1
00:00:03,295 --> 00:00:04,547
En 2166,
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,091
un tirano inmortal
llamado Vandal Savage
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,601
conquistó al mundo y asesinó
a mi esposa e hijo.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,012
Reuní a un grupo de elite
5
00:00:11,178 --> 00:00:13,931
para buscar/o en el tiempo
y detener su ascenso al poder.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
Lamentablemente, mi plan
no fue apoyado
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,064
por la organización
a Ia que juré lealtad,
8
00:00:18,227 --> 00:00:19,570
los Amos del Tiempo.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,026
En el futuro,
quizá mis amigos no sean héroes,
10
00:00:22,189 --> 00:00:23,532
pero si tenemos éxito,
11
00:00:23,941 --> 00:00:26,615
serán recordados como leyendas.
12
00:00:28,362 --> 00:00:30,865
Anteriormente,
en Legends of Tomorrow...
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,333
Es Ia Zona Temporal,
no comprendo.
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,618
Nadie debería...
15
00:00:34,785 --> 00:00:36,287
Un escaneo dela nave sugiere
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
que es Chronos.
17
00:00:42,376 --> 00:00:43,468
Aterrizaje forzoso.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,255
En un Iugary un tiempo.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,398
Gideon, camuf/a la nave.
20
00:01:00,561 --> 00:01:01,983
No parece un lugar
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,818
donde queramos estar
al descubierto.
22
00:01:07,526 --> 00:01:09,995
Se parece mucho a un edificio
de Palmer Tech,
23
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
pero ¿por qué tiene
un logotipo de Smoak?
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,708
Espera, esto es Star City.
25
00:01:15,867 --> 00:01:17,835
Creí que Ia línea de tiempo
estaba a salvo.
26
00:01:18,412 --> 00:01:21,336
Sí, Star City estaba
intacta en 2016.
27
00:01:21,498 --> 00:01:25,002
Esto es 2046.
28
00:01:29,339 --> 00:01:30,431
No se muevan.
29
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
- Gracias a Dios.
- Dije que no se movieran.
30
00:01:35,387 --> 00:01:38,311
Soy yo. Soy Sara.
31
00:01:38,849 --> 00:01:41,853
Oye, Oliver. Sé que ha pasado
un largo tiempo,
32
00:01:42,019 --> 00:01:43,771
pero ¿recuerdas que Rip Hunter
33
00:01:43,937 --> 00:01:45,564
nos reclutó para ser leyendas?
34
00:01:48,108 --> 00:01:50,281
Nunca escuché
sobre ninguna leyenda.
35
00:01:56,867 --> 00:01:58,210
¡Atrás!
36
00:02:05,083 --> 00:02:07,051
¿Este sujeto es amigo suyo?
No me agrada.
37
00:02:11,548 --> 00:02:13,846
-¿Qué haces?
- Se llama responder al ataque.
38
00:02:14,009 --> 00:02:15,226
Ese no puede ser Flecha Verde.
39
00:02:19,389 --> 00:02:20,641
No es Oliver Queen.
40
00:02:23,644 --> 00:02:25,066
Pero se viste igual.
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,241
Tira flechas como él.
42
00:02:29,399 --> 00:02:31,072
Sea quien sea,
no planeo quedarme
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,577
para que me convierta
en brocheta.
44
00:02:34,196 --> 00:02:36,494
Tiene razón.
Quedémonos a matarlo.
45
00:02:39,326 --> 00:02:40,953
¡Debemos volver a la nave!
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,349
Bien, Rip, dinos Ia verdad.
47
00:02:58,512 --> 00:03:00,765
Han visto que
Ia línea de tiempo es maleable,
48
00:03:00,931 --> 00:03:02,433
fluye hasta quedar fija.
49
00:03:02,599 --> 00:03:06,103
Este futuro no está fijo.
50
00:03:06,645 --> 00:03:08,192
¿Recuerdan que dije
que era peligroso
51
00:03:08,355 --> 00:03:10,278
que supieran demasiado
sobre sus futuros?
52
00:03:10,649 --> 00:03:13,528
Bueno, los eventos que temen
podrían hacerse realidad
53
00:03:13,694 --> 00:03:15,321
debido a sus acciones
para evitarlos.
54
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
¿ Sabes qué creo?
55
00:03:16,655 --> 00:03:17,622
Creo que piensas demasiado.
56
00:03:17,781 --> 00:03:18,782
Créeme cuando te digo
57
00:03:18,949 --> 00:03:20,997
que lo mejor para ustedes
y para Ia misión
58
00:03:21,159 --> 00:03:24,003
es hacer las reparaciones
a Ia Waverider aquí en 2046,
59
00:03:24,162 --> 00:03:25,789
luego volver a su propio tiempo
60
00:03:25,956 --> 00:03:28,755
y asegurarse de que nada de esto
se vuelva realidad.
61
00:03:32,087 --> 00:03:34,681
Parece que está roto
el sistema de propulsión.
62
00:03:34,840 --> 00:03:36,137
¿Cómo sabes qué es cada cosa?
63
00:03:36,299 --> 00:03:38,518
No importa si va
por un camino o por el tiempo,
64
00:03:38,677 --> 00:03:39,974
un motor es un motor.
65
00:03:40,929 --> 00:03:42,772
¿Cuánto demorarán
las reparaciones?
66
00:03:42,931 --> 00:03:44,228
No estoy seguro, pero sería
67
00:03:44,391 --> 00:03:45,859
más rápido si me ayudaran.
