1
00:00:03,296 --> 00:00:04,547
Im Jahr 2166
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,091
hat ein unsterblicher Wahnsinniger
namens Vandal Savage
3
00:00:07,258 --> 00:00:09,594
die Welt erobert und meine
Familie ermordet.
4
00:00:09,761 --> 00:00:10,970
Ich gründete eine Eliteeinheit,
5
00:00:11,221 --> 00:00:13,932
um ihn durch die Zeit zu jagen
und seinen Aufstieg zu verhindern.
6
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Leider will der Rat der Time Master,
7
00:00:16,059 --> 00:00:17,977
dem ich einst meine Gefolgschaft schwor,
8
00:00:18,228 --> 00:00:19,479
dieses Vorhaben unterbinden.
9
00:00:19,729 --> 00:00:21,981
Meine Freunde mögen keine Helden sein,
10
00:00:22,232 --> 00:00:23,566
wenn wir aber erfolgreich sind,
11
00:00:23,942 --> 00:00:26,611
wird man sich ihrer
als Legenden erinnern.
12
00:00:28,404 --> 00:00:30,907
Bisher bei
Legende of Tomorrow
13
00:00:31,908 --> 00:00:33,284
Ich begreife das nicht.
Wir sind doch im Zeitwirbel.
14
00:00:33,493 --> 00:00:34,619
Hier dürfte eigentlich niemand...
15
00:00:34,786 --> 00:00:36,246
Ein Scan des Schiffs zeigt,
16
00:00:36,454 --> 00:00:38,248
es handelt sich
um den Kopfgeldjäger Chronos.
17
00:00:42,418 --> 00:00:43,461
Wir machen eine Bruchlandung
18
00:00:43,628 --> 00:00:46,256
in Raum und Zeit.
19
00:00:58,768 --> 00:01:00,353
Gideon‚ tarne das Schiff.
20
00:01:00,603 --> 00:01:01,938
Das ist eine sehr einladende Umgebung,
21
00:01:02,146 --> 00:01:03,815
wenn ihr mich fragt.
22
00:01:07,527 --> 00:01:09,988
Das sieht ganz nach einem
"Palmer Tech"-Gebäude aus,
23
00:01:10,154 --> 00:01:12,156
aber wie kommt
das "Smoak"-Logo da rauf?
24
00:01:13,866 --> 00:01:15,660
Moment, das hier ist Star City.
25
00:01:15,868 --> 00:01:17,829
Sie haben gesagt,
die Zeitlinie wäre in Ordnung.
26
00:01:18,454 --> 00:01:21,291
2016 war Star City unversehrt.
27
00:01:21,499 --> 00:01:25,003
Das hier... Das hier ist 2046.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,466
Keine Bewegung!
29
00:01:31,509 --> 00:01:34,012
- Oh, Gott sei Dank!
- Ich hab gesagt, keine Bewegung.
30
00:01:35,388 --> 00:01:38,308
Ich bin es, Sara.
31
00:01:38,850 --> 00:01:41,853
Hey, Oliver, hör zu,
ich, ich weiß, es ist lange her,
32
00:01:42,020 --> 00:01:43,730
aber Rip Hunter hat uns
damals ausgesucht,
33
00:01:43,980 --> 00:01:45,565
wir sollten Legenden werden.
34
00:01:48,151 --> 00:01:50,320
Ich weiß nichts von
irgendwelchen Legenden.
35
00:01:56,868 --> 00:01:58,202
Deckung!
36
00:02:05,084 --> 00:02:07,045
Ist der ein Freund von euch?
Ich mag ihn nicht.
37
00:02:11,549 --> 00:02:13,760
- Was tun Sie da?
- Das nennt man zurückschießen!
38
00:02:14,010 --> 00:02:15,219
Das kann nicht Green Arrow sein.
39
00:02:19,390 --> 00:02:20,683
Das ist nicht Oliver Queen.
40
00:02:23,686 --> 00:02:25,063
Er trägt sein Kostüm.
41
00:02:27,899 --> 00:02:29,233
Und er schießt genauso gut wie er!
42
00:02:29,400 --> 00:02:31,069
Ist mir egal, wer das ist.
Ich hab keine Lust,
43
00:02:31,235 --> 00:02:32,570
mich wie einen Döner aufspießen zu lassen.
44
00:02:34,197 --> 00:02:36,532
Der Kleine hat recht.
Also los, bringen wir den Kerl um!
45
00:02:39,369 --> 00:02:40,953
Wir müssen zurück zum Schiff!
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,304
Na schön, Rip, sagen Sie uns die Wahrheit!
47
00:02:58,554 --> 00:03:00,765
Wie Sie wissen,
ist die Zeitlinie veränderbar,
48
00:03:00,932 --> 00:03:02,433
bis sie sich endgültig verfestigt.
49
00:03:02,600 --> 00:03:06,104
Diese Zukunft steht noch nicht
endgültig fest.
50
00:03:06,646 --> 00:03:08,147
Ich habe Ihnen mal gesagt,
es wäre gefährlich für jeden
51
00:03:08,398 --> 00:03:10,274
von Ihnen, zu viel über
seine Zukunft zu wissen,
52
00:03:10,650 --> 00:03:13,486
denn die Ereignisse, die Sie fürchten,
könnten genau durch das
53
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
ausgelöst werden, was Sie tun,
um sie zu verhindern.
54
00:03:15,488 --> 00:03:17,573
Wissen Sie, was ich glaube?
Ich glaub, Sie denken zu viel.
55
00:03:17,782 --> 00:03:18,783
Ich sage, der beste Weg, um
56
00:03:18,950 --> 00:03:20,993
unsere Mission und uns selbst zu retten,
ist die
57
00:03:21,244 --> 00:03:23,996
Waverider so schnell wie möglich
zu reparieren.
58
00:03:24,247 --> 00:03:25,790
Dann reisen wir zurück in Ihre Zeit
59
00:03:25,998 --> 00:03:28,793
und tun alles,
um diese Zeitlinie zu verhindern.
60
00:03:32,130 --> 00:03:34,632
Das ganze Antriebssystem ist im Arsch.
61
00:03:34,841 --> 00:03:36,134
Weißt du überhaupt, was das alles ist?
62
00:03:36,342 --> 00:03:38,469
Ob du damit die Straße Iangfährst
oder durch die Zeit reist:
63
00:03:38,720 --> 00:03:39,971
Antrieb ist Antrieb.
64
00:03:40,972 --> 00:03:42,765
Wie lange brauchen Sie
für die Reparatur?
65
00:03:42,974 --> 00:03:44,225
Das ist schwer zu sagen.
66
00:03:44,434 --> 00:03:45,810
Wenn ich Hilfe hätte, ginge es schneller.
67
00:03:46,060 --> 00:03:47,478
Vielleicht kann Kendra
mir zur Hand gehen.
68
00:03:47,645 --> 00:03:50,481
Wer Zeit hat, soll Ihnen helfen.
Ich muss mich um das hier kümmern.
69
00:03:50,732 --> 00:03:52,233
Ein neuromorphisches Interface
70
00:03:52,442 --> 00:03:53,985
zwischen Gideon
und der Navigations-Matrix.
71
00:03:54,235 --> 00:03:56,654
Ohne das Teil kann Gideon
das Schiff nicht steuern.
72
00:03:56,904 --> 00:03:58,614
Das erklärt
die bilderbuchreife Bruchlandung.
73
00:03:58,823 --> 00:04:01,159
Palmer Tech war dabei, einen
neuromorphischen Kortex zu entwickeln.
74
00:04:01,409 --> 00:04:03,161
2046 müsste der Prototyp
eigentlich fertig sein.
75
00:04:03,327 --> 00:04:04,996
Genau diesen Prototyp brauchen wir.
76
00:04:05,246 --> 00:04:06,456
Palmer Tech ist jetzt zwar
Smoak Technologies,
77
00:04:06,664 --> 00:04:08,124
aber ich finde schon einen Weg.
78
00:04:08,332 --> 00:04:10,168
Aus bereits genannten Gründen
möchte ich Sie und Miss Lance
79
00:04:10,418 --> 00:04:11,419
aus der Sache raushalten.
80
00:04:11,586 --> 00:04:12,587
Ich dachte eher
81
00:04:12,754 --> 00:04:14,672
an 2 Personen die ich speziell
deshalb rekrutiert habe,
82
00:04:14,922 --> 00:04:17,341
weil sie sich mit dem Diebstahl
fremden Eigentums auskennen.
83
00:04:19,010 --> 00:04:22,180
Kein Bargeld, keine Juwelen,
kein wertvoller Kunstgegenstand.
84
00:04:22,430 --> 00:04:24,474
Sie haben wirklich Glück,
dass ich inzwischen fast alles klaue.
85
00:04:24,682 --> 00:04:26,976
- Darauf hatte ich gehofft.
- Wir besorgen das Teil
86
00:04:27,185 --> 00:04:29,353
und Sie bringen die Kiste
wieder zum Fliegen.
87
00:04:29,604 --> 00:04:31,773
- Ich komme mit.
- Nein, nein, auf keinen Fall!
88
00:04:31,981 --> 00:04:33,941
Das Schicksal dieser Stadt geht
Ihnen zu nah.
89
00:04:34,358 --> 00:04:36,360
- Wir sprachen darüber.
- Langsam reicht es mir.
