1
00:00:03,295 --> 00:00:04,545
I 2166
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,089
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,592
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,968
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,930
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,806
Desværre bliver min plan modarbejdet
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,975
af dem, jeg havde svoret troskab,
8
00:00:18,227 --> 00:00:19,477
Tidsherrerne.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,979
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:22,231 --> 00:00:23,564
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,941 --> 00:00:26,609
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,905
Tidligere i Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,282
Vi er i tidszonen. Hvad sker der?
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,617
Ingen burde kunne...
15
00:00:34,785 --> 00:00:36,244
En skanning af fartøjet tyder på,
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
at det er dusørjægeren Chronos.
17
00:00:42,417 --> 00:00:43,459
Vi styrter ned.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,254
Uden at kende sted og tid.
19
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Gideon, camoufler fartøjet.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
Det er vist ikke et sted,
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
hvor vi skal være alt for synlige.
22
00:01:07,442 --> 00:01:09,819
Det ligner en Palmer Tech-bygning.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,029
Men hvorfor er der et Smoak-logo på?
24
00:01:13,949 --> 00:01:15,533
Vent, det er jo Star City.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,660
Du sagde da, at tidslinjen var sikret.
26
00:01:18,328 --> 00:01:21,163
Ja, Star City var intakt i 2016.
27
00:01:21,373 --> 00:01:24,875
Det her... det er 2046.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
Rør jer ikke.
29
00:01:31,675 --> 00:01:33,843
-Gudskelov.
-Jeg sagde, rør jer ikke.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Det er mig. Det er Sara.
31
00:01:38,849 --> 00:01:42,184
Oliver, hør lige.
Jeg ved godt, det er længe siden.
32
00:01:42,477 --> 00:01:45,521
Kan du ikke huske, at Rip Hunter
rekrutterede os som Legender?
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,692
Jeg har aldrig hørt om nogen Legender.
34
00:01:56,658 --> 00:01:57,825
Tilbage!
35
00:02:04,875 --> 00:02:06,876
En af dine venner? Jeg kan ikke lide ham.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,549
-Hvad laver du?
-Skyder tilbage.
37
00:02:13,717 --> 00:02:14,925
Det kan ikke være Grønne Pil.
38
00:02:19,056 --> 00:02:20,431
Det er ikke Oliver Queen.
39
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Han klæder sig som ham.
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
Og skyder pile som ham.
41
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
Ja, jeg gider i hvert fald ikke
42
00:02:30,901 --> 00:02:32,234
blive spiddet af hans pile.
43
00:02:34,363 --> 00:02:36,238
Knægten har ret.
Vi bliver og slår ham ihjel.
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,576
Vi må tilbage til fartøjet!
45
00:02:56,218 --> 00:02:58,219
Nå, Rip, sig så sandheden.
46
00:02:58,387 --> 00:03:00,429
I har alle set,
hvordan tidslinjen er bøjelig.
47
00:03:00,639 --> 00:03:02,098
I løbende forandring til den cementeres.
48
00:03:02,391 --> 00:03:05,601
Denne fremtid er ikke cementeret.
49
00:03:06,269 --> 00:03:07,269
Kan I huske, jeg sagde,
50
00:03:07,437 --> 00:03:10,231
at det var farligt
at vide for meget om sin egen fremtid?
51
00:03:10,399 --> 00:03:13,275
De ting, I frygter,
kan meget vel blive til virkelighed,
52
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
fordi I har prøvet at forhindre dem.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,278
Ved du, hvad jeg tror?
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,488
At du tænker for meget.
55
00:03:17,656 --> 00:03:18,989
Tro mig, når jeg siger,
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,158
at det bedste for jer og for missionen
57
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
er at reparere Waverideren her i 2046,
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
rejse tilbage til jeres egen tid
59
00:03:26,123 --> 00:03:28,833
og sørge for,
at alt det her aldrig finder sted.
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Hele fremdriftssystemet er i stykker.
61
00:03:34,631 --> 00:03:35,923
Hvordan ved du, hvad det er?
62
00:03:36,133 --> 00:03:38,384
Om man kører på en landevej
eller rejser i tiden,
63
00:03:38,552 --> 00:03:39,802
så er en motor en motor.
64
00:03:40,762 --> 00:03:42,596
Hvor lang tid vil den tage at reparere?
65
00:03:42,764 --> 00:03:45,599
Det ved jeg ikke,
men meget hurtigere hvis jeg får hjælp.
66
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
Måske kan Kendra give en hånd?
67
00:03:47,436 --> 00:03:50,271
Brug enhver, som har tid.
Så kaster jeg mig over den her.
68
00:03:50,480 --> 00:03:53,607
Det neuromorfe interface
med Gideons logik- og navigeringsmatriks.
69
00:03:53,817 --> 00:03:56,277
Uden det fungerer Gideon ikke.
70
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Så derfor er vi strandet i fremtiden.
71
00:03:58,739 --> 00:04:01,073
Palmer Tech udviklede
en selvlærende neuromorf hjernebark.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
De må have en prototype i 2046.
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,785
Og den prototype skal vi have fat i.
74
00:04:04,995 --> 00:04:07,747
Palmer hedder Smoak i dag,
men jeg kan stadig få os ind.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Som sagt skal du og ms. Lance holdes
væk fra jeres fremtidige hjem.
76
00:04:11,460 --> 00:04:14,587
Under alle omstændigheder
er der en grund til, jeg har hyret folk,
77
00:04:15,172 --> 00:04:17,339
der forstår at tilegne sig andres ejendom.
78
00:04:18,800 --> 00:04:21,677
Det er ikke penge. Det er ikke smykker.
Det er ikke en værdifuld genstand.
79
00:04:22,304 --> 00:04:24,346
Heldigvis hungrer jeg
efter at stjæle noget.
80
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
-Det tænkte jeg nok.
-Vi skaffer dig din dims.
81
00:04:27,017 --> 00:04:29,310
Hvis du får blikspanden her i luften igen.
82
00:04:29,478 --> 00:04:31,645
-Jeg tager med.
-Nej, du gør ej.
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,689
Du har alt for mange følelser
for den her by.
84
00:04:34,191 --> 00:04:36,192
-Vi har talt om det.
-Jeg har fået nok af dig.
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,361
Du har sendt os ud
for at ændre tidslinjen for dig,
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,530
men vi må ikke engang se vores fremtid?
87
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
Jeg kender den her by
bedre end nogen anden,
88
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
og du får brug for mig derude.
89
00:04:47,037 --> 00:04:49,455
Så enten tager jeg med,
90
00:04:49,790 --> 00:04:53,000
eller også kan vi se,
om en tidsherres kamptræning
91
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
er lige så god som en snigmorders.
92
00:05:01,176 --> 00:05:05,471
Resten af teamet er på udflugt
til Palmer Tech, nu Smoak Technologies.
93
00:05:06,223 --> 00:05:08,140
Palmer Tech lyder da bedre, ikke?
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
Helt ærligt, lyder det som det samme.
95
00:05:10,811 --> 00:05:13,896
Selv hvis vores kammerater kommer
med en neuromorf prototype,
96
00:05:14,189 --> 00:05:16,649
skal Gideon først gøres klar
til den nye anordning.
97
00:05:16,817 --> 00:05:19,485
Og motorerne trænger til en kærlig hånd.
98
00:05:19,736 --> 00:05:21,403
Jeg har faktisk brug for lidt hjælp.
