1
00:00:03,295 --> 00:00:04,545
Vuonna 2166
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,089
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,592
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,968
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,930
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,806
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,975
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:18,227 --> 00:00:19,477
Aikaherrat.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,979
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:22,231 --> 00:00:23,564
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,941 --> 00:00:26,609
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,905
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,282
Olemme aikalohkossa. En ymmärrä.
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,617
Kenenkään ei pitäisi pystyä...
15
00:00:34,785 --> 00:00:36,244
Aluksesta päätellen
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
kyseessä on palkkionmetsästäjä Kronos.
17
00:00:42,417 --> 00:00:43,459
Teemme pakkolaskun.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,254
Johonkin paikkaan ja aikaan.
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,309
Gideon, naamioi alus.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
Tällaisessa paikassa
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
emme halua olla näkyvillä.
22
00:01:07,442 --> 00:01:09,819
Tuo näyttää Palmer Techin rakennukselta,
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,029
mutta miksi siinä on Smoakin logo?
24
00:01:13,949 --> 00:01:15,533
Tämä on Star City.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,660
Aikajanan piti olla muuttumaton.
26
00:01:18,328 --> 00:01:21,163
Star City oli kunnossa vuonna 2016.
27
00:01:21,373 --> 00:01:24,875
Nyt olemme vuodessa 2046.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
Älkää liikkuko.
29
00:01:31,675 --> 00:01:33,843
-Luojan kiitos.
-Kielsin liikkumasta.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Minä tässä. Sara.
31
00:01:38,849 --> 00:01:42,184
Oliver, tiedän, että siitä on pitkä aika,
32
00:01:42,477 --> 00:01:45,521
mutta etkö muista, että Rip Hunter
värväsi meidät legendoiksi?
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,692
En ole kuullut mistään legendoista.
34
00:01:56,658 --> 00:01:57,825
Perääntykää!
35
00:02:04,875 --> 00:02:06,876
Onko hän ystäväsi? En pidä hänestä.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,549
-Mitä sinä teet?
-Ammun takaisin.
37
00:02:13,717 --> 00:02:14,925
Hän ei voi olla Vihreä Nuoli.
38
00:02:19,056 --> 00:02:20,431
Hän ei voi olla Oliver Queen.
39
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Hän pukeutuu samoin.
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
Ja ampuu nuolia samoin.
41
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
Kuka hän onkin, en jää odottamaan,
42
00:02:30,901 --> 00:02:32,234
että hän tekee minusta lihavartaan.
43
00:02:34,363 --> 00:02:36,238
Totta. Tapetaan hänet.
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,576
Meidän pitää palata alukselle!
45
00:02:56,218 --> 00:02:58,219
Rip, kerro meille totuus.
46
00:02:58,387 --> 00:03:00,429
Olette nähneet,
että aikajana on muokattavissa,
47
00:03:00,639 --> 00:03:02,098
kunnes siitä tulee kiinteä.
48
00:03:02,391 --> 00:03:05,601
No, tulevaisuus ei ole muuttumaton.
49
00:03:06,269 --> 00:03:07,269
Muistatteko, kun kerroin,
50
00:03:07,437 --> 00:03:10,231
että ette saisi tietää liikaa
omista tulevaisuuksistanne?
51
00:03:10,399 --> 00:03:13,275
Pelkäämistänne asioista
voi tulla todellisuutta,
52
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
koska olette yrittäneet estää niitä.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,278
Tiedätkö, mitä luulen?
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,488
Ajattelet liikaa.
55
00:03:17,656 --> 00:03:18,989
Uskokaa minua,
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,158
että itsenne ja tehtävän
kannalta on parasta
57
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
tehdä korjaukset Aaltoratsastajaan
täällä vuodessa 2046,
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
palata omaan aikaanne
59
00:03:26,123 --> 00:03:28,833
ja varmistaa,
että mikään ympärillämme ei tule todeksi.
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Koko käyttövoimajärjestelmä on rikki.
61
00:03:34,631 --> 00:03:35,923
Mistä edes tiedät, mitä nämä ovat?
62
00:03:36,133 --> 00:03:38,384
Vaikka se veisi tietä pitkin
tai ajan halki,
63
00:03:38,552 --> 00:03:39,802
moottori on aina moottori.
64
00:03:40,762 --> 00:03:42,596
Kauanko korjaukset kestävät?
65
00:03:42,764 --> 00:03:45,599
En tiedä,
mutta apu nopeuttaisi tätä paljon.
66
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
Ehkä Kendra voisi auttaa minua.
67
00:03:47,436 --> 00:03:50,271
Värvää joku avuksi.
Minun täytyy hoitaa tämä.
68
00:03:50,480 --> 00:03:53,607
Gideonin logiikka- ja navigointimatriisin
neuromorfinen liitäntä.
69
00:03:53,817 --> 00:03:56,277
Gideon ei toimi ilman sitä.
70
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Siksi jäimme jumiin tulevaisuuteen.
71
00:03:58,739 --> 00:04:01,073
Palmer Tech kehitti oppivaa
neuromorfista järjestelmää.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
2046 pitäisi olla prototyyppiasteella.
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,785
Tarvitsemme sen prototyypin.
74
00:04:04,995 --> 00:04:07,747
Palmer Tech on nyt Smoak Technologies,
mutta saan meidät sisään.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Sinut ja neiti Lance
täytyy pitää erossa tulevista kodeistanne.
76
00:04:11,460 --> 00:04:14,587
Oli miten oli,
mutta sille on syynsä, että värväsin
77
00:04:15,172 --> 00:04:17,339
toisten omaisuuden viemisen
osaavia yksilöitä.
78
00:04:18,800 --> 00:04:21,677
Emme vie rahaa,
jalokiviä tai arvoesineitä.
79
00:04:22,304 --> 00:04:24,346
Onneksesi varastaisin
mitä tahansa tällä hetkellä.
80
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
-Kuten arvelin.
-Hankimme vimpaimesi.
81
00:04:27,017 --> 00:04:29,310
Korjaa tämä vehje lentokuntoon.
82
00:04:29,478 --> 00:04:31,645
-Tulen mukaan.
-Ei. Et tule.
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,689
Tunneyhteytesi kaupunkiin on liian suuri.
84
00:04:34,191 --> 00:04:36,192
-Olen kertonut tämän...
-Anna minä kerron.
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,361
Haluat muuttaa aikajanaa itsesi vuoksi
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,530
antamatta meidän
edes vilkaista omia tulevaisuuksiamme.
87
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
Tunnen tämän kaupungin
paremmin kuin kukaan,
88
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
ja tarvitset minua.
89
00:04:47,037 --> 00:04:49,455
Joko tulen mukaan,
90
00:04:49,790 --> 00:04:53,000
tai selvitämme,
onko aikaherrojen taistelukoulutus
91
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
Salamurhaajien liigan veroinen.
92
00:05:01,176 --> 00:05:05,471
Loput ryhmästä on luokkaretkellä Palmer
Techissä, joka on nyt Smoak Technologies.
93
00:05:06,223 --> 00:05:08,140
Palmer Tech kuulostaa paremmalta,
vai mitä?
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
Ne kuulostavat samalta.
95
00:05:10,811 --> 00:05:13,896
Vaikka kumppanimme saisivat haltuunsa
neuromorfisen prototyypin,
96
00:05:14,189 --> 00:05:16,649
Gideon täytyy valmistella
uutta laitetta varten.
97
00:05:16,817 --> 00:05:19,485
Moottorit kaipaavat hellää hoitoa.
98
00:05:19,736 --> 00:05:21,403
Apu tulisi tarpeeseen.