90
00:04:36,527 --> 00:04:37,987
Sie holen uns für eine Mission,
91
00:04:38,196 --> 00:04:39,530
damit wir für Sie die Zeitlinie ändern.
92
00:04:39,781 --> 00:04:41,866
Haben wir nicht auch das Recht,
unsere Zukunft zu kennen?
93
00:04:42,116 --> 00:04:44,535
Hören Sie, ich kenne diese Stadt besser
als jeder andere hier.
94
00:04:44,786 --> 00:04:47,038
Und Sie werden mich
da draußen gut brauchen können.
95
00:04:47,205 --> 00:04:49,832
Also, entweder komme ich mit,
96
00:04:50,041 --> 00:04:51,667
oder wir finden heraus,
ob die Timemaster genauso
97
00:04:51,876 --> 00:04:53,211
gute Kämpfer haben
98
00:04:53,377 --> 00:04:54,879
wie die Liga der Assassinen.
99
00:05:01,302 --> 00:05:04,055
Der Rest des Teams hat
einen Außeneinsatz bei Palmer Tech.
100
00:05:04,305 --> 00:05:06,224
Heißt jetzt Smoak Technologies,
101
00:05:06,474 --> 00:05:08,309
aber Palmer Tech klingt besser, oder?
102
00:05:08,518 --> 00:05:10,812
Ehrlich, es ist Jacke wie Hose.
103
00:05:11,020 --> 00:05:12,730
Vorausgesetzt, unsere Kameraden
kommen mit dem
104
00:05:12,980 --> 00:05:14,190
Prototyp zurück,
105
00:05:14,398 --> 00:05:16,859
sollten wir Gideon jetzt für
das neue Gerät einrichten.
106
00:05:17,068 --> 00:05:19,695
Und die Triebwerke muss auch
einer in Schuss bringen.
107
00:05:19,904 --> 00:05:21,864
Könnte mir da vielleicht jemand
zur Hand gehen?
108
00:05:22,073 --> 00:05:23,574
Ich schlage vor, Sie und Miss Saunders
109
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
setzen die Reparaturen hier fort
110
00:05:24,909 --> 00:05:27,036
und ich kümmere mich
mit Jefferson um den Antrieb.
111
00:05:33,918 --> 00:05:35,503
Wenn das nur
'ne potentielle Zukunft ist,
112
00:05:35,711 --> 00:05:37,839
spielt es keine Rolle, wenn wir
jemanden kaltmachen, oder?
113
00:05:38,047 --> 00:05:40,508
Nun, um kein Paradoxon zu riskieren,
114
00:05:40,716 --> 00:05:44,846
verzichten wir lieber darauf,
irgendjemanden umzubringen, ja?
115
00:05:45,054 --> 00:05:47,056
Ich kann aber nichts versprechen.
116
00:05:48,599 --> 00:05:50,935
Meine Schwester hat früher
hier in der Nähe gewohnt.
117
00:05:51,185 --> 00:05:53,104
Wenn ich mich recht entsinne,
war dein Vater
118
00:05:53,271 --> 00:05:54,605
doch Captain bei der Polizei.
119
00:05:54,856 --> 00:05:56,357
Worauf willst du hinaus?
120
00:05:56,566 --> 00:05:58,693
Scheint ein fähiger Mann
gewesen zu sein.
121
00:05:59,944 --> 00:06:01,612
Mein Vater, und seine Kollegen
122
00:06:01,863 --> 00:06:03,614
hätten das hier niemals zugelassen.
123
00:06:04,615 --> 00:06:06,409
Was ist hier passiert?
124
00:06:11,455 --> 00:06:12,790
Das machst du wirklich sehr gut.
125
00:06:12,957 --> 00:06:15,960
Ja, ich war 1944
Schweißerin auf einer Werft.
126
00:06:16,127 --> 00:06:17,545
Ist nicht wahr?
Du hast für unsere Jungs geschweißt?
127
00:06:20,798 --> 00:06:21,966
Gibt's irgendwas,
128
00:06:22,133 --> 00:06:24,218
dem du nichts Positives abgewinnst?
129
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Parkknöllchen.
130
00:06:25,595 --> 00:06:28,723
Ich verstehe! DMV.
131
00:06:29,724 --> 00:06:31,309
Das ist also deine dunkle Seite.
132
00:06:31,559 --> 00:06:32,810
Verarschst du mich?
133
00:06:32,977 --> 00:06:34,312
Ein bisschen.
134
00:06:35,062 --> 00:06:40,109
Aber eins will ich dir auch sagen:
Finde deinen Optimismus sehr erfrischend.
135
00:06:40,318 --> 00:06:41,652
Ich finde es sehr erfrischend,
wie du mit dem Schweißbrenner hantierst.
136
00:06:45,156 --> 00:06:46,949
Doktor Palmer! Ich möchte Ihnen nur sagen,
137
00:06:47,158 --> 00:06:48,492
wir sind über Funk verbunden,
138
00:06:48,659 --> 00:06:50,244
wir können alles hören, was Sie reden.
139
00:06:50,453 --> 00:06:53,623
Wäre es zu viel verlangt, ein wenig
Professionalität einkehren zu lassen?
140
00:06:54,624 --> 00:06:56,292
Warum rege ich mich so auf?
141
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Einen Moment, bitte.
142
00:07:01,005 --> 00:07:03,174
Ich rege mich nicht auf,
das bist du.
143
00:07:03,341 --> 00:07:04,342
Ach, ist doch Quatsch!
144
00:07:04,508 --> 00:07:06,677
Mein Pulsrasen sagt mir,
es ist kein Quatsch.
145
00:07:06,844 --> 00:07:10,139
Ich find's nur...
Es nervt,
146
00:07:10,348 --> 00:07:13,768
wie die beiden rumlabern,
anstatt zu arbeiten. Ich mein...
147
00:07:15,311 --> 00:07:16,687
- Sie gefällt dir.
- Du spinnst doch, Grauer!
148
00:07:16,938 --> 00:07:20,024
Vergiss nicht, du und ich, wir
beide sind psychisch verbunden.
149
00:07:20,191 --> 00:07:21,525
Ich spüre, was du fühlst.
150
00:07:21,776 --> 00:07:22,985
Dann würden Sie die Klappe halten!
151
00:07:23,194 --> 00:07:26,822
Hey, das ist ein Zustand, der auch nicht
immer leicht für mich ist, glaub mir.
152
00:07:27,031 --> 00:07:30,534
Was soll's, ich hab sowieso
keine Chance bei ihr.
153
00:07:30,701 --> 00:07:31,827
Warum sagst du das?
154
00:07:32,036 --> 00:07:33,955
Wie soll ich denn da mithalten?
155
00:07:34,163 --> 00:07:36,207
Meine Konkurrenz ist ein Genie-Milliardär,
der seinen eigenen Superanzug hat
156
00:07:36,457 --> 00:07:38,542
und den anderen Typen
kennt sie schon 4.000 Jahre
157
00:07:38,709 --> 00:07:40,211
und die haben sich ewige Liebe geschworen.
158
00:07:40,461 --> 00:07:41,879
Wenn ich dazu einen Rat geben darf...
159
00:07:42,129 --> 00:07:43,130
Würd ich drauf verzichten.
160
00:07:43,339 --> 00:07:45,883
... dann wäre mein Rat:
Hab Verstrauen in dich.
161
00:07:48,302 --> 00:07:50,179
Weißt du noch, mein jüngeres Ich.
162
00:07:51,180 --> 00:07:52,390
Nimm dir ein Beispiel an ihm.
163
00:07:53,975 --> 00:07:55,476
Gib dir eine Chance.
164
00:07:55,685 --> 00:07:58,020
Du wirst schon sehen, was dann passiert.
165
00:08:02,066 --> 00:08:04,735
Zu Palmer Tech sind,s bloß
noch 2 Blocks in die Richtung.
166
00:08:04,986 --> 00:08:06,404
Jedenfalls war's früher so.
167
00:08:08,239 --> 00:08:09,532
Alle Mann in Deckung!
168
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
Da draußen geht grade die Welt unter.
169
00:08:17,540 --> 00:08:18,874
So gefällt mir das.
170
00:08:28,259 --> 00:08:30,094
Wir müssen einen anderen Weg finden.
171
00:08:47,695 --> 00:08:48,779
Miss Lance, nicht!
172
00:08:49,030 --> 00:08:50,781
Sara! Oh nein!
173
00:08:51,574 --> 00:08:53,200
Sie rühren sich nicht von der Stelle,
ich hol Sie.
174
00:08:53,409 --> 00:08:54,618
Geht klar.
175
00:08:54,785 --> 00:08:55,953
Wir bleiben nicht hier sitzen.
176
00:08:56,203 --> 00:08:58,956
Bei dem Chaos merkt doch keiner,
wenn irgendwo was fehlt.
177
00:08:59,123 --> 00:09:00,541
Lass uns der Bank einen Besuch abstatten,
178
00:09:00,750 --> 00:09:02,418
an der wir vor
3 Blocks vorbeigekommen sind.
179
00:09:14,305 --> 00:09:16,807
Die Waffen fallen lassen
und dann her mit den Brieftaschen.
180
00:09:16,974 --> 00:09:19,143
Moment, ihr habt vor, uns auszurauben?
181
00:09:19,310 --> 00:09:21,479
Was wird das hier?
Eine Stümper-Party?