99
00:05:21,696 --> 00:05:24,573
Raymond, du og ms. Saunders
kan reparere Gideon.
100
00:05:24,825 --> 00:05:26,742
Så hjælper jeg Jefferson med motorerne.
101
00:05:33,667 --> 00:05:35,251
Hvis det kun er en mulig fremtid,
102
00:05:35,418 --> 00:05:37,586
gør det vel ikke noget,
hvis vi slår nogen ihjel?
103
00:05:37,838 --> 00:05:40,214
For at undgå risikoen for et paradoks
104
00:05:40,423 --> 00:05:44,593
må vi nok hellere undlade
at slå folk ihjel.
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,720
Jeg kan ikke love noget.
106
00:05:48,265 --> 00:05:50,683
Min søsters lejlighed lå lige derovre.
107
00:05:50,851 --> 00:05:54,353
Jeg synes, jeg kan huske,
at din far var politiinspektør?
108
00:05:54,521 --> 00:05:56,063
Og din pointe er?
109
00:05:56,231 --> 00:05:58,357
Det har han sgu klaret flot.
110
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
Min far og alle andre
ville aldrig tillade det her.
111
00:06:04,573 --> 00:06:06,073
Medmindre de alle var døde.
112
00:06:11,121 --> 00:06:12,454
Det er du da god til.
113
00:06:12,747 --> 00:06:15,624
Ja, jeg var svejser
på et skibsværft i 1944.
114
00:06:15,876 --> 00:06:18,127
Det er da løgn?
En vaskeægte Rosie the Riveter?
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,924
Findes der noget,
som du ikke kan vende til noget positivt?
116
00:06:25,260 --> 00:06:27,261
Nu ved jeg det! Motorkontoret.
117
00:06:29,389 --> 00:06:31,056
Du har altså en mørk side.
118
00:06:31,600 --> 00:06:32,766
Gør du nar af mig?
119
00:06:33,143 --> 00:06:34,310
En lille smule.
120
00:06:34,728 --> 00:06:39,815
Men det betyder ikke,
at jeg ikke nyder din ukuelige optimisme.
121
00:06:40,275 --> 00:06:42,985
Jeg nyder at se dig svejse.
122
00:06:44,905 --> 00:06:46,780
Dr. Palmer, er du klar over,
123
00:06:46,948 --> 00:06:50,075
at I er på en åben linje,
og at vi kan høre alt, hvad I siger?
124
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Er det for meget forlangt
at bede om lidt professionel opførsel?
125
00:06:54,289 --> 00:06:55,956
Hvorfor er jeg så vred?
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Lige et øjeblik.
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,796
Jeg er ikke vred. Du er vred.
128
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Nej, jeg er ej.
129
00:07:04,466 --> 00:07:06,508
Det bekræfter mit forhøjede blodtryk,
at du er.
130
00:07:06,801 --> 00:07:10,012
Jeg er bare lidt irriteret over,
131
00:07:10,180 --> 00:07:12,598
at de snakker i stedet for at arbejde.
132
00:07:15,185 --> 00:07:16,644
-Du er lun på hende.
-Du er langt ude.
133
00:07:16,811 --> 00:07:19,813
Du husker vel,
at vi har en psykisk forbindelse.
134
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Jeg mærker dine følelser...
135
00:07:21,524 --> 00:07:22,691
I så fald ville du klappe i.
136
00:07:22,859 --> 00:07:26,528
Hallo, det er altså
heller ingen fest for mig. Tro mig.
137
00:07:26,863 --> 00:07:29,698
Det kan også være lige meget.
Jeg har jo ikke en chance.
138
00:07:30,617 --> 00:07:31,867
Hvorfor ikke det?
139
00:07:32,035 --> 00:07:33,994
Fordi mine konkurrenter er
140
00:07:34,162 --> 00:07:36,288
et stenrigt geni,
som har bygget en superdragt,
141
00:07:36,456 --> 00:07:40,125
og en fyr, hun har kendt i 4.000 år
og er født til at være sammen med.
142
00:07:40,460 --> 00:07:41,877
Hvis jeg må give et godt råd...
143
00:07:42,045 --> 00:07:45,506
-Vil du ikke nok lade være?
-...så ville det være "hav selvtillid".
144
00:07:48,218 --> 00:07:49,551
Du har mødt mit yngre jeg.
145
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
Jeg var en rigtig dameven.
146
00:07:53,640 --> 00:07:55,182
Spring ud i det.
147
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Så vil der ske gode ting.
148
00:08:01,898 --> 00:08:04,066
Palmer Tech ligger to gader den vej.
149
00:08:04,734 --> 00:08:06,151
Det gjorde det i hvert fald.
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,154
Løb i dækning!
151
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
Det er som 3. verdenskrig.
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Det er smukt!
153
00:08:28,091 --> 00:08:29,925
Vi må finde en anden vej.
154
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
Ms. Lance, nej.
155
00:08:48,862 --> 00:08:50,362
Sara! For fanden!
156
00:08:51,364 --> 00:08:52,948
I bliver her. Vi er snart tilbage.
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
Javel.
158
00:08:54,576 --> 00:08:55,784
Vi bliver ikke her, vel?
159
00:08:56,286 --> 00:08:58,454
Tænk på alt det,
vi kan plyndre i det kaos.
160
00:08:58,621 --> 00:09:02,124
Vi kan også spadsere ned
til den bank, vi kom forbi lige før.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
Smid jeres våben,
og giv os jeres tegnebøger.
162
00:09:16,806 --> 00:09:18,974
Sig mig, vil I stjæle fra os?
163
00:09:19,142 --> 00:09:21,310
Hvad er det her? Amatørtimen?
164
00:09:21,478 --> 00:09:23,270
Hvis I ikke gør, som han siger,
165
00:09:23,438 --> 00:09:26,273
maser vi jer ned i fortovet
som et par myrer.
166
00:09:26,441 --> 00:09:27,733
Gør I det?
167
00:09:27,901 --> 00:09:30,569
Skal vi ikke give dem en lærestreg?
168
00:09:30,737 --> 00:09:31,820
Jo.
169
00:09:40,830 --> 00:09:43,082
Sådan går det,
når man ikke følger instrukserne.
170
00:09:43,249 --> 00:09:44,416
Interessant.
171
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
Hold lige den her.
172
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Ved nærmere eftertanke...
173
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Hvor har du den fra?
174
00:09:56,179 --> 00:09:57,262
eBay.
175
00:10:01,476 --> 00:10:04,770
Jeres chef får ikke brug for den her.
176
00:10:08,691 --> 00:10:12,027
Det var sjovt, men nu må vi hellere gå.
177
00:10:12,362 --> 00:10:13,612
Gå?
178
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
Hvorfor skulle vi gå?
179
00:10:24,374 --> 00:10:25,666
Kom så, skat.
180
00:10:38,388 --> 00:10:39,471
Rør dig ikke.
181
00:10:41,683 --> 00:10:42,891
Dig.
182
00:10:43,226 --> 00:10:44,643
Du er vedholdende.
183
00:10:44,978 --> 00:10:46,395
Jeg så dig blive skudt på klos hold.
184
00:10:46,729 --> 00:10:49,815
Ekstratæt Kevlar. Hvem fanden er du?
185
00:10:50,066 --> 00:10:51,733
-Hvem er du?
-Jeg er Grønne Pil.
186
00:10:51,985 --> 00:10:54,236
Oliver Queen er Grønne Pil.
