1
00:00:03,378 --> 00:00:04,619
En 2166,
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,004
un tyran immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,666
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,084
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,004
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:14,181 --> 00:00:18,141
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,642
les Maîtres du temps.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,098
Dans le futur,
mes amis ne sont pas des héros,
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,854
mais si nous réussissons,
10
00:00:24,024 --> 00:00:26,687
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,937
Précédemment...
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,406
On est en zone temporelle,
je ne comprends pas.
13
00:00:33,575 --> 00:00:34,656
Personne ne devrait...
14
00:00:34,826 --> 00:00:38,285
D'après mon scanner,
c'est le chasseur de primes Chronos.
15
00:00:42,417 --> 00:00:43,498
On va s'écraser.
16
00:00:43,669 --> 00:00:46,286
En lieu et en temps.
17
00:00:58,809 --> 00:01:00,471
Gideon, occulte le vaisseau.
18
00:01:00,644 --> 00:01:03,808
Ce n'est pas le genre d'endroit
où on a envie d'être vu.
19
00:01:07,609 --> 00:01:10,022
Ça ressemble
à un immeuble Palmer Tech,
20
00:01:10,195 --> 00:01:12,152
mais pourquoi y a-t-il un logo Smoak ?
21
00:01:13,949 --> 00:01:15,781
Attendez, c'est Star City.
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,817
Tu disais que la trame était sauvée.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,329
Oui, Star City était intacte en 2016.
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,991
Là... on est en 2046.
25
00:01:29,381 --> 00:01:30,497
Pas un geste.
26
00:01:31,508 --> 00:01:34,046
- Dieu merci.
- Pas un geste, j'ai dit.
27
00:01:35,387 --> 00:01:38,346
C'est moi. Sara.
28
00:01:38,890 --> 00:01:42,509
Écoute, Oliver.
Je sais que ça fait longtemps.
29
00:01:42,686 --> 00:01:45,645
Souviens-toi, Rip Hunter nous a recrutés
pour être des légendes.
30
00:01:48,191 --> 00:01:50,353
Jamais entendu parler de légendes.
31
00:01:56,867 --> 00:01:58,199
On se replie !
32
00:02:05,167 --> 00:02:07,124
C'est un ami à vous ?
Je ne l'aime pas.
33
00:02:11,632 --> 00:02:13,840
- Que fais-tu ?
- Je réplique.
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,216
Ça ne peut pas être
Green Arrow.
35
00:02:19,389 --> 00:02:20,721
Ce n'est pas
Oliver Queen.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,059
Il s'habille pareil.
37
00:02:27,898 --> 00:02:29,309
Il tire des flèches aussi.
38
00:02:29,483 --> 00:02:31,065
Qui que ce soit,
je ne vais pas rester
39
00:02:31,234 --> 00:02:32,566
pour finir en brochette.
40
00:02:34,237 --> 00:02:36,524
Il a raison. Restons pour le tuer.
41
00:02:39,368 --> 00:02:40,984
Il faut retourner au vaisseau !
42
00:02:56,426 --> 00:02:58,383
Bon, Rip, dis-nous la vérité.
43
00:02:58,553 --> 00:03:00,761
Vous savez
comme la trame temporelle est malléable,
44
00:03:00,931 --> 00:03:02,422
en fluctuation avant de se figer.
45
00:03:02,599 --> 00:03:06,092
Eh bien, ce futur n'est pas figé.
46
00:03:06,269 --> 00:03:07,430
Je vous avais dit
47
00:03:07,604 --> 00:03:10,267
que c'était dangereux
d'en savoir trop sur son avenir.
48
00:03:10,691 --> 00:03:13,559
Les événements que vous avez craints
ont pu se produire
49
00:03:13,735 --> 00:03:15,226
à cause de vos actes
pour les empêcher.
50
00:03:15,404 --> 00:03:16,440
Tu sais quoi ?
51
00:03:16,613 --> 00:03:17,603
Tu réfléchis trop.
52
00:03:17,781 --> 00:03:18,771
Croyez-moi
quand je vous dis
53
00:03:18,949 --> 00:03:21,032
que le mieux pour vous
et pour la mission,
54
00:03:21,201 --> 00:03:24,035
c'est de réparer le Waverider
ici en 2046,
55
00:03:24,204 --> 00:03:25,820
puis de retourner à votre époque
56
00:03:25,997 --> 00:03:28,740
pour s'assurer
que rien de tout ça ne se produise.
57
00:03:32,087 --> 00:03:34,704
Le système de propulsion est H.S.
58
00:03:34,881 --> 00:03:36,167
Comment tu te repères ?
59
00:03:36,341 --> 00:03:38,549
Qu'on soit sur la route
ou dans le temps,
60
00:03:38,719 --> 00:03:39,960
un moteur reste un moteur.
61
00:03:40,929 --> 00:03:42,761
Combien de temps pour réparer ?
62
00:03:42,931 --> 00:03:45,844
Je ne sais pas trop,
mais ça irait plus vite avec de l'aide.
63
00:03:46,017 --> 00:03:47,428
Kendra pourrait m'aider ?
64
00:03:47,602 --> 00:03:50,561
Faites appel à qui est libre.
Je dois régler ça.
65
00:03:50,731 --> 00:03:53,815
L'interface neuromorphique
de la logique de Gideon.
66
00:03:53,984 --> 00:03:56,727
Sans ça, Gideon ne peut fonctionner.
67
00:03:56,903 --> 00:03:58,690
On est coincés dans le futur
à cause de ça.
68
00:03:58,864 --> 00:04:01,197
Palmer Tech travaillait
sur un cortex neuromorphique.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,153
Il y a sûrement un prototype en 2046.
70
00:04:03,326 --> 00:04:05,033
Nous allons en avoir besoin.
71
00:04:05,203 --> 00:04:08,071
C'est devenu Smoak Technologies,
je dois pouvoir le dégoter.
72
00:04:08,248 --> 00:04:11,332
Mlle Lance et vous ne devez pas
vous approcher de vos futurs foyers.
73
00:04:11,501 --> 00:04:12,491
Quoi qu'il arrive,
74
00:04:12,669 --> 00:04:14,752
j'ai recruté exprès
des individus
75
00:04:14,921 --> 00:04:17,288
capables de s'emparer
des affaires des autres.
76
00:04:19,009 --> 00:04:22,252
C'est pas du fric ni des bijoux
ni un objet ancien.
77
00:04:22,429 --> 00:04:24,466
T'as du bol
que je pourrais voler n'importe quoi.
78
00:04:24,639 --> 00:04:26,972
- Je m'en doutais.
- On aura ton gadget.
79
00:04:27,142 --> 00:04:29,429
Répare ce tas de ferraille.
80
00:04:29,603 --> 00:04:31,765
- Je viens.
- Oh, que non.
81
00:04:31,938 --> 00:04:33,895
Vous êtes trop proche de cette ville.
82
00:04:34,316 --> 00:04:36,353
- On en a discuté...
- J'en ai ma claque.
83
00:04:36,526 --> 00:04:39,564
Tu nous as confié la mission
de changer la trame temporelle pour toi,
84
00:04:39,738 --> 00:04:41,946
et on ne peut pas voir notre avenir ?
85
00:04:42,115 --> 00:04:44,607
Je connais cette ville comme ma poche,
86
00:04:44,785 --> 00:04:47,027
mon aide sera nécessaire.
87
00:04:47,204 --> 00:04:49,821
Je les accompagne, ou on verra
88
00:04:49,998 --> 00:04:53,207
si les Maîtres du temps sont aussi doués
pour apprendre le combat
89
00:04:53,376 --> 00:04:54,867
que la Ligue des Assassins.
90
00:05:01,259 --> 00:05:03,216
Le reste de l'équipe est
en sortie scolaire
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,254
chez Palmer Tech,
devenu Smoak Technologies.
92
00:05:06,431 --> 00:05:08,297
Palmer Tech sonne mieux, non ?
93
00:05:08,517 --> 00:05:10,850
Pour moi, c'est pareil.