182
00:09:21,645 --> 00:09:23,439
Wenn ihr nicht tut,
was meine Männer sagen,
183
00:09:23,647 --> 00:09:26,442
zerquetschen wir euch auf dem Asphalt,
wie ein paar Ameisen.
184
00:09:26,650 --> 00:09:27,902
Klingt ja übel.
185
00:09:28,110 --> 00:09:30,738
Wird Zeit, den Knalltüten 'ne
Lektion zu erteilen.
186
00:09:30,946 --> 00:09:32,073
Ja.
187
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Das hast du davon,
weil du nicht gehorcht hast.
188
00:09:43,459 --> 00:09:45,628
Ach, so ist das. Halt mal kurz.
189
00:09:50,132 --> 00:09:51,300
Ach, weißt du was?
190
00:09:54,428 --> 00:09:55,763
Wow! Wo hast du das Ding her?
191
00:09:56,263 --> 00:09:57,473
Ebay.
192
00:10:01,477 --> 00:10:04,980
Ich schätze, dein Boss braucht
ihn jetzt nicht mehr.
193
00:10:08,859 --> 00:10:12,488
Hat echt Spaß gemacht, mit
euch Jungs, aber es wird Zeit, zu gehen.
194
00:10:12,696 --> 00:10:13,989
Jetzt schon?
195
00:10:14,949 --> 00:10:16,325
Warum wollen wir gehen?
196
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
Steig ein, Süße.
197
00:10:38,139 --> 00:10:39,557
Bleib stehen.
198
00:10:41,725 --> 00:10:43,144
Du...
199
00:10:43,352 --> 00:10:44,728
du lässt wohl nicht locker, was?
200
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
Man hat aus nächster Nähe auf
dich geschossen.
201
00:10:46,897 --> 00:10:50,025
Ich trag 'ne schusssichere Kevlarvveste.
Wer, zum Teufel, bist du?
202
00:10:50,234 --> 00:10:51,986
- Wer bist du?
- Ich bin Green Arrow.
203
00:10:52,194 --> 00:10:54,572
Oliver Queen ist Green Arrow.
204
00:10:55,906 --> 00:10:58,742
Jetzt nicht mehr. Oliver Queen ist tot.
205
00:11:04,165 --> 00:11:05,499
Wie ist Oliver gestorben?
206
00:11:05,708 --> 00:11:08,085
Ich, ich weiß nicht. Keiner weiß es.
207
00:11:08,252 --> 00:11:12,214
Niemand hat ihn gesehen,
seit, seit dem Aufstand.
208
00:11:12,423 --> 00:11:13,424
Welcher Aufstand?
209
00:11:13,674 --> 00:11:15,926
So haben es die Leute genannt, als, als
210
00:11:16,093 --> 00:11:17,595
das hier passiert ist.
211
00:11:17,761 --> 00:11:19,930
Vor 15 Jahren.
Er hatte 'ne ganze Armee.
212
00:11:20,181 --> 00:11:21,891
Wer hatte eine Armee?
213
00:11:22,099 --> 00:11:23,100
Ich.
214
00:11:26,729 --> 00:11:28,731
Nein. Das ist nicht möglich.
215
00:11:38,365 --> 00:11:39,950
Wie bist du von Lian Yu entkommen?
216
00:11:41,619 --> 00:11:43,078
Sag was, verdammt noch mal!
217
00:11:44,288 --> 00:11:46,749
Miss Lance? Wer ist das?
218
00:11:46,957 --> 00:11:48,584
Eine äußerst gefährliche Person.
219
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
Ich weiß, der Zeitpunkt ist unpassend,
220
00:11:50,461 --> 00:11:52,588
aber erinnern Sie mich daran,
Ihnen zu sagen, ich hab Sie gewarnt!
221
00:11:52,796 --> 00:11:54,924
Wieso bist du noch am Leben, Slade?
222
00:11:55,132 --> 00:11:56,383
Slade.
223
00:11:58,761 --> 00:12:01,430
Diesen Namen habe ich
schon sehr lange nicht gehört.
224
00:12:08,979 --> 00:12:10,147
Du kanntest meinen Vater?
225
00:12:11,315 --> 00:12:13,150
Er hat dich Miss Lance genannt.
226
00:12:14,985 --> 00:12:16,820
Bist du mit dem toten
Captain Lance verwandt?
227
00:12:17,446 --> 00:12:20,407
Wenn ja, hat er dir garantiert
von meinem Vater erzählt.
228
00:12:20,616 --> 00:12:22,284
Ich hab deinen Vater gekannt.
229
00:12:22,993 --> 00:12:24,495
Er war verrückt.
230
00:12:25,120 --> 00:12:26,914
Scheint in der Familie zu liegen.
231
00:12:28,415 --> 00:12:29,833
Ich werd dich mit Vergnügen töten.
232
00:12:31,835 --> 00:12:33,087
Besser gesagt, wir!
233
00:12:38,801 --> 00:12:40,135
Das sind zu viele!
234
00:12:41,303 --> 00:12:42,346
Kommt ihr?
235
00:12:46,809 --> 00:12:47,810
Ok.
236
00:12:48,018 --> 00:12:50,145
Grauer und ich haben
die Stromversorgung repariert.
237
00:12:50,354 --> 00:12:52,356
Sehr gut. Ray arbeitet an etwas,
238
00:12:52,564 --> 00:12:54,775
das nennt sich Quantenverstärker.
239
00:12:56,527 --> 00:12:58,529
Keine Ahnung, warum das nicht
funktionieren will.
240
00:12:59,196 --> 00:13:00,823
Ich kann's ja mal versuchen.
241
00:13:04,535 --> 00:13:06,787
Hey, du scheinst wirklich zu wissen,
was du tust.
242
00:13:06,996 --> 00:13:08,831
Ja, ich hab ein ganz gutes Händchen
für so was.
243
00:13:09,039 --> 00:13:11,083
Und es hilft sehr,
wenn man sich vorher den Schaltplan
244
00:13:11,292 --> 00:13:12,376
anguckt, ja, ja.
245
00:13:12,918 --> 00:13:14,295
Die meisten Leute
kriegen nicht mal ein Regal
246
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
zusammengebaut
247
00:13:15,671 --> 00:13:17,298
und du schraubst an einem Raumschiff rum.
248
00:13:17,506 --> 00:13:20,843
Genauer gesagt, an einem
Zeitreiseschiff aus der Zukunft.
249
00:13:21,051 --> 00:13:23,804
So wie du das sagst,
bin ich ein echter Heuler!
250
00:13:24,013 --> 00:13:25,806
Und so bescheiden.
251
00:13:26,348 --> 00:13:28,684
Hey, falls du jemals ein Regal
252
00:13:28,892 --> 00:13:29,893
zusammenbauen musst...
253
00:13:30,060 --> 00:13:31,145
Weiß ich, wen ich frage.
254
00:13:36,483 --> 00:13:37,901
Ehrlich gesagt, Raymond,
255
00:13:38,110 --> 00:13:41,488
als Sie vorhin
mit Kendra gearbeitet haben,
256
00:13:41,697 --> 00:13:45,242
da schien es mir so, als hätte es
zwischen Ihnen beiden gefunkt.
257
00:13:45,993 --> 00:13:46,994
Ach ja?
258
00:13:47,202 --> 00:13:49,330
Oh ja,
das war ziemlich offensichtlich.
259
00:13:49,538 --> 00:13:50,706
Und wenn ich mich nicht täusche,
260
00:13:50,914 --> 00:13:53,876
dann hat sie Ihnen ein
oder 2 Blicke zugeworfen.
261
00:13:54,460 --> 00:13:56,086
- Huh.
- Mmm-hmm.
262
00:13:57,129 --> 00:13:58,964
- Oh Mann, das überrascht mich.
- Tut es das?
263
00:13:59,173 --> 00:14:00,174
Ja sicher.
264
00:14:00,341 --> 00:14:03,052
Irgendwie hätt ich das
nicht von ihr gedacht.
265
00:14:05,512 --> 00:14:07,556
Warum erwähnen Sie das?
266
00:14:07,890 --> 00:14:09,641
Jesses, ich komm mir vor,
als wär ich wieder in der Highschool.
267
00:14:09,850 --> 00:14:12,394
Dazu kann ich nichts sagen.
Ich hab die zehnte Klasse übersprungen.
268
00:14:12,603 --> 00:14:13,604
Und die 11.
269
00:14:13,771 --> 00:14:16,231
So gut kenn ich Kendra noch gar nicht.
270
00:14:16,940 --> 00:14:18,692
Ich meine, genau
genommen hatten wir doch gar keine
271
00:14:18,901 --> 00:14:20,194
Zeit, uns kennenzulernen,
272
00:14:20,402 --> 00:14:22,196
bei der ganzen Action, die es gab.
273
00:14:22,404 --> 00:14:26,617
Ich würde empfehlen, persönliche
Beziehungen hintenan zu stellen.
274
00:14:27,785 --> 00:14:30,788
Wissen Sie, äh, das Schiff mag groß sein,
aber das Team ist es nicht.
275
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Hmm.
276
00:14:32,748 --> 00:14:35,376
Ja. Das seh ich genauso, Professor.
277
00:14:35,584 --> 00:14:40,047
Wir sind auf der Waverider‚
um die Welt zu retten. Das reicht.
278
00:14:40,255 --> 00:14:42,716
Korrekt. Vollkommen richtig.
279
00:14:54,144 --> 00:14:55,229
Hey, du!
