1
00:00:58,708 --> 00:01:00,543
기디언, 선체를 위장해
2
00:01:00,710 --> 00:01:04,447
여기 분위기로 봐서
그대로 노출되면 위험하겠어
3
00:01:07,684 --> 00:01:10,186
저건 파머 테크 건물 같은데
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
왜 스모크 로고가 붙어 있지?
5
00:01:14,124 --> 00:01:15,792
잠깐, 이곳은 스타 시티야
6
00:01:16,159 --> 00:01:18,294
타임라인이 안전하다고 했잖아
7
00:01:18,428 --> 00:01:21,431
그래, 2016년의
스타 시티는 안전했지
8
00:01:21,564 --> 00:01:23,166
지금은...
9
00:01:23,633 --> 00:01:25,702
지금은 2046년이야
10
00:01:29,239 --> 00:01:30,573
꼼짝 마
11
00:01:31,708 --> 00:01:34,511
- 다행이야
- 꼼짝 마라니까
12
00:01:35,612 --> 00:01:37,113
나야
13
00:01:37,247 --> 00:01:38,748
나 사라야
14
00:01:39,115 --> 00:01:40,250
올리버
15
00:01:40,383 --> 00:01:42,118
오랜 세월이 흐른 건 알겠지만
16
00:01:42,252 --> 00:01:45,688
립 헌터가 우리를 소집해
레전드를 결성한 거 잊었어?
17
00:01:48,258 --> 00:01:50,627
레전드 같은 거
들어본 적도 없다
18
00:01:56,800 --> 00:01:58,301
물러서
19
00:02:05,408 --> 00:02:07,243
네 친구인가?
마음에 안 드는데
20
00:02:11,648 --> 00:02:14,117
- 뭐 하는 거야?
- 반격하는 거야
21
00:02:14,284 --> 00:02:16,219
저게 그린 애로우일 리 없어
22
00:02:19,222 --> 00:02:20,757
저건 올리버 퀸이 아니야
23
00:02:23,693 --> 00:02:25,261
복장은 그린 애로우 맞는데
24
00:02:28,198 --> 00:02:29,466
화살 날리는 것도 똑같네
25
00:02:29,632 --> 00:02:33,369
저게 누구든 이대로 가면
모두 고슴도치가 되겠어요
26
00:02:34,304 --> 00:02:36,573
꼬마 말이 맞아
남아서 놈을 해치우자
27
00:02:39,542 --> 00:02:41,211
타임십으로 돌아가야 해
28
00:02:53,456 --> 00:02:54,657
'스타 시티, 2046년'
29
00:02:56,459 --> 00:02:58,361
좋아, 립
사실대로 말해
30
00:02:58,495 --> 00:03:02,599
다들 알겠지만 타임라인은
고정될 때까지는 가변적이지
31
00:03:02,765 --> 00:03:06,236
이 미래는 고정된 게 아니야
32
00:03:06,369 --> 00:03:10,406
미래에 대해 너무 많이 알면
위험하다고 했던 거 기억해?
33
00:03:10,540 --> 00:03:15,545
미래를 막으려는 행동으로 인해
그 미래가 닥칠 수도 있어
34
00:03:15,712 --> 00:03:17,680
내가 보기에 댁은
생각이 너무 많다니까
35
00:03:17,847 --> 00:03:21,451
내 말 믿어, 너희와
이 임무를 위해 최선은
36
00:03:21,584 --> 00:03:24,254
현재의 2046년에서
웨이브라이더를 고치는 거다
37
00:03:24,387 --> 00:03:28,858
그리고 원래 시간으로 돌아가
이 미래를 예방하는 거지
38
00:03:32,228 --> 00:03:36,466
- 추진 장치가 맛이 갔어요
- 너 뭐가 뭔지 알기는 해?
39
00:03:36,599 --> 00:03:40,837
도로를 달리든 시간 속을 날든
엔진은 엔진이니까요
40
00:03:41,170 --> 00:03:42,939
수리하는 데 얼마나 걸릴까?
41
00:03:43,273 --> 00:03:46,209
잘은 몰라도 누가 도와주면
훨씬 빠를 거예요
42
00:03:46,376 --> 00:03:47,677
켄드라, 좀 도와줄래요?
43
00:03:47,844 --> 00:03:50,413
난 바쁘니까 누구든
안 바쁜 사람이 도와줘
44
00:03:50,547 --> 00:03:54,284
기디언의 논리와 항해 행렬의
뉴로모픽 인터페이스야
45
00:03:54,417 --> 00:03:58,788
- 이게 기디언을 작동하게 해
- 그래서 추락한 거군
46
00:03:58,955 --> 00:04:01,457
파머 테크가 뉴로모픽 피질을
개발하고 있었는데
47
00:04:01,591 --> 00:04:05,328
- 2046년이면 완성됐겠어
- 그 원형을 손에 넣어야 해
48
00:04:05,495 --> 00:04:08,398
지금은 스모크 사가 됐지만
난 출입이 가능할 거야
49
00:04:08,565 --> 00:04:11,601
그건 곤란해, 스타 시티는
너와 사라의 고향이니까
50
00:04:11,768 --> 00:04:15,204
내가 남의 걸 빼앗는데
익숙한 인물들을 기용한 건
51
00:04:15,338 --> 00:04:17,640
그럴 만한 이유가 있어서야
52
00:04:18,942 --> 00:04:22,378
돈도 아니고 보석도 아니고
값비싼 문화재도 아니잖아
53
00:04:22,512 --> 00:04:24,647
하긴 지금 같아서는
뭐든 기꺼이 훔치겠어
54
00:04:24,781 --> 00:04:26,983
- 그럴 줄 알았지
- 그 장치를 입수해주지
55
00:04:27,317 --> 00:04:29,719
이 깡통이 다시 날게 해줘
56
00:04:29,852 --> 00:04:31,955
- 나도 갈래
- 안 돼, 넌 빠져
57
00:04:32,322 --> 00:04:35,325
넌 이 도시에 애착이 커
이미 얘기했잖아
58
00:04:35,491 --> 00:04:39,662
됐어, 넌 자신을 위해
타임라인을 바꾸려 하잖아
59
00:04:39,796 --> 00:04:41,965
우리가 미래조차
못 보게 하는 거야?
60
00:04:42,332 --> 00:04:46,936
난 누구보다 이곳을 잘 알아
분명 내 도움이 필요할걸
61
00:04:47,270 --> 00:04:51,908
그래도 동의하지 않는다면
이 기회에 확인해보겠어
62
00:04:52,242 --> 00:04:55,411
어쌔신과 타임 마스터 중
누구의 전투 기술이 위인지를
63
00:05:01,451 --> 00:05:06,422
나머지는 파머 테크
아니, 스모크 사에 갔어요
64
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
솔직히 파머 테크가
더 낫지 않아요?