94
00:05:11,019 --> 00:05:14,228
Même si nos compatriotes reviennent
avec un prototype neuromorphique,
95
00:05:14,397 --> 00:05:16,889
on devra quand même préparer Gideon.
96
00:05:17,067 --> 00:05:19,730
Et les moteurs auraient bien besoin
qu'on les bichonne.
97
00:05:19,903 --> 00:05:21,895
Un coup de main serait bienvenu.
98
00:05:22,072 --> 00:05:24,735
Raymond, Mlle Saunders et vous,
continuez les réparations.
99
00:05:24,908 --> 00:05:27,025
J'aiderai Jefferson avec les moteurs.
100
00:05:33,917 --> 00:05:35,533
C'est un avenir possible,
101
00:05:35,710 --> 00:05:37,872
on peut tuer quelqu'un, pas vrai ?
102
00:05:38,046 --> 00:05:40,538
Pour éviter tout risque de paradoxe,
103
00:05:40,715 --> 00:05:44,880
mieux vaut s'abstenir
de tuer quiconque.
104
00:05:45,053 --> 00:05:47,045
Je ne promets rien.
105
00:05:48,598 --> 00:05:50,965
L'appartement de ma sœur
se trouvait là-bas.
106
00:05:51,142 --> 00:05:54,635
Il me semble me rappeler
que ton père était capitaine de police ?
107
00:05:54,813 --> 00:05:56,395
Et alors ?
108
00:05:56,565 --> 00:05:58,648
Il a fait du sacré boulot.
109
00:05:59,943 --> 00:06:03,277
Mon père et tous les autres
n'auraient jamais laissé cela arriver.
110
00:06:04,614 --> 00:06:06,401
À moins d'être tous morts.
111
00:06:11,454 --> 00:06:12,786
Tu es plutôt douée.
112
00:06:12,956 --> 00:06:15,949
J'étais soudeuse sur chantier naval
en 1944.
113
00:06:16,126 --> 00:06:18,459
Une vraie dure
qui a participé à l'effort de guerre ?
114
00:06:20,797 --> 00:06:24,256
Tu vois toujours tout
sous un angle positif ?
115
00:06:25,594 --> 00:06:27,586
Je sais ! Le service des permis.
116
00:06:29,681 --> 00:06:31,343
Tu as donc un côté sombre.
117
00:06:31,516 --> 00:06:32,802
Tu te moques de moi ?
118
00:06:32,976 --> 00:06:34,308
Un petit peu.
119
00:06:35,020 --> 00:06:40,140
Ça ne signifie pas que je ne trouve pas
ton inébranlable optimisme agréable.
120
00:06:40,317 --> 00:06:43,310
Te regarder souder est agréable à voir.
121
00:06:45,155 --> 00:06:46,987
Dr Palmer, vous l'ignorez peut-être,
122
00:06:47,157 --> 00:06:50,275
mais les communications sont ouvertes
et nous entendons tout.
123
00:06:50,452 --> 00:06:54,446
Pourriez-vous faire preuve
d'un peu de professionnalisme ? Et...
124
00:06:54,623 --> 00:06:56,285
Pourquoi je m'énerve ?
125
00:06:57,667 --> 00:06:58,783
Un instant.
126
00:07:01,046 --> 00:07:03,163
C'est vous qui êtes énervé.
127
00:07:03,340 --> 00:07:04,376
Non, pas du tout.
128
00:07:04,549 --> 00:07:06,666
Ma tension élevée me confirme que si.
129
00:07:06,843 --> 00:07:10,177
C'est juste que ça m'agace
130
00:07:10,347 --> 00:07:13,715
qu'ils discutent au lieu de travailler.
131
00:07:15,310 --> 00:07:16,721
- Elle vous plaît.
- Vous délirez.
132
00:07:16,895 --> 00:07:20,013
Nous partageons un lien psychique.
133
00:07:20,190 --> 00:07:21,556
Je ressens vos émotions...
134
00:07:21,733 --> 00:07:23,019
Alors, fermez-la.
135
00:07:23,193 --> 00:07:26,857
Ce n'est pas non plus des vacances
pour moi. Croyez-moi.
136
00:07:27,030 --> 00:07:30,523
Peu importe,
car je n'ai aucune chance avec elle.
137
00:07:30,700 --> 00:07:31,861
Pourquoi dites-vous ça ?
138
00:07:32,035 --> 00:07:33,992
Parce que là, mes concurrents sont
139
00:07:34,162 --> 00:07:36,279
un génie milliardaire
qui a fabriqué son armure
140
00:07:36,456 --> 00:07:40,291
et un autre type qu'elle connaît
depuis 4 000 ans à qui elle est destinée.
141
00:07:40,460 --> 00:07:42,201
J'aurais un conseil à vous donner...
142
00:07:42,379 --> 00:07:45,838
- Évitez.
- Le mot "confiance".
143
00:07:48,301 --> 00:07:50,167
Vous avez vu
mon jeune alter ego.
144
00:07:51,179 --> 00:07:52,386
J'étais un séducteur.
145
00:07:53,974 --> 00:07:55,510
Mettez-vous en avant.
146
00:07:55,684 --> 00:07:58,017
Des choses bien arriveront.
147
00:08:02,065 --> 00:08:04,808
Palmer Tech est à deux rues de là.
148
00:08:04,985 --> 00:08:06,396
Enfin, ça l'était.
149
00:08:08,405 --> 00:08:09,521
Mettez-vous à l'abri !
150
00:08:16,329 --> 00:08:17,365
C'est la 3e Guerre mondiale.
151
00:08:17,539 --> 00:08:18,871
C'est magnifique !
152
00:08:28,258 --> 00:08:30,090
Il faut trouver un autre trajet.
153
00:08:47,694 --> 00:08:48,855
Mlle Lance, non.
154
00:08:49,029 --> 00:08:50,770
Sara ! Bon Dieu !
155
00:08:51,573 --> 00:08:53,235
Vous deux, restez là. On revient.
156
00:08:53,408 --> 00:08:54,615
C'est ça.
157
00:08:54,784 --> 00:08:56,025
On va pas rester plantés là.
158
00:08:56,202 --> 00:08:58,945
Imagine le pillage
qu'on pourrait faire dans ce chaos.
159
00:08:59,122 --> 00:09:02,411
Ou on fait un détour
par cette banque à trois rues de là.
160
00:09:14,304 --> 00:09:16,796
Lâchez vos armes
et sortez vos larfeuilles.
161
00:09:16,973 --> 00:09:19,135
Vous nous agressez, là ?
162
00:09:19,309 --> 00:09:21,471
C'est la fête des amateurs ou quoi ?
163
00:09:21,644 --> 00:09:23,476
Si vous n'obéissez pas,
164
00:09:23,646 --> 00:09:26,480
on va vous écraser contre le sol
comme des fourmis.
165
00:09:26,649 --> 00:09:27,935
Vraiment ?
166
00:09:28,109 --> 00:09:30,772
Et si on leur donnait une petite leçon ?
167
00:09:30,945 --> 00:09:32,061
Oui.
168
00:09:40,997 --> 00:09:43,284
Voilà ce qui arrive
quand on n'obéit pas.
169
00:09:43,458 --> 00:09:44,619
Intéressant.
170
00:09:44,793 --> 00:09:45,829
Tiens-moi ça.
171
00:09:50,256 --> 00:09:51,292
Tout compte fait...
172
00:09:54,511 --> 00:09:55,752
Où vous avez eu ça ?
173
00:09:56,262 --> 00:09:57,469
Sur eBay.
174
00:10:01,476 --> 00:10:04,969
Votre patron n'en aura plus besoin.
175
00:10:08,900 --> 00:10:12,519
C'était sympa,
mais c'est l'heure de partir.
176
00:10:12,695 --> 00:10:13,981
Partir ?
177
00:10:14,948 --> 00:10:16,314
Pourquoi on partirait ?
178
00:10:24,582 --> 00:10:25,663
Viens, ma belle.