187
00:10:55,989 --> 00:10:58,824
Nej, han er ej. Oliver Queen er død.
188
00:11:04,164 --> 00:11:05,247
Hvordan døde Oliver?
189
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Det ved jeg ikke.
Det er der ingen, der ved.
190
00:11:08,042 --> 00:11:11,837
Ingen har set ham siden Opstanden.
191
00:11:12,172 --> 00:11:13,255
Opstanden?
192
00:11:13,423 --> 00:11:15,716
Det kaldte folk det, da...
193
00:11:16,092 --> 00:11:17,259
Da alt det her skete.
194
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
For 15 år siden kom han med en hel hær.
195
00:11:20,263 --> 00:11:21,513
Hvem kom med en hær?
196
00:11:21,890 --> 00:11:23,015
Det gjorde jeg.
197
00:11:26,603 --> 00:11:28,729
Nej. Det er umuligt.
198
00:11:38,114 --> 00:11:39,781
Hvordan kom du væk fra Lian Yu?
199
00:11:41,451 --> 00:11:42,868
Sig noget, for pokker!
200
00:11:44,287 --> 00:11:46,622
Ms. Lance? Hvem er det?
201
00:11:46,789 --> 00:11:48,415
En meget farlig mand.
202
00:11:48,583 --> 00:11:50,125
Så er det et dårligt tidspunkt,
203
00:11:50,293 --> 00:11:52,461
men senere vil jeg sige: "Hvad sagde jeg?"
204
00:11:52,879 --> 00:11:54,630
Hvordan kan du være i live, Slade?
205
00:11:55,048 --> 00:11:56,256
Slade.
206
00:11:58,676 --> 00:12:01,220
Det navn har jeg ikke hørt i lang tid.
207
00:12:08,770 --> 00:12:10,187
Hvor kender du min far fra?
208
00:12:11,314 --> 00:12:12,898
Han kaldte dig ms. Lance.
209
00:12:14,901 --> 00:12:16,735
Er du i familie
med afdøde inspektør Lance?
210
00:12:17,320 --> 00:12:19,905
Så må du jo have hørt
historierne om min far.
211
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
Jeg kendte din far.
212
00:12:22,951 --> 00:12:24,409
Han var sindssyg.
213
00:12:25,203 --> 00:12:26,995
Det ligger åbenbart til familien.
214
00:12:28,206 --> 00:12:29,831
Jeg vil nyde at slå dig ihjel.
215
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
Eller også vil vi!
216
00:12:38,841 --> 00:12:39,883
Dårlig idé.
217
00:12:40,927 --> 00:12:42,010
Kom så!
218
00:12:46,641 --> 00:12:47,683
Sådan.
219
00:12:47,850 --> 00:12:50,060
Den gamle og jeg har fået
motorerne op at køre.
220
00:12:50,228 --> 00:12:54,606
Godt. Ray arbejder på noget,
han kalder en kvantemanifold.
221
00:12:56,401 --> 00:12:58,402
Jeg kan ikke få den her til at virke.
222
00:12:59,237 --> 00:13:00,612
Lad mig prøve.
223
00:13:04,325 --> 00:13:06,618
Det har du vist forstand på.
224
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
Ja, jeg er ret god til maskiner.
225
00:13:09,205 --> 00:13:12,165
Og så har jeg læst brugermanualen
i min fritid, så...
226
00:13:12,709 --> 00:13:15,085
De færreste kan samle en bogreol
efter en manual,
227
00:13:15,253 --> 00:13:17,129
men du arbejder på et rumskib.
228
00:13:17,297 --> 00:13:20,632
Oven i købet et tidsrejsende rumskib
fra fremtiden.
229
00:13:20,800 --> 00:13:23,635
Tja, når du siger det på den måde,
er jeg ret fantastisk.
230
00:13:24,137 --> 00:13:25,554
Og beskeden.
231
00:13:26,556 --> 00:13:29,558
Så hvis du har nogen bogreoler,
som skal samles...
232
00:13:29,809 --> 00:13:30,934
Så ringer jeg til dig.
233
00:13:36,274 --> 00:13:37,733
Nå, Raymond.
234
00:13:37,900 --> 00:13:41,069
Da du og Kendra arbejdede sammen før,
235
00:13:41,404 --> 00:13:45,115
lagde jeg mærke til
en lille gnist mellem jer.
236
00:13:45,742 --> 00:13:46,825
Gjorde du?
237
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
Ja. Det var ret åbenlyst.
238
00:13:49,495 --> 00:13:53,665
Og jeg har også bemærket
de blikke, hun sender dig.
239
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
-Det overrasker mig.
-Gør det?
240
00:13:58,921 --> 00:13:59,963
Ja.
241
00:14:00,214 --> 00:14:02,799
Jeg havde ikke tænkt på hende
på den måde.
242
00:14:05,261 --> 00:14:06,636
Hvorfor nævner du det?
243
00:14:07,638 --> 00:14:09,389
Det er som at gå i high school igen.
244
00:14:09,599 --> 00:14:13,352
Ja, det ved jeg jo ikke.
Jeg skippede de sidste to år.
245
00:14:13,644 --> 00:14:16,271
Jeg har ikke set så meget til Kendra.
246
00:14:16,773 --> 00:14:19,691
Kun i selskab med
hendes reinkarnerede kæreste
247
00:14:20,068 --> 00:14:22,027
eller folk, som ville slå os ihjel.
248
00:14:22,362 --> 00:14:26,406
Endnu en grund til at undgå
personlige forhold.
249
00:14:27,575 --> 00:14:30,577
Fartøjet er måske nok stort,
men vores gruppe er lille.
250
00:14:32,747 --> 00:14:34,915
Ja. Du behøver ikke overbevise mig.
251
00:14:35,333 --> 00:14:39,753
Vi er om bord på Waverideren
for at redde verden. Ikke for at score.
252
00:14:40,338 --> 00:14:42,464
Ja. Det er nemlig rigtigt.
253
00:14:53,810 --> 00:14:54,851
Hallo, du der!
254
00:14:55,103 --> 00:14:57,854
Jeg er så dårlig til navne.
Jeg vil kalde dig Fonzie.
255
00:14:58,022 --> 00:14:59,856
-Ja!
-Og dig kalder jeg Kenickie.
256
00:15:00,691 --> 00:15:02,275
Andre, der mangler et navn?
257
00:15:02,568 --> 00:15:05,862
Deres Højhed,
må jeg lige låne Dem et øjeblik?
258
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Ja da.
259
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Er fremtiden ikke fantastisk?
260
00:15:11,828 --> 00:15:14,538
Vi burde se at komme tilbage
til Rip og Sara.
261
00:15:14,705 --> 00:15:15,747
Hvorfor?
262
00:15:15,957 --> 00:15:18,917
Fordi jeg ikke har lyst til
at slå rødder lige her.
263
00:15:19,085 --> 00:15:21,628
Hvorfor ikke?
Her er jo alt, hvad vi har ønsket os.
264
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
Jeg har en bande, som gør alt,
hvad jeg beder dem om.
265
00:15:24,674 --> 00:15:26,133
Jeg har en pelsfrakke.
266
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
Jeg har et bæger.
267
00:15:28,302 --> 00:15:29,344
Apropos bæger...
268
00:15:30,138 --> 00:15:32,472
Hvad med at få standset Savage?
269
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
Hvad med det?
