar någon av er
att ni haft en otillåten affär
328
00:19:08,397 --> 00:19:10,357
som bryter mot rådets regler?
329
00:19:13,235 --> 00:19:14,653
I så fall
330
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
föreslår jag att vi ajournerar förhöret
i en timme,
331
00:19:18,658 --> 00:19:21,910
så att ni får en möjlighet
att tänka igenom era svar.
332
00:19:22,578 --> 00:19:26,039
Men jag tvivlar starkt på
att ni kan komma med ett svar
333
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
som hindrar tribunalen från
att avskeda er båda
334
00:19:29,669 --> 00:19:31,002
från era tjänster.
335
00:19:39,929 --> 00:19:43,223
Det här är väl
som en dag på stranden för dig?
336
00:19:43,391 --> 00:19:46,726
Att frysa ihjäl är inte det värsta,
om man får välja.
337
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
Hur känns det att dö?
338
00:19:52,608 --> 00:19:55,568
Du har nog en unik inblick i det.
339
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
Det är lustigt.
340
00:19:58,239 --> 00:20:04,202
Man tror att det ska vara
skräckinjagande och panikartat.
341
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Vad kände du?
342
00:20:09,917 --> 00:20:11,418
Jag kände mig ensam.
343
00:20:13,212 --> 00:20:14,295
Ja.
344
00:20:15,381 --> 00:20:18,133
Som om alla jag älskade
var miljontals kilometer bort.
345
00:20:21,095 --> 00:20:24,305
Jag gillar inte dig,
men nu dör jag åtminstone inte ensam.
346
00:20:26,892 --> 00:20:32,313
Det närmaste jag har varit att dö
var när jag träffade Mick.
347
00:20:33,149 --> 00:20:36,234
-Varför blir jag inte förvånad?
-Så var det inte.
348
00:20:37,111 --> 00:20:41,489
Det var första dagen på ungdomsanstalten.
Jag var 14 och minst av alla.
349
00:20:42,074 --> 00:20:44,826
Några av de äldre ville göra en markering.
350
00:20:46,495 --> 00:20:48,163
Så de hoppade på mig.
351
00:20:49,415 --> 00:20:52,167
Jag kämpade emot,
men en av dem hade en kniv.
352
00:20:53,627 --> 00:20:55,462
Jag trodde att det var över.
353
00:20:56,130 --> 00:20:57,964
Tills Mick kom till min hjälp.
354
00:20:59,175 --> 00:21:01,342
Sen bråkade de aldrig med mig igen.
355
00:21:03,804 --> 00:21:06,806
Han har skyddat mig sen dess.
356
00:21:09,018 --> 00:21:12,020
Hoppas att han skyddar Rip och Jax nu.
357
00:21:12,188 --> 00:21:14,522
Vem ska annars ta sig an piraterna?
358
00:21:35,044 --> 00:21:38,171
Bråka inte med en kärnfysiker.
359
00:21:40,216 --> 00:21:41,382
Är du redo?
360
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
Atomdräkten designades inte
för yttre rymden,
361
00:21:43,761 --> 00:21:45,678
så jag vet inte riktigt vad jag ska svara.
362
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Du är kapten medan jag är borta.
363
00:21:47,389 --> 00:21:48,598
Tack.
364
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Men vi vet nog båda
att det är jag som bestämmer ändå.
365
00:21:52,728 --> 00:21:53,770
Lycka till.
366
00:21:54,355 --> 00:21:56,564
Gideon, öppna luckan.
367
00:22:08,744 --> 00:22:11,579
Tyvärr. Jag får inte upp dörren.
368
00:22:11,747 --> 00:22:14,833
Ingen fara.
Det är inte ditt fel, utan hans.
369
00:22:15,000 --> 00:22:16,334
Du kanske har glömt det,
370
00:22:16,502 --> 00:22:18,253
men du följde med frivilligt.
371
00:22:18,420 --> 00:22:20,880
Jag ville bara bort från min partner.
372
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
Han har inte betett sig som min partner
373
00:22:23,092 --> 00:22:26,219
sen du matade honom
med dina sagor om att rädda världen.
374
00:22:26,387 --> 00:22:28,221
Din partner kan tänka själv.
375
00:22:28,389 --> 00:22:29,848
Det är mer än vad man kan säga om dig.
