1 00:00:03,337 --> 00:00:04,587 År 2166 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,089 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,592 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,010 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,930 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,848 Men min plan motarbetas 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,017 av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,519 Tidsherrarna. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,021 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 men om vi lyckas 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,947 Detta har hänt... 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,324 Tidsherrarna avråder från äktenskap. 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,617 Men jag blev kär. 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,285 Och vi fick ett barn. 16 00:00:36,453 --> 00:00:38,287 Jonas. 17 00:00:42,459 --> 00:00:43,459 Jag tror att mitt liv är tillräckligt komplicerat 18 00:00:43,669 --> 00:00:46,295 utan att blanda in vad det här nu är. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,142 Om du rör mig igen, 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,310 så går du också under. 21 00:01:02,646 --> 00:01:05,481 Så, Jonas. Han lyssnar. 22 00:01:06,400 --> 00:01:08,359 Hej, pappa. Vi saknar dig. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,320 Och älskar dig. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,990 Är det nåt mer du vill säga? 25 00:01:14,408 --> 00:01:16,409 Kom hem snart, pappa. 26 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Hej, Rip. Jag vet inte om du fick vårt senaste meddelande. 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,210 Jag sa till Jonas att du fastnat på jobbet, 28 00:01:26,587 --> 00:01:29,171 men jag trodde att du skulle vara hemma nu. 29 00:01:30,090 --> 00:01:34,427 London är... Allt har förändrats. 30 00:01:35,512 --> 00:01:40,182 Det är svårt att veta vad som pågår med så många soldater och rykten. 31 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Jag vill bara veta att du mår bra. 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,855 Var du än är, 33 00:01:46,773 --> 00:01:47,898 när du än är... 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,861 Jag älskar dig, Rip. 35 00:01:53,864 --> 00:01:56,532 Så, Jonas. Han lyssnar. 36 00:01:57,576 --> 00:01:59,368 Hej, pappa. Vi saknar dig. 37 00:01:59,745 --> 00:02:02,163 Och älskar dig. 38 00:02:02,331 --> 00:02:03,497 Ursäkta att jag stör, kapten. 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,500 Ingen fara. Jag jobbar bara. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 -Vad är det här? -Mina beräkningar. 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,340 Jag försöker hitta rätt tillfälle att slå till mot Savage. 42 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Och? 43 00:02:14,051 --> 00:02:15,635 Spåret har kallnat. 44 00:02:15,802 --> 00:02:17,553 Om vi ska kunna överraska honom 45 00:02:17,721 --> 00:02:20,931 borde vi resa ännu längre tillbaka i tiden. 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,517 Men det finns inget som indikerar var han är. 47 00:02:24,061 --> 00:02:25,519 Jag kan hjälpa dig att leta. 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,937 Jag har letat! 49 00:02:28,398 --> 00:02:29,774 Ursäkta. 50 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Det är så mycket som står på spel. 51 00:02:32,611 --> 00:02:35,696 Jag svor att rädda min familj, men jag sviker dem. 52 00:02:38,325 --> 00:02:40,117 Jag kanske inte är tidsherren de behöver. 53 00:02:41,161 --> 00:02:45,039 Det måste du vara. Du är den enda de har. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Kan inte Gideon vara till hjälp? 55 00:02:48,794 --> 00:02:51,420 Nej. När tidsskepp återvänder till nollpunkten efter uppdrag 56 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 uppdateras CPU:n från den temporala databasen. 57 00:02:53,924 --> 00:02:59,053 Eftersom jag har kapat skeppet kan vi inte göra det. 58 00:02:59,221 --> 00:03:03,307 Menar du att Gideons mjukvara måste uppdateras? 59 00:03:03,725 --> 00:03:06,936 Så det är därför du har gömt dig här inne senaste veckan. 60 00:03:07,104 --> 00:03:08,771 Har det verkligen gått en vecka? 61 00:03:11,233 --> 00:03:14,568 En del av oss börjar bli en smula rastlösa. 62 00:03:17,864 --> 00:03:18,906 Det räcker nu. 63 00:03:19,074 --> 00:03:23,452 Strunta i honom. Han är fortfarande sur över att behöva lämna 2046. 64 00:03:23,620 --> 00:03:28,416 Jag är sur för att jag rekryterades för min förmåga att tända eld på saker. 65 00:03:28,583 --> 00:03:33,212 Och nu är jag inlåst på en plats där jag inte kan göra det, 66 00:03:33,672 --> 00:03:34,672 ett rymdskepp. 67 00:03:34,840 --> 00:03:36,340 Vart ska du ta vägen? 68 00:03:37,968 --> 00:03:41,679 Hur så? Ska du knocka mig om jag inte lyssnar? 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 Är allt bra mellan er? 70 00:03:48,687 --> 00:03:51,230 Ja. Toppen. 71 00:03:51,398 --> 00:03:54,483 Kapten, jag har precis snappat upp en sändning från yttre rymden. 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,235 Det är ett nödrop från Acheron. 73 00:03:56,403 --> 00:03:59,989 Det är Tidsflottans flaggskepp, jag vet. Tack, Gideon. 74 00:04:00,240 --> 00:04:05,202 Systemfel. Jag är strandsatt. Kan inte tidshoppa. Styrningen är ur spel. 75 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Det här är kapten Eve Baxter på tidsskeppet Acheron. 76 00:04:08,331 --> 00:04:10,207 Jag behöver hjälp. 77 00:04:13,462 --> 00:04:15,129 Varför bryr vi oss om den bruden? 78 00:04:15,297 --> 00:04:18,758 Det gör vi inte. Men Acherons dator har den senaste uppdateringen 79 00:04:18,925 --> 00:04:20,217 om Savages vistelseort. 80 00:04:20,385 --> 00:04:23,471 Gideon, sätt kurs mot Acherons position i yttre rymden. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 Ja, kapten. 