270
00:15:34,183 --> 00:15:36,768
Du sagde selv,
at vi gjorde det for pengenes skyld.
271
00:15:37,145 --> 00:15:38,812
Vi kunne leve som konger her.
272
00:15:39,230 --> 00:15:40,897
Ingen politi, ingen superhelte.
273
00:15:41,149 --> 00:15:44,776
Kun ham fjolset i den grønne hættetrøje.
Det er juleaften hver dag.
274
00:15:46,404 --> 00:15:47,571
Min søde.
275
00:15:56,247 --> 00:15:57,789
Fik Slade en søn?
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,876
Oliver prøvede virkelig.
277
00:16:01,127 --> 00:16:03,503
Han ville samle en hær
og bekæmpe Deathstroke, men...
278
00:16:05,131 --> 00:16:06,756
Alle ville bare væk.
279
00:16:07,216 --> 00:16:09,759
Hvordan kan man redde en by,
som ikke vil reddes?
280
00:16:11,512 --> 00:16:12,554
Øjeblik.
281
00:16:12,847 --> 00:16:14,181
Jeg ved, hvad du tænker,
282
00:16:14,348 --> 00:16:16,266
men intet af det her er din skyld.
283
00:16:16,434 --> 00:16:18,185
Ligesom du heller ikke kan ændre det.
284
00:16:18,394 --> 00:16:21,062
Men Vandal Savages fremtid
kan stadig forhindres.
285
00:16:22,106 --> 00:16:26,651
Jeg bønfalder dig,
koncentrer dig om vores mission.
286
00:16:30,156 --> 00:16:31,448
Du skal have tak for hjælpen,
287
00:16:31,616 --> 00:16:33,742
men nu skal vi hen til Smoak Technologies.
288
00:16:33,910 --> 00:16:36,703
Efter hvad?
Stedet har været ryddet i årevis.
289
00:16:36,871 --> 00:16:39,915
Men mange af Felicity Smoaks projekter
blev flyttet.
290
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Hvorhen?
291
00:16:42,335 --> 00:16:43,460
Kom.
292
00:16:49,342 --> 00:16:52,385
Du sagde ikke,
at Felicitys udstyr var hernede.
293
00:16:53,679 --> 00:16:55,805
Hvor skulle det ellers være?
294
00:17:12,949 --> 00:17:16,576
Mr. Queens hovedkvarter
har vist set bedre dage.
295
00:17:17,787 --> 00:17:19,204
Jah...
296
00:17:20,081 --> 00:17:23,542
Det blev angrebet, da Grant Wilson
afslørede Queen som Grønne Pil.
297
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Vi finder det, vi leder efter,
og så smutter vi igen.
298
00:17:35,096 --> 00:17:36,471
Kan I komme ud!
299
00:17:37,431 --> 00:17:38,723
Ud med jer!
300
00:17:40,768 --> 00:17:42,185
Hvem I end er, ud med jer.
301
00:17:45,231 --> 00:17:46,565
Oliver?
302
00:17:52,363 --> 00:17:53,446
Goddag, Sara.
303
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
Det er længe siden.
304
00:18:03,583 --> 00:18:05,792
-Er det...
-Oliver Queen.
305
00:18:08,421 --> 00:18:09,754
Alle tror, at du er død.
306
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
De tager ikke fejl.
307
00:18:12,425 --> 00:18:14,926
Fjern den pil, John.
Du gør dig selv til grin.
308
00:18:15,803 --> 00:18:17,929
-John?
-John Diggle, Jr.
309
00:18:21,934 --> 00:18:25,478
Min far er død,
fordi jeg ikke kunne redde ham.
310
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
Jeg fortjener ikke hans navn.
311
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
Jeg hedder Connor Hawke.
312
00:18:30,568 --> 00:18:31,943
Så du bruger ikke hans navn,
313
00:18:32,278 --> 00:18:35,322
men det er helt i orden at gå rundt
i en andens påklædning?
314
00:18:35,573 --> 00:18:36,906
Nogen skal jo gøre det.
315
00:18:37,825 --> 00:18:40,493
Sidst, jeg tjekkede, var du død.
316
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
Alle troede, at du var død.
317
00:18:44,081 --> 00:18:47,500
Jeg har forsøgt at forsvare byen selv,
318
00:18:48,085 --> 00:18:49,836
fordi jeg troede, at du var væk.
319
00:18:56,427 --> 00:18:57,677
Hvad skete der med dig?
320
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
Og med Laurel, min far, Felicity...
321
00:19:02,350 --> 00:19:05,143
De er væk. Alle sammen.
322
00:19:05,436 --> 00:19:06,645
Hvad mener du?
323
00:19:08,731 --> 00:19:09,939
-Ollie...
-De er væk.
324
00:19:11,108 --> 00:19:12,817
Hvad vil du have, jeg skal sige, Sara?
325
00:19:12,985 --> 00:19:18,823
For 30 år siden sprang du og Ray
på et rumskib, og I kom aldrig tilbage.
326
00:19:18,991 --> 00:19:20,158
Det kommer vi.
327
00:19:20,326 --> 00:19:22,202
Jeg har ikke lyst til at sige, at...
328
00:19:22,370 --> 00:19:25,330
...det var endt anderledes,
hvis du og Ray havde været her, men...
329
00:19:25,498 --> 00:19:27,499
Men vi kunne have gjort en forskel.
330
00:19:29,877 --> 00:19:32,504
Hvis I troede, jeg var død,
hvad laver I så her?
331
00:19:32,672 --> 00:19:34,881
Vi leder efter en neuromorf prototype,
332
00:19:35,049 --> 00:19:36,591
som Felicity Smoak arbejdede på.
333
00:19:36,884 --> 00:19:39,552
Felicity rejste,
efter alt det der var sket.
334
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Alt, hvad hendes firma lavede,
335
00:19:42,223 --> 00:19:44,891
opbevares i en lagerbygning
hos Adams & O'Neil.
336
00:19:45,976 --> 00:19:47,894
Adgangskoden er 4587.
337
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
-Tak, mr...
-I fandt selv ind.
338
00:19:51,524 --> 00:19:52,941
I kan selv finde ud.
339
00:19:59,699 --> 00:20:02,158
Det var faktisk ikke
noget dårligt råd, du gamle.
340
00:20:02,326 --> 00:20:03,993
Så det gik godt med ms. Saunders?
341
00:20:04,161 --> 00:20:05,161
Ja.
342
00:20:05,371 --> 00:20:06,371
Der er mere godt nyt.
343
00:20:06,580 --> 00:20:09,457
Jeg fik meget diskret bekræftet,
344
00:20:09,625 --> 00:20:14,629
at Raymond ikke er romantisk indstillet
over for din flamme.
345
00:20:14,880 --> 00:20:17,132
Ja, og når vi får styr
på mit kærlighedsliv,
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,175
skal vi have opdateret dit ordforråd.
347
00:20:19,343 --> 00:20:20,635
Det glæder jeg mig til.
348
00:20:20,803 --> 00:20:21,928
Jeg ser lige til Kendra.
349
00:20:22,096 --> 00:20:23,638
-Husk selvtilliden.
-Ja.
350
00:20:26,726 --> 00:20:28,601
Inertidæmperne er slået til igen.
351
00:20:28,769 --> 00:20:31,020
Når de andre kommer
med den neuromorfe prototype,
352
00:20:31,188 --> 00:20:32,355
er Gideon klar igen.