376
00:22:30,015 --> 00:22:31,266
Menar du att jag är dum?
377
00:22:31,433 --> 00:22:35,395
Tänk dig att det är du som är kapten,
fast i arresten
378
00:22:35,563 --> 00:22:38,106
medan resten av besättningen
sakta förgås på skeppet.
379
00:22:39,066 --> 00:22:42,110
Vad skulle du göra
för att ta dig ur det hela?
380
00:22:42,778 --> 00:22:46,281
Inga smarta idéer?
Varför är jag inte alls förvånad?
381
00:22:46,448 --> 00:22:50,118
-Håll käften!
-Okej. Ta ett djupt andetag, båda två.
382
00:22:50,286 --> 00:22:52,370
Ska du ge mig en käftsmäll,
bränna mig levande
383
00:22:52,538 --> 00:22:54,581
eller göra nåt annat barbariskt?
384
00:22:54,748 --> 00:22:58,459
Var det inte därför du rekryterade mig?
För att slå och bränna saker?
385
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Nej, utan för att du
och din partner hör ihop.
386
00:23:01,755 --> 00:23:02,797
Va?
387
00:23:02,965 --> 00:23:06,301
Jag är ledsen, men en mordbrännare
ingick inte i mina planer.
388
00:23:06,468 --> 00:23:08,803
Speciellt inte en med IQ som en köttbit.
389
00:23:10,639 --> 00:23:12,140
Det var inte meningen att vara så hård.
390
00:23:13,100 --> 00:23:15,059
Om jag bara kan få vara i fred en stund
391
00:23:15,227 --> 00:23:18,771
kanske jag kan komma på
ett sätt för oss att ta oss ut.
392
00:23:21,150 --> 00:23:22,817
Jag har en idé.
393
00:23:24,987 --> 00:23:26,237
Kan nån höra mig?
394
00:23:26,405 --> 00:23:27,488
Vad gör du?
395
00:23:27,656 --> 00:23:29,782
Jag ska förhandla lite med piraterna.
396
00:23:29,950 --> 00:23:32,327
-Låt bli.
-För sent.
397
00:23:32,995 --> 00:23:34,120
Vad vill du?
398
00:23:34,288 --> 00:23:35,997
Jag vill tala med kapten Valor.
399
00:23:36,165 --> 00:23:38,791
-Om vadå?
-Om ett tidsskepp.
400
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Jag varnar dig.
401
00:23:41,170 --> 00:23:42,337
Tyst!
402
00:23:43,130 --> 00:23:48,009
Jag kanske har IQ som en köttbit,
men jag vet hur man förhandlar.
403
00:24:15,496 --> 00:24:16,621
Jag lyssnar.
404
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
Du vill ha Vågryttaren
och jag vill åka hem.
405
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Var bor en sån som du?
406
00:24:21,043 --> 00:24:23,503
I Central City 2016.
407
00:24:23,671 --> 00:24:26,631
Vill du dit av alla platser och tider?
408
00:24:26,799 --> 00:24:28,132
Ja.
409
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
Till ögonblicket
då jag och min partner rekryterades
410
00:24:30,844 --> 00:24:33,554
till det här självmordsuppdraget.
411
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
Men den här gången
ska vi be honom dra åt fanders.
412
00:24:38,143 --> 00:24:39,394
Förstod jag dig rätt?
413
00:24:39,561 --> 00:24:43,022
Om jag släpper dig, får jag Vågryttaren?
414
00:24:43,732 --> 00:24:47,402
Ja. Är vi överens?
415
00:24:48,570 --> 00:24:51,072
Dina vänner lär inte köpa
att du lyckades rymma.
416
00:24:53,909 --> 00:24:57,078
Inte utan det här.
417
00:25:01,250 --> 00:25:04,252
-Hur går det?
-Bra.
418
00:25:04,420 --> 00:25:06,421
Det betyder att det är sjukt läskigt.
419
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
Jag är klar om två minuter.
420
00:25:08,257 --> 00:25:10,258
Okej. Hur har du det med syre?
421
00:25:11,760 --> 00:25:14,345
Det tekniska begreppet är nog "uselt".
422
00:25:14,513 --> 00:25:17,223
Två minuter till. Du fixar det.