179
00:10:38,138 --> 00:10:39,549
Pas un geste.
180
00:10:41,766 --> 00:10:43,177
Toi.
181
00:10:43,351 --> 00:10:44,762
Tu es tenace.
182
00:10:45,186 --> 00:10:46,722
On t'a tiré dessus à bout portant.
183
00:10:46,938 --> 00:10:50,056
Kevlar haute densité.
T'es qui, bon sang ?
184
00:10:50,233 --> 00:10:52,020
- Qui es-tu, toi ?
- Green Arrow.
185
00:10:52,193 --> 00:10:54,606
Oliver Queen est Green Arrow.
186
00:10:55,947 --> 00:10:58,781
Non. Oliver Queen est mort.
187
00:11:04,164 --> 00:11:05,530
Comment est-il mort ?
188
00:11:05,707 --> 00:11:08,120
Je ne sais pas.
Personne ne le sait.
189
00:11:08,293 --> 00:11:12,253
On ne l'a plus revu depuis...
depuis le Soulèvement.
190
00:11:12,422 --> 00:11:13,503
Le Soulèvement ?
191
00:11:13,673 --> 00:11:15,960
C'est le nom que les gens ont utilisé
quand...
192
00:11:16,134 --> 00:11:17,625
Eh bien, quand tout ça est arrivé.
193
00:11:17,802 --> 00:11:20,010
Il y a 15 ans,
il est arrivé avec une armée.
194
00:11:20,180 --> 00:11:21,967
Qui est venu avec une armée ?
195
00:11:22,140 --> 00:11:23,256
Moi.
196
00:11:26,728 --> 00:11:28,720
Non. Ce n'est pas possible.
197
00:11:38,406 --> 00:11:40,022
Comment t'es-tu échappé
de Lian Yu ?
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,112
Tu vas répondre ?
199
00:11:44,370 --> 00:11:46,862
Mlle Lance ? Qui est-ce ?
200
00:11:47,040 --> 00:11:48,622
Une personne très dangereuse.
201
00:11:48,791 --> 00:11:50,373
Ce n'est pas le bon moment,
202
00:11:50,543 --> 00:11:52,705
mais rappelez-moi de vous dire :
je vous l'avais bien dit.
203
00:11:52,879 --> 00:11:55,041
Comment peux-tu être en vie, Slade ?
204
00:11:55,215 --> 00:11:56,422
Slade.
205
00:11:58,801 --> 00:12:01,464
Un nom que je n'ai plus entendu
depuis très longtemps.
206
00:12:08,978 --> 00:12:10,139
Comment connais-tu mon père ?
207
00:12:11,397 --> 00:12:13,138
Il t'a appelée Mlle Lance.
208
00:12:15,068 --> 00:12:16,900
Un rapport
avec feu le capitaine Lance ?
209
00:12:17,487 --> 00:12:20,480
Si c'est le cas, tu dois connaître
les histoires sur mon père.
210
00:12:20,657 --> 00:12:22,319
J'ai connu ton père.
211
00:12:23,076 --> 00:12:24,487
Il était fou.
212
00:12:25,161 --> 00:12:26,948
C'est de famille, on dirait.
213
00:12:28,456 --> 00:12:29,822
Je vais adorer te tuer.
214
00:12:31,918 --> 00:12:33,125
Nous allons adorer !
215
00:12:38,841 --> 00:12:40,173
Mauvaise idée.
216
00:12:41,344 --> 00:12:42,425
Venez !
217
00:12:46,849 --> 00:12:47,839
Bien.
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,259
Grey et moi avons réparé
le gros des moteurs.
219
00:12:50,436 --> 00:12:54,806
Super. Ray travaille
sur le collecteur quantique.
220
00:12:56,609 --> 00:12:58,601
Je n'arrive pas
à faire fonctionner ce truc.
221
00:12:59,195 --> 00:13:00,811
Laisse-moi essayer.
222
00:13:04,534 --> 00:13:06,821
Tu as l'air de savoir ce que tu fais.
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,861
Oui, les machines, c'est mon truc.
224
00:13:09,038 --> 00:13:12,372
Et j'ai potassé le manuel d'instruction
sur mon temps perdu, donc...
225
00:13:12,875 --> 00:13:15,288
Les gens ont du mal
avec leur notice de bibliothèque,
226
00:13:15,461 --> 00:13:17,327
mais toi, tu répares un vaisseau.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,839
Qui voyage dans le temps
et vient du futur, rien que ça.
228
00:13:21,009 --> 00:13:23,843
Dit comme ça, j'ai l'air génial.
229
00:13:24,012 --> 00:13:25,378
Et modeste.
230
00:13:26,347 --> 00:13:29,840
Si jamais tu as besoin d'aide
pour monter une bibliothèque...
231
00:13:30,018 --> 00:13:31,134
Je saurai qui appeler.
232
00:13:36,482 --> 00:13:37,893
Raymond.
233
00:13:38,067 --> 00:13:41,560
Quand vous travailliez avec Kendra,
234
00:13:41,738 --> 00:13:45,231
je n'ai pu m'empêcher
de remarquer une petite étincelle.
235
00:13:45,992 --> 00:13:47,073
Vraiment ?
236
00:13:47,243 --> 00:13:49,405
Oui. C'était évident.
237
00:13:49,579 --> 00:13:53,914
Et si je ne me trompe pas,
elle vous a aussi jeté quelques œillades.
238
00:13:56,919 --> 00:13:59,002
- C'est étonnant.
- Vraiment ?
239
00:13:59,172 --> 00:14:00,162
Oui.
240
00:14:00,340 --> 00:14:03,048
Je ne sais pas.
Je ne l'avais pas vue sous cet angle.
241
00:14:05,511 --> 00:14:06,877
Pourquoi me parlez-vous de ça ?
242
00:14:07,889 --> 00:14:09,676
J'ai l'impression d'être au lycée.
243
00:14:09,849 --> 00:14:13,593
Je ne saurais vous dire.
J'ai sauté la seconde. Et la première.
244
00:14:13,770 --> 00:14:16,808
J'ai peu côtoyé Kendra, vous savez.
245
00:14:16,981 --> 00:14:20,224
Hormis quand elle était avec son âme sœur
246
00:14:20,401 --> 00:14:22,267
ou que des gens essayaient
de nous tuer.
247
00:14:22,445 --> 00:14:26,655
Raison de plus pour éviter
tout attachement personnel.
248
00:14:27,825 --> 00:14:30,818
Le vaisseau est peut-être grand,
mais notre groupe est restreint.
249
00:14:32,747 --> 00:14:35,410
Oui. Vous prêchez un converti, professeur.
250
00:14:35,583 --> 00:14:40,078
On est à bord du Waverider
pour sauver le monde, pas pour draguer.
251
00:14:40,254 --> 00:14:42,712
Oui. C'est tout à fait vrai.
252
00:14:54,185 --> 00:14:55,266
Hé, toi !
253
00:14:55,436 --> 00:14:58,019
Je suis nul avec les noms.
Je vais t'appeler Fonzie.
254
00:14:58,189 --> 00:15:00,101
- Oui !
- Et toi, Kenickie.
255
00:15:01,109 --> 00:15:02,520
Qui d'autre veut un nom ?
256
00:15:02,693 --> 00:15:06,107
Accordez-moi un moment, Majesté,
je vous prie !
257
00:15:06,280 --> 00:15:07,487
Bien sûr.
258
00:15:10,159 --> 00:15:11,900
Le futur est génial, non ?
259
00:15:12,078 --> 00:15:14,786
Il faut retrouver Rip et Sara.
260
00:15:14,956 --> 00:15:15,946
Pourquoi ?
261
00:15:16,124 --> 00:15:19,162
Je ne compte pas prendre racine ici.
262
00:15:19,335 --> 00:15:21,873
Pourquoi pas ?
C'est tout ce qu'on a toujours voulu.
263
00:15:22,046 --> 00:15:24,663
J'ai un gang
qui m'obéit au doigt et à l'œil.