280
00:14:55,437 --> 00:14:57,940
Ich kann mir keine Namen merken,
ich werd dich Fonzie nennen.
281
00:14:58,148 --> 00:15:00,067
-Ja!
- Und du heißt Kenickie.
282
00:15:00,275 --> 00:15:02,444
- Stark!
- Braucht hier noch einer einen Namen?
283
00:15:02,653 --> 00:15:06,073
Euer Majestät!
Dürfte ich dich wohl kurz mal sprechen?
284
00:15:06,281 --> 00:15:07,491
Klar doch.
285
00:15:10,119 --> 00:15:11,870
Ist die Zukunft nicht geil?
286
00:15:12,079 --> 00:15:14,748
Wir haben noch was mit Rip
und Sara zu erledigen.
287
00:15:14,957 --> 00:15:15,958
Wozu?
288
00:15:16,125 --> 00:15:19,086
Ehrlich gesagt, hab ich keinen Bock
hier Wurzeln zu schlagen.
289
00:15:19,294 --> 00:15:21,839
Was ist los?
Was Besseres kann uns nicht passieren.
290
00:15:22,047 --> 00:15:24,591
Ich hab jetzt 'ne Gang,
die alles macht, was ich ihr sage.
291
00:15:24,800 --> 00:15:26,135
Ich hab einen Pelzmantel.
292
00:15:27,136 --> 00:15:28,262
Und einen silbernen Kelch.
293
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Lass noch mal die Luft raus.
294
00:15:30,389 --> 00:15:32,683
Wir müssen was wegen Savage unternehmen.
295
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
Was meinst du? Du hast gesagt,
296
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
wir machen mit, wenn sich's für uns lohnt.
297
00:15:37,229 --> 00:15:38,897
Wir können hier wie die Könige leben.
298
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Keine Cops, keine Helden.
299
00:15:41,400 --> 00:15:43,277
Nur ein Trottel mit grüner Kapuze.
300
00:15:43,485 --> 00:15:44,987
Hier ist jeden Tag Bescherung.
301
00:15:45,654 --> 00:15:47,656
Ach, komm her, Süße.
302
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
Slade hatte einen Sohn?
303
00:15:59,668 --> 00:16:01,086
Oliver hat alles versucht.
304
00:16:01,295 --> 00:16:03,755
Er wollte eine Streitmacht gegen
Deathstroke aufstellen, aber
305
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
die anderen
wollten damals lieber fliehen.
306
00:16:07,092 --> 00:16:09,845
Wie willst du 'ne Stadt retten,
die nicht gerettet werden will?
307
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
Einen Moment, bitte.
308
00:16:13,015 --> 00:16:14,141
Sara, ich weiß, was Sie denken.
309
00:16:14,349 --> 00:16:16,268
Doch was hier passiert ist,
ist nicht Ihre Schuld
310
00:16:16,477 --> 00:16:18,312
und Sie können im Moment
auch nichts daran ändern.
311
00:16:18,520 --> 00:16:21,106
Aber wir können etwas
gegen Vandal Savage unternehmen.
312
00:16:22,191 --> 00:16:26,862
Ich bitte Sie inständig, Sara,
konzentrieren Sie sich auf unsere Mission.
313
00:16:30,365 --> 00:16:31,617
Wir danken Ihnen für Ihre Hilfe,
314
00:16:31,825 --> 00:16:33,911
aber wir müssen jetzt
weiter zu Smoak Technologies.
315
00:16:34,119 --> 00:16:36,872
Was wollen Sie da?
Das Gebäude steht schon seit Jahren leer.
316
00:16:37,080 --> 00:16:40,083
Die Projekte von Felicity Smoak
sind woanders untergebracht.
317
00:16:40,292 --> 00:16:41,543
Und wo?
318
00:16:42,544 --> 00:16:43,670
Zeige ich euch.
319
00:16:49,176 --> 00:16:52,221
Ausgerechnet hier unten
hat Felicity ihre Sachen?
320
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Na ja, die Möglichkeiten waren begrenzt.
321
00:17:13,408 --> 00:17:14,785
Mister Queens Operationsbasis
322
00:17:14,993 --> 00:17:16,662
hat definitiv schon bessere Tage gesehen.
323
00:17:17,913 --> 00:17:19,373
Ja. Also,
324
00:17:20,207 --> 00:17:21,250
nachdem Green Arrow enttarnt war,
325
00:17:21,458 --> 00:17:23,877
hat man das Gebäude gestürmt.
326
00:17:28,215 --> 00:17:31,218
Holen wir uns das, was wir
brauchen und dann raus hier.
327
00:17:35,222 --> 00:17:37,099
Wer immer ihr seid, haut ab!
328
00:17:37,307 --> 00:17:38,725
Ihr sollt verschwinden!
329
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Verzieht euch, na los!
330
00:17:45,232 --> 00:17:46,567
Oliver?
331
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
Hallo, Sara.
332
00:17:55,242 --> 00:17:56,868
Es ist sehr lange her.
333
00:18:03,750 --> 00:18:06,003
- Ist das...?
- Oliver Queen.
334
00:18:08,547 --> 00:18:09,881
Alle denken, du wärst tot.
335
00:18:10,090 --> 00:18:11,341
Nicht ganz falsch.
336
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Nimm den Bogen runter, John.
Du machst dich lächerlich.
337
00:18:15,762 --> 00:18:18,056
- John?
- John Diggle Junior.
338
00:18:22,102 --> 00:18:25,689
Mein Vater ist tot,
weil ich ihn nicht retten konnte,
339
00:18:27,024 --> 00:18:28,358
ich verdien seinen Namen nicht.
340
00:18:29,568 --> 00:18:30,569
Ich bin Connor Hawke.
341
00:18:30,777 --> 00:18:31,903
Du legst seinen Namen ab,
342
00:18:32,112 --> 00:18:35,574
und im Outfit von jemand anderem
herumzustolzieren stört dich nicht?
343
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
Einer muss was tun.
344
00:18:37,951 --> 00:18:40,996
Das Letzte, was ich von dir
gehört hab, war, du wärst tot.
345
00:18:41,204 --> 00:18:43,206
Alle denken, du bist tot.
346
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
Ich habe versucht,
diese Stadt alleine zu verteidigen,
347
00:18:48,295 --> 00:18:50,088
weil ich dachte,
dass du es nicht mehr kannst.
348
00:18:56,470 --> 00:18:57,763
Was ist passiert?
349
00:18:59,264 --> 00:19:02,267
Mit Laurel, mit meinem Dad? Felicity?
350
00:19:02,476 --> 00:19:05,354
Nicht mehr da. Alle 3.
351
00:19:05,562 --> 00:19:06,772
Was heißt das?
352
00:19:08,899 --> 00:19:10,108
- Ollie.
- Sie sind weg.
353
00:19:11,151 --> 00:19:12,944
Was willst du denn von mir hören, Sara?
354
00:19:13,153 --> 00:19:16,740
Vor 30 Jahren bist du mit Ray
in ein Raumschiff gestiegen
355
00:19:17,658 --> 00:19:18,950
und ihr seid nicht wiedergekommen.
356
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Wir kommen zurück.
357
00:19:20,327 --> 00:19:22,454
Ich will ja nicht behaupten,
358
00:19:22,663 --> 00:19:23,997
die Sache hätte ein anderes Ende genommen,
359
00:19:24,206 --> 00:19:25,624
wenn ihr da gewesen wärt, aber...
360
00:19:25,832 --> 00:19:27,668
Vielleicht wäre
wirklich alles anders gekommen.
361
00:19:29,961 --> 00:19:32,547
Alle glauben, ich bin tot.
Was wollt ihr hier?
362
00:19:32,756 --> 00:19:34,925
Wir suchen
einen neuromorphischen Prototyp,
363
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
an dem Felicity Smoak gearbeitet hat.
364
00:19:36,968 --> 00:19:39,846
Felicity ist verschwunden
nach allem, was passiert ist.
365
00:19:40,764 --> 00:19:42,307
Ihre Sachen wurden in einem Lagerhaus
366
00:19:42,516 --> 00:19:45,185
untergebracht, Ecke Adams und ONeill.
367
00:19:46,269 --> 00:19:48,230
Zugangscode 4, 5, 8. 7.
368
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
- Danke, Mister...
- Ihr habt alleine hergefunden,
369
00:19:51,817 --> 00:19:53,193
ihr findet auch alleine raus.
370
00:19:59,991 --> 00:20:02,411
Muss schon sagen, war echt ein
super Rat von Ihnen, Grauer.
371
00:20:02,619 --> 00:20:04,204
Du und Miss Saunders, ihr
habt euch gut verstanden?
372
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
Oh ja, sehr.
373
00:20:05,580 --> 00:20:06,581
Dann wird es dich bestimmt
freuen zu hören,
374
00:20:06,790 --> 00:20:09,626
es ist mir auf subtile Weise gelungen,
herauszubekommen,
375
00:20:09,835 --> 00:20:12,379
dass Raymond
keinerlei romantisches Interesse
376
00:20:12,587 --> 00:20:14,965
an deiner süßen Biene hat.
377
00:20:15,173 --> 00:20:17,259
Ok, sobald wir mein Liebesleben
in Ordnung gebracht haben,
378
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
verpassen wir Ihrem romantischen
Wortschatz ein Update.
379
00:20:19,636 --> 00:20:20,887
Sehr gerne.
380
00:20:21,096 --> 00:20:22,180
Ich geh wieder zu Kendra.