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Yttre rymden? Jag visste inte att vi kunde 83 00:04:27,601 --> 00:04:31,228 utforska okända områden av galaxen. Häpnadsväckande! 84 00:04:31,396 --> 00:04:34,148 Nej, det är häpnadsväckande att vi ska rycka ut 85 00:04:34,316 --> 00:04:35,649 och hjälpa de som jagar oss. 86 00:04:35,817 --> 00:04:40,488 Verkar det inte misstänkt att nödropet råkade nå oss? 87 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 Det kanske är en fälla. 88 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 Ja, men vi har inga spår efter Savage 89 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 och om Gideon inte kan hämta uppdateringen... 90 00:04:47,662 --> 00:04:48,871 Jag är med. 91 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 Är du? 92 00:04:50,832 --> 00:04:53,876 Ju förr vi gör slut på Savage, desto snabbare kan jag återvända hem. 93 00:04:54,044 --> 00:04:55,169 Hem till fängelset? 94 00:04:55,337 --> 00:04:57,671 Alla världens fängelser slår det här, professorn. 95 00:04:58,423 --> 00:05:00,257 -Gideon! -Ja, sir. 96 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 -Full fart framåt. -Självklart, kapten. 97 00:05:28,995 --> 00:05:31,956 Professor Stein, mr Jackson, vill ni följa med ombord? 98 00:05:32,123 --> 00:05:35,668 En chans att uppleva en dockning. Finns det nåt mer spännande? 99 00:05:35,836 --> 00:05:37,086 Några saker finns det nog. 100 00:05:37,254 --> 00:05:38,838 Då kör vi igång. 101 00:05:40,841 --> 00:05:44,134 Tror du att det finns nåt som är värt att stjäla på skeppet? 102 00:05:44,302 --> 00:05:48,305 Jag vill bara ha miljöombyte. Om det går bra för dig. 103 00:05:49,766 --> 00:05:53,435 Dr Palmer, du ansvarar för skeppet medan vi är borta. 104 00:05:53,603 --> 00:05:55,604 Och du ansvarar för honom. 105 00:06:07,242 --> 00:06:11,120 Vilken märklig känsla. Som om jag var tio år igen. 106 00:06:11,288 --> 00:06:13,330 Gjorde du många rymdresor som barn? 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,790 Bara i mina drömmar. 108 00:06:14,958 --> 00:06:18,711 Efter att jag läst första numret av Rick Starr: Space Ranger. 109 00:06:18,879 --> 00:06:21,589 Rymdsoldat Stein? Knappast. 110 00:06:21,756 --> 00:06:27,052 Jag ville klara mig i rymden tack vare min smarthet och mina laservapen. 111 00:06:27,596 --> 00:06:30,556 Jag byggde till och med en raket av pappkartonger. 112 00:06:30,724 --> 00:06:31,932 Vad hindrade dig? 113 00:06:32,392 --> 00:06:35,227 NASA hade strikta regler vad gäller närsynthet. 114 00:06:35,395 --> 00:06:36,437 Och marijuana. 115 00:06:36,980 --> 00:06:39,440 Gideon, har du kopplat upp dig mot Acherons dator? 116 00:06:39,608 --> 00:06:41,317 En självförstörande kod 117 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 tycks ha satt skeppets navigationssystem ur spel. 118 00:06:43,945 --> 00:06:45,112 Vad innebär det? 119 00:06:45,280 --> 00:06:47,573 Det kan bero på ett tekniskt fel. 120 00:06:47,782 --> 00:06:51,619 Men Martin, det är nog bäst att du stannar kvar på Avhopparen. 121 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Så om nåt går snett är det den sprätten som har befälet? 122 00:06:54,372 --> 00:06:58,876 Ta fram nödutrustningen. Rymdsoldaten har ett jobb att göra. 123 00:06:59,461 --> 00:07:01,962 Rip, avge lägesrapport. 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,549 Vad sägs om detta? De har bordat skeppet! 125 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 -De övermannar oss! -Utmärkt. 126 00:07:11,056 --> 00:07:13,307 Du verkar inte ta det här på allvar, Miranda. 127 00:07:13,475 --> 00:07:14,558 -Gary? -Ja, kapten? 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,393 Öppna skottet på babordssidan. 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,271 Nog för att jag gillar självmordsuppdrag... 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 -Du hörde, Gary. -Ja, kapten. 131 00:07:22,609 --> 00:07:23,734 Vad har vi för plan? 132 00:07:23,902 --> 00:07:25,527 Du borde nog grabba tag i nåt. 133 00:07:25,695 --> 00:07:27,237 Ja. Det kallas ett vapen. 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,114 Nåt annat. Gör det nu. 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,284 Nu, Gary. 136 00:07:35,914 --> 00:07:37,039 Gamma-delta-luckan öppen. 137 00:07:37,207 --> 00:07:39,917 Explosiv dekompression har tömt skeppet på tidspirater. 138 00:07:40,085 --> 00:07:43,003 Stäng luckan, aktivera tidsdriften och kör. 139 00:07:46,174 --> 00:07:48,008 SIMULERING SLUTFÖRD 140 00:07:54,265 --> 00:07:55,641 Bra, löjtnant Coburn. 141 00:07:55,809 --> 00:07:57,851 "Bra"? Hon fick oss nästan dödade. 142 00:07:58,019 --> 00:08:00,020 Simuleringsmässigt åtminstone. 143 00:08:00,188 --> 00:08:04,191 Hon uppvisade okonventionellt tänkande i kraftigt underläge. 144 00:08:04,359 --> 00:08:07,361 Du kan lära dig av henne, löjtnant Hunter. 145 00:08:14,953 --> 00:08:17,997 Declan hade rätt. Lär mig mer. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,171 Sir, jag kan förklara. 147 00:08:26,339 --> 00:08:29,508 Nej, löjtnant. Spara det till det disciplinära förhöret. 148 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 Vänta. Vi kan lösa det här. Vi tar oss igenom det tillsammans. 149 00:08:40,186 --> 00:08:42,771 Det är just det. Vi kan inte vara tillsammans. 150 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Vi visste från början att förhållanden inte är tillåtna. 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,609 Det måste gå att ordna. 152 00:08:47,819 --> 00:08:49,153 Jag är ledsen. 153 00:08:50,989 --> 00:08:52,239 Jag måste få tid att tänka efter. 154 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Håll dig nära och redo. 155 00:09:16,556 --> 00:09:20,893 För att citera vilken Star Wars-film som helst: "Det här känns inte alls bra." 156 00:09:42,999 --> 00:09:44,166 Ett tappert försök. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,002 Släpp honom. 158 00:09:50,340 --> 00:09:51,673 Och annars? 159 00:09:53,343 --> 00:09:54,676 Gör som han säger. 