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,485
¿Quizá Kendra pueda
darme una mano?
69
00:03:47,644 --> 00:03:50,523
Enlista a quien esté libre.
Yo debo luchar con esto.
70
00:03:50,689 --> 00:03:52,236
Esta es la interfaz neuromórfica
71
00:03:52,399 --> 00:03:53,992
de la lógica
y navegación de Gideon.
72
00:03:54,151 --> 00:03:56,700
Sin ella,
Gideon no puede funcionar.
73
00:03:56,862 --> 00:03:58,614
Eso explica
cómo quedamos varados aquí.
74
00:03:58,780 --> 00:03:59,702
Palmer Tech trabajaba
75
00:03:59,865 --> 00:04:01,162
en una corteza neuromórfica.
76
00:04:01,324 --> 00:04:03,167
Seguramente tendrían
un prototipo en 2046.
77
00:04:03,326 --> 00:04:04,999
Necesitaremos ese prototipo.
78
00:04:05,162 --> 00:04:06,459
Palmer Tech es
Smoak Technologies,
79
00:04:06,621 --> 00:04:08,123
pero seguro que aún
puedo entrar.
80
00:04:08,290 --> 00:04:10,213
Debemos mantenerlos
a ti y a Ia Sra. Lance
81
00:04:10,375 --> 00:04:11,342
lejos de sus futuros hogares.
82
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
En cualquier caso,
83
00:04:12,669 --> 00:04:14,717
por algo recluté a personas
84
00:04:14,880 --> 00:04:17,303
adeptas
a las apropiaciones indebidas.
85
00:04:19,009 --> 00:04:22,229
No es dinero, no son joyas,
no es un artefacto valioso.
86
00:04:22,387 --> 00:04:24,481
Tienes suerte de que robaría
cualquier cosa.
87
00:04:24,639 --> 00:04:26,983
- Como Io sospeché.
- Conseguiremos tu artilugio.
88
00:04:27,142 --> 00:04:29,395
Solo arregla este cacharro.
89
00:04:29,561 --> 00:04:31,780
- Iré con ustedes.
- No, no irás.
90
00:04:31,938 --> 00:04:33,906
Tienes una conexión emocional
con la ciudad.
91
00:04:34,316 --> 00:04:36,364
- Ya hablamos de esto...
- Estoy harta de ti.
92
00:04:36,526 --> 00:04:37,994
Nos tienes en una misión
93
00:04:38,153 --> 00:04:39,530
para cambiar tu línea de tiempo,
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,915
y ¿no nos dejarás
ver nuestros futuros?
95
00:04:42,073 --> 00:04:44,576
Conozco la ciudad
mejor que nadie,
96
00:04:44,743 --> 00:04:47,041
y me necesitarán ahí afuera.
97
00:04:47,204 --> 00:04:49,832
Así que voy con ustedes,
98
00:04:49,998 --> 00:04:51,671
o podemos ver
si los Amos del Tiempo
99
00:04:51,833 --> 00:04:53,210
son tan buenos
enseñando a luchar
100
00:04:53,376 --> 00:04:54,878
como Ia Liga de Asesinos.
101
00:05:01,218 --> 00:05:04,097
EI resto del equipo fue
de excursión a Palmer Tech,
102
00:05:04,262 --> 00:05:06,230
ahora Smoak Technologies.
103
00:05:06,389 --> 00:05:08,312
Palmer Tech suena mejor, ¿no?
Sé honesta.
104
00:05:08,475 --> 00:05:10,819
Honestamente, suenan igual.
105
00:05:10,977 --> 00:05:12,775
Aunque nuestros compatriotas
106
00:05:12,938 --> 00:05:14,190
consigan un prototipo
neuromórfico,
107
00:05:14,356 --> 00:05:16,859
debemos preparar a Gideon
para el nuevo dispositivo.
108
00:05:17,025 --> 00:05:19,699
Y los motores definitivamente
necesitan reparaciones.
109
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
De hecho, un par de manos
serían de mucha ayuda.
110
00:05:22,030 --> 00:05:23,577
Raymond, ¿porqué tú
y la Sra. Saunders
111
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
no siguen reparando a Gideon?
112
00:05:24,908 --> 00:05:27,002
Yo ayudaré a Jefferson
con los motores.
113
00:05:33,875 --> 00:05:35,502
Si esto es solo
un futuro posible,
114
00:05:35,669 --> 00:05:37,842
no importa
si matamos a alguien aquí, ¿no?
115
00:05:38,004 --> 00:05:40,507
Bueno, para evitar el riesgo
de una paradoja,
116
00:05:40,674 --> 00:05:44,850
probablemente sea mejor
evitar matar a alguien.
117
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
No te prometeré nada.
118
00:05:48,557 --> 00:05:50,935
EI apartamento de mi hermana
estaba ahí.
119
00:05:51,101 --> 00:05:53,103
¿Creo recordar que tu padre
120
00:05:53,270 --> 00:05:54,613
era capitán de policía?
121
00:05:54,771 --> 00:05:56,364
¿Cuál es tu punto?
122
00:05:56,523 --> 00:05:58,617
Que hizo un gran trabajo.
123
00:05:59,943 --> 00:06:01,616
Mi padre y el resto
124
00:06:01,778 --> 00:06:03,621
no hubieran permitido
que esto pasara.