381
00:20:22,389 --> 00:20:23,932
- Hey, Selbstvertrauen.
- Alles klar.
382
00:20:27,018 --> 00:20:28,812
Hey. Ich habe
die Trägheitsdämpfer repariert.
383
00:20:29,020 --> 00:20:31,273
Wenn die anderen
mit dem Prototyp zurück sind,
384
00:20:31,481 --> 00:20:32,607
ist das Schiff
schnell wieder einsatzfähig.
385
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
Hervorragend. Je eher wir hier wegkommen,
desto besser.
386
00:20:35,193 --> 00:20:36,278
Vielen Dank, übrigens.
387
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Wofür denn?
388
00:20:37,654 --> 00:20:38,780
Na ja, bevor Sie's ansprachen,
389
00:20:38,989 --> 00:20:40,824
hab ich Kendra
mit ganz anderen Augen gesehen.
390
00:20:41,032 --> 00:20:42,117
Insofern,
391
00:20:42,325 --> 00:20:44,661
weil Carter und sie, als er noch lebte,
füreinander bestimmt waren.
392
00:20:44,870 --> 00:20:47,330
Aber, jetzt sieht es anders aus.
393
00:20:47,539 --> 00:20:51,543
Ich muss sagen, ich finde sie,
intelligent, witzig, wunderhübsch.
394
00:20:52,294 --> 00:20:53,336
Und sie ist 'ne gute Schweißerin.
395
00:20:53,545 --> 00:20:54,755
Und, und, was ist,
396
00:20:54,963 --> 00:20:58,341
was ist mit all den Dingen,
über die wir sprachen?
397
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
- Die Priorität der Mission?
- Oh,
398
00:21:01,219 --> 00:21:03,472
ich denke doch,
wir sind erwachsen genug, oder?
399
00:21:04,222 --> 00:21:06,224
Sich persönlich näher kennenzulernen,
400
00:21:06,475 --> 00:21:08,059
wird uns nicht abhalten,
die Welt zu retten.
401
00:21:09,853 --> 00:21:11,021
Auweh!
402
00:21:24,075 --> 00:21:25,494
Wo kommen die denn her?
403
00:21:25,911 --> 00:21:26,912
Hab gehört, Deathstroke
404
00:21:27,078 --> 00:21:28,497
ist wegen irgendwas angepisst.
405
00:21:28,705 --> 00:21:29,873
Deathstroke?
406
00:21:30,081 --> 00:21:31,208
Beknackter Name.
407
00:21:35,086 --> 00:21:36,129
Genug gefeiert!
408
00:21:36,338 --> 00:21:38,715
Alle Mann auf die Straße!
Kontrolliert jeden Winkel!
409
00:21:38,924 --> 00:21:41,092
Ich will Green Arrow
morgen früh tot sehen!
410
00:21:41,551 --> 00:21:43,804
Jetzt hör mal zu, Kleiner!
Das hier ist meine Bande.
411
00:21:44,012 --> 00:21:46,348
Die nehmen nur Befehle
von mir entgegen.
412
00:21:46,556 --> 00:21:49,851
Hm. Deine Bande, vielleicht.
Aber die Stadt gehört mir.
413
00:21:52,521 --> 00:21:55,565
Green Arrow ist mit einer
blonden Killerin unterwegs
414
00:21:55,774 --> 00:21:57,567
und einem schnöseligen Briten.
415
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Ich will sie tot!
416
00:22:08,954 --> 00:22:11,540
Ihr habt's gehört. Los, Leute!
417
00:22:11,748 --> 00:22:13,250
Was sagt man dazu?
418
00:22:13,458 --> 00:22:16,461
Deine neuen Gefolgsleute machen sich auf
die Jagd nach Rip und Sara.
419
00:22:16,711 --> 00:22:19,422
- Na und?
- Man will unsere Freunde töten.
420
00:22:19,631 --> 00:22:21,758
Seit wann sind das unsere Freunde?
421
00:22:21,967 --> 00:22:22,968
Mach mir doch nichts vor.
422
00:22:23,134 --> 00:22:25,428
Du und Raymond, ihr wart doch
in Russland ziemlich dicke.
423
00:22:25,637 --> 00:22:26,805
Absoluter Blödsinn!
424
00:22:27,055 --> 00:22:29,474
Mick, es wird Zeit, zu gehen.
425
00:22:30,308 --> 00:22:33,395
- Hast du mir was zu sagen?
- Wenn sein muss, ja.
426
00:22:38,984 --> 00:22:41,027
Ok, jetzt erst mal tief durchatmen.
427
00:22:41,319 --> 00:22:44,364
Lass uns eine Abmachung treffen:
428
00:22:44,573 --> 00:22:46,199
Du hilfst mir, Rip und Sara zu finden,
429
00:22:46,408 --> 00:22:49,744
und wenn sie in Sicherheit sind,
können wir uns gerne weiter streiten.
430
00:22:49,953 --> 00:22:51,037
Einverstanden?
431
00:23:01,506 --> 00:23:04,801
Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe,
Mister Diggle.
432
00:23:05,010 --> 00:23:06,553
Ich heiße Connor.
433
00:23:06,803 --> 00:23:08,054
Ich glaub, Sie wären auch
ohne meine Hilfe zurechtgekommen.
434
00:23:08,263 --> 00:23:09,806
Oliver Queen für jeden Fall.
435
00:23:18,231 --> 00:23:20,775
- Wussten Sie das?
- Was meinen Sie?
436
00:23:20,984 --> 00:23:23,945
Was mit meiner Stadt passieren würde.
437
00:23:24,154 --> 00:23:26,740
Oliver hat durchblicken lassen,
dass sich alles nur deshalb
438
00:23:26,948 --> 00:23:28,491
so entwickelt hat,
weil Ray und ich nicht da waren.
439
00:23:28,700 --> 00:23:30,118
Ehrlich gesagt,
habe ich so etwas kommen sehen,
440
00:23:30,327 --> 00:23:32,704
aber diese
Ereignisse müssen nicht eintreten. Hm?
441
00:23:33,246 --> 00:23:35,206
Sobald wir
unsere Mission abgeschlossen haben,
442
00:23:35,415 --> 00:23:38,585
werden Sie und Doktor Palmer
nach Star City von 2016 zurückkehren
443
00:23:38,793 --> 00:23:42,380
und den Aufstieg
von Grant Wilson verhindern.
444
00:23:42,839 --> 00:23:44,799
Diese Zukunft ist
noch nicht festgeschrieben.
445
00:23:45,008 --> 00:23:46,718
Wollen Sie damit sagen, dass das,
446
00:23:46,885 --> 00:23:48,678
was wir hier erleben,
nicht die Wirklichkeit sein muss?
447
00:23:48,887 --> 00:23:50,847
Korrekt. Noch kann sich
die Zukunft ändern.
448
00:23:51,056 --> 00:23:53,892
Und wir werden alles
daran setzen, dass sich etwas ändert.
449
00:23:55,602 --> 00:23:56,895
Es muss nicht so kommen.
450
00:23:57,896 --> 00:23:59,981
Fangen wir an. Ich will weg hier.
451
00:24:53,493 --> 00:24:54,786
Hallo, Schönheit.
452
00:25:15,515 --> 00:25:16,808
Da kommen gleich noch mehr!
453
00:25:26,985 --> 00:25:28,778
Perfektes Timing, Gentleman.
454
00:25:32,157 --> 00:25:33,575
Wo ist Connor?
455
00:25:43,251 --> 00:25:44,461
Sie haben ihn mitgenommen.
456
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Das waren Grant Wilsons Leute.
457
00:25:52,469 --> 00:25:55,013
Hm. Der Typ mit dem
halben Gesicht ist echt stinkig auf
458
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
den Bubi mit dem Kapuzenpulli.
459
00:25:59,184 --> 00:26:00,435
Auf ein Wort.
460
00:26:01,061 --> 00:26:02,979
- Rip...
- Ich weiß, was Sie sagen wollen.
461
00:26:03,188 --> 00:26:04,439
- Wir müssen ihn zurückholen.
- Ja, ich habe verstanden.
462
00:26:04,647 --> 00:26:07,442
Andererseits, ist das hier bis jetzt nur
eine potenzielle Zeitlinie.
463
00:26:07,650 --> 00:26:09,277
In der Grant Wilson Connor tötet.
464
00:26:09,486 --> 00:26:10,653
Wilson wird ihn nicht töten,
465
00:26:10,862 --> 00:26:12,238
wenn Sie zurückkehren ins Jahr 2016,
466
00:26:12,447 --> 00:26:15,241
dann gibt es diesen Wilson
und diesen Connor nicht mehr.
467
00:26:15,617 --> 00:26:17,327
Sie werden verhindern,
dass es so weit kommt.
468
00:26:19,162 --> 00:26:21,539
Wir haben sie gerettet,
jetzt lass uns reden.
469
00:26:22,373 --> 00:26:24,250
Du willst also hierbleiben.
470
00:26:24,459 --> 00:26:25,794
Das war doch wohl mehr als klar.
471
00:26:26,002 --> 00:26:29,464
Aber was ich nicht verstehen kann,
wieso willst du wieder weg?
472
00:26:29,672 --> 00:26:31,382
Aus der Stadt der Diebe und Verbrecher.
473
00:26:31,591 --> 00:26:33,343
Ist mir ein bisschen zu viel Konkurrenz.