160 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Vilka är de? 161 00:10:00,517 --> 00:10:04,853 De är tidspirater, mr Jackson. 162 00:10:21,287 --> 00:10:22,913 Kapten Jon Valor. 163 00:10:23,081 --> 00:10:24,832 Vad hände med kapten Baxter? 164 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 Hon var på väg till nollpunkten för att fängsla oss 165 00:10:27,961 --> 00:10:29,128 när vi lyckades fly. 166 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Men innan vi fick kontroll över Acheron... 167 00:10:31,297 --> 00:10:33,757 Förstörde hon tidsdriften enligt rutinerna. 168 00:10:33,925 --> 00:10:37,010 Enligt samma rutiner ska en annan tidsherre komma till undsättning. 169 00:10:37,178 --> 00:10:39,138 Ser jag ut som en tidsherre? 170 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 Du ser ut att kunna slänga ut din farmor genom luftslussen. 171 00:10:41,975 --> 00:10:45,811 Jag är inte heller en tidsherre, så ni kan lika gärna låta oss gå. 172 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 Rätta mig om jag har fel. 173 00:10:50,316 --> 00:10:51,358 Du är banne mig Rip Hunter. 174 00:10:52,986 --> 00:10:54,153 Jag trodde att du var längre. 175 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 -Du sa aldrig att du var känd. -Ökänd. 176 00:10:56,823 --> 00:10:59,825 En gång i tiden fick du män som mig att lägga benen på ryggen. 177 00:10:59,993 --> 00:11:01,451 Om du inte släpper oss 178 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 kommer en man vid namn Vandal Savage att ödelägga hela världen, 179 00:11:04,873 --> 00:11:07,666 såväl tidsherrar som pirater. 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,961 För en gångs skull står vi på samma sida. 181 00:11:11,129 --> 00:11:14,464 Vad du pratar strunt. 182 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 -Förbered ombordstigning. -Ja, sir. 183 00:11:17,010 --> 00:11:19,887 Jag skulle tänka om om jag var du, mr Valor. 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 Jaså? 185 00:11:21,347 --> 00:11:22,472 Mitt team har order 186 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 att beskjuta bordande skepp och deras moderskepp. 187 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Med den store Rip Hunter ombord? Det tror jag inte. 188 00:11:28,479 --> 00:11:33,192 Du känner inte mitt team. De är resoluta och hårdnackade. 189 00:11:33,359 --> 00:11:37,404 De mest respektingivande krigarna som nånsin rest i tid och rum. 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,074 Kaptens logg. Stardate 837.9. 191 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Vi väntar på besked från teamet ombord på Acheron. 192 00:11:44,204 --> 00:11:46,747 Du är inte kapten Kirk, vet du. 193 00:11:47,832 --> 00:11:48,916 Du är Picard. 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men Picard var försiktig, pompös och osexig. 195 00:11:52,879 --> 00:11:54,713 Säg det till Vash. 196 00:11:54,881 --> 00:11:57,549 Picard var bra mycket hetare än Kirk. 197 00:12:01,221 --> 00:12:05,057 Mick hade fel. Skeppet är inget fängelse, utan en tortyrkammare. 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,768 Micks problem har nog inte med skeppet att göra. 199 00:12:07,936 --> 00:12:08,936 Utan med mig? 200 00:12:09,103 --> 00:12:12,397 Du knockade honom och tvingade honom att lämna Star City 2046, 201 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 det vill säga förbrytarnas Disneyland. 202 00:12:15,360 --> 00:12:18,862 Han kommer över det. Mick har temperament. Det har han alltid haft. 203 00:12:19,030 --> 00:12:22,074 När han lugnar ner sig blir allt som vanligt igen. 204 00:12:22,242 --> 00:12:25,619 Det lät nog mer övertygande i ditt huvud. 205 00:12:27,163 --> 00:12:29,456 Jag vill tala med tillförordnad kapten Raymond Palmer. 206 00:12:29,624 --> 00:12:31,959 "Tillförordnad kapten". Vad bra det låter. 207 00:12:33,211 --> 00:12:34,753 Kapten Palmer här. Vem är du? 208 00:12:34,921 --> 00:12:36,922 Mannen som har tagit ditt team som gisslan. 209 00:12:37,632 --> 00:12:40,008 Kapten Palmer, vi har informerat mr Valor 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 om att ni kommer att beskjuta honom 211 00:12:42,262 --> 00:12:44,680 om de inte släpper oss omedelbart. 212 00:12:49,102 --> 00:12:51,478 Jag ska göra det här enkelt för dig. 213 00:12:51,646 --> 00:12:53,855 Överlämna skeppet, så lämnar jag av er oskadda 214 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 på en plats ni själva väljer. 215 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 -Ni har tio sekunders betänketid. -Och annars? 216 00:12:59,487 --> 00:13:02,364 Om du är ute efterVågryttaren lär du knappast beskjuta oss. 217 00:13:02,532 --> 00:13:05,450 Kanske inte, men just nu siktar jag på kaptenens huvud. 218 00:13:05,618 --> 00:13:08,787 Vänta. Ge mig en chans att förhandla... 219 00:13:08,955 --> 00:13:10,706 Tio, nio... 220 00:13:10,873 --> 00:13:12,207 Han kanske bluffar. 221 00:13:12,375 --> 00:13:14,293 -...åtta, sju... -Det känns inte så. 222 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Du känner inte Palmer. 223 00:13:17,130 --> 00:13:19,965 Han överlevde ett våldsamt angrepp av Imperiex. 224 00:13:22,802 --> 00:13:23,844 Gideon? 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,555 Kapten Hunter har programmerat mig efter vissa rutiner 226 00:13:26,723 --> 00:13:28,307 som svar på särskilda nyckelord. 227 00:13:28,474 --> 00:13:29,808 Vad betyder det? 228 00:13:29,976 --> 00:13:33,353 Spänn fast er. Vi är i rörelse och ska snart skjuta. 229 00:13:41,988 --> 00:13:43,822 Jisses! Vi blir anfallna! 230 00:13:43,990 --> 00:13:45,157 Gideon, vem är det som skjuter? 231 00:13:45,325 --> 00:13:46,825 -Kaptenens order. -Palmer, din idiot! 232 00:13:46,993 --> 00:13:48,160 Nej. Kapten Hunter. 233 00:13:48,328 --> 00:13:49,328 Jag angriper piraterna 234 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 -som håller teamet gisslan. -Piraterna? 235 00:13:51,748 --> 00:13:53,165 Vad gör du, Gideon? 236 00:13:53,333 --> 00:13:55,167 Jag visar dem att vi menar allvar. 