264
00:15:24,841 --> 00:15:26,173
Un manteau en fourrure.
265
00:15:27,135 --> 00:15:28,376
Un calice.
266
00:15:28,553 --> 00:15:29,589
Justement...
267
00:15:30,388 --> 00:15:32,721
Et arrêter Savage ?
268
00:15:32,890 --> 00:15:34,222
Eh bien, quoi ?
269
00:15:34,392 --> 00:15:37,055
C'est toi qui as dit
qu'on faisait ça par intérêt.
270
00:15:37,228 --> 00:15:38,935
On pourrait
vivre comme des nababs ici.
271
00:15:39,105 --> 00:15:41,222
Ni flics ni héros.
272
00:15:41,399 --> 00:15:45,018
Rien qu'un encapuchonné vert.
C'est Noël toute l'année.
273
00:15:46,654 --> 00:15:47,690
Mes chéries.
274
00:15:56,372 --> 00:15:57,704
Slade avait un fils.
275
00:15:59,709 --> 00:16:01,120
Oliver a essayé.
276
00:16:01,294 --> 00:16:03,752
Il a essayé de lever une armée
contre Deathstroke, mais...
277
00:16:05,214 --> 00:16:07,001
Tout le monde voulait évacuer.
278
00:16:07,175 --> 00:16:09,883
Comment sauver une ville
qui ne veut pas être sauvée ?
279
00:16:11,846 --> 00:16:12,882
Excusez-moi.
280
00:16:13,055 --> 00:16:14,216
Je sais
ce que vous pensez,
281
00:16:14,390 --> 00:16:16,302
mais rien de tout ça n'est votre faute.
282
00:16:16,476 --> 00:16:18,342
Et vous ne pouvez pas y remédier.
283
00:16:18,519 --> 00:16:21,102
Mais le futur de Vandal Savage
peut être évité.
284
00:16:22,231 --> 00:16:26,851
Je vous en conjure,
restez concentrée sur notre mission.
285
00:16:30,364 --> 00:16:31,650
Un grand merci
pour votre aide,
286
00:16:31,824 --> 00:16:33,941
mais nous devons nous rendre
chez Smoak.
287
00:16:34,118 --> 00:16:36,906
Pourquoi ? C'est vide depuis des années.
288
00:16:37,079 --> 00:16:40,117
Le gros des projets de Felicity Smoak
ont été déplacés.
289
00:16:40,291 --> 00:16:41,532
Où ça ?
290
00:16:42,543 --> 00:16:43,659
Venez.
291
00:16:49,175 --> 00:16:52,213
Tu n'as pas dit
que l'équipement de Felicity serait là.
292
00:16:53,888 --> 00:16:55,754
Où croyais-tu qu'il serait ?
293
00:17:13,407 --> 00:17:16,741
Le quartier général de M. Queen semble
avoir connu des jours meilleurs.
294
00:17:17,620 --> 00:17:18,736
Oui, eh bien...
295
00:17:20,206 --> 00:17:23,916
Attaqué après que Grant Wilson a révélé
que Queen était Green Arrow.
296
00:17:28,214 --> 00:17:31,207
Trouvons ce qu'on recherche et partons.
297
00:17:35,221 --> 00:17:37,133
Qui que vous soyez, partez !
298
00:17:37,306 --> 00:17:38,717
Partez, j'ai dit !
299
00:17:40,893 --> 00:17:42,304
Qui que vous soyez, partez !
300
00:17:45,231 --> 00:17:46,563
Oliver ?
301
00:17:52,488 --> 00:17:53,569
Bonjour, Sara.
302
00:17:55,241 --> 00:17:56,857
Ça faisait un bail.
303
00:18:03,791 --> 00:18:05,999
- C'est...
- Oliver Queen.
304
00:18:08,546 --> 00:18:09,957
Tout le monde te croit mort.
305
00:18:10,131 --> 00:18:11,338
Ils n'ont pas tort.
306
00:18:12,383 --> 00:18:15,046
Baisse ta flèche, John.
Tu te ridiculises.
307
00:18:15,803 --> 00:18:18,045
- John ?
- John Diggle Jr.
308
00:18:22,143 --> 00:18:25,682
Mon père est mort,
car je n'ai pas pu le sauver.
309
00:18:27,023 --> 00:18:28,355
Je ne mérite pas
de porter son nom.
310
00:18:29,567 --> 00:18:30,603
Je suis Connor Hawke.
311
00:18:30,776 --> 00:18:31,983
Tu renies son nom,
312
00:18:32,153 --> 00:18:35,612
mais te balader dans le costume
d'un autre, ça ne te dérange pas ?
313
00:18:35,781 --> 00:18:37,113
Quelqu'un doit le faire.
314
00:18:37,992 --> 00:18:41,030
Aux dernières nouvelles,
vous étiez mort.
315
00:18:41,203 --> 00:18:43,195
Tout le monde vous croyait mort.
316
00:18:44,206 --> 00:18:47,370
J'ai essayé
de tenir cette ville à bout de bras
317
00:18:48,336 --> 00:18:50,077
parce que je vous croyais mort.
318
00:18:56,510 --> 00:18:57,751
Que t'est-il arrivé ?
319
00:18:59,263 --> 00:19:02,381
À Laurel, à mon père, Felicity...
320
00:19:02,558 --> 00:19:05,392
Ils sont partis. Tous.
321
00:19:05,561 --> 00:19:06,768
Comment ça ?
322
00:19:08,898 --> 00:19:10,105
- Ollie...
- Ils sont partis.
323
00:19:11,233 --> 00:19:12,974
Que veux-tu que je te dise ?
324
00:19:13,152 --> 00:19:18,989
Il y a 30 ans, Ray et toi êtes partis
dans un vaisseau et n'êtes jamais revenus.
325
00:19:19,158 --> 00:19:20,148
On reviendra.
326
00:19:20,326 --> 00:19:22,488
Je ne prétends pas que les choses
327
00:19:22,662 --> 00:19:25,405
auraient été différentes
si vous étiez restés, mais...
328
00:19:25,581 --> 00:19:27,664
Mais ça aurait pu faire une différence.
329
00:19:29,960 --> 00:19:32,577
Si vous me croyiez mort,
que faites-vous là ?
330
00:19:32,755 --> 00:19:34,963
On cherchait un prototype neuromorphique
331
00:19:35,132 --> 00:19:36,794
sur lequel Felicity travaillait.
332
00:19:36,967 --> 00:19:39,926
Elle est partie après tous ces événements.
333
00:19:40,763 --> 00:19:42,425
Tout ce sur quoi
sa société travaillait
334
00:19:42,598 --> 00:19:45,261
se trouve dans un entrepôt
chez Adams & O'Neil.
335
00:19:46,268 --> 00:19:48,260
Le code d'accès est 4-5-8-7.
336
00:19:48,437 --> 00:19:51,646
- Merci, M. Queen...
- Inutile que je vous raccompagne.
337
00:19:51,816 --> 00:19:53,273
Vous savez où est la sortie.
338
00:19:59,990 --> 00:20:02,448
Ce n'était pas un mauvais conseil.
339
00:20:02,618 --> 00:20:04,280
Les choses se sont bien passées ?
340
00:20:04,453 --> 00:20:05,443
Oui.
341
00:20:05,621 --> 00:20:06,611
J'ai mieux.
342
00:20:06,789 --> 00:20:09,657
J'ai eu la confirmation
343
00:20:09,834 --> 00:20:15,000
que Raymond ne s'intéresse pas
à l'objet de votre engouement.
344
00:20:15,172 --> 00:20:17,289
Quand on aura réglé ma vie amoureuse,
345
00:20:17,466 --> 00:20:19,458
il faudra
mettre à jour votre vocabulaire.
346
00:20:19,635 --> 00:20:20,967
J'ai hâte.
347
00:20:21,137 --> 00:20:22,218
Je vais voir Kendra.
348
00:20:22,388 --> 00:20:23,970
- La confiance.
- Oui.