474
00:26:33,593 --> 00:26:34,761
Dann löschen wir sie aus.
475
00:26:35,053 --> 00:26:36,346
Was ich mit dem einen Typen gemacht hab,
476
00:26:36,554 --> 00:26:38,431
kann ich auch mit Grant Wilson machen.
477
00:26:38,640 --> 00:26:40,767
Wer uns nervt, wird ausgeschaltet.
478
00:26:42,310 --> 00:26:43,812
Überleg mal, Alter.
479
00:26:44,312 --> 00:26:45,897
Ein Traum wird wahr.
480
00:26:46,106 --> 00:26:48,316
Ja. Apropos Traum.
481
00:26:50,777 --> 00:26:52,195
Schlaf gut, Kumpel.
482
00:26:54,072 --> 00:26:55,073
Was ist mit ihm?
483
00:26:55,532 --> 00:26:56,908
Meinungsverschiedenheit.
484
00:26:57,117 --> 00:26:58,451
Verstehe.
485
00:26:58,660 --> 00:27:02,372
Wir müssen den Koffer und Mister Rory
auf die Waverider bringen.
486
00:27:10,630 --> 00:27:11,881
Jefferson, du kommst gerade recht.
487
00:27:12,090 --> 00:27:14,259
Ich habe kein sehr filigranes Geschick.
Würdest du?
488
00:27:14,467 --> 00:27:15,844
Ja, klar doch.
489
00:27:20,306 --> 00:27:22,267
- Ist was?
- Frag ich Sie.
490
00:27:22,475 --> 00:27:23,518
Ich weiß nicht, was du meinst.
491
00:27:23,726 --> 00:27:25,937
Irgendwas haben Sie angestellt.
Raus mit der Sprache.
492
00:27:26,146 --> 00:27:27,230
Nein, ich habe nichts angestellt.
Wirklich...
493
00:27:27,480 --> 00:27:29,816
Dieses psychische Verbindungs-Ding
494
00:27:30,024 --> 00:27:31,317
zwischen uns,
das funktioniert in beide Richtungen.
495
00:27:31,526 --> 00:27:32,652
Als ich eben reingekommen bin,
496
00:27:32,861 --> 00:27:35,113
hab ich mich verunsichert
und schuldig gefühlt.
497
00:27:35,321 --> 00:27:36,656
Aber das sind Sie.
Was haben Sie gemacht?
498
00:27:36,865 --> 00:27:38,616
Zu meiner Verteidigung muss ich sagen,
ich will nur dein Bestes.
499
00:27:38,825 --> 00:27:39,909
Was haben Sie gemacht?
500
00:27:40,160 --> 00:27:41,494
Unter Umständen habe ich
durch meine Bemühungen, herauszufinden,
501
00:27:41,703 --> 00:27:43,955
ob Doktor Palmer ähnliche Gefühle
für Miss Saunders hegt...
502
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Ist nicht Ihr Ernst.
503
00:27:45,331 --> 00:27:47,041
Ich habe möglicherweise unabsichtlich
Gefühle für sie in ihm geweckt,
504
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
die er vorher nicht hatte.
505
00:27:50,336 --> 00:27:51,629
- Ey, Grauer...
- Ich entschuldige mich.
506
00:27:51,838 --> 00:27:53,381
Es war keine böse Absicht.
507
00:27:56,426 --> 00:27:57,677
Alles gut.
508
00:27:59,179 --> 00:28:01,222
- Wirklich?
- Ja.
509
00:28:01,431 --> 00:28:03,183
Dadurch hat sich doch
nicht groß was geändert.
510
00:28:03,391 --> 00:28:04,392
Abgesehen von der Tatsache,
511
00:28:04,559 --> 00:28:06,436
dass ich jetzt einen
echten Konkurrenten habe.
512
00:28:07,353 --> 00:28:11,232
Was soll's. Hauptsache, ich verlier mein
Selbstvertrauen nicht. Stimmt's?
513
00:28:12,692 --> 00:28:13,860
Du sagst es.
514
00:28:15,361 --> 00:28:17,655
Ja. Da sind sie. Wo ist Mr. Rory?
515
00:28:18,489 --> 00:28:19,657
Der schläft sich aus.
516
00:28:19,866 --> 00:28:21,451
Wir haben den Prototyp gefunden.
517
00:28:21,659 --> 00:28:22,911
Konnten Sie den Antrieb reparieren?
518
00:28:23,119 --> 00:28:24,370
Ja, geht wieder.
519
00:28:25,788 --> 00:28:27,582
Ist etwas passiert, Miss Lance?
520
00:28:28,208 --> 00:28:31,002
Also, meine Familie
und Freunde, sind alle tot.
521
00:28:31,419 --> 00:28:33,046
Mit Ausnahme von Oliver Queen.
522
00:28:33,254 --> 00:28:35,673
Er ist ein gebrochener Mann.
Und versteckt sich vor allen.
523
00:28:35,882 --> 00:28:36,966
Sara, ich habe Ihnen doch gesagt...
524
00:28:37,175 --> 00:28:39,219
Dass das hier
nicht die endgültige Zukunft ist.
525
00:28:39,427 --> 00:28:42,972
Und wenn wir zurückkehren ins Jahr 2016,
kann sich alles wieder ändern.
526
00:28:43,181 --> 00:28:44,807
Wenn wir zurückkehren.
527
00:28:45,016 --> 00:28:46,559
Und wenn es uns nicht gelingt?
528
00:28:46,768 --> 00:28:48,686
Wir haben Carter verloren,
529
00:28:48,895 --> 00:28:50,855
und machen trotzdem weiter.
530
00:28:51,606 --> 00:28:55,235
Warum helfen wir nicht da,
wo es wirklich nötig ist?
531
00:28:55,443 --> 00:28:56,486
Wenn sie hierbleiben will, um zu helfen,
find ich das gut.
532
00:28:56,653 --> 00:28:57,820
Deshalb sind wir doch ein Team geworden,
um zu helfen.
533
00:28:58,029 --> 00:28:59,072
Ich sehe das genauso.
534
00:28:59,280 --> 00:29:00,365
Sie reden einfach so daher,
535
00:29:00,573 --> 00:29:01,950
und Ihnen ist kein bisschen bewusst,
wie gefährlich es ist,
536
00:29:02,158 --> 00:29:03,368
in die Zeitlinie einzugreifen.
537
00:29:03,576 --> 00:29:04,827
Eine Veränderung der Zukunft
538
00:29:05,036 --> 00:29:07,205
ist weitaus riskanter
als ein Eingriff in die Vergangenheit.
539
00:29:07,413 --> 00:29:08,706
Die Zukunft bleibt in Bewegung.
540
00:29:08,915 --> 00:29:11,251
Der Tod Ihrer Frau und Ihres
Sohnes liegen in der Zukunft.
541
00:29:12,418 --> 00:29:13,711
Das sollen wir doch auch ändern.
542
00:29:13,920 --> 00:29:15,672
Sie wollen nicht ernsthaft mit
mir darüber diskutieren?
543
00:29:15,880 --> 00:29:16,881
Was ist?
544
00:29:17,090 --> 00:29:18,883
Sind Sie nur bereit,
die Zukunft zu ändern,
545
00:29:19,092 --> 00:29:20,093
wenn es um Ihre Familie geht?
546
00:29:20,260 --> 00:29:22,387
Es geht mir nicht darum,
nur meine Familie zu retten.
547
00:29:22,595 --> 00:29:26,766
Und auch nicht um die Rettung einer
einzelnen Stadt. Ich will die Welt retten.
548
00:29:27,558 --> 00:29:29,269
Ich bin hier nicht der Egoist, Sara.
549
00:29:29,477 --> 00:29:30,687
Fahr zur Hölle.
550
00:29:31,771 --> 00:29:32,814
Das könnte eintreten.
551
00:29:34,399 --> 00:29:36,734
Wenn Sie glauben, Sie können
Mr. Hawke retten, versuchen Sie's.
552
00:29:37,318 --> 00:29:38,403
Ich werde mit dem Schiff eine Stunde auf
Sie warten.
553
00:29:38,569 --> 00:29:39,779
Wenn Sie bis dahin nicht hier sind,
554
00:29:39,988 --> 00:29:42,407
fliegen wir ohne Sie.
555
00:29:48,496 --> 00:29:50,290
Hallo, Mick.
556
00:29:50,498 --> 00:29:51,582
Du blödes Arschloch.
557
00:29:51,791 --> 00:29:53,084
Jetzt beruhige dich.
558
00:29:53,293 --> 00:29:54,836
Du hast mich reingelegt.
559
00:29:56,004 --> 00:29:57,588
War nicht das erste Mal.
560
00:29:57,797 --> 00:29:59,799
Weißt du nicht mehr, die Sache mit
der Del Rey-Geldübergabe
561
00:30:00,008 --> 00:30:02,719
oder der Blackhawk Panzerwagen.
562
00:30:02,927 --> 00:30:04,470
Hätte ich dich damals nicht belogen,
563
00:30:04,679 --> 00:30:07,432
wären wir beide
jetzt im Gefängnis oder tot.
564
00:30:07,640 --> 00:30:09,475
Ich bin das Gehirn und du die Muskeln.
565
00:30:09,684 --> 00:30:11,561
So war das immer bei uns.
566
00:30:11,769 --> 00:30:15,148
Dazu gehört auch, ich muss hin
und wieder spontan entscheiden.