237 00:13:55,335 --> 00:13:57,169 Min partner är ombord på skeppet. 238 00:13:58,421 --> 00:14:02,049 Dr Palmer? Kapten Hunter? Är det nån där? 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,677 Det är upp till dig nu, Martin. 240 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 -Gilbert! -Ja, sir. 241 00:14:10,183 --> 00:14:12,601 Följ efter skeppet och besvara elden. 242 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 Om du förstör Vågryttaren kan ingen av oss återvända hem. 243 00:14:22,528 --> 00:14:26,114 Lugn. Jag siktar på skeppets livsuppehållande system. 244 00:14:31,704 --> 00:14:36,792 Om jag var spårningssystemet på Acheron, 245 00:14:38,044 --> 00:14:40,629 var skulle jag vara då? 246 00:14:46,302 --> 00:14:48,428 Det är ett hål i skrovet akterut. 247 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 Piraterna har förstört telemetrikontrollerna. 248 00:14:50,973 --> 00:14:52,599 Gideon, ge mig manuell kontroll. 249 00:14:52,767 --> 00:14:54,226 Vad gör du? 250 00:14:54,894 --> 00:14:58,063 Om det här alls påminner om tv-spel, så flyger jag ett rymdskepp. 251 00:14:59,607 --> 00:15:02,734 -Vart ska ni? -Jag ska fixa hålet. 252 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 Se till att Picard inte får oss alla dödade. 253 00:15:05,947 --> 00:15:07,989 Jag är snarare Sulu nu. 254 00:15:08,157 --> 00:15:09,616 Eller Han Solo! 255 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Sikta på raketerna och skjut. 256 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Skjut, sa jag! 257 00:15:27,343 --> 00:15:30,178 Sir, vapensystemet är urkopplat. 258 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Manuellt. 259 00:15:31,764 --> 00:15:32,931 Vem mer är ombord? 260 00:15:33,099 --> 00:15:36,143 En bra kapten döljer sina bästa vapen, mr Valor. 261 00:15:36,310 --> 00:15:39,104 Hitta sabotören och för hit honom, död eller levande. 262 00:15:39,272 --> 00:15:41,648 Vi får väl följa efter dem tills deras luft tar slut. 263 00:15:41,816 --> 00:15:45,026 Det tar nog inte så lång tid, med tanke på hålets storlek. 264 00:15:48,281 --> 00:15:49,448 Här. 265 00:15:53,119 --> 00:15:54,703 Anropa besättningen på Vågryttaren. 266 00:15:54,871 --> 00:15:59,040 Säg åt dem att låta oss borda skeppet, så räddar vi dem. 267 00:15:59,208 --> 00:16:01,835 Vi tar Vågryttaren vad de än gör. 268 00:16:03,671 --> 00:16:07,299 -Gå med på det, Rip. -En kapten överlämnar aldrig sitt skepp. 269 00:16:08,176 --> 00:16:09,885 Och du fångar aldrig kapten Palmer. 270 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 Han har till och med undkommit Kanjar Ro. 271 00:16:12,388 --> 00:16:13,805 Vem är Kanjar Ro? 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,224 -Startar rutinerna nu, kapten. -Toppen. 273 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Jag pratade inte med dig. 274 00:16:22,648 --> 00:16:23,732 INGEN SIGNAL 275 00:16:24,317 --> 00:16:25,692 Vad hände? 276 00:16:25,860 --> 00:16:27,819 Vi följde efter en holografisk projektion, 277 00:16:28,070 --> 00:16:30,238 så de kom undan. 278 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Du ger besättningen hemliga order. Vad smart. 279 00:16:33,367 --> 00:16:34,701 Sätt dem i arresten. 280 00:16:35,411 --> 00:16:38,914 Vi kommer att hitta deras kroppar förr eller senare. 281 00:16:40,041 --> 00:16:41,500 Hur länge kan du fortsätta? 282 00:16:41,667 --> 00:16:44,669 Inte länge. Laddningen tar slut. 283 00:16:46,672 --> 00:16:49,257 Notera att hålet bara är delvis lagat. 284 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 Då vet vi att skiljedörrarna fungerar. 285 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Synd bara att vi är på fel sida. 286 00:17:07,527 --> 00:17:08,944 LUFTSLUSS AKTIVERAD 287 00:17:10,404 --> 00:17:11,696 Kul att ni kom. 288 00:17:11,864 --> 00:17:13,532 Vi ska få ut er. Stanna där. 289 00:17:13,699 --> 00:17:15,033 Har vi nåt val? 290 00:17:15,201 --> 00:17:17,285 Jag vill inte pressa dig, men det är kallt. 291 00:17:17,453 --> 00:17:19,246 Jag brukar inte klaga, men... 292 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Kan du inte öppna, Gideon? 293 00:17:20,790 --> 00:17:23,458 Dörrarna ska hållas stängda tills hålet är förslutet. 294 00:17:23,626 --> 00:17:25,126 Vi kan inte fixa det härifrån. 295 00:17:25,294 --> 00:17:27,796 -Hur lång tid har vi innan... -Vi är döda? 296 00:17:36,264 --> 00:17:39,975 Kapten Baxter, jag är Rip Hunter. Jag är här för att rädda dig. 297 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Knappast. Du gick rätt i en fälla. 298 00:17:42,812 --> 00:17:47,816 Det stämmer att vi har stött på några oförutsedda hinder. 299 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 Visst. 300 00:17:49,151 --> 00:17:50,485 Men vi ska få ut dig härifrån. 301 00:17:50,653 --> 00:17:53,572 Mr Jackson, undersök om vi kan koppla ur kraftfältet. 302 00:17:53,739 --> 00:17:54,739 Jag har redan försökt. 303 00:17:56,617 --> 00:17:59,828 Men visst, om du tror att den där snorvalpen lyckas bättre... 304 00:17:59,996 --> 00:18:01,496 Snorvalpen? 305 00:18:01,664 --> 00:18:03,164 Ursäkta. Jag menade brottslingen. 306 00:18:03,332 --> 00:18:05,500 -Det är faktiskt jag. -Det är ni alla. 307 00:18:05,668 --> 00:18:07,168 Det första jag gör om vi tar oss ut 308 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 är att föra er till nollpunkten för att invänta rättegång. 309 00:18:11,674 --> 00:18:15,510 Den stora Rip Hunter. Se på dig nu. 310 00:18:15,678 --> 00:18:17,012 Ja, se på mig nu. 311 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 Hur ska du ta dig ut ur ett pirathäkte på ditt eget tidsskepp? 312 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 Jag vill inte bli hjälpt av en man som bröt mot sin ed, 313 00:18:22,852 --> 00:18:27,188 stal ett tidsskepp och valde att förändra historien för sin egen skull. 314 00:18:28,858 --> 00:18:30,609 Det är helt obegripligt. 315 00:18:31,652 --> 00:18:33,653 Det är väl det. 316 00:18:36,032 --> 00:18:37,490 Rip Hunter. 317 00:18:38,534 --> 00:18:40,160 Miranda Coburn. 