99
00:05:21,696 --> 00:05:24,573
Raymond, jatka Gideonin korjaamista
neiti Saundersin kanssa.
100
00:05:24,825 --> 00:05:26,742
Autan Jeffersonia moottorien kanssa.
101
00:05:33,667 --> 00:05:35,251
Jos tämä on vain mahdollinen tulevaisuus,
102
00:05:35,418 --> 00:05:37,586
tappamisella ei ole merkitystä täällä,
eikö vain?
103
00:05:37,838 --> 00:05:40,214
Paradoksien välttämiseksi
104
00:05:40,423 --> 00:05:44,593
on parasta välttää tappamista.
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,720
En lupaa mitään.
106
00:05:48,265 --> 00:05:50,683
Sisareni asunto oli täällä.
107
00:05:50,851 --> 00:05:54,353
Muistaakseni isäsi oli ylikomisario.
108
00:05:54,521 --> 00:05:56,063
Mihin pyrit?
109
00:05:56,231 --> 00:05:58,357
Hän teki hienoa jälkeä.
110
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
Isäni ja muut eivät olisi sallineet tätä.
111
00:06:04,573 --> 00:06:06,073
Elleivät he olisi kuolleita.
112
00:06:11,121 --> 00:06:12,454
Olet hyvä tässä.
113
00:06:12,747 --> 00:06:15,624
Olin hitsaaja telakalla vuonna 1944.
114
00:06:15,876 --> 00:06:18,127
Ei ole totta! Oikea sota-ajan naisduunari.
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,924
Onko mitään, mistä et löydä hyvää puolta?
116
00:06:25,260 --> 00:06:27,261
On. Virastokäynnit.
117
00:06:29,389 --> 00:06:31,056
Sinulla on synkkä puolesi.
118
00:06:31,600 --> 00:06:32,766
Pilkkaatko minua?
119
00:06:33,143 --> 00:06:34,310
Hieman.
120
00:06:34,728 --> 00:06:39,815
Pidän loputonta myönteisyyttäsi
silti nautittavana.
121
00:06:40,275 --> 00:06:42,985
Pidän siitä, kun näen sinun hitsaavan.
122
00:06:44,905 --> 00:06:46,780
Tri Palmer, tiedättekö,
123
00:06:46,948 --> 00:06:50,075
että kuulemme kaiken, mitä sanotte?
124
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Onko ammattimaisuus liikaa pyydetty? Ja...
125
00:06:54,289 --> 00:06:55,956
Miksi olen suuttunut?
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Hetkinen.
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,796
Minä en ole suuttunut vaan sinä.
128
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
En ole.
129
00:07:04,466 --> 00:07:06,508
Noussut verenpaineeni kertoo, että olet.
130
00:07:06,801 --> 00:07:10,012
Olen vain ärsyyntynyt siitä,
131
00:07:10,180 --> 00:07:12,598
että he juttelevat työnteon sijaan.
132
00:07:15,185 --> 00:07:16,644
-Pidät hänestä.
-Älä puhu sekoja.
133
00:07:16,811 --> 00:07:19,813
Meillä on henkinen yhteys.
134
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Aistin tunteesi...
135
00:07:21,524 --> 00:07:22,691
Silloin olisit hiljaa.
136
00:07:22,859 --> 00:07:26,528
Ei tämä ole mukavaa minullekaan.
137
00:07:26,863 --> 00:07:29,698
Sillä ei ole väliä,
koska minulla ei ole toivoakaan.
138
00:07:30,617 --> 00:07:31,867
Miksi luulet niin?
139
00:07:32,035 --> 00:07:33,994
Kilpailijani ovat
140
00:07:34,162 --> 00:07:36,288
miljardöörinero,
joka teki oman superpuvun
141
00:07:36,456 --> 00:07:40,125
ja heppu, jonka hän on tuntenut
4 000 vuotta ja joka on hänen kohtalonsa.
142
00:07:40,460 --> 00:07:41,877
Jos saan neuvoa...
143
00:07:42,045 --> 00:07:45,506
-Kunpa et neuvoisi.
-Luota itseesi.
144
00:07:48,218 --> 00:07:49,551
Tapasit nuoremman version minusta.
145
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
Olin melkoinen naistenmies.
146
00:07:53,640 --> 00:07:55,182
Laita itsesi likoon.
147
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Se johtaa hyviin asioihin.
148
00:08:01,898 --> 00:08:04,066
Palmer Tech on kahden korttelin päässä.
149
00:08:04,734 --> 00:08:06,151
Ainakin se oli siellä.
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,154
Menkää tuonne suojaan!
151
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
Tämä on kuin III maailmansota.
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Mahtavaa!
153
00:08:28,091 --> 00:08:29,925
Tarvitsemme toisen reitin.
154
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
Neiti Lance, älä.
155
00:08:48,862 --> 00:08:50,362
Sara! Hemmetti!
156
00:08:51,364 --> 00:08:52,948
Te kaksi jäätte tänne. Palaamme pian.
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
Selvä.
158
00:08:54,576 --> 00:08:55,784
Emme kai jää tänne?
159
00:08:56,286 --> 00:08:58,454
Ajattele, kuinka paljon
voisimme ryöstää tämän kaaoksen turvin.
160
00:08:58,621 --> 00:09:02,124
Käydään jaloittelemassa siinä pankissa
kolmen korttelin päässä.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
Pudottakaa aseet ja antakaa lompakkonne.
162
00:09:16,806 --> 00:09:18,974
Yritättekö te oikeasti ryöstää meidät?
163
00:09:19,142 --> 00:09:21,310
Onko tämä harrastelijoiden ilta?
164
00:09:21,478 --> 00:09:23,270
Jos ette tottele,
165
00:09:23,438 --> 00:09:26,273
liiskaamme teidät kuin muurahaiset.
166
00:09:26,441 --> 00:09:27,733
Ihanko totta?
167
00:09:27,901 --> 00:09:30,569
Opetetaan heidät tavoille.
168
00:09:30,737 --> 00:09:31,820
Joo.
169
00:09:40,830 --> 00:09:43,082
Näin käy, kun ei tottele käskyjä.
170
00:09:43,249 --> 00:09:44,416
Mielenkiintoista.
171
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
Pidä tätä.
172
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Nyt kun mietin asiaa...
173
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Mistä sait tuon?
174
00:09:56,179 --> 00:09:57,262
Ostin eBaystä.
175
00:10:01,476 --> 00:10:04,770
Pomonne ei tarvitse tätä.
176
00:10:08,691 --> 00:10:12,027
Tämä oli hauskaa, mutta on aika lähteä.
177
00:10:12,362 --> 00:10:13,612
Lähteä?
178
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
Miksi lähtisimme?
179
00:10:24,374 --> 00:10:25,666
Tule, kullanmuru.
180
00:10:38,388 --> 00:10:39,471
Älä liiku.
181
00:10:41,683 --> 00:10:42,891
Sinä.
182
00:10:43,226 --> 00:10:44,643
Olet sinnikäs.
183
00:10:44,978 --> 00:10:46,395
Sinua ammuttiin lähietäisyydeltä.
184
00:10:46,729 --> 00:10:49,815
Tiheää kevlaria. Kuka helvetti sinä olet?
185
00:10:50,066 --> 00:10:51,733
-Kuka sinä olet?
-Vihreä Nuoli.
186
00:10:51,985 --> 00:10:54,236
Oliver Queen on Vihreä Nuoli.
187
00:10:55,989 --> 00:10:58,824
Ei, Oliver Queen on kuollut.
188
00:11:04,164 --> 00:11:05,247
Miten Oliver kuoli?
189
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
En tiedä. Kukaan ei tiedä.