567
00:30:15,356 --> 00:30:17,817
Du neigst dazu,
dir selbst im Weg zu stehen, Mick.
568
00:30:18,151 --> 00:30:20,486
Das stimmt.
569
00:30:20,695 --> 00:30:22,155
Du hast mich früher
öfter bei Jobs reingelegt,
570
00:30:22,363 --> 00:30:24,949
aber das hier, ist gar kein Job.
571
00:30:25,158 --> 00:30:27,285
Dir geht's nicht mehr drum,
den Rahm abzuschöpfen.
572
00:30:27,493 --> 00:30:29,620
Du willst lieber die Welt retten,
573
00:30:29,829 --> 00:30:31,664
als mein Partner sein.
574
00:30:31,873 --> 00:30:33,458
Du lässt den Helden raushängen.
575
00:30:33,666 --> 00:30:36,002
Wir müssen zusammenhalten,
wenn wir Savage besiegen wollen.
576
00:30:36,210 --> 00:30:39,464
Und was bringt uns das ein?
Einen Haufen Kohle?
577
00:30:39,672 --> 00:30:41,341
Ein schönes Leben und Müßiggang?
578
00:30:41,883 --> 00:30:43,134
Kapier's endlich Mick.
579
00:30:43,343 --> 00:30:45,178
Savage ist der Teufel in Menschengestalt.
580
00:30:45,386 --> 00:30:46,554
Wenn wir helfen,
ihn auszuschalten, dann...
581
00:30:46,804 --> 00:30:48,431
Was? Was ist dann?
582
00:30:48,639 --> 00:30:51,809
Dann sind wir die beiden
coolsten Verbrecher, die je gelebt haben.
583
00:30:52,018 --> 00:30:53,686
Ist mir egal, ob mich jemand cool findet.
584
00:30:56,189 --> 00:30:58,358
Du weißt, was mir am besten gefällt.
585
00:30:59,650 --> 00:31:01,319
Ja,
586
00:31:01,694 --> 00:31:03,488
die Welt in Flammen.
587
00:31:04,322 --> 00:31:06,032
Fass mich nicht noch mal an,
588
00:31:06,699 --> 00:31:08,076
sonst brennst du auch.
589
00:31:13,539 --> 00:31:14,665
Oliverl?
590
00:31:16,918 --> 00:31:18,378
Oliver?
591
00:31:20,046 --> 00:31:22,215
Ich hab dir gesagt, verschwinde.
592
00:31:22,423 --> 00:31:23,800
Grant Wilson hat Connor als Geisel.
593
00:31:24,759 --> 00:31:25,927
Sie werden ihn töten.
594
00:31:26,386 --> 00:31:28,346
Er hat gewusst, worauf er sich einlässt.
595
00:31:28,763 --> 00:31:31,349
Und du weißt genau,
ich kann nichts für ihn tun.
596
00:31:31,557 --> 00:31:33,267
Das ist nicht der Oliver Queen,
den ich kannte.
597
00:31:33,518 --> 00:31:35,853
Diese Person existiert nicht mehr.
598
00:31:36,896 --> 00:31:41,192
Sieh mich an, Sara. Den Menschen, der ich
einmal war, den gibt es nicht mehr.
599
00:31:41,401 --> 00:31:43,861
Dennoch setze ich mein Vertrauen in dich.
600
00:31:44,070 --> 00:31:46,614
Der Gegner ist zu stark, Ollie.
601
00:31:46,823 --> 00:31:48,699
Alleine werde ich das nicht schaffen.
602
00:31:48,908 --> 00:31:50,118
Was ist mit deinen Freunden?
603
00:31:50,326 --> 00:31:51,994
Ich bin ganz allein.
604
00:31:52,495 --> 00:31:53,746
Bis jetzt jedenfalls.
605
00:31:58,084 --> 00:31:59,335
Ich bitte dich, Sara.
606
00:31:59,544 --> 00:32:02,296
Connor hat mir nicht gesagt,
warum er die Kapuze trägt.
607
00:32:02,505 --> 00:32:04,090
Aber ich weiß es auch so.
608
00:32:05,675 --> 00:32:07,427
Der Grund ist, diese Stadt
609
00:32:07,927 --> 00:32:09,554
braucht Arrow mehr denn je.
610
00:32:21,149 --> 00:32:22,692
Ist das Schiff startbereit?
611
00:32:22,900 --> 00:32:24,819
Nein, Miss Lance ist noch nicht an Bord.
612
00:32:25,027 --> 00:32:26,237
Sie hatte eine Stunde.
613
00:32:26,446 --> 00:32:28,322
- Offenbar reicht die Zeit nicht, um...
- Es sind jetzt schon 90 Minuten.
614
00:32:28,531 --> 00:32:29,949
Wie lange soll ich denn noch warten?
615
00:32:31,492 --> 00:32:34,912
Es mag schon sein, dass das hier nur eine
potenzielle Zukunft ist.
616
00:32:35,121 --> 00:32:37,874
Und dass all diese Ereignisse
hier niemals eintreten,
617
00:32:38,082 --> 00:32:39,333
nie Wirklichkeit werden.
618
00:32:39,542 --> 00:32:41,836
Aber für Sara geht es im Moment
um Leben und Tod.
619
00:32:42,044 --> 00:32:44,297
Ich weiß, deshalb hab ich schon
30 Minuten rangehängt.
620
00:32:44,505 --> 00:32:45,590
Gideon, wie sieht's aus?
621
00:32:45,798 --> 00:32:47,341
Alle Systeme
funktionieren, Captain.
622
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Aber ich kann
nicht garantieren, wie lange.
623
00:32:48,926 --> 00:32:50,386
- Was heißt das?
- Wir sind getarnt,
624
00:32:50,595 --> 00:32:51,762
stehen allerdings gefährlich nahe
an dem Ort,
625
00:32:51,971 --> 00:32:53,347
an dem die Verbrecher der
Stadt sich versammeln,
626
00:32:53,556 --> 00:32:55,850
um der Hinrichtung von Connor Hawke
beizuwohnen.
627
00:32:56,058 --> 00:32:58,311
Je länger wir warten,
desto höher das Risiko, entdeckt zu werden
628
00:32:58,519 --> 00:33:00,354
und neue Schäden
am Schiff zu erleiden.
629
00:33:00,563 --> 00:33:02,190
Wollen Sie riskieren,
für immer in dieser Version des
630
00:33:02,398 --> 00:33:03,900
Jahres 2046 festzusitzen?
631
00:33:04,108 --> 00:33:07,069
Wenn wir Sara retten können,
nehme ich das Risiko in Kauf.
632
00:33:07,278 --> 00:33:08,863
Sie ist eine Freundin.
633
00:33:09,071 --> 00:33:10,656
Ein Team-Kamerad.
634
00:33:11,657 --> 00:33:13,451
Welchen Sinn hat es, Savage aufzuhalten,
635
00:33:13,659 --> 00:33:15,495
wenn wir dabei zu denselben
636
00:33:15,661 --> 00:33:17,580
menschenverachtenden Mitteln
greifen wie er.
637
00:33:36,766 --> 00:33:38,351
Kannst dich geehrt fühlen.
638
00:33:38,559 --> 00:33:40,353
Das hier ist heiliger Boden.
639
00:33:40,561 --> 00:33:42,688
Ich habe Oliver Queen
den Arm abgeschnitten,
640
00:33:42,897 --> 00:33:44,857
genau an dieser Stelle!
641
00:33:47,068 --> 00:33:48,236
Lasst mich los!
642
00:33:48,444 --> 00:33:50,404
Dann zeig ich dir, wer von
uns beiden mehr drauf hat:
643
00:33:50,613 --> 00:33:51,697
ich oder Queen.
644
00:33:51,906 --> 00:33:53,658
Darauf bin ich überhaupt nicht neugierig.
645
00:33:54,033 --> 00:33:55,535
Auf den Richtblock mit ihm!
646
00:34:02,708 --> 00:34:03,918
Sir!
647
00:34:09,298 --> 00:34:11,384
Wir haben sie entdeckt,
als sie versuchte, sich anzuschleichen.
648
00:34:11,592 --> 00:34:12,885
Wie nachlässig.
649
00:34:13,928 --> 00:34:15,721
Die Liga der Assassinen würde sich
für dich schämen.
650
00:34:16,472 --> 00:34:18,266
Welchen Plan hattest du?
651
00:34:18,474 --> 00:34:21,602
Hast du geglaubt, du könntest
dich hier leise anschleichen
652
00:34:22,144 --> 00:34:23,312
und mich töten?
653
00:34:24,981 --> 00:34:26,440
Nein.
654
00:34:26,649 --> 00:34:29,527
Meine Aufgabe war es, dich abzulenken.
655
00:35:01,684 --> 00:35:03,352
Du bist nicht Green Arrow.
656
00:35:03,561 --> 00:35:05,521
Du bist nur ein Idiot
in einem Halloween-Kostüm.
657
00:35:05,730 --> 00:35:08,357
Ist ja lustig, genau dasselbe wollte ich
grade zu dir sagen.
658
00:35:35,718 --> 00:35:37,595
Du willst gegen Green Arrow kämpfen?
659
00:35:37,845 --> 00:35:38,971
Er steht vor dir.
660
00:35:57,073 --> 00:35:59,325
Wie habt ihr Rip überredet, hierzubleiben?
661
00:35:59,533 --> 00:36:01,535
Der Captain hat uns sogar
zu dir geschickt.