318 00:18:41,495 --> 00:18:43,204 Det är väl inte era riktiga namn? 319 00:18:43,706 --> 00:18:44,873 Nej, sir. 320 00:18:45,291 --> 00:18:46,708 Varför inte? 321 00:18:48,711 --> 00:18:50,837 Om våra fiender känner till våra identiteter, 322 00:18:51,005 --> 00:18:54,382 är våra förfäder och avkommor potentiella måltavlor. 323 00:18:54,550 --> 00:18:56,801 Liksom alla andra ni älskar. 324 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Just därför... 325 00:18:58,512 --> 00:19:01,556 Är personliga förbindelser förbjudna av Tidsherrerådet. 326 00:19:01,724 --> 00:19:04,517 Och grund för omedelbart avsked. 327 00:19:05,227 --> 00:19:08,229 Förnekar någon av er att ni haft en otillåten affär 328 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 som bryter mot rådets regler? 329 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 I så fall 330 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 föreslår jag att vi ajournerar förhöret i en timme, 331 00:19:18,658 --> 00:19:21,910 så att ni får en möjlighet att tänka igenom era svar. 332 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 Men jag tvivlar starkt på att ni kan komma med ett svar 333 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 som hindrar tribunalen från att avskeda er båda 334 00:19:29,669 --> 00:19:31,002 från era tjänster. 335 00:19:39,929 --> 00:19:43,223 Det här är väl som en dag på stranden för dig? 336 00:19:43,391 --> 00:19:46,726 Att frysa ihjäl är inte det värsta, om man får välja. 337 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 Hur känns det att dö? 338 00:19:52,608 --> 00:19:55,568 Du har nog en unik inblick i det. 339 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 Det är lustigt. 340 00:19:58,239 --> 00:20:04,202 Man tror att det ska vara skräckinjagande och panikartat. 341 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Vad kände du? 342 00:20:09,917 --> 00:20:11,418 Jag kände mig ensam. 343 00:20:13,212 --> 00:20:14,295 Ja. 344 00:20:15,381 --> 00:20:18,133 Som om alla jag älskade var miljontals kilometer bort. 345 00:20:21,095 --> 00:20:24,305 Jag gillar inte dig, men nu dör jag åtminstone inte ensam. 346 00:20:26,892 --> 00:20:32,313 Det närmaste jag har varit att dö var när jag träffade Mick. 347 00:20:33,149 --> 00:20:36,234 -Varför blir jag inte förvånad? -Så var det inte. 348 00:20:37,111 --> 00:20:41,489 Det var första dagen på ungdomsanstalten. Jag var 14 och minst av alla. 349 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 Några av de äldre ville göra en markering. 350 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Så de hoppade på mig. 351 00:20:49,415 --> 00:20:52,167 Jag kämpade emot, men en av dem hade en kniv. 352 00:20:53,627 --> 00:20:55,462 Jag trodde att det var över. 353 00:20:56,130 --> 00:20:57,964 Tills Mick kom till min hjälp. 354 00:20:59,175 --> 00:21:01,342 Sen bråkade de aldrig med mig igen. 355 00:21:03,804 --> 00:21:06,806 Han har skyddat mig sen dess. 356 00:21:09,018 --> 00:21:12,020 Hoppas att han skyddar Rip och Jax nu. 357 00:21:12,188 --> 00:21:14,522 Vem ska annars ta sig an piraterna? 358 00:21:35,044 --> 00:21:38,171 Bråka inte med en kärnfysiker. 359 00:21:40,216 --> 00:21:41,382 Är du redo? 360 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 Atomdräkten designades inte för yttre rymden, 361 00:21:43,761 --> 00:21:45,678 så jag vet inte riktigt vad jag ska svara. 362 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Du är kapten medan jag är borta. 363 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 Tack. 364 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 Men vi vet nog båda att det är jag som bestämmer ändå. 365 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Lycka till. 366 00:21:54,355 --> 00:21:56,564 Gideon, öppna luckan. 367 00:22:08,744 --> 00:22:11,579 Tyvärr. Jag får inte upp dörren. 368 00:22:11,747 --> 00:22:14,833 Ingen fara. Det är inte ditt fel, utan hans. 369 00:22:15,000 --> 00:22:16,334 Du kanske har glömt det, 370 00:22:16,502 --> 00:22:18,253 men du följde med frivilligt. 371 00:22:18,420 --> 00:22:20,880 Jag ville bara bort från min partner. 372 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 Han har inte betett sig som min partner 373 00:22:23,092 --> 00:22:26,219 sen du matade honom med dina sagor om att rädda världen. 374 00:22:26,387 --> 00:22:28,221 Din partner kan tänka själv. 375 00:22:28,389 --> 00:22:29,848 Det är mer än vad man kan säga om dig. 376 00:22:30,015 --> 00:22:31,266 Menar du att jag är dum? 377 00:22:31,433 --> 00:22:35,395 Tänk dig att det är du som är kapten, fast i arresten 378 00:22:35,563 --> 00:22:38,106 medan resten av besättningen sakta förgås på skeppet. 379 00:22:39,066 --> 00:22:42,110 Vad skulle du göra för att ta dig ur det hela? 380 00:22:42,778 --> 00:22:46,281 Inga smarta idéer? Varför är jag inte alls förvånad? 381 00:22:46,448 --> 00:22:50,118 -Håll käften! -Okej. Ta ett djupt andetag, båda två. 382 00:22:50,286 --> 00:22:52,370 Ska du ge mig en käftsmäll, bränna mig levande 383 00:22:52,538 --> 00:22:54,581 eller göra nåt annat barbariskt? 384 00:22:54,748 --> 00:22:58,459 Var det inte därför du rekryterade mig? För att slå och bränna saker? 385 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Nej, utan för att du och din partner hör ihop. 386 00:23:01,755 --> 00:23:02,797 Va? 387 00:23:02,965 --> 00:23:06,301 Jag är ledsen, men en mordbrännare ingick inte i mina planer. 388 00:23:06,468 --> 00:23:08,803 Speciellt inte en med IQ som en köttbit. 389 00:23:10,639 --> 00:23:12,140 Det var inte meningen att vara så hård. 390 00:23:13,100 --> 00:23:15,059 Om jag bara kan få vara i fred en stund 391 00:23:15,227 --> 00:23:18,771 kanske jag kan komma på ett sätt för oss att ta oss ut. 392 00:23:21,150 --> 00:23:22,817 Jag har en idé. 393 00:23:24,987 --> 00:23:26,237 Kan nån höra mig? 394 00:23:26,405 --> 00:23:27,488 Vad gör du? 395 00:23:27,656 --> 00:23:29,782 Jag ska förhandla lite med piraterna. 396 00:23:29,950 --> 00:23:32,327 -Låt bli. -För sent. 397 00:23:32,995 --> 00:23:34,120 Vad vill du? 398 00:23:34,288 --> 00:23:35,997 Jag vill tala med kapten Valor. 