349
00:20:27,017 --> 00:20:28,883
J'ai reconnecté
les amortisseurs à inertie.
350
00:20:29,061 --> 00:20:31,303
Quand ils auront ramené le prototype,
351
00:20:31,480 --> 00:20:32,641
Gideon sera paré au décollage.
352
00:20:32,815 --> 00:20:35,023
Excellent. Le plus tôt sera le mieux.
353
00:20:35,192 --> 00:20:36,308
Et merci, au fait.
354
00:20:36,485 --> 00:20:37,475
Pour quoi ?
355
00:20:37,653 --> 00:20:41,021
Avant que vous en parliez,
j'avais jamais vu Kendra sous cet angle.
356
00:20:41,198 --> 00:20:44,691
Vu que Carter et elle étaient
des âmes sœurs.
357
00:20:44,869 --> 00:20:47,361
Mais tout a changé.
358
00:20:47,538 --> 00:20:53,409
Elle est originale, drôle, belle,
et c'est une soudeuse douée.
359
00:20:53,586 --> 00:20:58,422
Et tout ce dont nous avons parlé ?
360
00:20:58,591 --> 00:20:59,832
La mission et tout ça.
361
00:21:01,218 --> 00:21:03,505
On est tous des adultes ici, pas vrai ?
362
00:21:04,263 --> 00:21:06,255
On apprend à mieux se connaître.
363
00:21:06,515 --> 00:21:08,051
Ça ne nous empêchera pas
de sauver le monde.
364
00:21:09,852 --> 00:21:11,013
Oh, bravo.
365
00:21:24,116 --> 00:21:25,527
Qui les a invités ?
366
00:21:26,076 --> 00:21:28,534
On raconte que Deathstroke est furax.
367
00:21:28,704 --> 00:21:29,911
Deathstroke ?
368
00:21:30,080 --> 00:21:31,196
C'est quoi, ce nom ?
369
00:21:34,960 --> 00:21:36,201
La fête est finie.
370
00:21:36,378 --> 00:21:38,711
Que tout le monde arpente les rues.
371
00:21:38,923 --> 00:21:41,131
Je veux la tête de Green Arrow.
372
00:21:41,550 --> 00:21:43,883
Écoute, mon pote. C'est mon gang.
373
00:21:44,053 --> 00:21:46,386
Ils ne suivent que mes ordres.
374
00:21:46,555 --> 00:21:49,889
C'est peut-être ton gang,
mais c'est ma ville.
375
00:21:52,561 --> 00:21:55,645
Green Arrow se balade
avec une nana assassin habillée en blanc
376
00:21:55,815 --> 00:21:57,602
et un Britannique en imper.
377
00:21:57,817 --> 00:21:59,058
Tuez-les tous.
378
00:22:08,994 --> 00:22:11,577
Vous l'avez entendu. Allons-y !
379
00:22:11,747 --> 00:22:16,492
Tes nouveaux sbires vont traquer
Rip et Sara.
380
00:22:16,752 --> 00:22:19,460
- Et alors ?
- Ils vont tuer nos amis.
381
00:22:19,630 --> 00:22:21,838
Depuis quand ce sont nos amis ?
382
00:22:22,091 --> 00:22:25,459
À toi de me dire. Raymond et toi sembliez
assez proches en Russie.
383
00:22:25,678 --> 00:22:26,839
J'ai jamais été proche
de personne !
384
00:22:27,096 --> 00:22:29,509
Mick, c'est le moment de partir.
385
00:22:30,349 --> 00:22:33,433
- T'as pas à me donner d'ordres !
- C'est ce que je fais.
386
00:22:38,983 --> 00:22:41,020
Bon, respirons un bon coup.
387
00:22:42,319 --> 00:22:44,356
Et passons un marché.
388
00:22:44,613 --> 00:22:46,195
Aide-moi à retrouver Rip et Sara.
389
00:22:46,448 --> 00:22:49,782
Une fois qu'ils seront en sécurité,
on pourra rediscuter.
390
00:22:49,952 --> 00:22:51,033
Ça te va ?
391
00:23:01,505 --> 00:23:04,839
Merci d'avoir accepté de nous accompagner,
M. Diggle.
392
00:23:05,009 --> 00:23:06,545
C'est Connor.
393
00:23:06,802 --> 00:23:09,795
Je n'avais pas besoin
de rester avec Oliver Queen.
394
00:23:18,230 --> 00:23:20,813
- Tu savais ?
- Quoi donc ?
395
00:23:20,983 --> 00:23:23,976
Que ça arriverait à ma ville.
396
00:23:24,153 --> 00:23:26,816
Oliver a dit que les choses ont empiré
397
00:23:26,989 --> 00:23:28,480
parce que Ray et moi étions partis.
398
00:23:28,699 --> 00:23:32,693
Je soupçonnais que c'était plausible,
mais c'est une bonne chose.
399
00:23:33,245 --> 00:23:35,202
Une fois notre mission accomplie,
400
00:23:35,414 --> 00:23:38,657
le Dr Palmer et vous retournerez
à Star City en 2016
401
00:23:38,834 --> 00:23:42,373
où vous serez présents pour empêcher
le Soulèvement de Grant Wilson.
402
00:23:42,838 --> 00:23:44,830
Ce n'est qu'un avenir possible.
403
00:23:45,007 --> 00:23:48,671
Cette version de Star City
n'est pas une fatalité ?
404
00:23:48,886 --> 00:23:50,843
Exact. L'avenir est toujours fluctuant.
405
00:23:51,055 --> 00:23:53,889
Espérons que celui-ci ne se figera jamais.
406
00:23:55,601 --> 00:23:56,887
Ce monde n'est pas réel.
407
00:23:57,895 --> 00:24:00,012
Soyons plus efficaces, séparons-nous.
408
00:24:50,197 --> 00:24:51,313
CORTEX NEUROMORPHIQUE
409
00:24:53,492 --> 00:24:54,903
Bonjour, ma belle.
410
00:25:15,514 --> 00:25:16,800
Ils sont trop nombreux !
411
00:25:26,984 --> 00:25:28,771
Messieurs, vous tombez à pic.
412
00:25:32,156 --> 00:25:33,567
Où est Connor ?
413
00:25:43,250 --> 00:25:44,457
Ils l'ont enlevé.
414
00:25:49,339 --> 00:25:51,205
C'était les hommes de Grant Wilson.
415
00:25:53,218 --> 00:25:55,050
Le type au demi-visage et en armure
416
00:25:55,262 --> 00:25:57,879
en veut à mort
au gamin encapuchonné.
417
00:25:59,224 --> 00:26:00,465
Je peux
vous entretenir ?
418
00:26:01,643 --> 00:26:03,009
- Rip...
- Je sais.
419
00:26:03,187 --> 00:26:04,769
- On doit le retrouver.
- Je le savais.
420
00:26:04,938 --> 00:26:07,521
Vous oubliez
que cet avenir n'est qu'une possibilité.
421
00:26:07,691 --> 00:26:09,353
Oui, où Grant Wilson tue Connor.
422
00:26:09,526 --> 00:26:12,269
Wilson ne va pas tuer Connor,
car une fois en 2016,
423
00:26:12,488 --> 00:26:15,276
il n'y aura plus de Wilson ni de Connor.
424
00:26:15,449 --> 00:26:17,065
Du moins,
pas tel qu'on les connaît.
425
00:26:19,203 --> 00:26:21,570
On les a sauvés. Discutons.
426
00:26:22,414 --> 00:26:24,280
Tu veux rester ici.
427
00:26:24,500 --> 00:26:25,866
Je pensais avoir été clair.
428
00:26:26,043 --> 00:26:29,536
Ce qui l'est moins,
c'est pourquoi pas toi.
429
00:26:29,713 --> 00:26:31,420
Une ville de voleurs et de criminels.
430
00:26:31,590 --> 00:26:33,377
Ça fait un max de concurrence.
431
00:26:33,592 --> 00:26:34,753
On n'a qu'à les éliminer.