125
00:06:04,614 --> 00:06:06,366
A menos que estén todos muertos.
126
00:06:11,454 --> 00:06:12,797
De veras eres
muy buena para esto.
127
00:06:12,956 --> 00:06:15,960
Sí, fui soldadora
en un astillero en 1944.
128
00:06:16,126 --> 00:06:18,470
¡Vaya! ¿Rosie Ia remachadora
de la vida real?
129
00:06:20,755 --> 00:06:21,972
¿ Hay algo
130
00:06:22,132 --> 00:06:24,226
que no puedas
hacer sonar positivo?
131
00:06:25,552 --> 00:06:27,554
¡Lo tengo!
El Departamento de Tránsito.
132
00:06:29,639 --> 00:06:31,312
Entonces sí tienes
un lado oscuro.
133
00:06:31,474 --> 00:06:32,817
¿Te burlas de mí?
134
00:06:32,976 --> 00:06:34,319
Un poco.
135
00:06:34,978 --> 00:06:40,109
No significa que tu optimismo
no me parezca disfrutable.
136
00:06:40,275 --> 00:06:43,279
Verte soldar
me parece disfrutable.
137
00:06:45,113 --> 00:06:46,956
Dr. Palmer, por si no Io sabe,
138
00:06:47,115 --> 00:06:48,492
está en un canal abierto,
139
00:06:48,658 --> 00:06:50,251
y podemos oír todo Io que dicen.
140
00:06:50,410 --> 00:06:53,584
¿Es demasiado pedir
algo de profesionalismo?
141
00:06:54,581 --> 00:06:56,254
¿Por qué me molesta tanto?
142
00:06:57,667 --> 00:06:58,759
Un momento, por favor.
143
00:07:01,004 --> 00:07:03,177
Yo no estoy molesto.
Tú estás molesto.
144
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
No, no lo estoy.
145
00:07:04,507 --> 00:07:06,680
Mi presión sanguínea elevada
confirma que así es.
146
00:07:06,843 --> 00:07:10,143
Solo me molesta
147
00:07:10,305 --> 00:07:13,730
que los dos estén hablando
en lugar de trabajar.
148
00:07:15,268 --> 00:07:16,736
- EIIa te gusta.
- Amigo, estás loco.
149
00:07:16,895 --> 00:07:20,024
Recuerda que compartimos
una conexión psíquica.
150
00:07:20,190 --> 00:07:21,567
Puedo detectar Io que sientes...
151
00:07:21,733 --> 00:07:22,985
Si fuera así, te callarías.
152
00:07:23,151 --> 00:07:26,826
Oye, para mí
tampoco es divertido. Créeme.
153
00:07:26,988 --> 00:07:30,538
No importa, porque igual
no tengo oportunidad con ella.
154
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
¿Por qué dices eso?
155
00:07:31,993 --> 00:07:33,961
Porque ahora mismo
mi competencia es
156
00:07:34,120 --> 00:07:36,248
un genio multimillonario
con su propio supertraje
157
00:07:36,414 --> 00:07:38,542
y otro tipo que conoce
hace 4000 años
158
00:07:38,708 --> 00:07:40,255
con quien está destinada
a estar.
159
00:07:40,418 --> 00:07:41,920
Si pudiera darte un consejo...
160
00:07:42,087 --> 00:07:43,054
Preferiría que no.
161
00:07:43,213 --> 00:07:45,807
EI consejo sería "confianza".
162
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
Conociste a mi versión joven.
163
00:07:51,137 --> 00:07:52,389
Era bastante galán.
164
00:07:53,932 --> 00:07:55,479
Muéstrate.
165
00:07:55,642 --> 00:07:57,986
Sucederán cosas buenas.
166
00:08:02,065 --> 00:08:04,784
Palmer Tech está a dos cuadras.
167
00:08:04,943 --> 00:08:06,365
Por Io menos, solía estarlo.
168
00:08:08,405 --> 00:08:09,497
¡Cúbranse ahí!
169
00:08:16,287 --> 00:08:17,334
Parece la Tercera Guerra.
170
00:08:17,497 --> 00:08:18,840
¡Es hermoso!
171
00:08:28,258 --> 00:08:30,101
Debemos encontrar otra ruta.
172
00:08:47,652 --> 00:08:48,824
Sra. Lance, no.
173
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
¡Sara! ¡Diablos!
174
00:08:51,531 --> 00:08:53,204
Ustedes dos, no se muevan.
Ya volvemos.
175
00:08:53,366 --> 00:08:54,618
Claro.
176
00:08:54,784 --> 00:08:56,001
No nos quedaremos aquí, ¿verdad?
177
00:08:56,161 --> 00:08:58,960
Imagina todo Io que podemos
saquear en este caos.
178
00:08:59,122 --> 00:09:00,544
O estiramos las piernas
en el banco
179
00:09:00,707 --> 00:09:02,380
que pasamos hace tres cuadras.
180
00:09:14,262 --> 00:09:16,811
Bajen las armas
y entreguen las billeteras.
181
00:09:16,973 --> 00:09:19,146
¿De verdad intentan robarnos?
182
00:09:19,309 --> 00:09:21,482
¿Qué es,
la hora del principiante?
183
00:09:21,644 --> 00:09:23,442
Si no hacen Io que él dice,
184
00:09:23,605 --> 00:09:26,449
los aplastaremos
en el pavimento como hormigas.