399 00:23:36,165 --> 00:23:38,791 -Om vadå? -Om ett tidsskepp. 400 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 Jag varnar dig. 401 00:23:41,170 --> 00:23:42,337 Tyst! 402 00:23:43,130 --> 00:23:48,009 Jag kanske har IQ som en köttbit, men jag vet hur man förhandlar. 403 00:24:15,496 --> 00:24:16,621 Jag lyssnar. 404 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 Du vill ha Vågryttaren och jag vill åka hem. 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Var bor en sån som du? 406 00:24:21,043 --> 00:24:23,503 I Central City 2016. 407 00:24:23,671 --> 00:24:26,631 Vill du dit av alla platser och tider? 408 00:24:26,799 --> 00:24:28,132 Ja. 409 00:24:28,300 --> 00:24:30,677 Till ögonblicket då jag och min partner rekryterades 410 00:24:30,844 --> 00:24:33,554 till det här självmordsuppdraget. 411 00:24:34,306 --> 00:24:37,976 Men den här gången ska vi be honom dra åt fanders. 412 00:24:38,143 --> 00:24:39,394 Förstod jag dig rätt? 413 00:24:39,561 --> 00:24:43,022 Om jag släpper dig, får jag Vågryttaren? 414 00:24:43,732 --> 00:24:47,402 Ja. Är vi överens? 415 00:24:48,570 --> 00:24:51,072 Dina vänner lär inte köpa att du lyckades rymma. 416 00:24:53,909 --> 00:24:57,078 Inte utan det här. 417 00:25:01,250 --> 00:25:04,252 -Hur går det? -Bra. 418 00:25:04,420 --> 00:25:06,421 Det betyder att det är sjukt läskigt. 419 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 Jag är klar om två minuter. 420 00:25:08,257 --> 00:25:10,258 Okej. Hur har du det med syre? 421 00:25:11,760 --> 00:25:14,345 Det tekniska begreppet är nog "uselt". 422 00:25:14,513 --> 00:25:17,223 Två minuter till. Du fixar det. 423 00:25:19,768 --> 00:25:21,519 Döden har en förmåga 424 00:25:21,687 --> 00:25:25,106 att få en att tänka på alla misstag och felval. 425 00:25:25,274 --> 00:25:28,609 Håller Leonard Snart på att bli religiös mot slutet? 426 00:25:28,777 --> 00:25:30,069 Knappast. 427 00:25:31,405 --> 00:25:34,532 Men det är några saker jag ångrar. 428 00:25:35,409 --> 00:25:37,577 Jag skulle ha lämnat Mick i framtidens Star City. 429 00:25:38,203 --> 00:25:39,787 Varför gjorde du inte det? 430 00:25:41,415 --> 00:25:43,416 Om jag inte håller koll på honom 431 00:25:45,044 --> 00:25:47,295 kan han vara riktigt skrämmande. 432 00:25:48,297 --> 00:25:49,464 Onekligen. 433 00:25:49,631 --> 00:25:53,259 Det är tråkigt att säga, men även om vi klarar oss ur det här 434 00:25:54,053 --> 00:25:56,262 kvarstår problemet. 435 00:25:56,889 --> 00:26:00,308 Jag har sett tillräckligt för att veta att Mick mår dåligt. 436 00:26:00,768 --> 00:26:02,477 Han kommer inte tillbaka. 437 00:26:08,734 --> 00:26:10,610 Jag fattar inte att Rory svek oss. 438 00:26:11,111 --> 00:26:13,154 Eller jo, det gör jag. 439 00:26:13,322 --> 00:26:14,739 Men ändå. 440 00:26:16,408 --> 00:26:17,825 Vad hade han för val? 441 00:26:18,410 --> 00:26:21,329 Besättningen på Vågryttaren är troligtvis död nu 442 00:26:21,497 --> 00:26:23,998 och Gud vet vad som har hänt med professor Stein. 443 00:26:24,166 --> 00:26:27,085 Undra på att mr Rory försöker rädda sitt eget skinn. 444 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 Och vad jag ska jag göra åt det? 445 00:26:29,505 --> 00:26:33,674 Jag är fast här och har förlorat både skeppet och besättningens lojalitet. 446 00:26:33,842 --> 00:26:35,927 Du ska inte prata om lojalitet. 447 00:26:36,095 --> 00:26:37,678 Jo, kapten Baxter, 448 00:26:37,846 --> 00:26:40,515 och inte för att jag svurit en ed som tidsherre. 449 00:26:42,017 --> 00:26:45,978 För länge sen svor jag en mycket viktigare ed. 450 00:26:49,525 --> 00:26:52,527 Du har rätt när du kallar mig svikare. 451 00:26:53,779 --> 00:26:56,697 För jag svek både min fru och min son. 452 00:26:59,159 --> 00:27:03,204 Jag ångrar inte för en sekund att jag svek Tidsherrerådet. 453 00:27:05,791 --> 00:27:08,209 Men att inte kunna rädda min familj... 454 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 Det kan jag aldrig förlåta mig själv för. 455 00:27:23,225 --> 00:27:24,225 Tidsherre Declan? 456 00:27:25,894 --> 00:27:27,895 Jag trodde att tribunalen skulle återsamlas. 457 00:27:29,398 --> 00:27:30,731 Förhöret är inställt. 458 00:27:31,567 --> 00:27:35,319 Löjtnant Coburn tog på sig hela ansvaret för affären 459 00:27:35,487 --> 00:27:38,364 och de andra tidsherrarna tog intryck av hennes argument. 460 00:27:39,241 --> 00:27:40,533 Drog de tillbaka anklagelserna? 461 00:27:40,701 --> 00:27:42,410 Ja, när löjtnant Coburn avgick. 462 00:27:44,580 --> 00:27:45,746 Varför skulle hon göra det? 463 00:27:45,914 --> 00:27:47,748 Hon tror på dig. 464 00:27:47,916 --> 00:27:50,751 Nu måste du bevisa för dig själv, och för oss alla, 465 00:27:50,919 --> 00:27:53,671 att du verkligen är den man hon tror att du är. 466 00:28:06,435 --> 00:28:07,935 Jag trodde att vi var rökta. 467 00:28:08,103 --> 00:28:11,606 Repa mod, kapten. Än är striden inte över. 468 00:28:11,773 --> 00:28:15,610 Vem vill försöka sig på en djärv rymning? 469 00:28:16,445 --> 00:28:17,778 Rymdsoldaten. 470 00:28:18,280 --> 00:28:19,614 Precis. 471 00:28:30,959 --> 00:28:33,294 Ray, nicka inte till nu. 472 00:28:33,462 --> 00:28:37,548 Nej, då. Jag vilade bara ögonen. 473 00:28:37,716 --> 00:28:39,133 Du måste hålla dig vaken. 474 00:28:39,301 --> 00:28:41,719 Fokusera på min röst och fortsätt prata. 475 00:28:41,887 --> 00:28:42,970 Om vadå? 476 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 Om vad som helst. 477 00:28:44,806 --> 00:28:48,100 Vad hette ditt första husdjur? 478 00:28:49,061 --> 00:28:50,269 Slinky. 479 00:28:50,437 --> 00:28:52,939 -Var det en katt? -En burmesisk pytonorm. 480 00:28:53,315 --> 00:28:54,941 Jag är allergisk mot katter. 481 00:28:55,108 --> 00:28:57,818 Och hundar. I princip allt som inte har fjäll. 482 00:28:57,986 --> 00:29:00,238 Okej. Nog om husdjur. 483 00:29:01,907 --> 00:29:04,408 -Vad har du för favoritfärg? -Jag har ingen. 484 00:29:04,576 --> 00:29:06,327 Har inte alla en favoritfärg? 