432
00:26:34,968 --> 00:26:38,507
Ce que j'ai fait à l'autre type,
faisons pareil à ce Grant Wilson
433
00:26:38,680 --> 00:26:40,797
et à tout idiot qui se mettra
sur notre route.
434
00:26:42,351 --> 00:26:43,842
Regarde autour de toi.
435
00:26:44,353 --> 00:26:45,935
On vit une vie de rêve.
436
00:26:46,146 --> 00:26:48,354
Oui. Justement...
437
00:26:50,776 --> 00:26:52,233
Dors bien, mon pote.
438
00:26:54,238 --> 00:26:55,354
Que lui est-il arrivé ?
439
00:26:55,572 --> 00:26:56,983
Divergence d'opinions.
440
00:26:57,157 --> 00:26:58,489
C'est ça.
441
00:26:58,700 --> 00:27:02,410
Il faut ramener ça
et M. Rory à bord du Waverider.
442
00:27:10,546 --> 00:27:14,290
Jefferson, vous tombez bien.
J'ai besoin de votre habileté mécanique.
443
00:27:14,508 --> 00:27:15,874
D'accord.
444
00:27:20,305 --> 00:27:21,386
Quoi ?
445
00:27:21,557 --> 00:27:23,594
- Vous avez fait quoi ?
- Je ne comprends pas.
446
00:27:23,767 --> 00:27:25,975
Vous avez fait un truc. C'est quoi ?
447
00:27:26,186 --> 00:27:27,267
Rien du tout.
448
00:27:27,479 --> 00:27:31,348
Ce lien psychique marche
dans les deux sens.
449
00:27:31,567 --> 00:27:32,683
Dès que je suis arrivé,
450
00:27:32,901 --> 00:27:35,143
je me suis senti angoissé et coupable.
451
00:27:35,320 --> 00:27:36,686
Vous culpabilisez. Pourquoi ?
452
00:27:36,905 --> 00:27:38,692
J'ai agi dans votre intérêt...
453
00:27:38,866 --> 00:27:39,947
Qu'avez-vous fait ?
454
00:27:40,159 --> 00:27:41,570
Il est possible
qu'en voulant savoir
455
00:27:41,743 --> 00:27:44,030
si le Dr Palmer était un concurrent...
456
00:27:44,246 --> 00:27:45,362
Dites-moi que non.
457
00:27:45,581 --> 00:27:47,072
Il se peut que je l'aie poussé
458
00:27:47,291 --> 00:27:50,159
à la considérer
sous un regard nouveau.
459
00:27:50,335 --> 00:27:51,667
- Grey !
- Désolé.
460
00:27:51,879 --> 00:27:53,415
Mes intentions étaient honorables.
461
00:27:56,466 --> 00:27:57,673
C'est pas grave.
462
00:27:59,219 --> 00:28:01,302
- Ah bon ?
- Oui.
463
00:28:01,471 --> 00:28:03,303
Rien n'a vraiment changé.
464
00:28:03,515 --> 00:28:06,474
Hormis le fait
que j'ai un nouveau concurrent.
465
00:28:07,394 --> 00:28:11,263
Mais je dois continuer
à avoir confiance en moi, pas vrai ?
466
00:28:12,691 --> 00:28:13,898
Oui.
467
00:28:15,402 --> 00:28:17,644
Ils sont rentrés. Où est M. Rory ?
468
00:28:18,488 --> 00:28:19,695
Dans les vapes.
469
00:28:19,865 --> 00:28:21,481
On a le prototype neuromorphique.
470
00:28:21,658 --> 00:28:22,944
Alors, ces moteurs ?
471
00:28:23,118 --> 00:28:24,325
Tout est réglé.
472
00:28:25,787 --> 00:28:27,574
Un problème, Mlle Lance ?
473
00:28:28,207 --> 00:28:30,995
Mes amis et ma famille sont morts.
474
00:28:31,460 --> 00:28:35,670
Sauf Oliver Queen qui passe pour mort
et qui a perdu son bras gauche.
475
00:28:35,881 --> 00:28:39,249
- Sara, je vous ai dit...
- Que c'est un avenir possible.
476
00:28:39,468 --> 00:28:43,007
Et que tout redeviendra normal
à notre retour en 2016.
477
00:28:43,180 --> 00:28:44,842
Si on revient.
478
00:28:45,015 --> 00:28:46,631
Mais le cas contraire ?
479
00:28:46,808 --> 00:28:48,674
On sait tous que Carter ne reviendra pas.
480
00:28:48,894 --> 00:28:50,851
On n'est pas
dans un domaine sans danger.
481
00:28:51,647 --> 00:28:55,311
Si Sara veut rester pour aider,
alors, c'est ce qu'on doit faire.
482
00:28:55,484 --> 00:28:57,851
On s'est engagés à ça,
à être des héros.
483
00:28:58,028 --> 00:28:59,109
Jefferson a raison.
484
00:28:59,321 --> 00:29:00,402
C'est évident,
485
00:29:00,614 --> 00:29:03,402
car aucun de vous ne comprend
les risques à modifier la trame.
486
00:29:03,575 --> 00:29:07,194
Tripatouiller l'avenir est peut-être
plus dangereux que de changer le passé,
487
00:29:07,412 --> 00:29:08,778
car il est toujours fluctuant.
488
00:29:08,956 --> 00:29:11,289
La mort de votre famille a lieu
dans le futur.
489
00:29:12,459 --> 00:29:13,745
Vous voulez changer cela.
490
00:29:13,919 --> 00:29:15,660
N'utilisez pas cet argument
avec moi.
491
00:29:15,879 --> 00:29:16,960
Et alors ?
492
00:29:17,130 --> 00:29:20,089
Vous n'êtes prêt à changer la trame
que pour votre propre famille ?
493
00:29:20,259 --> 00:29:22,376
Je n'essaie pas de sauver
uniquement ma famille.
494
00:29:22,594 --> 00:29:26,713
Ni de sauver uniquement une ville,
mais le monde entier.
495
00:29:27,557 --> 00:29:29,264
Ce n'est pas moi qui suis égoïste.
496
00:29:29,476 --> 00:29:30,683
Va au diable.
497
00:29:31,770 --> 00:29:32,851
C'est fort probable.
498
00:29:34,398 --> 00:29:36,731
Si vous voulez aller sauver M. Hawke,
libre à vous.
499
00:29:37,359 --> 00:29:39,851
Je reste ici avec le vaisseau
encore une heure.
500
00:29:40,028 --> 00:29:42,395
Puis je partirai avec ou sans vous.
501
00:29:48,537 --> 00:29:50,278
Salut, Mick.
502
00:29:50,497 --> 00:29:51,578
Espèce de salopard !
503
00:29:51,748 --> 00:29:53,080
Calme-toi.
504
00:29:53,292 --> 00:29:54,874
Tu m'as menti !
505
00:29:56,044 --> 00:29:57,580
Ce n'est pas la 1re fois.
506
00:29:57,796 --> 00:29:59,833
Tu te souviens
du bureau de change Del Rey ?
507
00:30:00,048 --> 00:30:02,756
Le coup du fourgon blindé Blackhawk ?
508
00:30:02,926 --> 00:30:07,421
Si je ne t'avais pas menti,
on serait en prison ou morts.
509
00:30:07,639 --> 00:30:11,599
Je suis le cerveau. Toi, les muscles.
On a toujours fonctionné comme ça.
510
00:30:11,768 --> 00:30:15,227
Et parfois, j'ai dû improviser.
511
00:30:15,397 --> 00:30:17,810
Tu as le chic pour agir en solo.
512
00:30:19,026 --> 00:30:20,517
Tu as raison.
513
00:30:20,736 --> 00:30:22,193
Tu m'as déjà menti
pour des coups.
514
00:30:22,404 --> 00:30:24,987
Et tu m'as menti
sur le fait que ça, c'était un coup.
515
00:30:25,198 --> 00:30:27,360
Ce n'est plus l'appât du gain
qui t'intéresse.