423
00:25:19,768 --> 00:25:21,519
Döden har en förmåga
424
00:25:21,687 --> 00:25:25,106
att få en att tänka
på alla misstag och felval.
425
00:25:25,274 --> 00:25:28,609
Håller Leonard Snart på
att bli religiös mot slutet?
426
00:25:28,777 --> 00:25:30,069
Knappast.
427
00:25:31,405 --> 00:25:34,532
Men det är några saker jag ångrar.
428
00:25:35,409 --> 00:25:37,577
Jag skulle ha lämnat Mick
i framtidens Star City.
429
00:25:38,203 --> 00:25:39,787
Varför gjorde du inte det?
430
00:25:41,415 --> 00:25:43,416
Om jag inte håller koll på honom
431
00:25:45,044 --> 00:25:47,295
kan han vara riktigt skrämmande.
432
00:25:48,297 --> 00:25:49,464
Onekligen.
433
00:25:49,631 --> 00:25:53,259
Det är tråkigt att säga,
men även om vi klarar oss ur det här
434
00:25:54,053 --> 00:25:56,262
kvarstår problemet.
435
00:25:56,889 --> 00:26:00,308
Jag har sett tillräckligt
för att veta att Mick mår dåligt.
436
00:26:00,768 --> 00:26:02,477
Han kommer inte tillbaka.
437
00:26:08,734 --> 00:26:10,610
Jag fattar inte att Rory svek oss.
438
00:26:11,111 --> 00:26:13,154
Eller jo, det gör jag.
439
00:26:13,322 --> 00:26:14,739
Men ändå.
440
00:26:16,408 --> 00:26:17,825
Vad hade han för val?
441
00:26:18,410 --> 00:26:21,329
Besättningen på Vågryttaren
är troligtvis död nu
442
00:26:21,497 --> 00:26:23,998
och Gud vet vad som har hänt
med professor Stein.
443
00:26:24,166 --> 00:26:27,085
Undra på att mr Rory
försöker rädda sitt eget skinn.
444
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
Och vad jag ska jag göra åt det?
445
00:26:29,505 --> 00:26:33,674
Jag är fast här och har förlorat
både skeppet och besättningens lojalitet.
446
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Du ska inte prata om lojalitet.
447
00:26:36,095 --> 00:26:37,678
Jo, kapten Baxter,
448
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
och inte för att jag svurit en ed
som tidsherre.
449
00:26:42,017 --> 00:26:45,978
För länge sen
svor jag en mycket viktigare ed.
450
00:26:49,525 --> 00:26:52,527
Du har rätt när du kallar mig svikare.
451
00:26:53,779 --> 00:26:56,697
För jag svek både min fru och min son.
452
00:26:59,159 --> 00:27:03,204
Jag ångrar inte för en sekund
att jag svek Tidsherrerådet.
453
00:27:05,791 --> 00:27:08,209
Men att inte kunna rädda min familj...
454
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
Det kan jag aldrig förlåta mig själv för.
455
00:27:23,225 --> 00:27:24,225
Tidsherre Declan?
456
00:27:25,894 --> 00:27:27,895
Jag trodde
att tribunalen skulle återsamlas.
457
00:27:29,398 --> 00:27:30,731
Förhöret är inställt.
458
00:27:31,567 --> 00:27:35,319
Löjtnant Coburn tog på sig
hela ansvaret för affären
459
00:27:35,487 --> 00:27:38,364
och de andra tidsherrarna
tog intryck av hennes argument.
460
00:27:39,241 --> 00:27:40,533
Drog de tillbaka anklagelserna?
461
00:27:40,701 --> 00:27:42,410
Ja, när löjtnant Coburn avgick.
462
00:27:44,580 --> 00:27:45,746
Varför skulle hon göra det?
463
00:27:45,914 --> 00:27:47,748
Hon tror på dig.
464
00:27:47,916 --> 00:27:50,751
Nu måste du bevisa för dig själv,
och för oss alla,
465
00:27:50,919 --> 00:27:53,671
att du verkligen är den man
hon tror att du är.
466
00:28:06,435 --> 00:28:07,935
Jag trodde att vi var rökta.
467
00:28:08,103 --> 00:28:11,606
Repa mod, kapten. Än är striden inte över.
468
00:28:11,773 --> 00:28:15,610
Vem vill försöka sig på en djärv rymning?
469
00:28:16,445 --> 00:28:17,778
Rymdsoldaten.