485 00:29:06,495 --> 00:29:07,995 Det är som att ha en favorit i Beatles. 486 00:29:08,163 --> 00:29:10,498 Nej. Alla har en favorit i Beatles. 487 00:29:10,666 --> 00:29:13,668 Inte jag. Det vore orättvist mot de andra. 488 00:29:13,835 --> 00:29:17,088 Okej. Nog om husdjur, färger och Beatles. 489 00:29:17,464 --> 00:29:19,840 Det är bra att vi aldrig tog den där drinken. 490 00:29:20,175 --> 00:29:22,843 Den här rymddejten går inget vidare. 491 00:29:27,516 --> 00:29:28,516 Ray? 492 00:29:32,271 --> 00:29:33,521 Är du kvar? 493 00:29:34,356 --> 00:29:36,482 Ray, är du kvar? 494 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Jag är ledsen. 495 00:29:38,819 --> 00:29:41,362 Jag orkar inte mer. 496 00:29:47,536 --> 00:29:48,703 Är du kvar? 497 00:29:48,870 --> 00:29:50,871 Mr Palmer tycks ha lagat hålet i skrovet 498 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 så att mr Snart och ms Lance kan lämna motorrummet. 499 00:29:53,959 --> 00:29:55,042 Okej, så snart han är ombord 500 00:29:55,210 --> 00:29:57,545 ska lastningsluckan och luftslussen stängas. 501 00:30:03,218 --> 00:30:04,510 Ray! 502 00:30:10,142 --> 00:30:12,226 Ray! Håll ut! 503 00:30:12,394 --> 00:30:14,812 Jag är rädd att mr Palmers hjärta har stannat. 504 00:30:14,980 --> 00:30:17,565 Snälla, jag kan inte förlora dig också. Jag behöver dig! 505 00:30:17,733 --> 00:30:21,068 Hans chans att överleva är mindre än en på 3 720. 506 00:30:21,236 --> 00:30:22,528 Ray! 507 00:30:25,407 --> 00:30:29,577 Kom igen. Du är stark. Kom tillbaka till mig. 508 00:30:31,079 --> 00:30:34,832 Ray! 509 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 Kan du sluta hamra mig på bröstet? 510 00:30:41,173 --> 00:30:44,008 Varför verkar det alltid vara en bra idé på film? 511 00:30:44,176 --> 00:30:45,760 Jag trodde att du var död. 512 00:30:47,095 --> 00:30:48,929 Det var jag nog ett tag. 513 00:30:50,599 --> 00:30:51,766 Tack. 514 00:30:52,601 --> 00:30:53,934 Vill ni ha lite egentid? 515 00:30:56,855 --> 00:30:57,938 Är du okej? 516 00:30:58,106 --> 00:30:59,690 Mr Palmer var nära att dö. 517 00:30:59,858 --> 00:31:01,233 Välkommen till klubben. 518 00:31:01,401 --> 00:31:03,944 Gideon, vad händer ombord på Acheron? 519 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 Vad lustigt. Jag har precis fått ett meddelande. 520 00:31:06,907 --> 00:31:10,201 Mr Rory har lyckats rymma och är på väg tillbaka tillVågryttaren. 521 00:31:10,369 --> 00:31:11,619 Jag sa ju det. 522 00:31:11,787 --> 00:31:14,372 Piraterna bråkar med fel kille. 523 00:31:15,457 --> 00:31:17,708 Sen när kan Rory flyga Avhopparen? 524 00:31:17,876 --> 00:31:19,543 Hur hittade han oss överhuvudtaget? 525 00:31:19,711 --> 00:31:21,295 Det var faktiskt jag som flög. 526 00:31:21,463 --> 00:31:23,964 Han fick rejält med stryk av piraterna. 527 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 Nu kommer han. 528 00:31:41,400 --> 00:31:42,733 Är du okej, Mick? 529 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 Killar! 530 00:31:48,573 --> 00:31:50,324 Skeppet är ert. 531 00:31:57,249 --> 00:31:58,833 Ditt avskum. 532 00:32:10,595 --> 00:32:12,012 Mick, vad gör du? 533 00:32:12,180 --> 00:32:14,932 Ser till att vi kommer hem. Är du med? 534 00:32:21,440 --> 00:32:22,648 Ja. 535 00:32:24,192 --> 00:32:27,319 Det är väl dags att välja sida. 536 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Gjort. 537 00:32:33,034 --> 00:32:34,368 Ditt as! 538 00:32:34,870 --> 00:32:37,872 Ta dem! Jag hämtar tidsdriften. 539 00:32:42,711 --> 00:32:44,336 Är Acherons Avhoppare körduglig? 540 00:32:44,504 --> 00:32:47,673 -Ja. -Gå dit då och lämna Acheron. 541 00:32:47,841 --> 00:32:49,675 Jag är inte klar med mr Valor än. 542 00:32:49,843 --> 00:32:52,386 -Jag överger inte mitt skepp. -Och vi överger inte dig. 543 00:32:53,638 --> 00:32:55,347 Hur ser planen ut, kapten? 544 00:32:55,515 --> 00:32:57,892 Valor och hans män är i numerärt överläge. 545 00:32:58,685 --> 00:33:01,228 Vi kan inte besegra dem med konventionella metoder. 546 00:33:11,740 --> 00:33:14,909 Mr Rory är på väg till motorrummet för att komma åt tidsdriften. 547 00:33:15,076 --> 00:33:16,577 Jag tar hand om det. 548 00:33:40,894 --> 00:33:42,520 Vad händer? 549 00:33:43,605 --> 00:33:44,688 Du förlorar. 550 00:33:47,526 --> 00:33:48,609 Gilbert? 551 00:33:48,777 --> 00:33:51,612 Tidspiraterna är tio sekunder efter er. De närmar sig. 552 00:33:51,780 --> 00:33:54,406 -Vi har ont om tid. -Tror du att Rips plan funkar? 553 00:33:54,574 --> 00:33:55,741 Det var det jag trodde. 554 00:33:56,535 --> 00:33:57,910 Gå därifrån, Mick. 555 00:34:00,413 --> 00:34:03,624 Så här gör vi, lintott. Backa, så låter jag bli att döda dig. 556 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 Du vet att jag inte kan det. 557 00:34:05,794 --> 00:34:08,879 Jag gillar dig, Sara. Du har tåga. 558 00:34:10,632 --> 00:34:12,925 Därför ska jag bara döda dig lite! 559 00:34:57,012 --> 00:34:58,178 Mick! 560 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Kapten Hunter, vi är på plats. 561 00:35:05,520 --> 00:35:06,937 -Kapten? -Ja! 562 00:35:07,105 --> 00:35:09,607 Jag är lite upptagen just nu. 563 00:35:10,150 --> 00:35:13,110 Det må så vara, men tiden är ute. 564 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 Kapten, glöm inte planen. 565 00:35:22,370 --> 00:35:24,371 Vi väntar på din signal. 566 00:35:38,219 --> 00:35:39,511 -Gilbert. -Ja, sir. 567 00:35:40,221 --> 00:35:42,890 Lyssna noga nu. 568 00:36:00,367 --> 00:36:02,201 Rip, det är lugnt nu! 569 00:36:06,873 --> 00:36:08,040 Skottet har stängts. 570 00:36:08,208 --> 00:36:11,251 Explosiv dekompression har tömt skeppet på tidspirater. 571 00:36:11,419 --> 00:36:13,170 Tack, Gilbert. 572 00:36:14,047 --> 00:36:15,923 Anropa Vågryttaren. 573 00:36:16,091 --> 00:36:18,092 Vågryttaren, detta är kapten Hunter. 574 00:36:18,259 --> 00:36:21,178 Vi har återtagit kontrollen över Acheron. Vad har ni för status? 575 00:36:21,554 --> 00:36:23,597 Vad ska du göra, Snart? 