185
00:09:26,608 --> 00:09:27,905
¿De veras?
186
00:09:28,068 --> 00:09:30,742
¿Qué dices
si les damos una lección?
187
00:09:30,904 --> 00:09:32,030
Sí.
188
00:09:40,997 --> 00:09:43,250
Eso logras cuando no haces caso.
189
00:09:43,416 --> 00:09:45,589
Interesante. Sostén esto.
190
00:09:50,090 --> 00:09:51,262
Pensándolo bien...
191
00:09:54,385 --> 00:09:55,728
¿Dónde conseguiste eso?
192
00:09:56,221 --> 00:09:57,438
EBay-
193
00:10:01,434 --> 00:10:04,938
Tu jefe no necesitará esto.
194
00:10:08,858 --> 00:10:12,488
Ha sido divertido,
pero creo que es hora de irnos.
195
00:10:12,654 --> 00:10:13,951
¿"Irnos"?
196
00:10:14,906 --> 00:10:16,283
¿Por qué nos iríamos?
197
00:10:24,582 --> 00:10:25,674
Vamos, cariño.
198
00:10:38,096 --> 00:10:39,518
No te muevas.
199
00:10:41,724 --> 00:10:43,146
Tú.
200
00:10:43,309 --> 00:10:44,731
Eres persistente.
201
00:10:45,061 --> 00:10:46,688
Vi que te dispararon
a quemarropa.
202
00:10:46,896 --> 00:10:50,025
Es Kevlar de alta densidad.
¿Quién diablos eres?
203
00:10:50,191 --> 00:10:51,989
-¿Quién eres tú?
- Soy Flecha Verde.
204
00:10:52,152 --> 00:10:54,575
Oliver Queen es Flecha Verde.
205
00:10:55,905 --> 00:10:58,749
No. Oliver Queen murió.
206
00:11:04,122 --> 00:11:05,499
¿Cómo murió Oliver?
207
00:11:05,665 --> 00:11:08,088
No Io sé. Nadie sabe.
208
00:11:08,251 --> 00:11:12,256
Nadie lo vio desde la Rebelión.
209
00:11:12,422 --> 00:11:13,469
¿La Rebelión?
210
00:11:13,631 --> 00:11:15,929
Es como lo llamó la gente
211
00:11:16,092 --> 00:11:17,594
cuando sucedió todo esto.
212
00:11:17,760 --> 00:11:19,979
Hace 15 años,
trajo un ejército con él.
213
00:11:20,138 --> 00:11:21,936
¿Quién?
214
00:11:22,098 --> 00:11:23,099
Yo.
215
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
No es posible.
216
00:11:38,323 --> 00:11:39,950
¿Cómo escapaste de Lian Yu?
217
00:11:41,618 --> 00:11:43,040
Di algo, ¡maldición!
218
00:11:44,287 --> 00:11:46,790
¿Sra. Lance? ¿Quién es?
219
00:11:46,956 --> 00:11:48,583
Alguien muy peligroso.
220
00:11:48,750 --> 00:11:50,297
Entonces ahora no es el momento,
221
00:11:50,460 --> 00:11:52,633
pero recuérdame que te diga
que te lo dije.
222
00:11:52,795 --> 00:11:54,968
¿Cómo es
que aún estás vivo, Slade?
223
00:11:55,131 --> 00:11:56,348
Slade.
224
00:11:58,718 --> 00:12:01,392
Es un nombre que no he escuchado
en mucho tiempo.
225
00:12:08,937 --> 00:12:10,109
¿Cómo conoces a mi padre?
226
00:12:11,314 --> 00:12:13,112
Él te llamó Sra. Lance.
227
00:12:14,984 --> 00:12:16,827
¿Alguna relación
con el fallecido Cap. Lance?
228
00:12:17,403 --> 00:12:20,407
Si es así, debes haber oído
historias sobre mi padre.
229
00:12:20,573 --> 00:12:22,246
Yo conocía a tu padre.
230
00:12:22,992 --> 00:12:24,460
Estaba demente.
231
00:12:25,078 --> 00:12:26,876
Parece que es algo de familia.
232
00:12:28,373 --> 00:12:29,795
Disfrutaré al matarte.
233
00:12:31,834 --> 00:12:33,051
¡O disfrutaremos!
234
00:12:38,758 --> 00:12:40,101
Mala idea.
235
00:12:41,261 --> 00:12:42,353
¡Vamos!
236
00:12:46,766 --> 00:12:47,813
Bien.
237
00:12:47,976 --> 00:12:50,195
EI Canoso y yo
volvimos a conectarla energía.
238
00:12:50,353 --> 00:12:52,355
Genial. Ray trabaja en algo
239
00:12:52,522 --> 00:12:54,741
llamado colector cuántico.
240
00:12:56,526 --> 00:12:58,528
No puedo hacer que esto coopere.
241
00:12:59,195 --> 00:13:00,788
Déjame intentarlo.
242
00:13:04,492 --> 00:13:06,790
De veras pareces saber
Io que haces.
243
00:13:06,953 --> 00:13:08,876
Bueno, las máquinas son Io mío.
244
00:13:09,038 --> 00:13:11,086
Además, he leído
el manual de instrucciones
245
00:13:11,249 --> 00:13:12,341
en mi tiempo libre, así que...
246
00:13:12,875 --> 00:13:14,343
La mayoría no puede
leer instrucciones
247
00:13:14,502 --> 00:13:15,424
para armar una estantería,
248
00:13:15,586 --> 00:13:17,304
y tú estás trabajando
en una nave espacial.