190
00:11:08,042 --> 00:11:11,837
Hän katosi... kansannousun jälkeen.
191
00:11:12,172 --> 00:11:13,255
Kansannousun?
192
00:11:13,423 --> 00:11:15,716
Sillä nimellä ihmiset kutsuivat sitä,
193
00:11:16,092 --> 00:11:17,259
kun tämä tapahtui.
194
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
Hän tuli tänne
15 vuotta sitten armeijansa kanssa.
195
00:11:20,263 --> 00:11:21,513
Kuka tuli armeijansa kanssa?
196
00:11:21,890 --> 00:11:23,015
Minä.
197
00:11:26,603 --> 00:11:28,729
Tämä ei ole mahdollista.
198
00:11:38,114 --> 00:11:39,781
Miten pääsit pois Lian Yulta?
199
00:11:41,451 --> 00:11:42,868
Sano jotain, helvetti!
200
00:11:44,287 --> 00:11:46,622
Neiti Lance? Kuka hän on?
201
00:11:46,789 --> 00:11:48,415
Joku hyvin vaarallinen.
202
00:11:48,583 --> 00:11:50,125
Nyt ei ole oikea hetki sille,
203
00:11:50,293 --> 00:11:52,461
mutta muistuta,
että sanon arvanneeni tämän.
204
00:11:52,879 --> 00:11:54,630
Miten voit olla hengissä, Slade?
205
00:11:55,048 --> 00:11:56,256
Slade.
206
00:11:58,676 --> 00:12:01,220
En ole kuullut sitä nimeä pitkään aikaan.
207
00:12:08,770 --> 00:12:10,187
Mistä tunsit isäni?
208
00:12:11,314 --> 00:12:12,898
Hän kutsui sinua neiti Lanceksi.
209
00:12:14,901 --> 00:12:16,735
Oletko sukua ylikomisario Lancelle?
210
00:12:17,320 --> 00:12:19,905
Jos olet,
olet varmaan kuullut tarinoita isästäni.
211
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
Tunsin isäsi.
212
00:12:22,951 --> 00:12:24,409
Hän oli mielipuoli.
213
00:12:25,203 --> 00:12:26,995
Se vaikuttaa sukuvialta.
214
00:12:28,206 --> 00:12:29,831
Tulen nauttimaan tappamisestasi.
215
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
Tai me nautimme!
216
00:12:38,841 --> 00:12:39,883
Tämä oli huono idea.
217
00:12:40,927 --> 00:12:42,010
Tulkaa!
218
00:12:46,641 --> 00:12:47,683
No niin.
219
00:12:47,850 --> 00:12:50,060
Harmaahapsi ja minä saimme
moottorit korjattua.
220
00:12:50,228 --> 00:12:54,606
Hienoa. Ray korjaa jotain,
jonka nimi on kvanttisarja.
221
00:12:56,401 --> 00:12:58,402
En saa tätä toimimaan.
222
00:12:59,237 --> 00:13:00,612
Anna minä yritän.
223
00:13:04,325 --> 00:13:06,618
Näytät siltä, että osaat tämän.
224
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
Koneet ovat juttuni.
225
00:13:09,205 --> 00:13:12,165
Lisäksi olen lukenut ohjekirjaa
vapaa-ajallani, joten...
226
00:13:12,709 --> 00:13:15,085
Useimmat eivät osaa koota kirjahyllyä,
227
00:13:15,253 --> 00:13:17,129
ja sinä korjaat avaruusalusta.
228
00:13:17,297 --> 00:13:20,632
Ajassa matkustavaa avaruusalusta
tulevaisuudesta.
229
00:13:20,800 --> 00:13:23,635
Noin ilmaistuna
voin myöntää olevani aika uskomaton.
230
00:13:24,137 --> 00:13:25,554
Ja nöyrä.
231
00:13:26,556 --> 00:13:29,558
Jos tarvitset apua
kirjahyllyjen kokoamisessa...
232
00:13:29,809 --> 00:13:30,934
Tiedän keneltä pyytää apua.
233
00:13:36,274 --> 00:13:37,733
No, Raymond...
234
00:13:37,900 --> 00:13:41,069
Kun teit töitä Kendran kanssa,
235
00:13:41,404 --> 00:13:45,115
huomasin välillänne pientä kipinää.
236
00:13:45,742 --> 00:13:46,825
Oikeastiko?
237
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
Se oli ilmiselvää.
238
00:13:49,495 --> 00:13:53,665
Olen huomannut hänen
luovan katseita suuntaasi.
239
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
-Vau. Yllättävää.
-Onko?
240
00:13:58,921 --> 00:13:59,963
Kyllä.
241
00:14:00,214 --> 00:14:02,799
En tiedä.
En ole ajatellut häntä siinä valossa.
242
00:14:05,261 --> 00:14:06,636
Miksi otit tämän esiin?
243
00:14:07,638 --> 00:14:09,389
Kuin olisin taas lukiossa.
244
00:14:09,599 --> 00:14:13,352
En tiedä siitä.
Jätin ensimmäiset kaksi luokkaa väliin.
245
00:14:13,644 --> 00:14:16,271
En ole viettänyt aikaa Kendran kanssa.
246
00:14:16,773 --> 00:14:19,691
Paitsi silloin, kun hänen uudestisyntynyt
sielunkumppaninsa oli täällä
247
00:14:20,068 --> 00:14:22,027
tai kun meitä yritettiin tappaa.
248
00:14:22,362 --> 00:14:26,406
Siksi on syytä välttää kiintymistä.
249
00:14:27,575 --> 00:14:30,577
Alus on suuri, mutta ryhmämme on pieni.
250
00:14:32,747 --> 00:14:34,915
Kyllä. Olemme samoilla linjoilla.
251
00:14:35,333 --> 00:14:39,753
Tarkoituksemme on pelastaa maailma,
ei seurustella.
252
00:14:40,338 --> 00:14:42,464
Totta.
253
00:14:53,810 --> 00:14:54,851
Hei, sinä!
254
00:14:55,103 --> 00:14:57,854
En muista nimiä. Kutsun sinua Fonzieksi.
255
00:14:58,022 --> 00:14:59,856
-Hyvä!
-Sinä olet Kenickie.
256
00:15:00,691 --> 00:15:02,275
Tarvitseeko kukaan muu nimen?
257
00:15:02,568 --> 00:15:05,862
Teidän korkeutenne,
saanko vaivata hetken aikaa?
258
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Totta kai.
259
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Eikö tulevaisuus olekin mahtava?
260
00:15:11,828 --> 00:15:14,538
Meidän pitää palata Ripin ja Saran luo.
261
00:15:14,705 --> 00:15:15,747
Miksi?
262
00:15:15,957 --> 00:15:18,917
En aio asettua tänne.
263
00:15:19,085 --> 00:15:21,628
Miksi ei?
Täällä on kaikki, mitä halusimme.
264
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
Minulla on jengi,
joka tottelee jokaista sanaani.
265
00:15:24,674 --> 00:15:26,133
Minulla on turkis.
266
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
Minulla on malja.
267
00:15:28,302 --> 00:15:29,344
Siitä tulikin mieleen...
268
00:15:30,138 --> 00:15:32,472
Entä Savagen pysäyttäminen?
269
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
Mitä siitä?
270
00:15:34,183 --> 00:15:36,768
Sanoit, että teemme tämän rahan vuoksi.
271
00:15:37,145 --> 00:15:38,812
Voimme elää täällä kuin kuninkaat.
272
00:15:39,230 --> 00:15:40,897
Ei poliiseja tai sankareita.
273
00:15:41,149 --> 00:15:44,776
Vain joku tollo vihreässä hupparissa.