470
00:28:18,280 --> 00:28:19,614
Precis.
471
00:28:30,959 --> 00:28:33,294
Ray, nicka inte till nu.
472
00:28:33,462 --> 00:28:37,548
Nej, då. Jag vilade bara ögonen.
473
00:28:37,716 --> 00:28:39,133
Du måste hålla dig vaken.
474
00:28:39,301 --> 00:28:41,719
Fokusera på min röst och fortsätt prata.
475
00:28:41,887 --> 00:28:42,970
Om vadå?
476
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Om vad som helst.
477
00:28:44,806 --> 00:28:48,100
Vad hette ditt första husdjur?
478
00:28:49,061 --> 00:28:50,269
Slinky.
479
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
-Var det en katt?
-En burmesisk pytonorm.
480
00:28:53,315 --> 00:28:54,941
Jag är allergisk mot katter.
481
00:28:55,108 --> 00:28:57,818
Och hundar.
I princip allt som inte har fjäll.
482
00:28:57,986 --> 00:29:00,238
Okej. Nog om husdjur.
483
00:29:01,907 --> 00:29:04,408
-Vad har du för favoritfärg?
-Jag har ingen.
484
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
Har inte alla en favoritfärg?
485
00:29:06,495 --> 00:29:07,995
Det är som att ha en favorit i Beatles.
486
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
Nej. Alla har en favorit i Beatles.
487
00:29:10,666 --> 00:29:13,668
Inte jag. Det vore orättvist mot de andra.
488
00:29:13,835 --> 00:29:17,088
Okej. Nog om husdjur, färger och Beatles.
489
00:29:17,464 --> 00:29:19,840
Det är bra att vi aldrig
tog den där drinken.
490
00:29:20,175 --> 00:29:22,843
Den här rymddejten går inget vidare.
491
00:29:27,516 --> 00:29:28,516
Ray?
492
00:29:32,271 --> 00:29:33,521
Är du kvar?
493
00:29:34,356 --> 00:29:36,482
Ray, är du kvar?
494
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Jag är ledsen.
495
00:29:38,819 --> 00:29:41,362
Jag orkar inte mer.
496
00:29:47,536 --> 00:29:48,703
Är du kvar?
497
00:29:48,870 --> 00:29:50,871
Mr Palmer tycks ha lagat hålet i skrovet
498
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
så att mr Snart och ms Lance
kan lämna motorrummet.
499
00:29:53,959 --> 00:29:55,042
Okej, så snart han är ombord
500
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
ska lastningsluckan
och luftslussen stängas.
501
00:30:03,218 --> 00:30:04,510
Ray!
502
00:30:10,142 --> 00:30:12,226
Ray! Håll ut!
503
00:30:12,394 --> 00:30:14,812
Jag är rädd
att mr Palmers hjärta har stannat.
504
00:30:14,980 --> 00:30:17,565
Snälla, jag kan inte förlora dig också.
Jag behöver dig!
505
00:30:17,733 --> 00:30:21,068
Hans chans att överleva
är mindre än en på 3 720.
506
00:30:21,236 --> 00:30:22,528
Ray!
507
00:30:25,407 --> 00:30:29,577
Kom igen. Du är stark.
Kom tillbaka till mig.
508
00:30:31,079 --> 00:30:34,832
Ray!
509
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
Kan du sluta hamra mig på bröstet?
510
00:30:41,173 --> 00:30:44,008
Varför verkar det alltid vara
en bra idé på film?
511
00:30:44,176 --> 00:30:45,760
Jag trodde att du var död.
512
00:30:47,095 --> 00:30:48,929
Det var jag nog ett tag.
513
00:30:50,599 --> 00:30:51,766
Tack.
514
00:30:52,601 --> 00:30:53,934
Vill ni ha lite egentid?
515
00:30:56,855 --> 00:30:57,938
Är du okej?
516
00:30:58,106 --> 00:30:59,690
Mr Palmer var nära att dö.
517
00:30:59,858 --> 00:31:01,233
Välkommen till klubben.
518
00:31:01,401 --> 00:31:03,944
Gideon, vad händer ombord på Acheron?
519
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
Vad lustigt.
Jag har precis fått ett meddelande.
520
00:31:06,907 --> 00:31:10,201
Mr Rory har lyckats rymma
och är på väg tillbaka tillVågryttaren.