249
00:13:17,463 --> 00:13:20,888
Una nave del futuro que viaja
en el tiempo, nada menos.
250
00:13:21,050 --> 00:13:23,803
Cuando Io dices así,
soy bastante increíble.
251
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
Y humilde.
252
00:13:26,306 --> 00:13:28,684
Si alguna vez tienes estanterías
253
00:13:28,850 --> 00:13:29,817
que necesites armar...
254
00:13:29,976 --> 00:13:31,068
Ya sé a quién llamar.
255
00:13:36,441 --> 00:13:37,909
Entonces, Raymond.
256
00:13:38,067 --> 00:13:41,537
Cuando trabajabas
con Kendra antes,
257
00:13:41,696 --> 00:13:45,246
no pude evitar notar
que quizá hubo una chispa.
258
00:13:45,950 --> 00:13:47,042
¿De veras?
259
00:13:47,201 --> 00:13:49,374
Sí. Fue bastante obvio.
260
00:13:49,537 --> 00:13:50,754
Y si no me equivoco,
261
00:13:50,913 --> 00:13:53,883
he visto que te mira.
262
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
- Es sorprendente.
-¿De veras?
263
00:13:59,130 --> 00:14:00,131
Bueno,sL
264
00:14:00,298 --> 00:14:03,017
No Io sé. No había pensado
en ella de esa forma.
265
00:14:05,470 --> 00:14:06,847
¿Por qué me Io dices?
266
00:14:07,847 --> 00:14:09,645
Cielos, siento que volví
a la secundaria.
267
00:14:09,807 --> 00:14:12,435
Sinceramente, no Io sabría.
Me salteé el décimo grado.
268
00:14:12,602 --> 00:14:13,569
Y el décimo primero.
269
00:14:13,728 --> 00:14:16,197
No pasé tanto tiempo con Kendra.
270
00:14:16,939 --> 00:14:18,737
Más que el tiempo
que pasamos con ella
271
00:14:18,900 --> 00:14:20,197
y su alma gemela reencarnada,
272
00:14:20,360 --> 00:14:22,237
o gente que intenta matarnos.
273
00:14:22,403 --> 00:14:26,624
Mucha más razón para evitar
involucrarse sentimentalmente.
274
00:14:27,784 --> 00:14:30,788
La nave será grande,
pero nuestro grupo es pequeño.
275
00:14:32,705 --> 00:14:35,379
Sí. Lo tengo claro, Profesor.
276
00:14:35,541 --> 00:14:40,047
Estamos aquí para salvar
al mundo, no para romances.
277
00:14:40,213 --> 00:14:42,682
Sí. Tienes razón.
278
00:14:54,143 --> 00:14:55,235
¡Oye!
279
00:14:55,395 --> 00:14:57,989
Soy terrible con los nombres.
Te llamaré Fonzie.
280
00:14:58,147 --> 00:15:00,070
-¡Sí!
- Y a ti, Kenickie.
281
00:15:01,067 --> 00:15:02,489
¿Alguien más necesita un nombre?
282
00:15:02,652 --> 00:15:06,122
Su Majestad,
¿podría darme un minuto?
283
00:15:06,280 --> 00:15:07,497
Claro.
284
00:15:10,118 --> 00:15:11,870
¿No es genial el futuro?
285
00:15:12,036 --> 00:15:14,755
Deberíamos volver
con Rip y Sara.
286
00:15:14,914 --> 00:15:15,915
¿Por qué?
287
00:15:16,082 --> 00:15:19,131
Porque no quiero
sentar raíces aquí.
288
00:15:19,293 --> 00:15:21,842
¿Por qué no?
Es Io que siempre quisimos.
289
00:15:22,004 --> 00:15:24,632
Tengo una pandilla
que hace lo que le digo.
290
00:15:24,799 --> 00:15:26,142
Tengo un abrigo de piel.
291
00:15:27,093 --> 00:15:28,310
Tengo un cáliz.
292
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
Hablando de eso...
293
00:15:30,346 --> 00:15:32,690
¿Qué hay de detener a Savage?
294
00:15:32,849 --> 00:15:34,021
¿Qué hay?
295
00:15:34,183 --> 00:15:35,105
Tú dijiste
296
00:15:35,268 --> 00:15:37,020
que estábamos aquí
para obtener ganancias.
297
00:15:37,186 --> 00:15:38,904
Podríamos vivir como reyes aquí.
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,191
Sin policías, sin héroes.
299
00:15:41,357 --> 00:15:43,325
Solo un tonto
con una capucha verde.
300
00:15:43,484 --> 00:15:44,986
Es Navidad todos los días.
301
00:15:46,612 --> 00:15:47,659
Mis dulzuras.
302
00:15:56,330 --> 00:15:57,673
¿Slade tuvo un hijo?
303
00:15:59,667 --> 00:16:01,089
Mira, Oliver Io intentó.
304
00:16:01,252 --> 00:16:03,721
Intentó formar un ejército
contra Deathstroke, pero...
305
00:16:05,173 --> 00:16:06,891
Todos querían evacuar.
306
00:16:07,049 --> 00:16:09,848
¿Cómo puedes salvar una ciudad
que no quiere que Ia salven?
307
00:16:11,804 --> 00:16:12,851
Un momento.