Jokainen päivä on kuin joulu.
274
00:15:46,404 --> 00:15:47,571
Kullanmuruni.
275
00:15:56,247 --> 00:15:57,789
Oliko Sladella poika?
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,876
Oliver teki parhaansa.
277
00:16:01,127 --> 00:16:03,503
Hän yritti koota armeijan
Deathstrokea vastaan, mutta...
278
00:16:05,131 --> 00:16:06,756
Kaikki halusivat paeta kaupungista.
279
00:16:07,216 --> 00:16:09,759
Miten voi pelastaa kaupungin,
joka ei halua pelastua?
280
00:16:11,512 --> 00:16:12,554
Suo anteeksi.
281
00:16:12,847 --> 00:16:14,181
Sara, tiedän, mitä ajattelet,
282
00:16:14,348 --> 00:16:16,266
mutta mikään tästä ei ole sinun syytäsi.
283
00:16:16,434 --> 00:16:18,185
Eikä sinulla ole keinoja muuttaa tätä.
284
00:16:18,394 --> 00:16:21,062
Mutta Vandal Savagen tulevaisuus
on yhä estettävissä.
285
00:16:22,106 --> 00:16:26,651
Pyydän, että pidät tehtävän etusijalla.
286
00:16:30,156 --> 00:16:31,448
Olemme kiitollisia avustasi,
287
00:16:31,616 --> 00:16:33,742
mutta meidän pitää mennä
Smoak Technologiesiin.
288
00:16:33,910 --> 00:16:36,703
Miksi? Se paikka on ollut autio vuosia.
289
00:16:36,871 --> 00:16:39,915
Moni Felicity Smoakin projekteista
siirrettiin muualle.
290
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Minne?
291
00:16:42,335 --> 00:16:43,460
Mennään.
292
00:16:49,342 --> 00:16:52,385
Et sanonut,
että Felicityn laitteet ovat täällä.
293
00:16:53,679 --> 00:16:55,805
Missä muualla luulit niiden olevan?
294
00:17:12,949 --> 00:17:16,576
Herra Queenin päämaja
on nähnyt parempia päiviä.
295
00:17:17,787 --> 00:17:19,204
No...
296
00:17:20,081 --> 00:17:23,542
Tänne hyökättiin, kun Grant Wilson
paljasti Queenin olevan Vihreä Nuoli.
297
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Etsitään se,
mitä tulimme hakemaan ja häivytään.
298
00:17:35,096 --> 00:17:36,471
Häipykää, keitä olettekin!
299
00:17:37,431 --> 00:17:38,723
Häipykää!
300
00:17:40,768 --> 00:17:42,185
Häipykää, keitä olettekin!
301
00:17:45,231 --> 00:17:46,565
Oliver?
302
00:17:52,363 --> 00:17:53,446
Hei, Sara.
303
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
Pitkästä aikaa.
304
00:18:03,583 --> 00:18:05,792
-Onko hän...
-Oliver Queen.
305
00:18:08,421 --> 00:18:09,754
Kaikki luulevat, että kuolit.
306
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
He eivät ole väärässä.
307
00:18:12,425 --> 00:18:14,926
Laita nuoli pois, John. Nolaat itsesi.
308
00:18:15,803 --> 00:18:17,929
-John?
-John Diggle jr.
309
00:18:21,934 --> 00:18:25,478
Isäni on kuollut,
koska en voinut pelastaa häntä.
310
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
En ansaitse hänen nimeään.
311
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
Nimeni on Connor Hawke.
312
00:18:30,568 --> 00:18:31,943
Et käytä hänen nimeään,
313
00:18:32,278 --> 00:18:35,322
mutta sinusta on oikein
patsastella jonkun toisen puvussa?
314
00:18:35,573 --> 00:18:36,906
Jonkun täytyy.
315
00:18:37,825 --> 00:18:40,493
Tietääkseni sinä olit kuollut.
316
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
Kaikki pitivät sinua kuolleena.
317
00:18:44,081 --> 00:18:47,500
Olen yrittänyt puolustaa kaupunkia yksin,
318
00:18:48,085 --> 00:18:49,836
sillä luulin, että olit poissa.
319
00:18:56,427 --> 00:18:57,677
Mitä sinulle tapahtui?
320
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
Entä Laurel, isäni, Felicity...
321
00:19:02,350 --> 00:19:05,143
He ovat poissa. Kaikki.
322
00:19:05,436 --> 00:19:06,645
Mitä tarkoitat?
323
00:19:08,731 --> 00:19:09,939
-Ollie...
-He ovat poissa.
324
00:19:11,108 --> 00:19:12,817
Mitä minun pitäisi sanoa, Sara?
325
00:19:12,985 --> 00:19:18,823
30 vuotta sitten sinä ja Ray
nousitte avaruusalukseen ettekä palanneet.
326
00:19:18,991 --> 00:19:20,158
Me palaamme.
327
00:19:20,326 --> 00:19:22,202
En väitä, että olisi käynyt toisin,
328
00:19:22,370 --> 00:19:25,330
jos sinä ja Ray olisitte olleet täällä,
mutta...
329
00:19:25,498 --> 00:19:27,499
Mutta olisi ehkä käynyt toisin.
330
00:19:29,877 --> 00:19:32,504
Jos piditte minua kuolleena,
mitä teette täällä?
331
00:19:32,672 --> 00:19:34,881
Etsimme neuromorfista prototyyppiä,
332
00:19:35,049 --> 00:19:36,591
jota Felicity Smoak työsti.
333
00:19:36,884 --> 00:19:39,552
Felicity lähti kaiken tapahtuneen vuoksi.
334
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Kaikki hänen yrityksensä projektit
335
00:19:42,223 --> 00:19:44,891
ovat varastossa
Adamsin ja O'Neilin kulmassa.
336
00:19:45,976 --> 00:19:47,894
Ovikoodi on 4587.
337
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
-Kiitos, herra...
-Löysitte sisään.
338
00:19:51,524 --> 00:19:52,941
Löydätte ulos.
339
00:19:59,699 --> 00:20:02,158
Se ei ollut huono neuvo.
340
00:20:02,326 --> 00:20:03,993
Sujuiko neiti Saundersin kanssa hyvin?
341
00:20:04,161 --> 00:20:05,161
Joo.
342
00:20:05,371 --> 00:20:06,371
Lisää hyviä uutisia.
343
00:20:06,580 --> 00:20:09,457
Selvitin hienotunteisesti,
344
00:20:09,625 --> 00:20:14,629
että Raymondilla ei ole aikeita
ihastuksesi kohteen varalle.
345
00:20:14,880 --> 00:20:17,132
Kun olemme hoitaneet
ihmissuhteeni kuntoon,
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,175
päivitämme sanavarastosi.
347
00:20:19,343 --> 00:20:20,635
En malta odottaa.
348
00:20:20,803 --> 00:20:21,928
Käyn katsomassa Kendraa.
349
00:20:22,096 --> 00:20:23,638
-Itseluottamusta.
-Jep.
350
00:20:26,726 --> 00:20:28,601
Sain inertiavaimentimet toimimaan.
351
00:20:28,769 --> 00:20:31,020
Kun muut palaavat
neuromorfisen prototyypin kanssa,
352
00:20:31,188 --> 00:20:32,355
Gideon on korjattu.
353
00:20:32,523 --> 00:20:34,733
Loistavaa. Mitä nopeammin
pääsemme pois, sitä parempi.
354
00:20:34,900 --> 00:20:36,025
Kiitos, muuten.
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,318
Mistä ihmeestä?
356
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Ennen kuin mainitsit,
en ollut ajatellut Kendraa niin.