65
00:05:08,691 --> 00:05:10,927
솔직히 별 차이 없어
66
00:05:11,294 --> 00:05:14,497
동료들이 뉴로모픽 원형을
입수하는 데 성공하더라도
67
00:05:14,631 --> 00:05:16,966
새 장치를 설치하려면
기디언을 준비시켜야 해
68
00:05:17,333 --> 00:05:19,836
그러려면 이 엔진도
수리를 해야겠죠
69
00:05:20,003 --> 00:05:21,938
누가 도와주면 좋겠는데
70
00:05:22,305 --> 00:05:25,341
레이먼드, 켄드라와 함께
기디언 수리를 계속해
71
00:05:25,475 --> 00:05:27,377
난 제퍼슨과 엔진을 수리하지
72
00:05:33,816 --> 00:05:37,820
고정된 미래가 아니라면
누군가를 죽여도 괜찮겠군
73
00:05:37,954 --> 00:05:40,623
글쎄, 역설적인 상황을
초래하지 않으려면
74
00:05:40,757 --> 00:05:44,927
아무도 죽이지 않는 편이
아무래도 더 낫겠지
75
00:05:45,395 --> 00:05:47,530
난 아무것도 장담 못 해
76
00:05:48,564 --> 00:05:51,034
우리 언니 아파트가
이 근처에 있었어
77
00:05:51,367 --> 00:05:54,804
너희 아버지가
경감이라고 그랬던가?
78
00:05:55,405 --> 00:05:56,572
그건 왜 물어?
79
00:05:56,706 --> 00:05:59,542
치안 관리가
끝내주는 것 같아서
80
00:05:59,976 --> 00:06:04,414
아빠와 동료들은 이러도록
놔두지 않았을 거야
81
00:06:04,881 --> 00:06:06,983
다 돌아가셨다면 모를까
82
00:06:11,621 --> 00:06:15,992
- 용접 솜씨가 제법인데
- 1944년에 용접공이었어
83
00:06:16,326 --> 00:06:18,594
맙소사, 리벳공 로지가
따로 없겠는데?
84
00:06:20,830 --> 00:06:25,034
넌 어떤 얘기를 들어도
긍정적으로 해석하는구나?
85
00:06:25,668 --> 00:06:28,337
예외도 있지
교통국은 최악이야
86
00:06:29,605 --> 00:06:31,607
네게도 어두운 면이 존재하는군
87
00:06:31,741 --> 00:06:34,844
- 날 놀리는 거야?
- 약간은
88
00:06:34,977 --> 00:06:40,349
그래도 네 낙관주의는
나름대로 즐거워
89
00:06:40,516 --> 00:06:43,786
네가 용접하는 모습을
보는 것도 즐거워
90
00:06:45,088 --> 00:06:48,591
레이먼드, 잊고 있나 본데
교신 채널이 열려 있네
91
00:06:48,725 --> 00:06:50,660
그쪽 말 다 들리거든
92
00:06:50,793 --> 00:06:54,497
제발 프로답게 맡은 일에만
전념해주면 안 되겠나?
93
00:06:54,630 --> 00:06:56,999
내가 왜 이렇게 화를 내지?
94
00:06:57,834 --> 00:06:59,001
잠깐 있어 봐
95
00:07:01,137 --> 00:07:04,674
- 내가 아니라 네가 화났구나
- 저 화 안 났어요
96
00:07:04,807 --> 00:07:07,043
내 혈압이 상승했어
화난 거 맞잖아
97
00:07:07,376 --> 00:07:08,745
전 그냥...
98
00:07:09,579 --> 00:07:13,516
둘이 일도 안 하고
얘기하니까 짜증 나서...
99
00:07:15,518 --> 00:07:17,386
- 켄드라를 좋아하는군
- 미친 소리 마세요
100
00:07:17,520 --> 00:07:21,758
우리 둘의 정신은 연결됐어
네가 느끼는 건 나도 느껴
101
00:07:21,924 --> 00:07:26,996
- 그럼 조용히 계시든가요
- 나도 즐겁지는 않아
102
00:07:27,130 --> 00:07:30,666
어쨌든 상관없어요
전 가망이 없으니까요
103
00:07:30,800 --> 00:07:31,934
왜 그런 말을 해?
104
00:07:32,101 --> 00:07:36,506
내 경쟁자는 억만장자에다
슈퍼 슈트를 만드는 천재니까요
105
00:07:36,639 --> 00:07:40,476
게다가 4천 년을 함께한
영혼의 동반자도 있잖아요
106
00:07:40,810 --> 00:07:43,179
- 충고 하나 하자면...
- 듣고 싶지 않아요
107
00:07:43,546 --> 00:07:46,516
넌 자신감이 필요해
108
00:07:48,518 --> 00:07:49,919
젊은 시절의 날 봤잖아
109
00:07:51,120 --> 00:07:52,588
여자에게 인기 좋았지
110
00:07:53,856 --> 00:07:55,691
용기를 갖고 나서 봐
111
00:07:55,858 --> 00:07:58,561
좋은 일이 일어날 거다
112
00:08:02,165 --> 00:08:04,967
파머 테크는 이쪽으로
두 블록만 가면 돼
113
00:08:05,101 --> 00:08:06,636
최소한 예전에는 그랬지
114
00:08:08,504 --> 00:08:10,673
저기 숨어!
115
00:08:16,579 --> 00:08:18,915
- 제3차 세계 대전 같군
- 이거 멋진데
116
00:08:28,524 --> 00:08:30,226
다른 경로를 찾아야 해
117
00:08:48,110 --> 00:08:49,779
사라, 그만둬
사라!
118
00:08:49,912 --> 00:08:51,581
젠장
119
00:08:51,747 --> 00:08:56,118
- 여기서 기다려, 금방 올게
- 진짜 여기서 기다릴 거야?
120
00:08:56,252 --> 00:08:59,088
여기서 강도질하면
얼마나 신날까?
121
00:08:59,222 --> 00:09:02,558
아까 지났던
그 은행에 가보면 어때?
122
00:09:14,537 --> 00:09:16,939
무기 버리고 지갑 내놔
123
00:09:17,106 --> 00:09:19,242
지금 우리를 털겠다는 거야?
124
00:09:19,609 --> 00:09:21,677
아마추어 주제에 장난하냐?
125
00:09:21,844 --> 00:09:25,248
시키는 대로 하지 않으면
두 녀석 다 으깨주지
126
00:09:25,581 --> 00:09:26,649
도로 위의 개미처럼
127
00:09:27,049 --> 00:09:28,050
진심이냐?
128
00:09:28,184 --> 00:09:30,920
이 녀석들에게
교훈을 전해 줄까?
129
00:09:31,053 --> 00:09:32,121
좋지
130
00:09:40,630 --> 00:09:43,533
순순히 말을 들었다면
이런 일 없었을 텐데
131
00:09:43,699 --> 00:09:45,735
흥미롭군, 이거 받아
132
00:09:50,206 --> 00:09:51,741
이 방법이 낫겠군
133
00:09:54,710 --> 00:09:55,878
그건 어디서 난 거야?
134
00:09:56,712 --> 00:09:57,780
이베이에서 샀지
135
00:10:01,684 --> 00:10:05,087
이제 너희 두목한테
이건 필요 없겠지?
136
00:10:08,958 --> 00:10:10,560
덕분에 즐거웠다만
137
00:10:10,726 --> 00:10:12,762
이제 그만 가봐야겠어
138
00:10:12,929 --> 00:10:14,130
간다고?
139
00:10:15,097 --> 00:10:17,133
가기는 왜 가?
140
00:10:24,907 --> 00:10:26,742
이리 와, 예쁜이
141
00:10:38,621 --> 00:10:40,256
꼼짝 마
142
00:10:41,891 --> 00:10:43,125
이 녀석
143
00:10:43,259 --> 00:10:45,061
고집이 세군
144
00:10:45,227 --> 00:10:48,998
- 분명 총에 맞았을 텐데
- 고밀도 케블라 덕분이지
145
00:10:49,131 --> 00:10:51,367
- 넌 누구냐?