308
00:16:13,014 --> 00:16:14,186
Sara, sé Io que debes pensar,
309
00:16:14,348 --> 00:16:16,271
pero nada de lo que sucedió
es tu culpa.
310
00:16:16,434 --> 00:16:18,311
Ni tienes los medios
para cambiarlo.
311
00:16:18,478 --> 00:16:21,072
Pero el futuro
de Vandal Savage es evitable.
312
00:16:22,190 --> 00:16:26,821
Te Io suplico. Mantente enfocada
en nuestra misión.
313
00:16:30,323 --> 00:16:31,620
Agradecemos su ayuda,
314
00:16:31,782 --> 00:16:33,910
pero debemos irnos
a Smoak Technologies.
315
00:16:34,076 --> 00:16:36,920
¿Para qué?
Ha estado vacío por años.
316
00:16:37,079 --> 00:16:40,083
Pero muchos proyectos
de Felicity Smoak se mudaron.
317
00:16:40,249 --> 00:16:41,501
¿A dónde?
318
00:16:42,502 --> 00:16:43,628
Vamos.
319
00:16:49,133 --> 00:16:52,182
No dijiste que el equipo
de Felicity estaría aquí.
320
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
Bueno, ¿dónde más creías
que estaría?
321
00:17:13,407 --> 00:17:14,784
La base de operaciones
del Sr. Queen
322
00:17:14,951 --> 00:17:16,624
parece haber tenido
mejores épocas.
323
00:17:17,912 --> 00:17:19,334
Sí, bueno...
324
00:17:20,164 --> 00:17:21,290
EI lugar fue atacado
325
00:17:21,457 --> 00:17:23,880
cuando Grant Wilson
reveló quién era Queen.
326
00:17:28,172 --> 00:17:31,176
Vayamos por lo que vinimos
a buscar y Iarguémonos.
327
00:17:35,179 --> 00:17:37,147
Quien sea que esté ahí, ¡fuera!
328
00:17:37,306 --> 00:17:38,683
¡Fuera!
329
00:17:40,851 --> 00:17:42,319
Quienquiera que sea, fuera.
330
00:17:45,189 --> 00:17:46,532
¿Oliver?
331
00:17:52,446 --> 00:17:53,447
Hola, Sara.
332
00:17:55,199 --> 00:17:56,826
Tanto tiempo sin verte.
333
00:18:03,749 --> 00:18:06,002
-¿ Ese es...?
- OI¡ver Queen.
334
00:18:08,504 --> 00:18:09,926
Todo el mundo cree
que estás muerto.
335
00:18:10,089 --> 00:18:11,341
No se equivocan.
336
00:18:12,341 --> 00:18:15,015
Baja Ia flecha, John.
Estás haciendo el ridículo.
337
00:18:15,761 --> 00:18:18,014
-¿John?
- John Diggle, Jr.
338
00:18:22,101 --> 00:18:25,696
Mi padre murió
porque no pude salvarlo.
339
00:18:27,023 --> 00:18:28,366
No merezco su nombre.
340
00:18:29,525 --> 00:18:30,572
Soy Connor Hawke.
341
00:18:30,735 --> 00:18:31,952
Entonces, no llevarás su nombre,
342
00:18:32,111 --> 00:18:35,615
¿pero está bien andar por ahí
con el traje de otro?
343
00:18:35,781 --> 00:18:37,124
Alguien debe hacerlo.
344
00:18:37,950 --> 00:18:41,045
Porque, que yo sepa,
estabas muerto.
345
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
Todos pensaron
que habías muerto.
346
00:18:44,206 --> 00:18:47,380
He intentado contener
Ia ciudad yo solo
347
00:18:48,294 --> 00:18:50,046
porque pensé que habías muerto.
348
00:18:56,469 --> 00:18:57,721
¿Qué te pasó?
349
00:18:59,221 --> 00:19:02,316
A Laurel,
a mi padre, Felicity...
350
00:19:02,475 --> 00:19:05,399
Todos murieron.
351
00:19:05,561 --> 00:19:06,733
¿De qué hablas?
352
00:19:08,898 --> 00:19:10,070
- OIIie...
- Murieron.
353
00:19:11,150 --> 00:19:12,948
¿ Qué quieres que diga, Sara?
354
00:19:13,110 --> 00:19:16,740
Hace 30 años, tú y Ray
se subieron a una nave
355
00:19:17,657 --> 00:19:18,954
y no volvieron.
356
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
Volveremos.
357
00:19:20,284 --> 00:19:22,457
No quiero decir
358
00:19:22,620 --> 00:19:24,042
que hubiera sido diferente
359
00:19:24,205 --> 00:19:25,627
si tú y Ray hubieran estado,
pero...
360
00:19:25,790 --> 00:19:27,633
Pero hubiéramos hecho
Ia diferencia.
361
00:19:29,919 --> 00:19:32,593
Si pensaron que estaba muerto,
¿qué hacen aquí?
362
00:19:32,755 --> 00:19:34,928
Buscamos
un prototipo neuromórfico
363
00:19:35,091 --> 00:19:36,764
en que trabajaba Felicity Smoak.
364
00:19:36,926 --> 00:19:39,850
Felicity se fue
luego de lo que pasó.
365
00:19:40,763 --> 00:19:42,356
Todos los proyectos
de su compañía
366
00:19:42,515 --> 00:19:45,189
están en un depósito
en Adams & O'Neil_
367
00:19:46,268 --> 00:19:48,270
EI código de acceso es 4-5-8-7.