357
00:20:40,906 --> 00:20:44,701
Hänet ja Carter oli tarkoitettu
toisilleen tässä elämässä.
358
00:20:44,869 --> 00:20:47,078
Mutta tilanne on muuttunut.
359
00:20:47,288 --> 00:20:53,168
Hän on omalaatuinen, hauska, kaunis
ja aika hyvä hitsaamaan.
360
00:20:53,335 --> 00:20:58,173
Entä ne asiat, joista puhuimme?
361
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
Tehtävästä ja niin edelleen.
362
00:21:01,135 --> 00:21:03,303
Olemme kaikki aikuisia.
363
00:21:04,096 --> 00:21:06,055
Voimme tutustua toisiimme paremmin.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,016
Se ei estä maailman pelastamista.
365
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
Voi ei.
366
00:21:23,866 --> 00:21:25,116
Kuka kutsui heidät?
367
00:21:25,868 --> 00:21:28,286
Huhun mukaan
Deathstroke on käärmeissään jostain.
368
00:21:28,537 --> 00:21:29,704
Deathstroke?
369
00:21:29,872 --> 00:21:31,080
Millainen nimi se on olevinaan?
370
00:21:34,794 --> 00:21:35,919
Bileet päättyivät.
371
00:21:36,128 --> 00:21:38,546
Tehkää isku kaduille
ja iskekää jokaista niillä.
372
00:21:38,756 --> 00:21:40,882
Haluan Vihreän Nuolen hengiltä
aamuun mennessä.
373
00:21:41,383 --> 00:21:43,718
Kuule, kaveri. Tämä on minun jengini.
374
00:21:44,053 --> 00:21:45,887
He ottavat käskyjä vain minulta.
375
00:21:46,972 --> 00:21:49,307
Jengi on sinun, mutta kaupunki on minun.
376
00:21:52,394 --> 00:21:55,355
Vihreän Nuolen seurassa on
valkopukuinen naispuolinen salamurhaaja
377
00:21:55,689 --> 00:21:57,440
ja britti ruskeassa takissa.
378
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
Tappakaa kaikki.
379
00:22:08,828 --> 00:22:10,620
Kuulitte käskyn. Mennään!
380
00:22:11,664 --> 00:22:16,417
Uudet kätyrisi aikovat jahdata
Ripiä ja Saraa läpi kaupungin.
381
00:22:16,669 --> 00:22:19,295
-Mitä sitten?
-He aikovat tappaa ystävämme.
382
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Mistä lähtien he ovat olleet ystäviämme?
383
00:22:21,841 --> 00:22:25,343
Sano sinä. Sinä ja Raymond
olitte läheisiä Venäjällä.
384
00:22:25,511 --> 00:22:26,845
En ole läheinen kenenkään kanssa!
385
00:22:27,012 --> 00:22:29,681
Mick, on aika lähteä.
386
00:22:30,182 --> 00:22:32,976
-Et määrää minua!
-Kyllä määrään.
387
00:22:38,983 --> 00:22:40,942
Hengitetään syvään.
388
00:22:42,152 --> 00:22:44,153
Tehdään sopimus.
389
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
Auta pelastamaan Rip ja Sara.
390
00:22:46,365 --> 00:22:49,534
Kun he ovat turvassa,
käymme tämän keskustelun loppuun.
391
00:22:49,785 --> 00:22:51,077
Kuulostaako reilulta?
392
00:23:01,589 --> 00:23:04,549
Kiitos, että tulit mukaamme, herra Diggle.
393
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
Nimeni on Connor.
394
00:23:06,802 --> 00:23:09,846
Ei ollut syytä jäädä Oliver Queenin luo.
395
00:23:18,147 --> 00:23:20,023
-Tiesitkö?
-Tiesinkö mitä?
396
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
Että kaupungilleni käy näin.
397
00:23:24,111 --> 00:23:26,905
Oliver sanoi,
että tilanteesta tuli näin paha,
398
00:23:27,072 --> 00:23:28,615
koska minä ja Ray emme auttaneet.
399
00:23:28,782 --> 00:23:32,410
Epäilin, että asia saattaa olla niin,
mutta se on hyvä asia.
400
00:23:33,203 --> 00:23:35,246
Kun tehtävämme on suoritettu,
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,333
sinä ja tri Palmer palaatte
vuoden 2016 Star Cityyn
402
00:23:38,500 --> 00:23:41,753
ja olette paikalla estääksenne
Grant Wilsonin kansannousun.
403
00:23:42,588 --> 00:23:44,714
Tämä tulevaisuus on
vain mahdollinen aikajana.
404
00:23:44,965 --> 00:23:48,468
Star Citylle ei tarvitse käydä näin.
405
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
Aivan. Tulevaisuus muuttuu jatkuvasti.
406
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
Toivottavasti tätä ei tapahdu.
407
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
Tämä maailma ei ole aito.
408
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
Hajaannutaan,
että katamme suuremman alueen.
409
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
NEUROMORFINEN JÄRJESTELMÄ
410
00:24:53,242 --> 00:24:54,617
Hei, kaunotar.
411
00:25:15,347 --> 00:25:16,889
Heitä on liikaa!
412
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Ajoituksenne on esimerkillinen.
413
00:25:32,281 --> 00:25:33,489
Missä Connor on?
414
00:25:43,167 --> 00:25:44,459
Hänet on viety.
415
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
He olivat Grant Wilsonin miehiä.
416
00:25:52,885 --> 00:25:54,927
Se tyyppi, jolla on puolikkaat kasvot
ja haarniska,
417
00:25:55,220 --> 00:25:57,138
oli tosi vihainen
huppariasuiselle pojalle.
418
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
Voimmeko jutella?
419
00:26:01,477 --> 00:26:02,935
-Rip...
-Tiedän, mitä aiot sanoa.
420
00:26:03,103 --> 00:26:04,771
-Hänet on saatava takaisin.
-Juuri niin.
421
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
Unohdat,
että tämä on vain mahdollinen aikajana.
422
00:26:07,399 --> 00:26:09,275
Tässä aikajanassa Wilson tappaa Connorin.
423
00:26:09,443 --> 00:26:12,028
Wilson ei tapa Connoria,
koska kun palaat vuoteen 2016,
424
00:26:12,196 --> 00:26:15,031
ei ole Wilsonia eikä Connoria.
425
00:26:15,324 --> 00:26:17,283
Ei sellaisina kuin tunnemme heidät nyt.
426
00:26:19,036 --> 00:26:21,162
Pelastimme heidät. Nyt jutellaan.
427
00:26:22,372 --> 00:26:23,664
Haluat jäädä tänne.
428
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Olen tehnyt sen selväksi.
429
00:26:25,709 --> 00:26:28,795
Mutta ei ole selvää,
miksi sinä et halua jäädä.
430
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
Varkaiden ja rikollisten kaupunki.
431
00:26:31,507 --> 00:26:33,091
Kilpailua on paljon.
432
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
Hankkiudumme heistä eroon.
433
00:26:34,885 --> 00:26:38,304
Kuten tein sille tyypille.
Teemme saman sille Grant Wilsonille
434
00:26:38,597 --> 00:26:40,890
ja kenelle tahansa, joka tulee tiellemme.
435
00:26:42,309 --> 00:26:43,643
Katso ympärillesi, Snart.
436
00:26:44,311 --> 00:26:45,853
Elämme unelmaa.
437
00:26:46,021 --> 00:26:48,481
Niin. Siitä puheen ollen...
438
00:26:50,734 --> 00:26:52,068
Kauniita unia.
439
00:26:54,113 --> 00:26:55,154
Mitä hänelle tapahtui?