- 그러는 넌?
146
00:10:51,734 --> 00:10:55,137
- 난 그린 애로우다
- 올리버 퀸이 그린 애로우야
147
00:10:56,205 --> 00:10:59,375
아니, 올리버 퀸은 죽었다
148
00:11:04,280 --> 00:11:05,815
올리버가 어떻게 죽었지?
149
00:11:05,982 --> 00:11:07,383
나도 몰라
150
00:11:07,750 --> 00:11:10,252
아무도 모르지
아무도 놈을 못 봤거든
151
00:11:11,053 --> 00:11:13,356
- 폭동 이후로는
- 폭동이라고?
152
00:11:13,689 --> 00:11:17,827
사람들이 그렇게 부르더군
이 사태가 처음 터졌을 때야
153
00:11:17,994 --> 00:11:20,129
15년 전
녀석이 군대를 데려왔다
154
00:11:20,262 --> 00:11:21,998
누가 군대를 데려왔다고?
155
00:11:22,131 --> 00:11:23,199
내가 데려왔지
156
00:11:26,936 --> 00:11:28,904
아니야, 그건 불가능해
157
00:11:38,679 --> 00:11:40,147
어떻게 리안유를 벗어났지?
158
00:11:41,915 --> 00:11:43,417
젠장, 뭐든 말해 봐!
159
00:11:44,418 --> 00:11:45,919
랜스
160
00:11:46,086 --> 00:11:48,822
- 이건 누구지?
- 아주 위험한 녀석이야
161
00:11:48,989 --> 00:11:52,860
지금 이런 말 하긴 그렇지만
그러게 내가 뭐랬어?
162
00:11:53,027 --> 00:11:55,129
어떻게 아직
살아있지, 슬레이드?
163
00:11:55,295 --> 00:11:57,097
슬레이드
164
00:11:58,932 --> 00:12:02,136
그 이름을 듣는 것도
참 오랜만이군
165
00:12:09,176 --> 00:12:11,145
우리 아버지와는 무슨 관계지?
166
00:12:11,278 --> 00:12:13,747
랜스라고 했나?
167
00:12:15,115 --> 00:12:17,184
타계한 랜스 경감과
무슨 관계라도?
168
00:12:17,818 --> 00:12:20,721
그렇다면 내 아버지에 대한
이야기도 들었겠군
169
00:12:20,888 --> 00:12:22,856
네 아버지를 알아
170
00:12:23,223 --> 00:12:24,792
정신 나간 인간이었지
171
00:12:25,259 --> 00:12:27,394
유전인가 보군
172
00:12:28,395 --> 00:12:30,130
널 죽이는 게 즐겁겠는데
173
00:12:32,132 --> 00:12:34,001
아니면 우리가 죽인다
174
00:12:38,972 --> 00:12:41,075
이건 나쁜 생각이야
175
00:12:41,708 --> 00:12:42,709
가자
176
00:12:46,947 --> 00:12:50,250
박사님과 내가
중요 시설은 다 고쳤어요
177
00:12:50,384 --> 00:12:56,090
좋아, 지금 레이먼드는
양자 다기관을 수리 중이야
178
00:12:56,890 --> 00:12:59,059
이게 말을 잘 안 듣는데
179
00:12:59,193 --> 00:13:01,929
그럼 내가 한번 해 보죠
180
00:13:04,498 --> 00:13:07,134
너 뭐가 뭔지
알기는 하나 보구나
181
00:13:07,267 --> 00:13:09,169
네, 기계를 만지는 건
내 특기니까요
182
00:13:09,303 --> 00:13:13,040
게다가 할 일 없을 때
설명서를 열심히 읽었죠
183
00:13:13,173 --> 00:13:16,043
어떤 사람은 설명서 보고
책장도 못 짜 맞추는데
184
00:13:16,176 --> 00:13:21,081
넌 미래에서 온 시간 여행선을
설명서만 보고 고친다고?
185
00:13:21,248 --> 00:13:24,084
그 말을 들으니까
나도 꽤 대단하네요
186
00:13:24,251 --> 00:13:26,386
겸손하기도 하고
187
00:13:26,520 --> 00:13:29,957
저기, 책장 조립할 때
도와줄 사람 필요하면...
188
00:13:30,090 --> 00:13:31,191
너한테 연락할게
189
00:13:36,497 --> 00:13:41,802
레이먼드, 조금 전에
켄드라와 작업할 때
190
00:13:42,002 --> 00:13:45,439
두 사람 사이에
뭔가가 느껴지던데
191
00:13:46,206 --> 00:13:47,207
그래요?
192
00:13:47,341 --> 00:13:49,443
그래, 티가 확 났어
193
00:13:49,776 --> 00:13:54,248
그리고 켄드라도 자네에게
눈길을 몇 번 주더군
194
00:13:55,782 --> 00:13:57,151
맙소사
195
00:13:57,317 --> 00:13:59,019
- 그거 놀랍군요
- 그런가?
196
00:13:59,153 --> 00:14:00,320
그럼요
197
00:14:00,487 --> 00:14:04,091
저는 켄드라를
그렇게 생각한 적 없거든요
198
00:14:05,559 --> 00:14:07,794
왜 그런 얘기를 꺼내시죠?
199
00:14:07,928 --> 00:14:09,963
고등학교 시절로
돌아간 기분이에요
200
00:14:10,097 --> 00:14:13,867
난 몰라, 고등학교
1, 2학년을 월반했거든
201
00:14:14,034 --> 00:14:16,937
켄드라와 많은 시간을
보낸 적조차 없어요
202
00:14:17,070 --> 00:14:20,374
환생한 영혼의 동반자가
곁에 있는 동안이나
203
00:14:20,541 --> 00:14:22,409
사람들에게 쫓길 때만
제외하면 말이죠
204
00:14:22,576 --> 00:14:27,414
그러니까 서로 애착을
품는 건 피해야겠군
205
00:14:27,981 --> 00:14:31,485
이 타임십은 크지만
우리 팀의 규모는 작아
206
00:14:32,986 --> 00:14:35,422
네, 맞는 말씀이에요
207
00:14:35,556 --> 00:14:40,260
세계를 구하기도 바쁜데
연애는 가당치 않죠
208
00:14:40,427 --> 00:14:43,297
그래, 바로 그거야
209
00:14:54,208 --> 00:14:55,842
거기, 너
210
00:14:55,976 --> 00:14:58,412
난 이름은 잘 못 외워서
넌 지금부터 폰지다
211
00:14:58,545 --> 00:15:00,180
그리고 넌 케니키야
212
00:15:01,281 --> 00:15:02,549
또 새 이름 필요한 사람?
213
00:15:02,883 --> 00:15:06,353
두목님, 잠시만 시간을
내주지 않으시렵니까?
214
00:15:06,486 --> 00:15:08,422
그래
215
00:15:10,257 --> 00:15:12,159
정말 굉장한 미래지?
216
00:15:12,292 --> 00:15:15,295
이제 립과 사라에게
돌아가는 게 좋겠어
217
00:15:15,429 --> 00:15:16,430
어째서?