368
00:19:48,437 --> 00:19:51,611
- Gracias, Sr. Queen...
- Encontraron la entrada.
369
00:19:51,774 --> 00:19:53,196
Encuentren la salida.
370
00:19:59,949 --> 00:20:02,452
Debo admitir que no fue
un mal consejo, Canoso.
371
00:20:02,618 --> 00:20:04,245
¿Todo salió bien
con la Sra. Saunders?
372
00:20:04,412 --> 00:20:05,413
Sí.
373
00:20:05,579 --> 00:20:06,626
Tengo más buenas noticias.
374
00:20:06,789 --> 00:20:09,633
Pude confirmar sutilmente
375
00:20:09,792 --> 00:20:12,420
que Raymond no tiene
aspiraciones románticas
376
00:20:12,586 --> 00:20:14,964
hacia el objeto de tu afecto.
377
00:20:15,131 --> 00:20:17,304
Cuando hayamos solucionado
mi vida amorosa,
378
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
debemos actualizar
tu vocabulario.
379
00:20:19,635 --> 00:20:20,932
Lo espero ansioso.
380
00:20:21,095 --> 00:20:22,187
Iré a ver a Kendra.
381
00:20:22,346 --> 00:20:23,939
- Oye, con confianza.
- Sí.
382
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Puse los compensadores
inerciales en marcha.
383
00:20:29,019 --> 00:20:29,986
Cuando vuelva el resto
384
00:20:30,146 --> 00:20:31,318
con el prototipo neuromórfico,
385
00:20:31,480 --> 00:20:32,652
Gideon estará lista.
386
00:20:32,815 --> 00:20:34,988
Excelente. Cuanto antes
nos vayamos, mejor.
387
00:20:35,151 --> 00:20:36,323
Y gracias, por cierto.
388
00:20:36,485 --> 00:20:37,486
¿Por qué?
389
00:20:37,653 --> 00:20:38,825
Bueno, hasta que Io mencionaste,
390
00:20:38,988 --> 00:20:40,865
no había pensado en Kendra
de esa forma.
391
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
Porque, ya sabes,
392
00:20:42,324 --> 00:20:44,668
ella y Carter estaban destinados
a estarjuntos.
393
00:20:44,827 --> 00:20:47,330
Pero todo ha cambiado.
394
00:20:47,496 --> 00:20:51,546
Y ella es especial,
graciosa y hermosa,
395
00:20:52,293 --> 00:20:53,385
y es buena soldadora.
396
00:20:53,544 --> 00:20:54,796
Ya sabes,
397
00:20:54,962 --> 00:20:58,387
¿qué hay de todas esas cosas
de las que hablamos?
398
00:20:58,549 --> 00:20:59,801
La misión y todo eso.
399
00:21:01,177 --> 00:21:03,475
Somos adultos, ¿verdad?
400
00:21:04,221 --> 00:21:06,223
Conocemos un poco mejor
401
00:21:06,474 --> 00:21:08,021
no evitará
que salvemos el mundo.
402
00:21:09,852 --> 00:21:11,024
Vaya.
403
00:21:24,074 --> 00:21:25,496
¿Quién los invitó?
404
00:21:25,951 --> 00:21:26,873
Se rumorea
405
00:21:27,036 --> 00:21:28,538
que Deathstroke está enojado
por algo.
406
00:21:28,704 --> 00:21:29,876
¿Deathstroke?
407
00:21:30,039 --> 00:21:31,211
¿Qué clase de nombre es ese?
408
00:21:35,085 --> 00:21:36,177
Se terminó la fiesta.
409
00:21:36,337 --> 00:21:38,715
Todos a las calles,
golpeen a los que estén ahí.
410
00:21:38,881 --> 00:21:41,100
Quiero a Flecha Verde
muerto para mañana.
411
00:21:41,550 --> 00:21:43,848
Escucha, amigo.
Esta es mi pandilla.
412
00:21:44,011 --> 00:21:46,355
Solo acatan mis órdenes.
413
00:21:46,555 --> 00:21:49,855
Quizá sea tu pandilla,
pero es mi ciudad.
414
00:21:52,520 --> 00:21:55,615
Flecha Verde anda
con una asesina de blanco
415
00:21:55,773 --> 00:21:57,571
y un inglés con abrigo marrón.
416
00:21:57,775 --> 00:21:59,072
Mátenlos a todos.
417
00:22:08,953 --> 00:22:11,547
Ya Io escucharon. ¡Vamos!
418
00:22:11,747 --> 00:22:13,249
Parece que ÍUS nuevos secuaces
419
00:22:13,415 --> 00:22:16,464
están por ir a cazar
a Rip y a Sara enla ciudad.
420
00:22:16,710 --> 00:22:19,429
-¿Y qué?
- Matarán a nuestros amigos.
421
00:22:19,588 --> 00:22:21,761
¿Desde cuándo son
nuestros amigos?
422
00:22:21,924 --> 00:22:22,925
Tú dímelo.
423
00:22:23,092 --> 00:22:25,436
Me pareció que Raymond y tú
se llevaron bien en Rusia.
424
00:22:25,636 --> 00:22:26,808
¡Nunca me llevo bien con nadie!
425
00:22:27,054 --> 00:22:29,477
Mick, es hora de irnos.
426
00:22:30,307 --> 00:22:33,402
-¡No eres mi jefe!