521
00:31:10,369 --> 00:31:11,619
Jag sa ju det.
522
00:31:11,787 --> 00:31:14,372
Piraterna bråkar med fel kille.
523
00:31:15,457 --> 00:31:17,708
Sen när kan Rory flyga Avhopparen?
524
00:31:17,876 --> 00:31:19,543
Hur hittade han oss överhuvudtaget?
525
00:31:19,711 --> 00:31:21,295
Det var faktiskt jag som flög.
526
00:31:21,463 --> 00:31:23,964
Han fick rejält med stryk av piraterna.
527
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
Nu kommer han.
528
00:31:41,400 --> 00:31:42,733
Är du okej, Mick?
529
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
Killar!
530
00:31:48,573 --> 00:31:50,324
Skeppet är ert.
531
00:31:57,249 --> 00:31:58,833
Ditt avskum.
532
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
Mick, vad gör du?
533
00:32:12,180 --> 00:32:14,932
Ser till att vi kommer hem. Är du med?
534
00:32:21,440 --> 00:32:22,648
Ja.
535
00:32:24,192 --> 00:32:27,319
Det är väl dags att välja sida.
536
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Gjort.
537
00:32:33,034 --> 00:32:34,368
Ditt as!
538
00:32:34,870 --> 00:32:37,872
Ta dem! Jag hämtar tidsdriften.
539
00:32:42,711 --> 00:32:44,336
Är Acherons Avhoppare körduglig?
540
00:32:44,504 --> 00:32:47,673
-Ja.
-Gå dit då och lämna Acheron.
541
00:32:47,841 --> 00:32:49,675
Jag är inte klar med mr Valor än.
542
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
-Jag överger inte mitt skepp.
-Och vi överger inte dig.
543
00:32:53,638 --> 00:32:55,347
Hur ser planen ut, kapten?
544
00:32:55,515 --> 00:32:57,892
Valor och hans män är i numerärt överläge.
545
00:32:58,685 --> 00:33:01,228
Vi kan inte besegra dem
med konventionella metoder.
546
00:33:11,740 --> 00:33:14,909
Mr Rory är på väg till motorrummet
för att komma åt tidsdriften.
547
00:33:15,076 --> 00:33:16,577
Jag tar hand om det.
548
00:33:40,894 --> 00:33:42,520
Vad händer?
549
00:33:43,605 --> 00:33:44,688
Du förlorar.
550
00:33:47,526 --> 00:33:48,609
Gilbert?
551
00:33:48,777 --> 00:33:51,612
Tidspiraterna är tio sekunder efter er.
De närmar sig.
552
00:33:51,780 --> 00:33:54,406
-Vi har ont om tid.
-Tror du att Rips plan funkar?
553
00:33:54,574 --> 00:33:55,741
Det var det jag trodde.
554
00:33:56,535 --> 00:33:57,910
Gå därifrån, Mick.
555
00:34:00,413 --> 00:34:03,624
Så här gör vi, lintott.
Backa, så låter jag bli att döda dig.
556
00:34:04,125 --> 00:34:05,626
Du vet att jag inte kan det.
557
00:34:05,794 --> 00:34:08,879
Jag gillar dig, Sara. Du har tåga.
558
00:34:10,632 --> 00:34:12,925
Därför ska jag bara döda dig lite!
559
00:34:57,012 --> 00:34:58,178
Mick!
560
00:35:02,517 --> 00:35:04,310
Kapten Hunter, vi är på plats.
561
00:35:05,520 --> 00:35:06,937
-Kapten?
-Ja!
562
00:35:07,105 --> 00:35:09,607
Jag är lite upptagen just nu.
563
00:35:10,150 --> 00:35:13,110
Det må så vara, men tiden är ute.
564
00:35:15,363 --> 00:35:16,697
Kapten, glöm inte planen.
565
00:35:22,370 --> 00:35:24,371
Vi väntar på din signal.
566
00:35:38,219 --> 00:35:39,511
-Gilbert.
-Ja, sir.
567
00:35:40,221 --> 00:35:42,890
Lyssna noga nu.
568
00:36:00,367 --> 00:36:02,201
Rip, det är lugnt nu!
569
00:36:06,873 --> 00:36:08,040
Skottet har stängts.