353
00:20:32,523 --> 00:20:34,733
Glimrende. Jo før vi kommer væk, jo bedre.
354
00:20:34,900 --> 00:20:36,025
Og tak i øvrigt.
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,318
For hvad dog?
356
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Før du nævnte det,
havde jeg ikke set Kendra på den måde.
357
00:20:40,906 --> 00:20:44,701
Hende og Carter var bestemt til
at skulle være sammen i dette liv.
358
00:20:44,869 --> 00:20:47,078
Men alt har jo forandret sig.
359
00:20:47,288 --> 00:20:53,168
Og hun er finurlig og sjov
og smuk og ret god til at svejse.
360
00:20:53,335 --> 00:20:58,173
Hvad så med alle de ting, vi talte om?
361
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
Missionen og den slags?
362
00:21:01,135 --> 00:21:03,303
Vi er jo voksne mennesker.
363
00:21:04,096 --> 00:21:06,055
Vi lærer bare hinanden
lidt bedre at kende.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,016
Vi kan stadig redde verden.
365
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
Ups.
366
00:21:23,866 --> 00:21:25,116
Hvem har inviteret dem?
367
00:21:25,868 --> 00:21:28,286
Der går rygter om,
at Deathstroke er sur over noget.
368
00:21:28,537 --> 00:21:29,704
Deathstroke?
369
00:21:29,872 --> 00:21:31,080
Hvad er det for et navn?
370
00:21:34,794 --> 00:21:35,919
Festen er slut.
371
00:21:36,128 --> 00:21:38,546
Alle ud i gaderne. Gå efter alle, I ser.
372
00:21:38,756 --> 00:21:40,882
Grønne Pil skal være død i morgen.
373
00:21:41,383 --> 00:21:43,718
Hør her, kammerat. Det er min bande.
374
00:21:44,053 --> 00:21:45,887
De adlyder kun mine ordrer.
375
00:21:46,972 --> 00:21:49,307
Måske er det din bande, men det er min by.
376
00:21:52,394 --> 00:21:55,355
Grønne Pil render rundt
med en kvindelig snigmorder i hvidt
377
00:21:55,689 --> 00:21:57,440
og en brite i en brun frakke.
378
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
Slå dem ihjel.
379
00:22:08,828 --> 00:22:10,620
I hørte manden. Kom så!
380
00:22:11,664 --> 00:22:16,417
Nu drager dine små håndlangere vist
ud på jagt efter Rip og Sara.
381
00:22:16,669 --> 00:22:19,295
-Og hvad så?
-De vil slå vores venner ihjel.
382
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Hvornår er de blevet vores venner?
383
00:22:21,841 --> 00:22:25,343
Ja, du og Raymod virkede da
ret tætte ovre i Rusland.
384
00:22:25,511 --> 00:22:26,845
Jeg har aldrig været tæt med nogen!
385
00:22:27,012 --> 00:22:29,681
Mick, vi skal af sted nu.
386
00:22:30,182 --> 00:22:32,976
-Du er ikke min chef!
-Jo, det er jeg faktisk.
387
00:22:38,983 --> 00:22:40,942
Nu tager vi en dyb indånding.
388
00:22:42,152 --> 00:22:44,153
Og så laver vi en aftale.
389
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
Du hjælper med at finde Rip og Sara.
390
00:22:46,365 --> 00:22:49,534
Når de er i sikkerhed,
kan vi få talt om det her.
391
00:22:49,785 --> 00:22:51,077
Er det rimeligt?
392
00:23:01,589 --> 00:23:04,549
Tak, fordi du ville
ledsage os, mr. Diggle.
393
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
Jeg hedder Connor.
394
00:23:06,802 --> 00:23:09,846
Der var jo ingen grund til
at blive hos Oliver Queen.
395
00:23:18,147 --> 00:23:20,023
-Vidste du det?
-Vidste hvad?
396
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
At det her ville ske med min by?
397
00:23:24,111 --> 00:23:26,905
Oliver sagde, at det hele blev så slemt,
398
00:23:27,072 --> 00:23:28,615
fordi Ray og jeg ikke var der mere.
399
00:23:28,782 --> 00:23:32,410
Jeg havde mine anelser,
men det er faktisk en god ting.
400
00:23:33,203 --> 00:23:35,246
Når vores mission er fuldført,
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,333
og du og dr. Palmer
vender tilbage til Star City i 2016,
402
00:23:38,500 --> 00:23:41,753
vil I begge være til stede
til at standse Grant Wilsons opstand.
403
00:23:42,588 --> 00:23:44,714
Denne fremtid er kun en mulig tidslinje.
404
00:23:44,965 --> 00:23:48,468
Så den her udgave af Star City
behøver ikke blive til virkelighed?
405
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
Netop. Fremtiden er altid i forandring.
406
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
Forhåbentlig vil det her aldrig ske.
407
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
Denne verden er ikke virkelig.
408
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
Vi deler os op, så vi kan overkomme mere.
409
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
NEUROMORF
HJERNEBARK
410
00:24:53,242 --> 00:24:54,617
Hej, smukke.
411
00:25:15,347 --> 00:25:16,889
De er for mange!
412
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
De herrer, jeres timing er forbilledlig.
413
00:25:32,281 --> 00:25:33,489
Hvor er Connor?
414
00:25:43,167 --> 00:25:44,459
Han er blevet taget.
415
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
Det var Grant Wilsons mænd.
416
00:25:52,885 --> 00:25:54,927
Ham med det halve ansigt og brynjen
417
00:25:55,220 --> 00:25:57,138
er godt gal på knægten i hættetrøjen.
418
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
Må jeg tale med dig?
419
00:26:01,477 --> 00:26:02,935
-Rip...
-Jeg ved, hvad du vil sige.
420
00:26:03,103 --> 00:26:04,771
-Vi må redde ham.
-Ja, det.
421
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
Men du glemmer,
at fremtiden kun er en mulig tidslinje.
422
00:26:07,399 --> 00:26:09,275
Hvor Grant Wilson slår Connor ihjel.
423
00:26:09,443 --> 00:26:12,028
Wilson dræber ikke Connor,
for når I er tilbage til 2016,
424
00:26:12,196 --> 00:26:15,031
bliver der ingen Wilson eller Connor.
425
00:26:15,324 --> 00:26:17,283
I hvert fald ikke som vi kender dem nu.
426
00:26:19,036 --> 00:26:21,162
Vi har reddet dem. Lad os tage den snak.
427
00:26:22,372 --> 00:26:23,664
Du vil blive her.
428
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Det har jeg jo sagt.
429
00:26:25,709 --> 00:26:28,795
Jeg forstår bare ikke,
hvorfor du ikke vil.
430
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
En by fuld af tyve og kriminelle.
431
00:26:31,507 --> 00:26:33,091
Det lyder som hård konkurrence.
432
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
Så nakker vi dem.
433
00:26:34,885 --> 00:26:38,304
Det, jeg gjorde ved ham den anden,
gør vi også ved Grant Wilson
434
00:26:38,597 --> 00:26:40,890
og alle andre,
der er så dumme at komme i vejen.
435
00:26:42,309 --> 00:26:43,643
Se dig omkring, Snart.
436
00:26:44,311 --> 00:26:45,853
Det er jo som en drøm.
437
00:26:46,021 --> 00:26:48,481
Ja. Apropos drøm...
438
00:26:50,734 --> 00:26:52,068
Sov sødt, kammerat.
439
00:26:54,113 --> 00:26:55,154
Hvad er der sket med ham?