218
00:15:16,563 --> 00:15:19,199
난 여기 정착해
살 생각 없거든
219
00:15:19,333 --> 00:15:22,002
어째서? 우리가 원한
모든 게 있잖아
220
00:15:22,135 --> 00:15:25,172
부하들이 내 명령이라면
껌뻑 죽으며 따른다고
221
00:15:25,372 --> 00:15:27,107
털옷도 있고
222
00:15:27,241 --> 00:15:30,344
성배도 생겼어
말이 나온 김에...
223
00:15:30,477 --> 00:15:32,980
새비지를 막는 건?
224
00:15:33,146 --> 00:15:34,281
어쩌라고?
225
00:15:34,414 --> 00:15:37,284
너도 대의 따위는
관심 없었잖아
226
00:15:37,417 --> 00:15:41,388
왕처럼 살 수 있다고
여긴 경찰도 영웅도 없어
227
00:15:41,555 --> 00:15:45,359
초록색 후드티 입은 바보뿐이지
매일 크리스마스 같아
228
00:15:46,627 --> 00:15:47,895
우리 예쁜이
229
00:15:56,336 --> 00:15:58,906
슬레이드에게 아들이 있었다니
230
00:15:59,673 --> 00:16:04,611
올리버는 데스스트로크에 맞서
군대를 양성하려 했지만
231
00:16:05,312 --> 00:16:07,114
다른 사람들은 피하기 바빴지
232
00:16:07,547 --> 00:16:10,584
구원을 거부하는 도시를
어떻게 구할 수 있겠어?
233
00:16:12,019 --> 00:16:13,020
잠깐만
234
00:16:13,153 --> 00:16:16,690
사라, 무슨 생각 하는지 알아
근데 이건 네 잘못이 아니야
235
00:16:17,024 --> 00:16:21,495
그걸 막을 수는 없지만
새비지의 미래는 막을 수 있어
236
00:16:22,396 --> 00:16:27,100
이렇게 부탁하지
제발 임무에 집중해 줘
237
00:16:30,404 --> 00:16:34,274
도움은 고맙지만 이제는
스모크로 가야 해
238
00:16:34,408 --> 00:16:37,177
거긴 뭐하러?
몇 년 전에 문 닫았는데
239
00:16:37,344 --> 00:16:40,347
펄리시티 스모크의 프로젝트 중
다수는 위치가 이전됐지
240
00:16:40,480 --> 00:16:42,049
어디로?
241
00:16:43,016 --> 00:16:44,351
따라와
242
00:16:49,389 --> 00:16:53,193
펄리시티의 장비가
여기 있을 거라곤 안 했잖아
243
00:16:54,027 --> 00:16:56,697
그럼 또 어디 있겠어?
244
00:17:13,580 --> 00:17:16,717
한때는 올리버의 본부도
이것보다는 상태가 나았겠지
245
00:17:18,251 --> 00:17:20,020
그래
246
00:17:20,220 --> 00:17:24,257
그랜트 윌슨이 올리버를
몰아낸 후 습격당했지
247
00:17:28,328 --> 00:17:31,598
찾을 것만 찾고
여기서 빠져나가자
248
00:17:35,469 --> 00:17:38,638
누군지 모르지만 어서 꺼져
249
00:17:41,174 --> 00:17:43,410
꺼지라고 했잖아
250
00:17:45,545 --> 00:17:46,680
올리버?
251
00:17:52,652 --> 00:17:54,287
안녕, 사라
252
00:17:55,455 --> 00:17:57,791
아주 오랜만이군
253
00:18:03,795 --> 00:18:06,531
- 이 사람은?
- 올리버 퀸이야
254
00:18:08,633 --> 00:18:12,270
- 다들 죽었다고 하던데
- 틀린 말도 아니야
255
00:18:12,670 --> 00:18:15,306
망신당하기 싫으면
화살 내려놔, 존
256
00:18:16,141 --> 00:18:18,309
- 존?
- 존 디글 주니어
257
00:18:22,247 --> 00:18:24,182
아버지는 죽었어요
258
00:18:24,315 --> 00:18:26,584
제가 구하지 못했어요
259
00:18:27,252 --> 00:18:29,287
전 그 이름을
쓸 자격이 없어요
260
00:18:29,654 --> 00:18:30,722
제 이름은 코너 호크예요
261
00:18:31,056 --> 00:18:35,760
아버지 이름은 안 쓰겠다면서
남의 옷을 입고 돌아다녀?
262
00:18:36,127 --> 00:18:37,462
누군가는 해야죠
263
00:18:38,196 --> 00:18:41,266
당신이 죽었다고 생각했어요
264
00:18:41,433 --> 00:18:43,468
모두가 그렇게 생각했죠
265
00:18:44,369 --> 00:18:50,809
당신이 죽은 줄 알고
저 혼자 이 도시를 지켰다고요
266
00:18:56,581 --> 00:18:58,550
어떻게 된 거야?
267
00:18:59,317 --> 00:19:01,686
로렐 언니와 아버지는?
268
00:19:01,820 --> 00:19:04,222
- 펄리시티는?
- 없어
269
00:19:04,589 --> 00:19:06,825
- 전부 다
- 그게 무슨 뜻이야?
270
00:19:08,860 --> 00:19:11,096
- 올리버
- 이제는 없어
271
00:19:11,229 --> 00:19:13,098
무슨 말을 원해, 사라?
272
00:19:13,231 --> 00:19:17,268
30년 전 너와 레이먼드는
우주선에 올랐지
273
00:19:18,169 --> 00:19:20,105
- 그리고 돌아오지 않았어
- 돌아올 거야
274
00:19:20,271 --> 00:19:25,777
물론 너희가 있었더라도
크게 달라질 건 없었겠지만
275
00:19:26,144 --> 00:19:28,546
그래도 지금과는 달랐겠지
276
00:19:29,848 --> 00:19:32,817
내가 죽은 줄 알았다면
여긴 왜 온 거지?
277
00:19:33,151 --> 00:19:36,855
펄리시티 스모크가 제작 중이던
뉴로모픽 원형이 필요해
278
00:19:37,188 --> 00:19:40,125
그런 일이 있고 난 후
펄리시티는 떠났어
279
00:19:40,692 --> 00:19:46,131
애덤스 가와 오닐 가 코너에
보관 시설이 있으니 가 봐
280
00:19:46,297 --> 00:19:48,433
비밀번호는 4587이야
281
00:19:48,600 --> 00:19:51,436
- 고마워, 퀸
- 알아서 들어왔으니까
282
00:19:51,703 --> 00:19:53,705
알아서 나가도록 해
283
00:20:00,211 --> 00:20:02,580
교수님 충고가 통하더군요
284
00:20:02,714 --> 00:20:05,416
- 켄드라와 얘기가 잘됐니?
- 그럼요
285
00:20:05,550 --> 00:20:09,787
나도 좋은 소식이 있어
레이먼드와 얘기해봤다
286
00:20:09,921 --> 00:20:15,226
네 짝사랑 상대에게
낭만적인 관심이 전혀 없더라
287
00:20:15,360 --> 00:20:19,597
이제 제 연애도 해결됐으니
교수님 어휘 좀 업데이트하죠
288
00:20:19,764 --> 00:20:22,400
- 기대되는군
- 켄드라에게 가볼게요
289
00:20:22,567 --> 00:20:24,869
- 자신감을 명심해
- 네
290
00:20:26,771 --> 00:20:28,706
관성 완충장치를 복구했어요
291
00:20:28,840 --> 00:20:31,509
동료들이 뉴로모픽 원형을
가지고 오기만 하면
292
00:20:31,643 --> 00:20:33,511
- 기디언은 회복될 겁니다
- 그거 잘됐군
293
00:20:33,645 --> 00:20:36,681
- 빨리 탈출할수록 좋아
- 그건 그렇고 감사해요
294
00:20:36,814 --> 00:20:38,216
- 뭐가?