570
00:36:08,208 --> 00:36:11,251
Explosiv dekompression
har tömt skeppet på tidspirater.
571
00:36:11,419 --> 00:36:13,170
Tack, Gilbert.
572
00:36:14,047 --> 00:36:15,923
Anropa Vågryttaren.
573
00:36:16,091 --> 00:36:18,092
Vågryttaren, detta är kapten Hunter.
574
00:36:18,259 --> 00:36:21,178
Vi har återtagit kontrollen över Acheron.
Vad har ni för status?
575
00:36:21,554 --> 00:36:23,597
Vad ska du göra, Snart?
576
00:36:30,689 --> 00:36:32,106
Det skulle nog vara orättvist
577
00:36:32,273 --> 00:36:35,693
att gripa dig
efter att du återtog mitt skepp
578
00:36:36,194 --> 00:36:37,945
och grep Jon Valor.
579
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Jag hjälper gärna en kollega.
580
00:36:41,116 --> 00:36:42,866
Även om jag inte förtjänar
titeln tidsherre.
581
00:36:43,952 --> 00:36:45,035
Jag hade fel.
582
00:36:45,203 --> 00:36:47,204
Det har du bevisat idag.
583
00:36:47,539 --> 00:36:49,873
Du är fortfarande en sjujäkla tidsherre.
584
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
Därför får du den här.
585
00:36:54,879 --> 00:36:56,755
-Vad är det?
-Gilbert?
586
00:36:56,923 --> 00:36:59,717
Nollpunktens senaste uppgifter
om tidslinjen
587
00:36:59,884 --> 00:37:04,555
ger er 99,8 procents chans
att hitta Vandal Savage
588
00:37:04,723 --> 00:37:07,725
i Harmony Falls i Oregon i mars 1958.
589
00:37:08,393 --> 00:37:10,477
Tack, kapten Baxter.
590
00:37:11,396 --> 00:37:13,564
Jag förstår fortfarande inte
varför du gör det här.
591
00:37:14,649 --> 00:37:17,234
Innan allt började
hade inte jag heller gjort det.
592
00:37:17,402 --> 00:37:20,070
Vi skyddar historien, tiden som sådan.
593
00:37:20,238 --> 00:37:22,948
Det finns inget större.
594
00:37:23,783 --> 00:37:25,075
Det kallas "kärlek".
595
00:37:26,661 --> 00:37:30,581
Rip.
596
00:37:32,667 --> 00:37:34,585
Se på mig!
597
00:37:37,005 --> 00:37:40,674
-Var inte arg på mig.
-Jag är inte arg.
598
00:37:41,342 --> 00:37:44,344
-Jag tänkte sluta.
-Jag vet det.
599
00:37:44,512 --> 00:37:47,848
Jag kan inte låta dig göra det.
Det här är din dröm.
600
00:37:48,016 --> 00:37:51,018
Ja, men du är så mycket bättre på det.
601
00:37:51,186 --> 00:37:54,855
Jag förstår inte hur du kan ge upp det.
602
00:37:55,857 --> 00:37:58,025
Vad lustigt, för det var du
som fick mig att inse
603
00:37:58,193 --> 00:38:00,110
att jag inte kan bli en tidsherre.
604
00:38:01,279 --> 00:38:04,615
Vi hade nåt underbart tillsammans.
605
00:38:06,993 --> 00:38:08,368
Kärlek.
606
00:38:09,370 --> 00:38:12,706
Det tidsherrarna alltid lärt oss
att hålla oss ifrån.
607
00:38:12,874 --> 00:38:14,291
Men de har fel, Rip.
608
00:38:14,459 --> 00:38:16,877
Kärleken är inget hot.
609
00:38:17,045 --> 00:38:20,506
Den är vacker och mäktig,
610
00:38:20,673 --> 00:38:24,885
och den förändrar allt.
611
00:38:26,721 --> 00:38:28,180
Den har förändrat mig.
612
00:38:29,849 --> 00:38:31,391
Därför måste jag sluta.
613
00:38:31,559 --> 00:38:35,479
Jag kan inte tillhöra en organisation
som blundar för det.
614
00:38:35,814 --> 00:38:40,484
Plötsligt känns mitt valda yrke
så fruktansvärt oviktigt.