440
00:26:55,364 --> 00:26:56,739
En lille uoverensstemmelse.
441
00:26:56,990 --> 00:26:58,282
Javel.
442
00:26:58,492 --> 00:27:01,994
Vi må have den her og mr. Rory
tilbage til Waverideren.
443
00:27:10,838 --> 00:27:14,048
Jefferson, perfekt timing.
Jeg skal bruge din mekaniske kløgt.
444
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
Lad os se på det.
445
00:27:19,805 --> 00:27:20,847
Hvad?
446
00:27:21,515 --> 00:27:23,391
-Hvad har du lavet?
-Hvad mener du?
447
00:27:23,600 --> 00:27:25,768
Du har lavet et eller andet.
Hvad har du lavet?
448
00:27:25,978 --> 00:27:27,103
Ingenting.
449
00:27:27,437 --> 00:27:31,190
Den der mentale forbindelse
går altså begge veje.
450
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Så snart jeg kom herind,
451
00:27:32,734 --> 00:27:35,111
begyndte jeg at føle mig
bekymret og skyldig.
452
00:27:35,279 --> 00:27:36,571
Hvad har du gjort?
453
00:27:36,738 --> 00:27:38,364
Det var i din bedste interesse...
454
00:27:38,532 --> 00:27:39,657
Hvad har du gjort?
455
00:27:39,825 --> 00:27:41,284
I mit forsøg på at få opklaret,
456
00:27:41,451 --> 00:27:43,870
om dr. Palmer også havde følelser
for ms. Saunders...
457
00:27:44,037 --> 00:27:45,204
Det gjorde du bare ikke.
458
00:27:45,372 --> 00:27:46,914
...foranledigede jeg ham måske
459
00:27:47,082 --> 00:27:50,501
til at tænke på hende på en måde,
han ikke gjorde før.
460
00:27:50,669 --> 00:27:51,878
-Gamle!
-Undskyld.
461
00:27:52,045 --> 00:27:53,462
Mine hensigter var reelle.
462
00:27:56,842 --> 00:27:57,925
Det er fint.
463
00:27:59,136 --> 00:28:01,012
-Er det?
-Ja.
464
00:28:01,180 --> 00:28:03,222
Der er ikke noget, der har ændret sig.
465
00:28:03,390 --> 00:28:06,475
Bortset fra at jeg nu har en konkurrent,
jeg ikke havde før.
466
00:28:07,060 --> 00:28:10,897
Men jeg skal stadig tro på mig selv, ikke?
467
00:28:12,649 --> 00:28:13,733
Jo.
468
00:28:15,360 --> 00:28:17,403
Nå, de er tilbage. Hvor er mr. Rory?
469
00:28:18,363 --> 00:28:19,447
Han sover rusen ud.
470
00:28:19,740 --> 00:28:21,282
Vi har den neuromorfe prototype.
471
00:28:21,450 --> 00:28:22,575
Havde I held med motorerne?
472
00:28:22,826 --> 00:28:24,076
Ja, alt er klar.
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
Er der noget galt, ms. Lance?
474
00:28:28,207 --> 00:28:30,833
Tja, alle mine venner og familie er døde.
475
00:28:31,418 --> 00:28:35,421
Bortset fra Oliver Queen, som er
død indeni og mangler venstre arm.
476
00:28:35,672 --> 00:28:39,008
-Sara, jeg har jo sagt...
-At det kun er en mulig fremtid.
477
00:28:39,259 --> 00:28:42,762
Og at alting vil ændre sig,
når vi vender tilbage til 2016.
478
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Hvis vi vender tilbage.
479
00:28:45,140 --> 00:28:46,390
Men hvad hvis vi ikke gør?
480
00:28:46,642 --> 00:28:48,517
Vi ved, at Carter ikke kommer tilbage.
481
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
Det er jo ikke verdens sikreste branche.
482
00:28:51,438 --> 00:28:54,815
Hvis Sara vil blive her og hjælpe,
synes jeg, vi skal gøre det.
483
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Vi tog jo med for at blive helte.
484
00:28:57,527 --> 00:28:58,694
Jeg er enig med Jefferson.
485
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
Selvfølgelig er I enige,
486
00:29:00,072 --> 00:29:02,949
for ingen afjer forstår faldgruberne
ved at ændre tidslinjen.
487
00:29:03,325 --> 00:29:06,911
At blande sig i fremtiden er
endnu farligere end at ændre fortiden,
488
00:29:07,079 --> 00:29:08,371
fordi den er i forandring.
489
00:29:08,580 --> 00:29:10,957
Din kone og din søn dør i fremtiden.
490
00:29:12,334 --> 00:29:13,459
Så det må vi gerne ændre på.
491
00:29:13,710 --> 00:29:15,795
Det kort skal du ikke spille.
492
00:29:16,046 --> 00:29:17,088
Så hvordan er det?
493
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
Vil du kun sætte tidslinjen på spil,
når det er din egen familie?
494
00:29:20,008 --> 00:29:22,468
Jeg forsøger ikke kun
at redde min familie.
495
00:29:22,636 --> 00:29:26,389
Og jeg forsøger ikke at redde én by,
men hele verden.
496
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
Det er ikke mig, der er egoistisk, Sara.
497
00:29:29,309 --> 00:29:30,434
Gå ad helvede til.
498
00:29:31,520 --> 00:29:32,728
Højst sandsynligt.
499
00:29:34,231 --> 00:29:36,774
Hvis du vil redde mr. Hawke, så værsgo.
500
00:29:37,359 --> 00:29:39,568
Fartøjet bliver her en time.
Så tager vi af sted.
501
00:29:39,861 --> 00:29:41,487
Med eller uden dig om bord.
502
00:29:48,412 --> 00:29:49,996
Goddag, Mick.
503
00:29:50,163 --> 00:29:51,330
Dit dumme svin!
504
00:29:51,498 --> 00:29:52,873
Tag det nu roligt.
505
00:29:53,041 --> 00:29:54,625
Du løj for mig!
506
00:29:55,961 --> 00:29:57,253
Det er ikke første gang.
507
00:29:57,713 --> 00:29:59,672
Kan du huske valutabørsen i Del Rey?
508
00:29:59,965 --> 00:30:02,591
Tyveriet af den pansrede Blackhawk-bil?
509
00:30:02,759 --> 00:30:07,013
Hvis jeg ikke havde løjet dengang,
ville vi sidde i fængsel eller være døde.
510
00:30:07,472 --> 00:30:11,309
Jeg er hjernen. Du er musklerne.
Sådan har det altid været.
511
00:30:11,601 --> 00:30:14,854
Og indimellem har jeg måttet
træffe nogle hurtige beslutninger.
512
00:30:15,230 --> 00:30:17,815
Du har for vane
at komme i vejen for dig selv, Mick.
513
00:30:18,942 --> 00:30:20,318
Du har ret.
514
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
Du har løjet for mig før.
515
00:30:22,154 --> 00:30:24,822
Men du løj jo også om,
at det her ville blive et kup.
516
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Det handler ikke om kuppet længere.
517
00:30:27,576 --> 00:30:29,744
Du vil hellere redde verden
518
00:30:30,120 --> 00:30:31,662
end være min partner.
519
00:30:32,122 --> 00:30:33,331
En rigtig holdspiller.
520
00:30:33,582 --> 00:30:35,958
Det er nødvendigt for at besejre Savage.