662
00:36:11,170 --> 00:36:12,463
Wo ist Mister Queen?
663
00:36:17,510 --> 00:36:18,594
Connor!
664
00:36:41,283 --> 00:36:42,910
Pussies! Alle!
665
00:36:47,748 --> 00:36:48,749
Oliver?
666
00:36:48,916 --> 00:36:50,710
Freut mich, dich zu sehen, Ray.
667
00:36:50,918 --> 00:36:54,380
Kendra. Danke für die Unterstützung.
668
00:36:54,588 --> 00:36:55,923
Der Kerl da, wer ist das?
669
00:36:56,132 --> 00:36:57,883
Sein Name ist Grant Wilson.
670
00:36:59,135 --> 00:37:03,180
Sein Vater Slade hatte vor einiger Zeit
den Plan, mich zu vernichten.
671
00:37:03,389 --> 00:37:04,890
Unsympathische Familie.
672
00:37:06,434 --> 00:37:07,935
Du hast sehr gut geschossen, John.
673
00:37:13,983 --> 00:37:15,109
Ich heiß Connor.
674
00:37:16,944 --> 00:37:20,698
Jetzt bist du Green Arrow.
675
00:37:30,750 --> 00:37:32,460
Wir haben 'ne Menge Arbeit vor uns.
676
00:37:33,043 --> 00:37:34,545
Grant Wilson hat es
meisterhaft verstanden,
677
00:37:34,754 --> 00:37:37,423
das Verbrechen in dieser Stadt
zu dominieren.
678
00:37:37,631 --> 00:37:39,967
Jetzt werden etliche Leute
versuchen, ihn zu ersetzen.
679
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
Ich hab das Gefühl, ich sollte bleiben.
680
00:37:42,762 --> 00:37:46,098
Ray hat mir die Geschichte erzählt,
weshalb Rip euch rekrutiert hat.
681
00:37:46,307 --> 00:37:47,808
Das ist wichtig, Sara.
682
00:37:48,017 --> 00:37:51,353
Ich lass dich wirklich sehr ungern in
diesem ganzen Chaos alleine hier.
683
00:37:51,562 --> 00:37:53,105
Ich bin nicht allein.
684
00:37:58,736 --> 00:38:01,113
Sei bitte vorsichtig, ja.
685
00:38:01,322 --> 00:38:03,741
Du weißt es besser
als die meisten anderen,
686
00:38:03,949 --> 00:38:05,409
von denen ich eher selten einer bin.
687
00:38:14,752 --> 00:38:16,712
Pass gut auf ihn auf.
688
00:38:18,088 --> 00:38:19,507
Geht klar.
689
00:38:21,550 --> 00:38:22,843
An die Arbeit.
690
00:38:31,936 --> 00:38:36,482
Selbstvertrauen.
Selbstvertrauen, alles klar.
691
00:38:37,817 --> 00:38:39,985
Also ich, ich glaube, Rip
692
00:38:40,194 --> 00:38:42,196
hat noch eine Flasche Wodka in
seinem Schrank.
693
00:38:42,404 --> 00:38:43,531
Ja?
694
00:38:44,406 --> 00:38:45,533
Und...
695
00:38:47,243 --> 00:38:49,245
Wir könnten uns einen Drink mixen.
696
00:38:49,453 --> 00:38:50,913
Baggerst du mich an?
697
00:38:51,121 --> 00:38:52,998
Ja. Nein.
698
00:38:53,207 --> 00:38:54,458
Vielleicht.
699
00:38:54,917 --> 00:38:56,001
Ist das ok?
700
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Ja, das ist schon ganz ok.
701
00:39:00,214 --> 00:39:01,382
Weißt du,
702
00:39:01,590 --> 00:39:03,717
bis vor 3 Monaten habe ich ein
ganz normales Leben geführt.
703
00:39:03,926 --> 00:39:06,846
Jetzt bin ich eine Falkengöttin,
704
00:39:07,054 --> 00:39:08,514
in einem Zeitraumschiff,
705
00:39:08,722 --> 00:39:10,766
die versucht, einen unsterblichen
Psychopathen aufzuhalten,
706
00:39:10,975 --> 00:39:14,562
der den Mann, der meine große
Liebe war, getötet hat.
707
00:39:14,770 --> 00:39:15,980
Also ...
708
00:39:16,772 --> 00:39:19,024
Tut mir leid, Ray.
709
00:39:19,233 --> 00:39:22,528
Ich glaub, mein Leben ist schon
kompliziert genug ohne,
710
00:39:22,736 --> 00:39:24,822
was immer das hier werden soll.
711
00:39:27,491 --> 00:39:29,577
Klar, das kann ich gut verstehen.
712
00:39:30,911 --> 00:39:32,788
Wäre ich eine wiedergeborene
ägyptische Prinzessin,
713
00:39:32,997 --> 00:39:34,915
dann ging's mir wohl wie dir.
714
00:39:38,294 --> 00:39:40,504
Ich geh mal zu Professor Stein.
715
00:39:44,425 --> 00:39:47,386
Aha. Ja. Das sieht gut aus.
716
00:39:47,595 --> 00:39:49,513
Und hier gibt's auch keine Probleme.
717
00:39:49,763 --> 00:39:51,974
- Alles ok?
- Ja. Ja.
718
00:39:52,182 --> 00:39:53,267
Alles spitze.
719
00:39:53,475 --> 00:39:54,935
- Bei dir?
- Oh ja. Auch. Sehr.
720
00:39:55,144 --> 00:39:56,645
Das ist gut.
721
00:39:57,730 --> 00:39:58,731
Uh...
722
00:39:59,273 --> 00:40:00,774
Wie viel hast du gehört?
723
00:40:01,275 --> 00:40:03,986
Genug. Tut mir leid.
724
00:40:04,194 --> 00:40:05,362
Mir auch.
725
00:40:06,280 --> 00:40:08,991
- Hast du gewusst, dass ich auch...
- Ja...
726
00:40:09,366 --> 00:40:10,784
- Ja.
- Du bist leicht zu durchschauen.
727
00:40:12,995 --> 00:40:14,371
Wenn, dann hätte sie mich genommen.
728
00:40:14,622 --> 00:40:15,789
Klar, Mann, red dir das mal ein.
729
00:40:17,833 --> 00:40:18,959
Das hätte sie.
730
00:40:24,798 --> 00:40:27,009
Ich bin dabei,
unser nächstes Ziel auszumachen.
731
00:40:27,217 --> 00:40:28,510
Sie haben mich ja zur Hölle gewünscht,
732
00:40:28,719 --> 00:40:31,347
aber darauf möchte ich
vorerst noch verzichten.
733
00:40:32,473 --> 00:40:34,391
Ich möchte mich bei Ihnen bedanken.
734
00:40:36,018 --> 00:40:37,019
Sie haben das Team geschickt,
um mir zu helfen.
735
00:40:37,186 --> 00:40:38,312
Mmm.
736
00:40:39,480 --> 00:40:41,315
Vielleicht war an dem,
was Sie sagten, was dran.
737
00:40:42,316 --> 00:40:43,400
Nicht ganz leicht, das zu sagen, hm?
738
00:40:45,194 --> 00:40:47,571
Der Mensch lernt eben immer noch dazu,
739
00:40:47,821 --> 00:40:49,323
- das habe auch ich festgestellt.
740
00:40:51,408 --> 00:40:53,911
Für ein Ziel, von dem man
überzeugt ist, lohnt es sich, zu kämpfen.
741
00:40:57,539 --> 00:40:58,666
Die Frage ist,
742
00:40:59,583 --> 00:41:01,085
unsere Mission wird uns immer wieder
743
00:41:01,293 --> 00:41:02,878
vor schwierige Entscheidungen stellen
744
00:41:03,087 --> 00:41:06,215
und ich muss wissen,
ob Sie weiter zum Team gehören.
745
00:41:07,091 --> 00:41:08,676
Ja, Sir.
746
00:41:13,013 --> 00:41:14,098
Also, Gideon,
747
00:41:14,348 --> 00:41:16,100
mal sehen, ob die Reparaturen
von den 3 Herren
748
00:41:16,308 --> 00:41:17,309
auch sauber ausgeführt wurden.
749
00:41:17,518 --> 00:41:18,560
Wie ich das sehe,
750
00:41:18,769 --> 00:41:19,895
hat Miss Saunders
die meiste Arbeit gemacht,
751
00:41:20,104 --> 00:41:21,397
während 2 der Herren
sich darum stritten, wer...
752
00:41:21,605 --> 00:41:23,440
Könnten wir dann bitte starten, Gideon.
753
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Die Stadt wird mir fehlen.
754
00:41:30,864 --> 00:41:34,284
Ja. Wenn einer dort hinpasste, dann du.
755
00:41:34,868 --> 00:41:37,037
Ich weiß nicht mehr, wo ich hingehöre.
756
00:41:38,414 --> 00:41:40,541
Und wo geht es jetzt hin, Captain?
757
00:41:40,749 --> 00:41:42,042
Das Entscheidende an unserer Mission
758
00:41:42,251 --> 00:41:43,502
ist nicht, das Wohin,
759
00:41:43,711 --> 00:41:44,753
sondern das Wann.
760
00:41:45,212 --> 00:41:47,673
Für uns heißt das,
wir müssen Savage dann angreifen,
761
00:41:47,881 --> 00:41:49,550
wenn er es am wenigsten erwartet.