576 00:36:30,689 --> 00:36:32,106 Det skulle nog vara orättvist 577 00:36:32,273 --> 00:36:35,693 att gripa dig efter att du återtog mitt skepp 578 00:36:36,194 --> 00:36:37,945 och grep Jon Valor. 579 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Jag hjälper gärna en kollega. 580 00:36:41,116 --> 00:36:42,866 Även om jag inte förtjänar titeln tidsherre. 581 00:36:43,952 --> 00:36:45,035 Jag hade fel. 582 00:36:45,203 --> 00:36:47,204 Det har du bevisat idag. 583 00:36:47,539 --> 00:36:49,873 Du är fortfarande en sjujäkla tidsherre. 584 00:36:50,208 --> 00:36:52,710 Därför får du den här. 585 00:36:54,879 --> 00:36:56,755 -Vad är det? -Gilbert? 586 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 Nollpunktens senaste uppgifter om tidslinjen 587 00:36:59,884 --> 00:37:04,555 ger er 99,8 procents chans att hitta Vandal Savage 588 00:37:04,723 --> 00:37:07,725 i Harmony Falls i Oregon i mars 1958. 589 00:37:08,393 --> 00:37:10,477 Tack, kapten Baxter. 590 00:37:11,396 --> 00:37:13,564 Jag förstår fortfarande inte varför du gör det här. 591 00:37:14,649 --> 00:37:17,234 Innan allt började hade inte jag heller gjort det. 592 00:37:17,402 --> 00:37:20,070 Vi skyddar historien, tiden som sådan. 593 00:37:20,238 --> 00:37:22,948 Det finns inget större. 594 00:37:23,783 --> 00:37:25,075 Det kallas "kärlek". 595 00:37:26,661 --> 00:37:30,581 Rip. 596 00:37:32,667 --> 00:37:34,585 Se på mig! 597 00:37:37,005 --> 00:37:40,674 -Var inte arg på mig. -Jag är inte arg. 598 00:37:41,342 --> 00:37:44,344 -Jag tänkte sluta. -Jag vet det. 599 00:37:44,512 --> 00:37:47,848 Jag kan inte låta dig göra det. Det här är din dröm. 600 00:37:48,016 --> 00:37:51,018 Ja, men du är så mycket bättre på det. 601 00:37:51,186 --> 00:37:54,855 Jag förstår inte hur du kan ge upp det. 602 00:37:55,857 --> 00:37:58,025 Vad lustigt, för det var du som fick mig att inse 603 00:37:58,193 --> 00:38:00,110 att jag inte kan bli en tidsherre. 604 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Vi hade nåt underbart tillsammans. 605 00:38:06,993 --> 00:38:08,368 Kärlek. 606 00:38:09,370 --> 00:38:12,706 Det tidsherrarna alltid lärt oss att hålla oss ifrån. 607 00:38:12,874 --> 00:38:14,291 Men de har fel, Rip. 608 00:38:14,459 --> 00:38:16,877 Kärleken är inget hot. 609 00:38:17,045 --> 00:38:20,506 Den är vacker och mäktig, 610 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 och den förändrar allt. 611 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Den har förändrat mig. 612 00:38:29,849 --> 00:38:31,391 Därför måste jag sluta. 613 00:38:31,559 --> 00:38:35,479 Jag kan inte tillhöra en organisation som blundar för det. 614 00:38:35,814 --> 00:38:40,484 Plötsligt känns mitt valda yrke så fruktansvärt oviktigt. 615 00:38:40,652 --> 00:38:44,154 Världen behöver tidsherrarna, 616 00:38:45,156 --> 00:38:49,910 och tidsherrarna behöver helt klart Rip Hunter. 617 00:38:51,496 --> 00:38:56,500 Jag hoppas bara att du en dag, när du reser i tid och rum, 618 00:38:57,168 --> 00:39:01,171 inser vad jag har och förstår varför jag gör det jag gör. 619 00:39:02,257 --> 00:39:04,758 Då hoppas jag att du tänker på mig. 620 00:39:05,343 --> 00:39:06,593 Det ska jag göra. 621 00:39:08,680 --> 00:39:09,930 För jag är med dig då. 622 00:39:21,025 --> 00:39:24,027 Hej. Jag letade precis efter dig. 623 00:39:24,195 --> 00:39:25,529 Hur mår du? 624 00:39:25,697 --> 00:39:29,950 Bra. Jag repar mig visst snabbt från nedkylning. 625 00:39:30,243 --> 00:39:33,704 Jag lyckades faktiskt komma ihåg vad du sa 626 00:39:33,872 --> 00:39:35,455 när jag nästan var död. 627 00:39:36,624 --> 00:39:38,458 Men du hade fel. 628 00:39:39,294 --> 00:39:41,253 Du behöver inte mig. Du behöver ingen. 629 00:39:41,421 --> 00:39:45,757 Du är helt otrolig och jag har tur som får vara din vän 630 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 och som får göra det här uppdraget med... 631 00:39:55,643 --> 00:39:57,895 Det kom som en överraskning. 632 00:40:04,152 --> 00:40:06,361 Okej, jag säger det. 633 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 Kan vi inte ta tillbaka honom till 2016? 634 00:40:10,199 --> 00:40:13,160 Min syster lever sitt liv där, 635 00:40:13,620 --> 00:40:16,330 liksom din syster och din fru. 636 00:40:16,497 --> 00:40:18,498 Vad ska vi göra, då? 637 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Ska Rory sitta i arresten tills vi krossat Savage? 638 00:40:21,169 --> 00:40:24,838 Nej. Arresten är olämplig för inspärrning på längre tid. 639 00:40:25,006 --> 00:40:27,507 Vi kan inte låta honom röra sig fritt på skeppet. 640 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 Jag tar hand om det. 641 00:40:28,927 --> 00:40:30,719 Du menar att du ska döda honom. 642 00:40:30,887 --> 00:40:33,388 Jag tar hand om det, sa jag. 643 00:40:54,118 --> 00:40:57,120 Jag sa ju att det var sista gången du slog mig. 644 00:40:58,456 --> 00:41:00,123 Du hade rätt. 645 00:41:01,626 --> 00:41:03,585 Är det din plan? 646 00:41:03,753 --> 00:41:06,338 Att döda mig mitt ute i ingenstans 647 00:41:06,506 --> 00:41:08,632 där ingen kommer att hitta kroppen? 648 00:41:10,843 --> 00:41:13,762 Jag önskar att jag hade nåt annat alternativ, 649 00:41:13,930 --> 00:41:15,555 men du är farlig. 650 00:41:16,516 --> 00:41:18,141 Du är en belastning för teamet. 651 00:41:18,309 --> 00:41:19,309 Teamet? 652 00:41:19,769 --> 00:41:21,395 Du och jag var ett team. 653 00:41:23,648 --> 00:41:24,898 Vad har hänt med dig? 654 00:41:27,318 --> 00:41:29,152 Människor förändras. 655 00:41:29,654 --> 00:41:31,905 Du tror att du är en hjälte, 656 00:41:32,073 --> 00:41:37,160 men innerst inne är du samma snorunge som jag räddade på ungdomsanstalten. 657 00:41:37,495 --> 00:41:39,496 Du har inte stake nog. 658 00:41:40,581 --> 00:41:41,999 Vill du döda mig? 659 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Gör det då. 660 00:41:45,670 --> 00:41:48,922 Bara en av oss går härifrån levande. 661 00:41:54,679 --> 00:41:55,721 Det har du rätt i. 662 00:42:23,750 --> 00:42:25,751 Översättning: Ruzica Cajic, Deluxe 663 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Swedish