- 그게 말이죠
295
00:20:38,349 --> 00:20:41,252
아까 그 대화 전에는
켄드라에게 관심 없었어요
296
00:20:41,386 --> 00:20:44,789
켄드라와 카터는 평생을
함께할 운명이었잖아요
297
00:20:45,356 --> 00:20:47,492
그렇지만 이제는 다르죠
298
00:20:47,625 --> 00:20:52,830
켄드라는 괴짜에다
유쾌하고 예쁘잖아요
299
00:20:52,964 --> 00:20:54,399
용접도 잘하고요
300
00:20:54,532 --> 00:20:58,670
그렇다면 아까 우리가
얘기한 것들은 뭐지?
301
00:20:58,803 --> 00:21:03,641
- 완수해야 할 임무는?
- 우리 모두 성인인걸요
302
00:21:04,509 --> 00:21:08,279
둘이 가까워지는 것과
세계를 구하는 건 별개죠
303
00:21:10,248 --> 00:21:11,316
이런 맙소사
304
00:21:24,329 --> 00:21:25,930
저놈들은 누가 불렀어?
305
00:21:26,297 --> 00:21:28,900
데스스트로크가 어떤 일로
화가 났다는 소문이야
306
00:21:29,234 --> 00:21:31,469
데스스트로크?
무슨 이름이 그래?
307
00:21:35,373 --> 00:21:38,610
파티는 끝났다
거리로 나가 모두를 해치워
308
00:21:38,743 --> 00:21:41,412
아침까지 그린 애로우를
저세상으로 보내
309
00:21:41,546 --> 00:21:44,282
이봐, 친구
이 녀석들은 내 졸개라고
310
00:21:44,415 --> 00:21:47,018
내 명령이 아니면 안 듣지
311
00:21:47,352 --> 00:21:49,954
네 졸개일지 몰라도
이 도시는 내 거다
312
00:21:52,657 --> 00:21:57,662
그린 애로우는 흰옷의 여자와
갈색 코트의 영국인과 함께다
313
00:21:57,795 --> 00:21:59,764
전부 다 죽여버려
314
00:22:09,040 --> 00:22:11,376
들었지? 어서 가자
315
00:22:11,776 --> 00:22:16,681
네 졸개가 립과 사라를
잡아 죽이러 가는 것 같은데
316
00:22:16,814 --> 00:22:17,815
그래서?
317
00:22:17,949 --> 00:22:21,886
- 우리 친구들을 죽일 거라고
- 언제부터 친구였지?
318
00:22:22,020 --> 00:22:25,723
글쎄, 너도 러시아에서
레이먼드랑 친해졌잖아?
319
00:22:25,857 --> 00:22:29,761
- 난 누구와도 친해지지 않아
- 믹, 그만 갈 시간이야
320
00:22:30,495 --> 00:22:33,831
- 네가 내 대장이냐?
- 사실 그렇잖아
321
00:22:39,304 --> 00:22:44,542
좋아, 심호흡 한번 하고
우리 협상하는 게 어떨까?
322
00:22:44,676 --> 00:22:46,477
립과 사라를 구하도록 도와줘
323
00:22:46,611 --> 00:22:51,349
모두가 안전해진 후에
이 대화를 계속하자, 어때?
324
00:23:00,525 --> 00:23:01,526
'스모크 테크놀로지스'
325
00:23:01,659 --> 00:23:04,996
함께 와줘서 고마워, 존
326
00:23:05,330 --> 00:23:06,964
코너라고 불러
327
00:23:07,098 --> 00:23:10,535
올리버 퀸 곁에 머물
필요가 있는 것도 아니고
328
00:23:18,343 --> 00:23:20,978
- 알고 있었어?
- 뭘 알아?
329
00:23:21,112 --> 00:23:23,815
내 도시가 이렇게 될
운명이라는 거
330
00:23:24,415 --> 00:23:28,686
올리버는 레이먼드와 내가
없어서 이렇게 됐다고 했어
331
00:23:28,820 --> 00:23:33,357
그래, 그럴지도 모르지만
그렇다면 오히려 다행이지
332
00:23:33,524 --> 00:23:36,094
우리 임무가 끝나면
너와 레이먼드는
333
00:23:36,427 --> 00:23:38,763
2016년의 스타 시티로
되돌아올 테니까
334
00:23:38,896 --> 00:23:42,867
그랜트 윌슨의 반란을
막을 수 있을 거야
335
00:23:43,000 --> 00:23:44,936
이 미래는 가능성에 불과해
336
00:23:45,069 --> 00:23:48,806
그럼 스타 시티가 꼭 이렇게
변하리란 법은 없겠지?
337
00:23:48,940 --> 00:23:54,412
맞아, 미래는 늘 가변적이야
이렇게 되지 않기를 빌어야지
338
00:23:55,713 --> 00:23:57,148
이 세계는 진짜가 아니야
339
00:23:58,149 --> 00:24:00,118
흩어져서 찾으면 더 빠를 거야
340
00:24:45,930 --> 00:24:47,932
'스모크 테크놀로지스'
341
00:24:50,802 --> 00:24:51,836
'뉴로모픽 피질'
342
00:24:53,771 --> 00:24:54,906
이거 반갑군
343
00:25:15,693 --> 00:25:17,762
놈들이 너무 많아
344
00:25:27,071 --> 00:25:29,006
시간 맞춰 잘 와줬군
345
00:25:32,677 --> 00:25:33,711
코너는 어디 있지?
346
00:25:43,621 --> 00:25:45,156
놈들에게 잡혀갔어
347
00:25:49,625 --> 00:25:52,061
그랜트 윌슨의 부하들이야
348
00:25:53,095 --> 00:25:58,167
얼굴을 반만 가린 녀석이
후드티 입은 꼬마에게 화났군
349
00:25:59,235 --> 00:26:00,236
얘기 좀 할까?
350
00:26:01,737 --> 00:26:03,172
- 립
- 뭐라고 할지 알아
351
00:26:03,505 --> 00:26:05,040
- 코너를 구출해야 해
- 그래, 그거
352
00:26:05,174 --> 00:26:07,776
이 미래는 가능성에 불과해
353
00:26:07,910 --> 00:26:09,612
그랜트 윌슨이 코너를
죽이는 미래지
354
00:26:09,745 --> 00:26:12,681
네가 2016년에 복귀하면
그런 일은 없을 거야
355
00:26:12,815 --> 00:26:17,553
윌슨도 코너도 없겠지
최소한 지금과는 다를 거야
356
00:26:19,121 --> 00:26:21,924
저들을 구했으니
아까 얘기로 돌아가자
357
00:26:22,758 --> 00:26:24,560
넌 여기 머물 작정이군
358
00:26:24,693 --> 00:26:29,698
확실히 말해둔 것 같은데
넌 왜 머물기 싫은 거지?