440
00:26:55,364 --> 00:26:56,739
Olimme eri mieltä.
441
00:26:56,990 --> 00:26:58,282
Niin.
442
00:26:58,492 --> 00:27:01,994
Meidän pitää saada tämä ja Rory
takaisin Aaltoratsastajaan.
443
00:27:10,838 --> 00:27:14,048
Jefferson, hyvä ajoitus.
Tarvitsen mekaanikon taitojasi.
444
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
Hyvä on.
445
00:27:19,805 --> 00:27:20,847
Mitä?
446
00:27:21,515 --> 00:27:23,391
-Mitä sinä teit?
-En tiedä, mistä puhut.
447
00:27:23,600 --> 00:27:25,768
Teit jotain. Mitä sinä teit?
448
00:27:25,978 --> 00:27:27,103
En mitään.
449
00:27:27,437 --> 00:27:31,190
Tämä henkinen yhteys
toimii molempiin suuntiin.
450
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Heti kun tulin tänne,
451
00:27:32,734 --> 00:27:35,111
aloin tuntea ahdistusta ja syyllisyyttä.
452
00:27:35,279 --> 00:27:36,571
Tunnet syyllisyyttä. Mitä teit?
453
00:27:36,738 --> 00:27:38,364
Ajattelin vain sinun parastasi...
454
00:27:38,532 --> 00:27:39,657
Mitä sinä teit?
455
00:27:39,825 --> 00:27:41,284
Kun yritin selvittää,
456
00:27:41,451 --> 00:27:43,870
onko tri Palmerilla tunteita
neiti Saundersia kohtaan...
457
00:27:44,037 --> 00:27:45,204
Voi ei.
458
00:27:45,372 --> 00:27:46,914
Saatoin vahingossa saada hänet
459
00:27:47,082 --> 00:27:50,501
ajattelemaan neiti Saundersia
uudella tavalla.
460
00:27:50,669 --> 00:27:51,878
-Harmaahapsi!
-Olen pahoillani.
461
00:27:52,045 --> 00:27:53,462
Tarkoitukseni oli kunniallinen.
462
00:27:56,842 --> 00:27:57,925
Ei se mitään.
463
00:27:59,136 --> 00:28:01,012
-Niinkö?
-Niin.
464
00:28:01,180 --> 00:28:03,222
Mikään ei ole muuttunut.
465
00:28:03,390 --> 00:28:06,475
Paitsi että nyt minulla on kilpailija.
466
00:28:07,060 --> 00:28:10,897
Mutta tarvitsen yhä itseluottamusta,
vai mitä?
467
00:28:12,649 --> 00:28:13,733
Niin.
468
00:28:15,360 --> 00:28:17,403
He tulivat takaisin. Missä herra Rory on?
469
00:28:18,363 --> 00:28:19,447
Nukkumassa.
470
00:28:19,740 --> 00:28:21,282
Saimme neuromorfisen prototyypin.
471
00:28:21,450 --> 00:28:22,575
Entä aluksen moottorit?
472
00:28:22,826 --> 00:28:24,076
Kaikki on kunnossa.
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
Onko jokin vikana, neiti Lance?
474
00:28:28,207 --> 00:28:30,833
Ystäväni ja perheenjäseneni
ovat kuolleita.
475
00:28:31,418 --> 00:28:35,421
Paitsi Oliver Queen, joka on
kuollut sisältä ja jolta puuttuu käsi.
476
00:28:35,672 --> 00:28:39,008
-Sara, olen kertonut sinulle...
-Että tämä on mahdollinen tulevaisuus.
477
00:28:39,259 --> 00:28:42,762
Ja kaikki on ennallaan,
kun palaamme vuoteen 2016.
478
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Jos palaamme.
479
00:28:45,140 --> 00:28:46,390
Entä jos emme palaa?
480
00:28:46,642 --> 00:28:48,517
Carter ei palaa kanssamme.
481
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
Tämä ei ole turvallinen ammatti.
482
00:28:51,438 --> 00:28:54,815
Jos Sara haluaa jäädä auttamaan,
tehdään niin.
483
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Mehän olemme sankareita.
484
00:28:57,527 --> 00:28:58,694
Olen samaa mieltä.
485
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
Tietysti sanotte noin,
486
00:29:00,072 --> 00:29:02,949
koska ette ymmärrä
aikajanan muuttamisen vaaroja.
487
00:29:03,325 --> 00:29:06,911
On vaarallisempaa puuttua
tulevaisuuteen kuin menneisyyteen,
488
00:29:07,079 --> 00:29:08,371
koska tulevaisuus muuttuu yhä.
489
00:29:08,580 --> 00:29:10,957
Vaimosi ja poikasi
kuolevat tulevaisuudessa.
490
00:29:12,334 --> 00:29:13,459
Haluat, että muutamme sen.
491
00:29:13,710 --> 00:29:15,795
Älä pelaa tuota korttia.
492
00:29:16,046 --> 00:29:17,088
Mitä?
493
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
Oletko valmis vaarantamaan aikajanan
vain oman perheesi vuoksi?
494
00:29:20,008 --> 00:29:22,468
En yritä pelastaa vain perhettäni.
495
00:29:22,636 --> 00:29:26,389
En yritä pelastaa vain yhtä kaupunkia,
vaan koko maailman.
496
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
Minä en ole itsekäs, Sara.
497
00:29:29,309 --> 00:29:30,434
Painu helvettiin.
498
00:29:31,520 --> 00:29:32,728
Todennäköisesti.
499
00:29:34,231 --> 00:29:36,774
Jos haluat pelastaa herra Hawken,
siitä vain.
500
00:29:37,359 --> 00:29:39,568
Pidän aluksen täällä tunnin ajan.
Sitten lähdemme.
501
00:29:39,861 --> 00:29:41,487
Sinun kanssasi tai ilman.
502
00:29:48,412 --> 00:29:49,996
Hei, Mick.
503
00:29:50,163 --> 00:29:51,330
Paskiainen!
504
00:29:51,498 --> 00:29:52,873
Rauhoitu.
505
00:29:53,041 --> 00:29:54,625
Valehtelit minulle!
506
00:29:55,961 --> 00:29:57,253
Se ei olisi ensimmäinen kerta.
507
00:29:57,713 --> 00:29:59,672
Muistatko Del Reyn valuutanvaihdon?
508
00:29:59,965 --> 00:30:02,591
Ja rahankuljetusautokeikan?
509
00:30:02,759 --> 00:30:07,013
Jos en olisi valehdellut niistä,
olisimme vankilassa tai kuolleita.
510
00:30:07,472 --> 00:30:11,309
Minä olen aivot, sinä olet lihakset.
Niin se on aina ollut.
511
00:30:11,601 --> 00:30:14,854
Joskus minun on puututtava asioihin.
512
00:30:15,230 --> 00:30:17,815
Sinulla on tapana
haitata omaa toimintasi.
513
00:30:18,942 --> 00:30:20,318
Olet oikeassa.
514
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
Olet ennenkin valehdellut keikoista.
515
00:30:22,154 --> 00:30:24,822
Ja väitit, että tämä on keikka.
516
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Et välitä enää rahasta.
517
00:30:27,576 --> 00:30:29,744
Pelastat mieluummin maailman
518
00:30:30,120 --> 00:30:31,662
kuin olet parini.
519
00:30:32,122 --> 00:30:33,331
Kunnon joukkuepeluri.
520
00:30:33,582 --> 00:30:35,958
Se on tarpeen, jotta päihitämme Savagen.
521
00:30:36,126 --> 00:30:39,128
Entä sitten? Lisää rahaa? Lisää valtaa?
522
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Rentoa, syntistä elämää?