516
00:30:27,534 --> 00:30:29,696
Tu préfères sauver le monde
517
00:30:29,870 --> 00:30:31,702
qu'être mon coéquipier.
518
00:30:31,913 --> 00:30:33,449
Tu as l'esprit d'équipe.
519
00:30:33,665 --> 00:30:36,078
C'est ce qu'il faudra pour vaincre Savage.
520
00:30:36,251 --> 00:30:39,540
Et après ?
Plus d'argent ? Plus de pouvoir ?
521
00:30:39,713 --> 00:30:41,375
Une vie de plaisir et de péché ?
522
00:30:41,923 --> 00:30:45,212
En éliminant Savage,
ce monstre immortel, ne vois-tu pas
523
00:30:45,427 --> 00:30:46,588
où ça nous mènerait ?
524
00:30:46,803 --> 00:30:48,385
Non. Dis-moi.
525
00:30:48,597 --> 00:30:51,761
On serait les deux pires salopards
que la Terre ait jamais portés !
526
00:30:51,933 --> 00:30:53,720
Je ne veux pas de parade.
527
00:30:56,188 --> 00:30:58,396
Tu sais ce que j'attends de ce monde.
528
00:30:59,649 --> 00:31:01,311
Oui.
529
00:31:01,735 --> 00:31:03,476
Qu'il brûle.
530
00:31:04,321 --> 00:31:06,028
Si tu relèves la main sur moi,
531
00:31:06,740 --> 00:31:08,106
tu brûleras aussi.
532
00:31:13,538 --> 00:31:14,654
Oliver.
533
00:31:16,958 --> 00:31:18,415
Oliver.
534
00:31:20,045 --> 00:31:22,253
Je t'avais dit de partir.
535
00:31:22,422 --> 00:31:23,788
Grant Wilson détient Connor.
536
00:31:24,800 --> 00:31:25,961
Ils vont le tuer.
537
00:31:26,426 --> 00:31:28,338
Il connaissait les risques.
538
00:31:28,804 --> 00:31:31,421
Et je ne peux rien faire pour l'aider.
539
00:31:31,598 --> 00:31:33,305
Ce n'est pas l'Oliver Queen
que je connais.
540
00:31:33,517 --> 00:31:35,850
Je ne suis plus cette personne.
541
00:31:36,937 --> 00:31:41,272
Regarde-moi, Sara.
Je ne suis que l'ombre de moi-même.
542
00:31:41,441 --> 00:31:43,899
Cette ville devra faire
avec cette ombre.
543
00:31:44,069 --> 00:31:46,436
Il a trop de sbires, Ollie.
544
00:31:46,696 --> 00:31:48,562
Je n'y arriverai pas toute seule.
545
00:31:48,865 --> 00:31:50,026
Et tes amis ?
546
00:31:50,242 --> 00:31:51,904
J'agis en solo.
547
00:31:52,494 --> 00:31:53,735
Sauf si tu m'aides.
548
00:31:58,041 --> 00:31:59,327
Voyons, Sara.
549
00:31:59,543 --> 00:32:02,331
Je n'ai pas pu demander à Connor
pourquoi il a repris le flambeau.
550
00:32:02,504 --> 00:32:04,086
Mais je le sais.
551
00:32:05,674 --> 00:32:07,461
C'est parce que cette ville
552
00:32:07,926 --> 00:32:09,337
aura toujours besoin
d'un Green Arrow.
553
00:32:21,106 --> 00:32:22,688
Le vaisseau est prêt ?
554
00:32:22,858 --> 00:32:24,770
Mlle Lance n'est pas encore
à bord.
555
00:32:24,985 --> 00:32:26,226
Je lui ai donné une heure.
556
00:32:26,403 --> 00:32:28,269
- Ce n'est pas assez...
- Ça fait 90 minutes.
557
00:32:28,488 --> 00:32:29,899
On est censés attendre
encore longtemps ?
558
00:32:31,450 --> 00:32:34,909
Peu importe
que ce soit un avenir possible.
559
00:32:35,078 --> 00:32:37,866
Peu importe qu'il ne se réalise jamais.
560
00:32:38,039 --> 00:32:39,325
Il ne sera jamais réel.
561
00:32:39,499 --> 00:32:41,786
Mais pour Sara, il ne l'est que trop.
562
00:32:42,002 --> 00:32:44,289
Je sais,
c'est pour ça que je suis resté plus.
563
00:32:44,463 --> 00:32:45,579
Gideon, statut ?
564
00:32:45,755 --> 00:32:47,337
Le Waverider est opérationnel,
565
00:32:47,507 --> 00:32:48,714
mais j'ignore
pour combien de temps.
566
00:32:48,884 --> 00:32:50,341
- Développe.
- On est occultés,
567
00:32:50,552 --> 00:32:53,340
mais dangereusement proches
de l'endroit où les criminels
568
00:32:53,513 --> 00:32:55,800
se sont réunis
pour l'exécution de Connor Hawke.
569
00:32:56,016 --> 00:32:58,008
Plus on attend,
plus le risque est élevé
570
00:32:58,226 --> 00:33:00,343
de subir d'autres dégâts.
571
00:33:00,520 --> 00:33:03,854
Vous tenez à prendre le risque
d'être coincé dans cette version de 2046 ?
572
00:33:04,065 --> 00:33:07,024
Bien davantage
que de laisser Sara ici.
573
00:33:07,235 --> 00:33:08,817
C'est notre amie,
574
00:33:09,029 --> 00:33:10,611
notre coéquipière.
575
00:33:11,615 --> 00:33:13,447
À quoi bon arrêter Savage
576
00:33:13,617 --> 00:33:17,531
si c'est pour devenir
aussi immoraux que lui ?
577
00:33:36,723 --> 00:33:38,339
Considère ça comme un honneur.
578
00:33:38,517 --> 00:33:40,304
C'est un lieu sanctifié.
579
00:33:40,519 --> 00:33:42,681
J'ai pris le bras d'Oliver Queen
580
00:33:42,854 --> 00:33:44,811
à cet endroit même !
581
00:33:47,025 --> 00:33:48,232
Alors, libère-moi,
582
00:33:48,401 --> 00:33:50,393
et on verra lequel est plus coriace :
583
00:33:50,570 --> 00:33:51,686
moi ou Queen.
584
00:33:51,863 --> 00:33:53,604
Je connais déjà la réponse.
585
00:33:53,990 --> 00:33:55,481
Préparez le prisonnier.
586
00:34:02,415 --> 00:34:03,781
Monsieur ?
587
00:34:09,256 --> 00:34:11,339
Elle essayait
de passer le cordon de sécurité.
588
00:34:11,550 --> 00:34:12,836
Négligente.
589
00:34:13,885 --> 00:34:15,672
La Ligue des Assassins aurait honte.
590
00:34:16,429 --> 00:34:18,261
Quelle est ta stratégie ?
591
00:34:18,431 --> 00:34:21,549
Tu croyais vraiment
pouvoir venir ici ce soir
592
00:34:22,102 --> 00:34:23,263
pour me tuer ?
593
00:34:24,938 --> 00:34:26,429
Non.
594
00:34:26,606 --> 00:34:29,474
Ma mission, c'était de te distraire.
595
00:35:01,641 --> 00:35:03,348
Tu n'es pas Green Arrow.
596
00:35:03,518 --> 00:35:05,510
Mais un minable
en costume d'Halloween.
597
00:35:05,687 --> 00:35:08,304
C'est marrant,
j'allais te dire la même chose.
598
00:35:35,675 --> 00:35:37,541
Tu veux combattre Green Arrow ?
599
00:35:37,802 --> 00:35:38,918
Je suis là.
600
00:35:57,030 --> 00:35:59,272
Vous avez convaincu Rip de rester ?
601
00:35:59,491 --> 00:36:01,483
Envoyer la cavalerie était son idée.
602
00:36:11,127 --> 00:36:12,413
Où est M. Queen ?
603
00:36:17,467 --> 00:36:18,548
Connor !
604
00:36:41,241 --> 00:36:42,857
Tous des lâches !