359
00:26:29,832 --> 00:26:33,602
- 이곳은 범죄자들의 도시잖아
- 경쟁자도 그만큼 많겠지
360
00:26:33,769 --> 00:26:35,037
그러면 다 쓸어버리면 돼
361
00:26:35,204 --> 00:26:38,741
내가 그놈을 쫓아냈듯
함께 그랜트 윌슨을 몰아내자
362
00:26:38,874 --> 00:26:41,043
우리를 방해하는 놈은
다 없애는 거야
363
00:26:42,611 --> 00:26:46,048
주위를 둘러봐, 레너드
우리가 꿈꾸던 곳이잖아
364
00:26:46,215 --> 00:26:48,684
그래, 꿈 좋지
365
00:26:51,654 --> 00:26:52,655
푹 자라
366
00:26:54,290 --> 00:26:57,126
- 믹은 왜 뻗었어?
- 의견 차이 때문이지
367
00:26:57,293 --> 00:26:58,694
그렇군
368
00:26:58,827 --> 00:27:02,665
이 부품과 믹을
웨이브라이더로 옮겨야 해
369
00:27:10,839 --> 00:27:14,576
잭슨, 때맞춰 와줬군
네 기술적 감각이 필요해
370
00:27:14,710 --> 00:27:16,645
네, 시작하죠
371
00:27:20,916 --> 00:27:22,584
- 왜 그래?
- 무슨 짓을 하셨죠?
372
00:27:22,718 --> 00:27:26,255
- 무슨 짓을 하다니?
- 뭔가 저지르신 게 분명해요
373
00:27:26,588 --> 00:27:30,025
- 아니야, 아무 일 없어
- 우리는 연결되어 있잖아요
374
00:27:30,159 --> 00:27:35,230
제가 나타나자마자
죄책감과 불안감을 느끼셨죠
375
00:27:35,364 --> 00:27:38,901
- 무슨 짓을 하셨길래요?
- 난 널 위해 그런 거였어
376
00:27:39,034 --> 00:27:41,904
- 뭘 하신 거죠?
- 내가 레이먼드를 만나
377
00:27:42,037 --> 00:27:44,740
켄드라에게
관심 있는지 물어봤잖아
378
00:27:44,873 --> 00:27:47,276
- 맙소사
- 그 대화를 계기로
379
00:27:47,609 --> 00:27:51,213
- 관심이 싹튼 것 같구나
- 교수님
380
00:27:51,347 --> 00:27:54,850
미안하다, 난 널 위해
좋은 의도로 그랬어
381
00:27:57,086 --> 00:27:58,620
괜찮아요
382
00:27:59,254 --> 00:28:00,255
괜찮다고?
383
00:28:00,389 --> 00:28:03,392
네, 어차피 크게
달라진 것도 없고요
384
00:28:03,726 --> 00:28:07,262
물론 전에는 없던
경쟁자가 생기기는 했지만
385
00:28:07,396 --> 00:28:11,700
그래도 자신감을 가져야겠죠?
386
00:28:13,002 --> 00:28:15,637
- 맞아
- 네
387
00:28:15,771 --> 00:28:19,842
- 돌아왔군, 믹은 어디 있어?
- 꿈나라요
388
00:28:19,975 --> 00:28:23,145
뉴로모픽 원형을 가져왔어요
엔진 수리는 끝났습니까?
389
00:28:23,278 --> 00:28:24,813
다 수리됐어요
390
00:28:26,048 --> 00:28:28,250
무슨 일 있어, 사라?
391
00:28:28,384 --> 00:28:31,220
내 친구와 가족이
모두 죽었어요
392
00:28:31,353 --> 00:28:35,691
올리버 퀸은 살아있지만
왼팔을 잃고 폐인이 됐죠
393
00:28:35,824 --> 00:28:37,126
사라, 말했잖아
394
00:28:37,259 --> 00:28:39,395
그래, 이 미래는
가능성일 뿐이라고
395
00:28:39,728 --> 00:28:43,165
2016년으로 돌아가면
다 괜찮아질 거라고 말이지
396
00:28:43,298 --> 00:28:45,034
만약 우리가 돌아간다면
397
00:28:45,167 --> 00:28:48,971
만약 못 돌아가면?
카터도 돌아갈 수 없잖아
398
00:28:49,104 --> 00:28:51,140
이 일이 안전한 것도 아니고
399
00:28:51,840 --> 00:28:55,411
사라가 남아서 돕겠다면
우리도 함께 도와야죠
400
00:28:55,744 --> 00:28:58,113
그게 우리 임무잖아요
영웅이 되는 거요
401
00:28:58,247 --> 00:28:59,281
나도 동감이야
402
00:28:59,415 --> 00:29:03,752
물론 그렇겠죠, 타임라인이
얼마나 가변적인지 모르니까요
403
00:29:03,886 --> 00:29:07,389
미래와 씨름하는 건
과거를 바꾸는 것보다 위험해요
404
00:29:07,723 --> 00:29:08,991
아직 고정되지 않았으니까
405
00:29:09,124 --> 00:29:13,996
당신도 아내와 아들의 죽음을
되돌리고 싶어 하잖아
406
00:29:14,129 --> 00:29:17,032
- 그 얘기는 꺼내지 마
- 그럼 뭐야?
407
00:29:17,199 --> 00:29:20,235
당신의 가족을 위해서만
위험을 무릅쓰겠다고?
408
00:29:20,402 --> 00:29:25,374
내 가족을 구하거나
한 도시를 구하는 게 아니라
409
00:29:25,707 --> 00:29:27,409
전 세계를 구하려는 거야
410
00:29:27,776 --> 00:29:29,411
지금 이기적인 건 너야, 사라
411
00:29:29,778 --> 00:29:30,846
지옥에나 가
412
00:29:31,880 --> 00:29:32,981
그렇게 되겠지
413
00:29:34,383 --> 00:29:36,985
코너를 구하러 가겠다면
마음대로 해
414
00:29:37,786 --> 00:29:42,758
여기서 한 시간 기다려주지
그 안에 안 오면 두고 간다
415
00:29:48,497 --> 00:29:50,499
안녕, 믹
416
00:29:50,833 --> 00:29:51,867
이런 망할 자식
417
00:29:52,000 --> 00:29:53,302
진정해
418
00:29:53,435 --> 00:29:55,037
넌 나를 속였어!
419
00:29:56,105 --> 00:29:57,840
예전에도 속였었지
420
00:29:57,973 --> 00:30:02,878
델레이 환전소 기억나?
블랙호크 장갑차는?
421
00:30:03,011 --> 00:30:07,449
그때 널 속이지 않았다면
우린 잡히거나 죽었을 거야
422
00:30:07,783 --> 00:30:11,854
난 두뇌, 넌 근육이야
지금까지 늘 그랬잖아
423
00:30:11,987 --> 00:30:15,357
가끔은 계획 변경이
필요한 경우도 있었어
424
00:30:15,491 --> 00:30:18,160
넌 엇나가는 경향이 있어, 믹
425
00:30:19,228 --> 00:30:22,231
그래, 넌 예전에도
내게 거짓말을 했어
426
00:30:22,364 --> 00:30:25,167
여기 동참한 목적도
결국 거짓이었지
427
00:30:25,300 --> 00:30:27,870
넌 수확을 노리고
여기 있는 게 아니야
428
00:30:28,003 --> 00:30:30,305
결국 세계를 구하겠다는 거군
429
00:30:30,439 --> 00:30:32,207
내 파트너가 되는 대신에
430
00:30:32,341 --> 00:30:33,942
진정한 팀워크의 본보기야
431
00:30:34,109 --> 00:30:38,380
- 새비지를 막기 위해서야
- 그러면 돈이 나오나?