521
00:30:36,126 --> 00:30:39,128
Og hvad så? Flere penge? Mere magt?
522
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Et liv i lediggang og synd?
523
00:30:42,007 --> 00:30:45,259
Fatter du det ikke, Mick?
Dræber vi Savage, det udødelige uhyre,
524
00:30:45,427 --> 00:30:46,469
hvad opnår vi så?
525
00:30:46,636 --> 00:30:48,220
Det ved jeg ikke. Hvad?
526
00:30:48,430 --> 00:30:51,682
Så er vi to de ledeste skurke nogensinde.
527
00:30:52,059 --> 00:30:54,101
Jeg vil ikke have optog og konfetti.
528
00:30:56,021 --> 00:30:58,022
Du ved, hvad mit ønske er for verden.
529
00:30:59,608 --> 00:31:00,900
Ja.
530
00:31:01,693 --> 00:31:03,235
At se den brænde.
531
00:31:04,196 --> 00:31:05,738
Hvis du rører mig igen,
532
00:31:06,865 --> 00:31:08,115
kommer du også til at brænde.
533
00:31:13,538 --> 00:31:18,334
Oliver.
534
00:31:19,836 --> 00:31:21,796
Jeg sagde, at du skulle forsvinde.
535
00:31:22,130 --> 00:31:23,798
Grant Wilson har taget Connor.
536
00:31:24,758 --> 00:31:25,800
De slår ham ihjel.
537
00:31:26,426 --> 00:31:28,177
Han vidste, hvad han gik ind til.
538
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Du ved, at jeg ikke kan hjælpe ham.
539
00:31:31,390 --> 00:31:33,307
Det er ikke den Oliver Queen, jeg kender.
540
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
Måske er jeg ikke sådan længere.
541
00:31:36,812 --> 00:31:40,898
Se på mig, Sara.
Jeg er kun halvt så meget mand som før.
542
00:31:41,400 --> 00:31:43,484
Så er det den halvdel, byen har brug for.
543
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
Han har for mange mænd, Ollie.
544
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Jeg kan ikke klare det selv.
545
00:31:48,907 --> 00:31:49,990
Hvad med dine venner?
546
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Jeg er alene.
547
00:31:52,452 --> 00:31:53,577
Medmindre du tager med.
548
00:31:57,666 --> 00:31:58,958
Hold nu op, Sara.
549
00:31:59,334 --> 00:32:02,211
Jeg fik aldrig spurgt Connor,
hvorfor han har taget hætten på.
550
00:32:02,546 --> 00:32:04,255
Men jeg ved hvorfor.
551
00:32:05,757 --> 00:32:07,383
Det er, fordi denne by
552
00:32:08,093 --> 00:32:09,385
altid har brug for Grønne Pil.
553
00:32:21,106 --> 00:32:22,481
Er fartøjet klar til afgang?
554
00:32:22,691 --> 00:32:24,400
Nej, ms. Lance er ikke om bord endnu.
555
00:32:24,818 --> 00:32:26,152
Jeg gav hende en time.
556
00:32:26,403 --> 00:32:28,237
-Det er ikke nok...
-Der er gået halvanden.
557
00:32:28,405 --> 00:32:29,864
Hvor meget længere skal vi vente?
558
00:32:31,241 --> 00:32:34,493
Det er lige meget,
at det her er en mulig fremtid.
559
00:32:34,953 --> 00:32:37,621
Det er lige meget,
at den måske aldrig finder sted.
560
00:32:37,831 --> 00:32:39,165
Og aldrig bliver til virkelighed.
561
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
For Sara er det meget virkeligt.
562
00:32:41,751 --> 00:32:44,086
Ja, og derfor fik hun en halv time ekstra.
563
00:32:44,296 --> 00:32:45,337
Gideon, hvad er status?
564
00:32:45,505 --> 00:32:47,047
Waverideren er funktionsdygtig,
565
00:32:47,215 --> 00:32:48,632
men jeg ved ikke hvor længe.
566
00:32:48,800 --> 00:32:50,217
-Forklar?
-Vi er skjult,
567
00:32:50,385 --> 00:32:53,095
men farligt tæt på,
hvor byens forbryderiske elementer
568
00:32:53,263 --> 00:32:55,639
er samlet for at overvære
henrettelsen af Connor Hawke.
569
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
Jo længere vi venter,
jo større risiko for afsløring
570
00:32:58,310 --> 00:32:59,894
og yderligere skade på fartøjet.
571
00:33:00,395 --> 00:33:03,731
Vil du virkelig risikere at strande
i denne udgave af 2046 for evigt?
572
00:33:03,982 --> 00:33:06,775
Ja, hellere end jeg vil
lade Sara strande her.
573
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Hun er vores ven.
574
00:33:08,737 --> 00:33:10,196
Vores holdkammerat.
575
00:33:11,448 --> 00:33:13,449
Hvad nytter det at standse Savage,
576
00:33:13,617 --> 00:33:17,578
hvis vi bliver
lige så umoralske som ham undervejs?
577
00:33:36,598 --> 00:33:37,890
Du burde føle dig beæret.
578
00:33:38,475 --> 00:33:40,100
Dette er hellig jord.
579
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
Jeg tog Oliver Queens arm
580
00:33:42,812 --> 00:33:44,605
på netop dette sted!
581
00:33:46,733 --> 00:33:48,150
Slip mig fri,
582
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
så får vi se hvem af os,
der er den barskeste,
583
00:33:50,695 --> 00:33:51,737
mig eller Queen.
584
00:33:51,947 --> 00:33:53,447
Jeg kender allerede svaret.
585
00:33:54,324 --> 00:33:55,699
Gør fangen klar.
586
00:34:02,499 --> 00:34:03,707
Øjeblik!
587
00:34:09,047 --> 00:34:11,215
Vi så hende i færd med
at snige sig ind på området.
588
00:34:11,675 --> 00:34:12,800
Sløset.
589
00:34:13,677 --> 00:34:15,719
Forbundet for snigmordere
ville græmme sig.
590
00:34:16,388 --> 00:34:18,013
Hvad var din strategi?
591
00:34:18,306 --> 00:34:21,141
Troede du bare, du kunne møde op her
592
00:34:22,102 --> 00:34:23,185
og slå mig ihjel?
593
00:34:24,688 --> 00:34:25,896
Nej.
594
00:34:26,648 --> 00:34:29,316
Min opgave var kun at distrahere dig.
595
00:35:01,600 --> 00:35:03,267
Du er ikke Grønne Pil.
596
00:35:03,435 --> 00:35:05,352
Du er bare en knægt, der er klædt ud.
597
00:35:05,562 --> 00:35:08,147
Sjovt, jeg ville have sagt
det samme om dig.
598
00:35:35,508 --> 00:35:37,217
Vil du slås mod Grønne Pil?
599
00:35:37,719 --> 00:35:38,761
Jeg står lige her.
600
00:35:57,280 --> 00:35:58,947
Hvordan overtalte du Rip til at blive?
601
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
At sende kavaleriet var nu hans idé.
602
00:36:11,044 --> 00:36:12,211
Hvor er mr. Queen?
603
00:36:17,092 --> 00:36:18,217
Connor!
604
00:36:41,116 --> 00:36:42,616
Kujoner, hele banden!
605
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Oliver?
606
00:36:48,665 --> 00:36:50,582
Det er godt at se dig igen, Ray.
607
00:36:50,875 --> 00:36:53,961
Kendra, tak for hjælpen.