605
00:36:47,580 --> 00:36:48,661
Oliver ?
606
00:36:48,873 --> 00:36:50,705
Ça fait plaisir de te revoir, Ray.
607
00:36:50,875 --> 00:36:54,368
Kendra, merci du coup de main.
608
00:36:54,546 --> 00:36:55,878
Qui c'est ?
609
00:36:56,089 --> 00:36:57,796
Il s'appelle Grant Wilson.
610
00:36:59,092 --> 00:37:03,132
Jadis, son père, Slade,
a essayé de détruire ma vie.
611
00:37:03,304 --> 00:37:04,920
Bonjour, la famille.
612
00:37:06,391 --> 00:37:07,882
Tu tires bien, John.
613
00:37:13,940 --> 00:37:15,056
C'est Connor.
614
00:37:16,901 --> 00:37:20,645
Quoi qu'il en soit,
c'est Green Arrow.
615
00:37:30,749 --> 00:37:32,456
On a du pain sur la planche.
616
00:37:33,042 --> 00:37:37,412
Grant Wilson a réussi
à unifier les criminels de la ville.
617
00:37:37,630 --> 00:37:39,963
Ce ne sont pas les remplaçants
qui vont manquer.
618
00:37:40,925 --> 00:37:42,587
Je devrais rester.
619
00:37:42,761 --> 00:37:46,129
Avant son départ, Ray m'a expliqué
pourquoi Rip vous avait réunis.
620
00:37:46,306 --> 00:37:47,842
C'est important, Sara.
621
00:37:48,016 --> 00:37:51,350
Je déteste l'idée
de te laisser tout arranger seul.
622
00:37:51,561 --> 00:37:53,097
Je ne le suis pas.
623
00:37:58,735 --> 00:38:01,102
Sois prudent, d'accord ?
624
00:38:01,321 --> 00:38:03,779
Tu sais mieux que quiconque
625
00:38:03,948 --> 00:38:05,405
que je le suis rarement.
626
00:38:14,751 --> 00:38:16,708
Surveille ses arrières.
627
00:38:18,087 --> 00:38:19,498
Bien reçu.
628
00:38:21,549 --> 00:38:22,835
Au boulot.
629
00:38:32,435 --> 00:38:36,475
Bien. Confiance. Confiance.
630
00:38:37,816 --> 00:38:42,231
Je crois que Rip a rangé la vodka
dans son bar.
631
00:38:42,403 --> 00:38:44,235
Et ?
632
00:38:44,405 --> 00:38:45,521
Et...
633
00:38:47,242 --> 00:38:49,234
On pourrait
boire un verre.
634
00:38:49,452 --> 00:38:50,943
Tu me fais du gringue ?
635
00:38:51,120 --> 00:38:53,032
Oui. Non...
636
00:38:53,206 --> 00:38:54,413
Je crois.
637
00:38:54,916 --> 00:38:55,997
Tu es d'accord ?
638
00:38:56,209 --> 00:38:59,202
Oui, parfaitement d'accord.
639
00:39:00,171 --> 00:39:01,378
Sauf qu'il y a
640
00:39:01,589 --> 00:39:03,706
trois mois,
j'étais une personne normale,
641
00:39:03,925 --> 00:39:06,838
et maintenant,
je suis une déesse faucon,
642
00:39:07,053 --> 00:39:08,544
qui voyage dans le temps
643
00:39:08,721 --> 00:39:10,758
et essaie de ne pas être tuée
par un fou immortel
644
00:39:10,932 --> 00:39:14,551
qui a assassiné l'homme
à qui j'étais destinée.
645
00:39:14,769 --> 00:39:15,930
Donc...
646
00:39:16,771 --> 00:39:19,013
Désolée, Ray,
647
00:39:19,232 --> 00:39:22,566
ma vie est assez compliquée comme ça
sans en plus
648
00:39:22,777 --> 00:39:24,814
rajouter une chose comme ça.
649
00:39:27,490 --> 00:39:29,573
Oui. Je comprends parfaitement.
650
00:39:30,910 --> 00:39:32,822
Si j'étais
une prêtresse égyptienne réincarnée,
651
00:39:32,996 --> 00:39:34,953
je penserais pareil.
652
00:39:38,293 --> 00:39:40,501
Je vais aller voir le professeur Stein.
653
00:39:45,091 --> 00:39:47,424
Oui. Tout va bien, là.
654
00:39:47,635 --> 00:39:49,501
Aucun souci.
655
00:39:49,762 --> 00:39:52,004
- Tout va bien ?
- Oui.
656
00:39:52,181 --> 00:39:53,297
Oui, ça va.
657
00:39:53,474 --> 00:39:54,965
- Et toi ?
- Oui, ça va.
658
00:39:55,143 --> 00:39:56,634
Tant mieux.
659
00:39:59,272 --> 00:40:00,763
Tu as entendu quoi ?
660
00:40:01,524 --> 00:40:03,982
J'en ai entendu assez. Désolé.
661
00:40:04,193 --> 00:40:05,354
Moi aussi.
662
00:40:06,321 --> 00:40:08,483
Tu savais ?
663
00:40:09,365 --> 00:40:10,776
Tu n'es pas subtil.
664
00:40:12,994 --> 00:40:14,360
Elle m'aurait choisi.
665
00:40:14,621 --> 00:40:15,828
Continue de le croire.
666
00:40:17,832 --> 00:40:18,993
C'est vrai.
667
00:40:24,839 --> 00:40:27,047
Je détermine
notre prochaine destination.
668
00:40:27,216 --> 00:40:28,548
J'ai envisagé d'aller au diable.
669
00:40:28,718 --> 00:40:31,335
Mais je vais m'abstenir pour l'instant.
670
00:40:32,472 --> 00:40:34,384
Je voulais te remercier
671
00:40:36,017 --> 00:40:38,304
d'avoir envoyé l'équipe à la rescousse.
672
00:40:39,520 --> 00:40:41,352
Il s'avère que vous aviez raison.
673
00:40:42,357 --> 00:40:43,393
Ça doit être dur
à admettre.
674
00:40:45,193 --> 00:40:47,560
J'ai encore beaucoup à apprendre,
675
00:40:47,820 --> 00:40:49,311
je le reconnais...
676
00:40:51,407 --> 00:40:53,899
dont le fait que tout futur vaut la peine
d'être défendu.
677
00:40:57,538 --> 00:40:58,699
Ceci dit,
678
00:40:59,582 --> 00:41:02,871
cette mission va continuer
de nous présenter des choix difficiles,
679
00:41:03,086 --> 00:41:06,204
et je dois être sûr
que vous faites partie de l'équipe.
680
00:41:07,090 --> 00:41:08,626
J'imagine que oui.
681
00:41:12,971 --> 00:41:14,087
Bien, Gideon,
682
00:41:14,305 --> 00:41:17,298
voyons si les réparations de Martin,
Ray et Jax sont au niveau.
683
00:41:17,558 --> 00:41:19,891
Mlle Saunders a fait le gros du travail,
684
00:41:20,103 --> 00:41:21,435
et ces messieurs ont rivalisé...
685
00:41:21,604 --> 00:41:23,436
Merci de décoller, Gideon.
686
00:41:28,569 --> 00:41:30,561
Cette ville va me manquer.
687
00:41:30,822 --> 00:41:34,281
Oui, tu étais bien à ta place, là.
688
00:41:34,909 --> 00:41:37,071
Je ne sais plus
où est ma place.
689
00:41:38,413 --> 00:41:40,575
Où allons-nous, capitaine ?
690
00:41:40,748 --> 00:41:43,491
La question n'est pas tant où
691
00:41:43,668 --> 00:41:44,749
que quand.
692
00:41:45,169 --> 00:41:47,661
Je suggère
que nous frappions Savage
693
00:41:47,839 --> 00:41:49,580
quand il s'y attendra le moins.
694
00:42:27,378 --> 00:42:28,334
Traduction : Luc Kenoufi
695
00:42:28,463 --> 00:42:29,453
French