523
00:30:42,007 --> 00:30:45,259
Etkö ymmärrä, Mick?
Jos tapamme kuolemattoman Savagen,
524
00:30:45,427 --> 00:30:46,469
tiedätkö mitä meistä tulee?
525
00:30:46,636 --> 00:30:48,220
En. Kerro.
526
00:30:48,430 --> 00:30:51,682
Meistä tulee kaikkien aikojen
kovimmat korstot!
527
00:30:52,059 --> 00:30:54,101
En halua kunniaparaatia.
528
00:30:56,021 --> 00:30:58,022
Tiedät, mitä haluan tästä maailmasta.
529
00:30:59,608 --> 00:31:00,900
Kyllä.
530
00:31:01,693 --> 00:31:03,235
Haluat nähdä sen palavan.
531
00:31:04,196 --> 00:31:05,738
Jos kosket minuun vielä,
532
00:31:06,865 --> 00:31:08,115
sinäkin palat.
533
00:31:13,538 --> 00:31:18,334
Oliver.
534
00:31:19,836 --> 00:31:21,796
Pyysin sinua lähtemään.
535
00:31:22,130 --> 00:31:23,798
Grant Wilson vangitsi Connorin.
536
00:31:24,758 --> 00:31:25,800
He tappavat hänet.
537
00:31:26,426 --> 00:31:28,177
Hän tiesi riskeistä.
538
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Tiedät, että en voi auttaa häntä.
539
00:31:31,390 --> 00:31:33,307
Tuntemani Oliver Queen ei sanoisi noin.
540
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
Ehkä en ole enää se ihminen.
541
00:31:36,812 --> 00:31:40,898
Katso minua, Sara.
Olen kirjaimellisesti puolet entisestä.
542
00:31:41,400 --> 00:31:43,484
Sitä puolikasta tämä kaupunki tarvitsee.
543
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
Hänellä on liikaa miehiä, Ollie.
544
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
En pysty tähän yksin.
545
00:31:48,907 --> 00:31:49,990
Entä ystäväsi?
546
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Olen omillani.
547
00:31:52,452 --> 00:31:53,577
Paitsi jos en ole.
548
00:31:57,666 --> 00:31:58,958
Älä viitsi, Sara.
549
00:31:59,334 --> 00:32:02,211
En päässyt kysymään Connorilta,
miksi hän käyttää huppua.
550
00:32:02,546 --> 00:32:04,255
Mutta minä tiedän.
551
00:32:05,757 --> 00:32:07,383
Koska tämä kaupunki
552
00:32:08,093 --> 00:32:09,385
tarvitsee aina Vihreää Nuolta.
553
00:32:21,106 --> 00:32:22,481
Onko alus valmis lähtöön?
554
00:32:22,691 --> 00:32:24,400
Ei. Neiti Lance ei ole vielä aluksessa.
555
00:32:24,818 --> 00:32:26,152
Annoin hänelle tunnin.
556
00:32:26,403 --> 00:32:28,237
-Se ei riitä...
-On kulunut 90 minuuttia.
557
00:32:28,405 --> 00:32:29,864
Kauanko meidän pitää vielä odottaa?
558
00:32:31,241 --> 00:32:34,493
Sillä ei ole väliä, että tämä on
mahdollinen tulevaisuus.
559
00:32:34,953 --> 00:32:37,621
Sillä ei ole väliä,
että tätä ei ehkä koskaan tapahdu.
560
00:32:37,831 --> 00:32:39,165
Tästä ei ehkä koskaan tule totta.
561
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
Saralle tämä on todellista.
562
00:32:41,751 --> 00:32:44,086
Tiedän, siksi annoin hänelle
30 minuuttia lisäaikaa.
563
00:32:44,296 --> 00:32:45,337
Gideon, mikä on tilasi?
564
00:32:45,505 --> 00:32:47,047
Aaltoratsastaja on toimintakunnossa,
565
00:32:47,215 --> 00:32:48,632
mutta en tiedä kuinka kauan.
566
00:32:48,800 --> 00:32:50,217
-Selitä.
-Olemme naamioituneet,
567
00:32:50,385 --> 00:32:53,095
mutta olemme vaarallisen lähellä paikkaa,
johon rikolliset
568
00:32:53,263 --> 00:32:55,639
kokoontuvat katsomaan
Connor Hawken teloitusta.
569
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
Jos odotamme, meidät voidaan huomata,
570
00:32:58,310 --> 00:32:59,894
ja alus voi vahingoittua lisää.
571
00:33:00,395 --> 00:33:03,731
Haluatko jäädä ikuisesti
tähän versioon vuodesta 2046?
572
00:33:03,982 --> 00:33:06,775
En ainakaan halua jättää Saraa tänne.
573
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Hän on ystävämme.
574
00:33:08,737 --> 00:33:10,196
Hän on ryhmän jäsen.
575
00:33:11,448 --> 00:33:13,449
Mitä hyötyä on pysäyttää Savage,
576
00:33:13,617 --> 00:33:17,578
jos meistä tulee samalla
yhtä moraalittomia?
577
00:33:36,598 --> 00:33:37,890
Pitäkää tätä kunniana.
578
00:33:38,475 --> 00:33:40,100
Tämä on pyhää maata.
579
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
Vein Oliver Queenin käden
580
00:33:42,812 --> 00:33:44,605
juuri tässä!
581
00:33:46,733 --> 00:33:48,150
Päästä minut,
582
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
niin näemme, kumpi on kovempi,
583
00:33:50,695 --> 00:33:51,737
minä vai Queen.
584
00:33:51,947 --> 00:33:53,447
Tiedän jo vastauksen.
585
00:33:54,324 --> 00:33:55,699
Laittakaa vanki valmiiksi.
586
00:34:02,499 --> 00:34:03,707
Sir?
587
00:34:09,047 --> 00:34:11,215
Näimme hänet hiiviskelemässä alueella.
588
00:34:11,675 --> 00:34:12,800
Huolimatonta.
589
00:34:13,677 --> 00:34:15,719
Salamurhaajien liiga saa hävetä sinua.
590
00:34:16,388 --> 00:34:18,013
Mitä yritit tehdä?
591
00:34:18,306 --> 00:34:21,141
Luulitko, että voisit vain tulla tänne
592
00:34:22,102 --> 00:34:23,185
ja tappaa minut?
593
00:34:24,688 --> 00:34:25,896
En.
594
00:34:26,648 --> 00:34:29,316
Tulin vain harhauttamaan sinua.
595
00:35:01,600 --> 00:35:03,267
Et ole Vihreä Nuoli.
596
00:35:03,435 --> 00:35:05,352
Olet vain nulikka halloweenasussa.
597
00:35:05,562 --> 00:35:08,147
Aioin juuri sanoa samaa sinusta.
598
00:35:35,508 --> 00:35:37,217
Haluatko taistella Vihreän Nuolen kanssa?
599
00:35:37,719 --> 00:35:38,761
Tässä minä olen.
600
00:35:57,280 --> 00:35:58,947
Miten suostuttelit Ripin jäämään?
601
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Ratsuväen lähettäminen oli hänen ideansa.
602
00:36:11,044 --> 00:36:12,211
Missä herra Queen on?
603
00:36:17,092 --> 00:36:18,217
Connor!
604
00:36:41,116 --> 00:36:42,616
Pelkurit!
605
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Oliver?
606
00:36:48,665 --> 00:36:50,582
Mukava nähdä taas, Ray.
607
00:36:50,875 --> 00:36:53,961
Kiitos avusta, Kendra.
608
00:36:54,254 --> 00:36:55,879
Kuka tuo on?