432
00:30:38,514 --> 00:30:41,850
권력이 떨어져?
떵떵거리며 잘 살 수 있나?
433
00:30:41,984 --> 00:30:45,420
불사의 괴물 새비지를 이기면
어떤 이득이 있는지
434
00:30:45,554 --> 00:30:48,524
- 정말 모르겠어, 믹?
- 모르겠는데, 말해보시지
435
00:30:48,891 --> 00:30:52,027
우리는 역사상 가장 강력한
무법자가 되는 거야
436
00:30:52,161 --> 00:30:53,962
축하 따위는 필요 없어
437
00:30:56,298 --> 00:30:58,400
내가 이 세상에
뭘 원하는지 알 텐데
438
00:30:59,968 --> 00:31:01,537
그래
439
00:31:02,070 --> 00:31:03,572
세계가 불타는 걸 보는 거지
440
00:31:04,406 --> 00:31:06,809
한 번만 더 내게 손대면
441
00:31:07,176 --> 00:31:08,343
너도 불태워주겠어
442
00:31:13,849 --> 00:31:14,850
올리버?
443
00:31:17,219 --> 00:31:18,954
올리버
444
00:31:20,422 --> 00:31:22,391
가라고 했을 텐데
445
00:31:22,558 --> 00:31:24,059
그랜트 윌슨이 코너를 잡았어
446
00:31:25,160 --> 00:31:28,430
- 분명 죽일 거야
- 녀석도 각오한 일이야
447
00:31:29,264 --> 00:31:31,567
게다가 나로서는
도울 방법이 없어
448
00:31:31,900 --> 00:31:33,502
내가 알던 올리버와는 다르네
449
00:31:33,836 --> 00:31:36,471
난 이제는 그때의
올리버 퀸이 아니야
450
00:31:37,206 --> 00:31:41,476
나를 봐, 사라
난 이제 반쪽에 불과해
451
00:31:41,610 --> 00:31:44,179
스타 시티는 네 도움이 필요해
452
00:31:44,313 --> 00:31:46,582
놈들은 수가 너무 많아
453
00:31:47,115 --> 00:31:49,017
나 혼자서는 불가능해
454
00:31:49,151 --> 00:31:52,087
- 네 친구들은?
- 나 혼자야
455
00:31:52,888 --> 00:31:54,022
네가 돕지 않으면
456
00:31:58,293 --> 00:31:59,528
이러지 마, 사라
457
00:31:59,862 --> 00:32:02,631
왜 그린 애로우가 됐는지
코너에게 묻지 못했지만
458
00:32:02,965 --> 00:32:04,366
그 답은 알아
459
00:32:06,201 --> 00:32:09,605
이 도시에는 그린 애로우가
필요하기 때문이야
460
00:32:21,348 --> 00:32:23,116
이륙할 준비는 됐나요?
461
00:32:23,250 --> 00:32:25,085
아니, 사라가 아직
안 돌아왔어
462
00:32:25,252 --> 00:32:27,187
- 한 시간 줬어요
- 그거로는 부족해
463
00:32:27,320 --> 00:32:30,223
벌써 90분 됐어요
얼마나 기다려야 하죠?
464
00:32:31,524 --> 00:32:35,161
이 미래가 가능성에 불과한 건
중요하지 않아
465
00:32:35,295 --> 00:32:39,432
어쩌면 지금 이 미래가
사실이 아니라는 것도
466
00:32:39,566 --> 00:32:42,068
지금 이게
사라에게는 사실이니까
467
00:32:42,202 --> 00:32:44,504
네, 그래서
30분 더 줬잖아요
468
00:32:44,671 --> 00:32:47,474
- 기디언, 현재 상태는?
- 모든 기능이 회복됐습니다
469
00:32:47,607 --> 00:32:49,576
- 얼마나 버틸지는 몰라요
- 그건 왜지?
470
00:32:49,910 --> 00:32:53,480
여기서 멀지 않은 곳에서
이 도시의 범죄자들이
471
00:32:53,613 --> 00:32:56,049
코너 호크의 처형을 보러
모여들고 있습니다
472
00:32:56,182 --> 00:33:00,520
시간이 갈수록 발각되어
선체가 손상될 가능성도 커지죠
473
00:33:00,654 --> 00:33:04,157
2046년의 이 미래에
영원히 갇히고 싶으세요?
474
00:33:04,291 --> 00:33:07,193
사라를 여기 두고
떠날 수는 없어
475
00:33:07,327 --> 00:33:10,597
사라는 우리 친구이자
우리 팀의 일원이야
476
00:33:11,665 --> 00:33:13,633
새비지를 막을 수 있더라도
477
00:33:13,967 --> 00:33:17,437
우리 역시 녀석처럼
악해진다면 무슨 소용이지?
478
00:33:37,090 --> 00:33:40,493
영광인 줄 알아라
이곳은 신성한 땅이야
479
00:33:40,660 --> 00:33:42,963
올리버 퀸의 팔을 끊은 것도
480
00:33:43,096 --> 00:33:45,198
바로 이곳에서였다
481
00:33:47,100 --> 00:33:51,004
그렇다면 놓아줘
누가 더 강한지 보자
482
00:33:51,137 --> 00:33:53,573
- 나인지 올리버 퀸인지
- 그 답은 이미 안다
483
00:33:54,474 --> 00:33:55,976
죄인을 준비시켜
484
00:34:02,983 --> 00:34:04,084
잠시만요
485
00:34:09,089 --> 00:34:11,691
이 여자가 잠입하려는 걸
붙잡았습니다
486
00:34:12,025 --> 00:34:13,426
서투르긴
487
00:34:14,194 --> 00:34:16,496
리그 오브 어쌔신의
체면이 아깝군
488
00:34:16,629 --> 00:34:18,365
어쩔 작정이었지?
489
00:34:18,531 --> 00:34:21,267
그냥 이렇게
막무가내로 나타나서
490
00:34:22,435 --> 00:34:23,470
날 죽이려 했나?
491
00:34:25,238 --> 00:34:26,606
아니
492
00:34:27,073 --> 00:34:30,010
내 역할은 너를
한눈팔게 하는 거였지
493
00:35:02,042 --> 00:35:05,678
넌 그린 애로우가 아니야
그 옷만 걸쳤을 뿐이지
494
00:35:05,812 --> 00:35:08,515
그거 재미있네
나도 같은 말을 하려 했거든
495
00:35:35,742 --> 00:35:39,212
그린 애로우와 싸우고 싶어?
난 여기 있다
496
00:35:57,397 --> 00:35:59,499
어떻게 립을 설득한 거야?
497
00:35:59,666 --> 00:36:01,568
사실은 립이 우리를 보냈어
498
00:36:11,478 --> 00:36:12,846
올리버 퀸은?
499
00:36:17,784 --> 00:36:19,119
코너!
500
00:36:41,508 --> 00:36:43,143
겁쟁이들 같으니!
501
00:36:48,148 --> 00:36:50,783
- 올리버?