608
00:36:54,254 --> 00:36:55,879
Hvem er det?
609
00:36:56,131 --> 00:36:57,715
Hans navn er Grant Wilson.
610
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Engang forsøgte hans far, Slade,
at ødelægge mit liv.
611
00:37:03,138 --> 00:37:04,805
Det er ikke en sød familie.
612
00:37:06,349 --> 00:37:07,891
Det var flot skudt, John.
613
00:37:13,857 --> 00:37:14,982
Navnet er Connor.
614
00:37:16,693 --> 00:37:20,070
Uanset hvad, er det Grønne Pil.
615
00:37:30,582 --> 00:37:32,207
Vi har et stort arbejde foran os.
616
00:37:33,126 --> 00:37:37,129
Grant Wilson var god til at samle
byens forbryderiske elementer.
617
00:37:37,464 --> 00:37:40,048
Nu er der mange til at udfylde tomrummet.
618
00:37:40,717 --> 00:37:42,342
Jeg burde blive her.
619
00:37:42,510 --> 00:37:45,763
Før Ray tog af sted, fortalte han,
hvorfor Rip samlede jer i et team.
620
00:37:46,222 --> 00:37:47,806
Det er vigtigt, Sara.
621
00:37:48,057 --> 00:37:51,101
Jeg hader bare,
at du skal klare det hele selv.
622
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Jeg er ikke alene.
623
00:37:58,693 --> 00:38:00,694
Pas nu på dig selv.
624
00:38:01,237 --> 00:38:03,405
Du burde vide bedre end de fleste,
625
00:38:03,823 --> 00:38:05,240
at det gør jeg sjældent.
626
00:38:14,626 --> 00:38:16,376
Pas godt på ham.
627
00:38:18,213 --> 00:38:19,505
Modtaget.
628
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Lad os komme i gang.
629
00:38:32,310 --> 00:38:36,605
Godt. Selvtillid.
630
00:38:37,816 --> 00:38:42,069
Rip har vist lidt mere
af den vodka inde i skabet.
631
00:38:42,529 --> 00:38:43,737
Og?
632
00:38:44,364 --> 00:38:45,531
Og...
633
00:38:47,200 --> 00:38:48,534
Måske kunne vi tage en drink?
634
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Inviterer du mig ud?
635
00:38:50,954 --> 00:38:52,412
Ja. Nej...
636
00:38:53,248 --> 00:38:54,414
Det trorjeg.
637
00:38:55,124 --> 00:38:56,166
Er det i orden?
638
00:38:56,334 --> 00:38:59,336
Ja, det er helt i orden.
639
00:39:00,004 --> 00:39:01,171
Bortset fra at
640
00:39:01,422 --> 00:39:03,715
jeg for tre måneder siden var helt normal,
641
00:39:04,008 --> 00:39:06,552
og nu er jeg en høgegudinde,
642
00:39:06,886 --> 00:39:08,053
der rejser gennem tiden
643
00:39:08,596 --> 00:39:10,597
og undgår at blive dræbt
af en udødelig psykopat,
644
00:39:10,765 --> 00:39:14,351
som har myrdet den mand,
jeg er bestemt til at være sammen med.
645
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
Så...
646
00:39:16,521 --> 00:39:17,980
...jeg er ked af det, Ray,
647
00:39:19,148 --> 00:39:21,859
men mit liv er indviklet nok uden at smide
648
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
det her oveni.
649
00:39:27,407 --> 00:39:29,283
Ja. Det forstår jeg godt.
650
00:39:30,660 --> 00:39:33,078
Hvis jeg var
en reinkarneret egyptisk præstinde,
651
00:39:33,288 --> 00:39:34,830
ville jeg nok også have det sådan.
652
00:39:38,293 --> 00:39:40,460
Jeg ser lige til professor Stein.
653
00:39:44,966 --> 00:39:46,925
Ja. Alt virker her.
654
00:39:47,385 --> 00:39:49,094
Absolut ingen problemer.
655
00:39:49,721 --> 00:39:51,555
-Er alt i orden her?
-Ja.
656
00:39:52,056 --> 00:39:53,098
Ja, alt er fint.
657
00:39:53,308 --> 00:39:55,100
-Og dig?
-Ja, fint.
658
00:39:58,855 --> 00:40:00,230
Hvor meget hørte du?
659
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Nok. Undskyld.
660
00:40:04,360 --> 00:40:05,402
Jeg siger også undskyld.
661
00:40:06,154 --> 00:40:07,279
Vidste du det?
662
00:40:09,324 --> 00:40:10,574
Du er ikke så diskret.
663
00:40:13,077 --> 00:40:14,119
Hun ville have valgt mig.
664
00:40:14,537 --> 00:40:15,871
Bild du bare dig selv det ind.
665
00:40:17,874 --> 00:40:18,957
Det ville hun.
666
00:40:24,714 --> 00:40:26,590
Jeg udregner vores næste destination.
667
00:40:26,758 --> 00:40:28,592
Jeg overvejede dit forslag om helvede.
668
00:40:28,843 --> 00:40:30,719
Men jeg tror, jeg springer over.
669
00:40:32,388 --> 00:40:33,972
Jeg ville bare sige tak,
670
00:40:35,767 --> 00:40:37,809
fordi du sendte teamet ud efter mig.
671
00:40:39,312 --> 00:40:41,104
Det viste sig, at du havde ret.
672
00:40:42,106 --> 00:40:43,190
Det var nok svært at sige.
673
00:40:44,984 --> 00:40:47,235
Jeg har opdaget,
at jeg har meget at lære,
674
00:40:47,528 --> 00:40:48,654
må jeg indrømme.
675
00:40:51,240 --> 00:40:53,784
Blandt andet at enhver fremtid
er værd at kæmpe for.
676
00:40:57,413 --> 00:40:58,538
Når det så er sagt,
677
00:40:59,457 --> 00:41:02,626
vil missionen fortsat stille os
over for nogle svære valg,
678
00:41:02,919 --> 00:41:05,587
og jeg må vide, om du er en del af teamet.
679
00:41:07,173 --> 00:41:08,256
Det er jeg vist.
680
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
Godt, Gideon,
681
00:41:14,180 --> 00:41:17,057
lad os se, om Martin, Ray og Jax'
reparationer virker.
682
00:41:17,350 --> 00:41:19,726
Så vidt jeg kan se,
lavede ms. Saunders det meste,
683
00:41:19,894 --> 00:41:21,103
mens de to herrer kappedes om hende...
684
00:41:21,270 --> 00:41:23,021
Få os nu bare væk herfra, Gideon.
685
00:41:28,361 --> 00:41:30,153
Jeg vil savne det her sted.
686
00:41:31,155 --> 00:41:33,740
Ja, de virkede lige som dine typer.
687
00:41:34,826 --> 00:41:36,618
Jeg ved ikke, hvem mine typer er mere.
688
00:41:38,162 --> 00:41:40,288
Hvor skal vi nu hen, kaptajn?
689
00:41:40,623 --> 00:41:43,291
Det smukke ved missionen er,
at det ikke handler om hvor,
690
00:41:43,835 --> 00:41:44,918
men hvornår.
691
00:41:45,169 --> 00:41:47,546
Så jeg foreslår, at vi rammer Savage,
692
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
når han mindst venter det.
693
00:42:26,627 --> 00:42:28,253
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
694
00:42:28,463 --> 00:42:29,463
Danish