615
00:38:40,652 --> 00:38:44,154
Världen behöver tidsherrarna,
616
00:38:45,156 --> 00:38:49,910
och tidsherrarna behöver helt klart
Rip Hunter.
617
00:38:51,496 --> 00:38:56,500
Jag hoppas bara att du en dag,
när du reser i tid och rum,
618
00:38:57,168 --> 00:39:01,171
inser vad jag har och förstår
varför jag gör det jag gör.
619
00:39:02,257 --> 00:39:04,758
Då hoppas jag att du tänker på mig.
620
00:39:05,343 --> 00:39:06,593
Det ska jag göra.
621
00:39:08,680 --> 00:39:09,930
För jag är med dig då.
622
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
Hej. Jag letade precis efter dig.
623
00:39:24,195 --> 00:39:25,529
Hur mår du?
624
00:39:25,697 --> 00:39:29,950
Bra. Jag repar mig visst snabbt
från nedkylning.
625
00:39:30,243 --> 00:39:33,704
Jag lyckades faktiskt
komma ihåg vad du sa
626
00:39:33,872 --> 00:39:35,455
när jag nästan var död.
627
00:39:36,624 --> 00:39:38,458
Men du hade fel.
628
00:39:39,294 --> 00:39:41,253
Du behöver inte mig. Du behöver ingen.
629
00:39:41,421 --> 00:39:45,757
Du är helt otrolig
och jag har tur som får vara din vän
630
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
och som får göra det här uppdraget med...
631
00:39:55,643 --> 00:39:57,895
Det kom som en överraskning.
632
00:40:04,152 --> 00:40:06,361
Okej, jag säger det.
633
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
Kan vi inte ta tillbaka honom till 2016?
634
00:40:10,199 --> 00:40:13,160
Min syster lever sitt liv där,
635
00:40:13,620 --> 00:40:16,330
liksom din syster och din fru.
636
00:40:16,497 --> 00:40:18,498
Vad ska vi göra, då?
637
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Ska Rory sitta i arresten
tills vi krossat Savage?
638
00:40:21,169 --> 00:40:24,838
Nej. Arresten är olämplig
för inspärrning på längre tid.
639
00:40:25,006 --> 00:40:27,507
Vi kan inte låta honom
röra sig fritt på skeppet.
640
00:40:27,675 --> 00:40:28,759
Jag tar hand om det.
641
00:40:28,927 --> 00:40:30,719
Du menar att du ska döda honom.
642
00:40:30,887 --> 00:40:33,388
Jag tar hand om det, sa jag.
643
00:40:54,118 --> 00:40:57,120
Jag sa ju att det var sista gången
du slog mig.
644
00:40:58,456 --> 00:41:00,123
Du hade rätt.
645
00:41:01,626 --> 00:41:03,585
Är det din plan?
646
00:41:03,753 --> 00:41:06,338
Att döda mig mitt ute i ingenstans
647
00:41:06,506 --> 00:41:08,632
där ingen kommer att hitta kroppen?
648
00:41:10,843 --> 00:41:13,762
Jag önskar att jag hade
nåt annat alternativ,
649
00:41:13,930 --> 00:41:15,555
men du är farlig.
650
00:41:16,516 --> 00:41:18,141
Du är en belastning för teamet.
651
00:41:18,309 --> 00:41:19,309
Teamet?
652
00:41:19,769 --> 00:41:21,395
Du och jag var ett team.
653
00:41:23,648 --> 00:41:24,898
Vad har hänt med dig?
654
00:41:27,318 --> 00:41:29,152
Människor förändras.
655
00:41:29,654 --> 00:41:31,905
Du tror att du är en hjälte,
656
00:41:32,073 --> 00:41:37,160
men innerst inne är du samma snorunge
som jag räddade på ungdomsanstalten.
657
00:41:37,495 --> 00:41:39,496
Du har inte stake nog.
658
00:41:40,581 --> 00:41:41,999
Vill du döda mig?
659
00:41:42,834 --> 00:41:44,209
Gör det då.
660
00:41:45,670 --> 00:41:48,922
Bara en av oss går härifrån levande.
661
00:41:54,679 --> 00:41:55,721
Det har du rätt i.
662
00:42:23,750 --> 00:42:25,751
Översättning: Ruzica Cajic, Deluxe
663
00:42:25,918 --> 00:42:26,918
Swedish