- 다시 만나 반갑군, 레이먼드
502
00:36:51,151 --> 00:36:54,554
켄드라, 도와줘서 고마워
503
00:36:54,721 --> 00:36:56,222
저 녀석은 누구지?
504
00:36:56,356 --> 00:36:57,891
그랜트 윌슨이라고 해
505
00:36:59,325 --> 00:37:03,329
저 녀석의 아버지 슬레이드가
한때 날 파멸시키려 했지
506
00:37:03,496 --> 00:37:05,298
몹쓸 놈의 가족이군
507
00:37:06,666 --> 00:37:08,168
활 잘 쏘던데, 존
508
00:37:14,307 --> 00:37:15,308
코너라고 불러요
509
00:37:17,177 --> 00:37:18,711
양쪽 다 상관없어
510
00:37:19,279 --> 00:37:21,414
넌 그린 애로우다
511
00:37:30,888 --> 00:37:32,790
해야 할 일이 많아
512
00:37:33,424 --> 00:37:37,628
그랜트 윌슨은 범죄 분자들을
이 도시에 모아놨으니까
513
00:37:37,762 --> 00:37:40,331
그 빈자리를 채울
놈들이라면 충분해
514
00:37:40,965 --> 00:37:42,733
나도 남아야 할 것 같아
515
00:37:42,900 --> 00:37:46,437
레이먼드가 가기 전에
너희 임무에 대해 말해줬어
516
00:37:46,571 --> 00:37:48,272
중요한 일이야, 사라
517
00:37:48,406 --> 00:37:51,576
당신 혼자 남아서
뒤처리를 하는 게 싫어
518
00:37:51,742 --> 00:37:53,578
난 혼자가 아니야
519
00:37:58,716 --> 00:38:01,419
부디 몸조심해, 알겠지?
520
00:38:01,586 --> 00:38:05,623
너도 알 텐데
내가 조심할 리 없다는 걸
521
00:38:14,899 --> 00:38:16,834
올리버를 부탁해
522
00:38:18,536 --> 00:38:19,837
알겠어
523
00:38:21,739 --> 00:38:23,474
일을 시작하자
524
00:38:32,683 --> 00:38:35,253
좋아, 중요한 건 자신감이야
525
00:38:35,386 --> 00:38:37,388
자신감을 가져, 그래
526
00:38:37,989 --> 00:38:42,627
립이 러시아산 보드카를
사물함에 숨겨놨을지도 몰라
527
00:38:42,760 --> 00:38:44,295
그래서?
528
00:38:44,695 --> 00:38:45,830
그러니까
529
00:38:47,732 --> 00:38:49,467
우리 한잔할래?
530
00:38:49,634 --> 00:38:52,737
- 데이트 신청이야?
- 응, 아니
531
00:38:53,604 --> 00:38:56,374
데이트 맞아, 괜찮을까?
532
00:38:56,507 --> 00:38:57,942
그래
533
00:38:58,276 --> 00:39:01,612
물론 괜찮지, 다만...
534
00:39:01,779 --> 00:39:05,049
세 달 전까지만 해도
난 평범한 여자였는데
535
00:39:05,383 --> 00:39:06,951
이제 난 매의 여신이야
536
00:39:07,285 --> 00:39:10,888
게다가 미친놈한테
영혼의 동반자를 잃고
537
00:39:11,022 --> 00:39:14,759
이제 시간 속을 여행하며
나도 쫓기는 처지거든
538
00:39:14,925 --> 00:39:16,560
그러니까...
539
00:39:16,961 --> 00:39:18,929
미안해, 레이먼드
540
00:39:19,497 --> 00:39:22,700
지금 내 삶은
이대로도 충분히 복잡해
541
00:39:22,833 --> 00:39:24,902
지금 이걸 더하지 않더라도
542
00:39:27,705 --> 00:39:29,674
그래, 나도 이해해
543
00:39:30,941 --> 00:39:34,979
환생한 이집트 여사제였다면
나도 너처럼 느꼈을 거야
544
00:39:38,649 --> 00:39:41,519
난 스타인 교수님이
잘 계신지 가볼게
545
00:39:45,423 --> 00:39:47,591
그래, 여긴 정상이고
546
00:39:47,725 --> 00:39:49,760
아무 문제도 없네
547
00:39:49,927 --> 00:39:52,396
- 별일 없는 거야?
- 네, 그럼요
548
00:39:52,530 --> 00:39:55,633
- 괜찮아요, 그쪽은요?
- 그래, 나도 괜찮아
549
00:39:59,603 --> 00:40:01,405
얼마나 엿들은 거야?
550
00:40:01,906 --> 00:40:03,808
충분히 들었죠, 유감이에요
551
00:40:03,941 --> 00:40:05,609
나도 유감이야
552
00:40:06,544 --> 00:40:08,612
잠깐, 그럼 알았어요?
553
00:40:09,513 --> 00:40:11,349
그래, 넌 감정을 못 숨기니까
554
00:40:13,417 --> 00:40:14,585
켄드라는 날 택했을 거야
555
00:40:14,719 --> 00:40:18,756
- 그렇게 믿고 싶겠죠
- 진짜라니까
556
00:40:24,929 --> 00:40:27,031
다음 목적지를 정해야 하는데
557
00:40:27,365 --> 00:40:31,402
네 제안처럼 지옥에 가는 건
아무래도 보류하기로 했어
558
00:40:32,737 --> 00:40:34,905
고맙다는 말 하려고 왔어
559
00:40:36,006 --> 00:40:38,676
지원군을 보내줬잖아
560
00:40:39,677 --> 00:40:41,612
결국 네가 옳았으니까
561
00:40:42,513 --> 00:40:44,048
인정하기 힘들었겠네
562
00:40:45,383 --> 00:40:49,153
최근에 깨달은 건데
난 아직 배울 점이 많아
563
00:40:51,589 --> 00:40:54,458
모든 미래는 구할 가치가
충분하다는 사실도 배워야지
564
00:40:57,795 --> 00:40:59,430
그렇다고는 해도
565
00:40:59,563 --> 00:41:02,967
이 임무를 수행하다 보면
힘든 결정과 자주 접할 거야
566
00:41:03,100 --> 00:41:06,604
그래도 이 팀의
일원이 되고 싶어?
567
00:41:07,571 --> 00:41:09,006
그래
568
00:41:13,077 --> 00:41:17,515
좋아, 기디언, 우리 팀의
수리 실력이 어떤지 보자
569
00:41:17,648 --> 00:41:20,050
대부분 작업은 켄드라가 했죠
570
00:41:20,184 --> 00:41:23,621
- 그동안 두 신사분은...
- 출발하기나 해, 기디언
571
00:41:28,859 --> 00:41:30,861
여기가 그리울 거야
572
00:41:30,995 --> 00:41:34,698
그래, 너와 비슷한
인간들이 가득했으니까
573
00:41:35,065 --> 00:41:37,435
더는 나다운 게
뭔지조차 모르겠어
574
00:41:38,636 --> 00:41:40,771
다음 목적지는 어디지, 선장?
575
00:41:40,905 --> 00:41:44,909
우리 임무의 특성상
어디가 아니라 언제겠죠
576
00:41:45,609 --> 00:41:49,914
새비지가 방심한 틈에
놈을 습격할 겁니다
577
00:42:25,816 --> 00:42:27,818
번역:
정수연