609
00:36:56,131 --> 00:36:57,715
Hänen nimensä on Grant Wilson.
610
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
Hänen isänsä, Slade,
yritti aikoinaan tuhota elämäni.
611
00:37:03,138 --> 00:37:04,805
Ei mikään mukava perhe.
612
00:37:06,349 --> 00:37:07,891
Hyvin ammuttu, John.
613
00:37:13,857 --> 00:37:14,982
Olen Connor.
614
00:37:16,693 --> 00:37:20,070
Olet joka tapauksessa Vihreä Nuoli.
615
00:37:30,582 --> 00:37:32,207
Meillä on paljon tekemistä.
616
00:37:33,126 --> 00:37:37,129
Grant Wilson piti
kaupungin rikollisrintaman yhtenäisenä.
617
00:37:37,464 --> 00:37:40,048
Nyt monet haluavat täyttää sen tyhjiön.
618
00:37:40,717 --> 00:37:42,342
Minun pitäisi jäädä.
619
00:37:42,510 --> 00:37:45,763
Ennen lähtöään Ray kertoi,
miksi Rip kokosi teidät yhteen.
620
00:37:46,222 --> 00:37:47,806
Se on tärkeää, Sara.
621
00:37:48,057 --> 00:37:51,101
En halua jättää sinua
hoitamaan tätä yksin.
622
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
En ole yksin.
623
00:37:58,693 --> 00:38:00,694
Ole varovainen.
624
00:38:01,237 --> 00:38:03,405
Tiedät paremmin kuin useimmat,
625
00:38:03,823 --> 00:38:05,240
että olen harvoin varovainen.
626
00:38:14,626 --> 00:38:16,376
Pidä huolta hänestä.
627
00:38:18,213 --> 00:38:19,505
Selvä.
628
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Ryhdytään töihin.
629
00:38:32,310 --> 00:38:36,605
No niin. Itseluottamusta. Hyvä on.
630
00:38:37,816 --> 00:38:42,069
Ripillä saattaa olla vielä
vodkaa kaapissaan.
631
00:38:42,529 --> 00:38:43,737
Niin?
632
00:38:44,364 --> 00:38:45,531
Niin...
633
00:38:47,200 --> 00:38:48,534
Voisimme käydä lasillisella.
634
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Pyydätkö minua ulos?
635
00:38:50,954 --> 00:38:52,412
Kyllä. En...
636
00:38:53,248 --> 00:38:54,414
Luulisin.
637
00:38:55,124 --> 00:38:56,166
Sopiiko se?
638
00:38:56,334 --> 00:38:59,336
Kyllä se sopii.
639
00:39:00,004 --> 00:39:01,171
Paitsi että
640
00:39:01,422 --> 00:39:03,715
kolme kuukautta sitten
olin tavallinen ihminen
641
00:39:04,008 --> 00:39:06,552
ja nyt olen haukkajumalatar,
642
00:39:06,886 --> 00:39:08,053
joka matkustaa ajassa
643
00:39:08,596 --> 00:39:10,597
ja yrittää vältellä
kuolematonta psykopaattia,
644
00:39:10,765 --> 00:39:14,351
joka tappoi miehen,
jonka kanssa minun kuului olla.
645
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
Joten...
646
00:39:16,521 --> 00:39:17,980
Olen pahoillani, Ray.
647
00:39:19,148 --> 00:39:21,859
Elämäni on tarpeeksi monimutkaista
648
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
ilman tätä suhdesotkua.
649
00:39:27,407 --> 00:39:29,283
Niin. Ymmärrän.
650
00:39:30,660 --> 00:39:33,078
Jos minä olisin uudestisyntynyt
egyptiläinen jumalatar,
651
00:39:33,288 --> 00:39:34,830
tuntisin varmaan samoin.
652
00:39:38,293 --> 00:39:40,460
Menen katsomaan professori Steinia.
653
00:39:44,966 --> 00:39:46,925
Täällä on kaikki kunnossa.
654
00:39:47,385 --> 00:39:49,094
Ei mitään ongelmia.
655
00:39:49,721 --> 00:39:51,555
-Onko kaikki hyvin?
-On.
656
00:39:52,056 --> 00:39:53,098
Ihan hyvin.
657
00:39:53,308 --> 00:39:55,100
-Entä sinulla?
-Samoin. Ihan hyvin.
658
00:39:58,855 --> 00:40:00,230
Paljonko kuulit tuosta?
659
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Tarpeeksi. Olen pahoillani.
660
00:40:04,360 --> 00:40:05,402
Niin minäkin.
661
00:40:06,154 --> 00:40:07,279
Tiesitkö siitä?
662
00:40:09,324 --> 00:40:10,574
-Kyllä.
-Et ole hienovarainen.
663
00:40:13,077 --> 00:40:14,119
Hän valitsisi muuten minut.
664
00:40:14,537 --> 00:40:15,871
Uskottele itsellesi niin.
665
00:40:17,874 --> 00:40:18,957
Kyllä valitsisi.
666
00:40:24,714 --> 00:40:26,590
Määritän seuraavaa määränpäätä.
667
00:40:26,758 --> 00:40:28,592
Olen miettinyt ehdotustasi
painua helvettiin.
668
00:40:28,843 --> 00:40:30,719
Mutta jätän väliin tällä kertaa.
669
00:40:32,388 --> 00:40:33,972
Halusin vain kiittää,
670
00:40:35,767 --> 00:40:37,809
että toit ryhmän auttamaan minua.
671
00:40:39,312 --> 00:40:41,104
Olit sittenkin oikeassa.
672
00:40:42,106 --> 00:40:43,190
Tuota ei ollut helppo sanoa.
673
00:40:44,984 --> 00:40:47,235
Olen huomannut,
että minulla on paljon opittavaa.
674
00:40:47,528 --> 00:40:48,654
Myönnän sen.
675
00:40:51,240 --> 00:40:53,784
Jokaisen tulevaisuuden
vuoksi kannattaa taistella.
676
00:40:57,413 --> 00:40:58,538
Edessämme on kuitenkin
677
00:40:59,457 --> 00:41:02,626
vaikeita valintoja tehtävän edetessä,
678
00:41:02,919 --> 00:41:05,587
ja haluan tietää, että olet ryhmän jäsen.
679
00:41:07,173 --> 00:41:08,256
Ilmeisesti.
680
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
No niin, Gideon,
681
00:41:14,180 --> 00:41:17,057
katsotaan, saivatko Martin, Ray ja Jax
korjaukset tehtyä.
682
00:41:17,350 --> 00:41:19,726
Tietääkseni neiti Saunders teki
suurimman osan työstä,
683
00:41:19,894 --> 00:41:21,103
kun nämä miehet kilpailivat...
684
00:41:21,270 --> 00:41:23,021
Vie meidät vain pois täältä, Gideon.
685
00:41:28,361 --> 00:41:30,153
Tätä paikkaa tulee ikävä.
686
00:41:31,155 --> 00:41:33,740
He olivat sinun tyyppisiäsi ihmisiä.
687
00:41:34,826 --> 00:41:36,618
En tiedä, mitä tyyppiä olen enää.
688
00:41:38,162 --> 00:41:40,288
Mihin seuraavaksi, kapteeni?
689
00:41:40,623 --> 00:41:43,291
Tässä tehtävässä ei kysytä "mihin"
690
00:41:43,835 --> 00:41:44,918
vaan "milloin".
691
00:41:45,169 --> 00:41:47,546
Siksi ehdotan, että iskemme, kun Savage
692
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
ei osaa odottaa sitä.
693
00:42:26,627 --> 00:42:28,253
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
694
00:42:28,463 --> 00:42:29,463
Finnish