- De hecho, Io soy.
427
00:22:38,941 --> 00:22:41,035
Bien, respiremos profundo.
428
00:22:42,278 --> 00:22:44,372
Y haremos un trato.
429
00:22:44,572 --> 00:22:46,199
Me ayudas a buscar a Rip y Sara.
430
00:22:46,407 --> 00:22:49,752
Cuando estén seguros, podremos
tener esta conversación.
431
00:22:49,952 --> 00:22:51,044
¿Te parece justo?
432
00:23:01,463 --> 00:23:04,808
Gracias por aceptar
acompañarnos, Sr. Diggle.
433
00:23:04,967 --> 00:23:06,560
Dime Connor.
434
00:23:06,802 --> 00:23:08,099
No es que necesitara quedarme
435
00:23:08,262 --> 00:23:09,809
con Oliver Queen para nada.
436
00:23:18,230 --> 00:23:20,779
-¿ Lo sabías?
-¿Qué cosa?
437
00:23:20,983 --> 00:23:23,953
Que esto le sucedería
a mi ciudad.
438
00:23:24,153 --> 00:23:26,781
Oliver dijo que la única razón
por Ia que todo empeoró
439
00:23:26,947 --> 00:23:28,494
fue porque Ray y yo
no estábamos.
440
00:23:28,657 --> 00:23:30,159
Sospeché que podría ser así,
441
00:23:30,326 --> 00:23:32,670
pero de hecho es algo bueno.
442
00:23:33,245 --> 00:23:35,168
Una vez finalizada
nuestra misión,
443
00:23:35,414 --> 00:23:38,634
y que tú y el Dr. Palmer
vuelvan a Star City en 2016,
444
00:23:38,792 --> 00:23:42,342
ambos estarán para detener
la Rebelión de Grant Wilson.
445
00:23:42,838 --> 00:23:44,840
Este futuro es
una línea de tiempo potencial.
446
00:23:45,007 --> 00:23:48,682
¿Esta versión de Star City
no tiene por qué pasar?
447
00:23:48,844 --> 00:23:50,846
Correcto. EI futuro
siempre está en flujo.
448
00:23:51,013 --> 00:23:53,857
Esperemos que esto no suceda.
449
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Este mundo no es real.
450
00:23:57,853 --> 00:23:59,981
Separémonos para cubrir
más área.
451
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
CORTEZA NEUROMÓRFICA
452
00:24:53,492 --> 00:24:54,789
Hola, preciosura.
453
00:25:15,514 --> 00:25:16,766
¡Son demasiados!
454
00:25:26,942 --> 00:25:28,785
Caballeros,
llegan en el momentojusto.
455
00:25:32,114 --> 00:25:33,582
¿Dónde está Connor?
456
00:25:43,250 --> 00:25:44,467
Lo secuestraron.
457
00:25:49,298 --> 00:25:51,175
Son los hombres de Grant Wilson.
458
00:25:53,177 --> 00:25:55,020
EI sujeto con medio rostro
y Ia armadura
459
00:25:55,220 --> 00:25:57,848
está muy enojado
con el de la capucha.
460
00:25:59,183 --> 00:26:00,435
¿Podemos hablar?
461
00:26:00,976 --> 00:26:01,898
Rip"-
462
00:26:02,061 --> 00:26:02,983
Sé Io que dirás.
463
00:26:03,145 --> 00:26:04,488
- Debemos rescatarlo.
- Sí, eso.
464
00:26:04,646 --> 00:26:05,568
Pero olvidas
465
00:26:05,731 --> 00:26:07,483
que este futuro es solo
una posibilidad.
466
00:26:07,649 --> 00:26:09,322
Sí, donde Grant Wilson
mata a Connor.
467
00:26:09,485 --> 00:26:10,702
Wilson no matará a Connor
468
00:26:10,861 --> 00:26:12,238
porque una vez
que vuelvas a 2016,
469
00:26:12,446 --> 00:26:15,245
no habrá un Wilson ni un Connor.
470
00:26:15,616 --> 00:26:17,334
Por Io menos
no como los conocemos ahora.
471
00:26:19,161 --> 00:26:21,539
Ahora que los rescatamos,
tengamos esa conversación.
472
00:26:22,372 --> 00:26:24,249
Quieres quedarte aquí.
473
00:26:24,458 --> 00:26:25,835
Pensé que había quedado claro.
474
00:26:26,001 --> 00:26:29,505
Lo que no es claro
es por qué tú no.
475
00:26:29,671 --> 00:26:31,389
Una ciudad
de ladrones y criminales.
476
00:26:31,548 --> 00:26:33,346
Suena como mucha competencia.
477
00:26:33,550 --> 00:26:34,722
Entonces los eliminamos.
478
00:26:35,010 --> 00:26:36,353
Lo que le hice al otro,
479
00:26:36,512 --> 00:26:38,480
se Io haremos
a este Grant Wilson
480
00:26:38,639 --> 00:26:40,767
y a cualquiera que ose
a interponerse.
481
00:26:42,309 --> 00:26:43,811
Mira alrededor, Snart.
482
00:26:44,311 --> 00:26:45,904
Es el sueño hecho realidad.
483
00:26:46,105 --> 00:26:48,324
Sí. Hablando de eso...
484
00:26:50,734 --> 00:26:52,202
Que duermas bien, amigo.
485
00:26:54,029 --> 00:26:55,030
¿Qué le pasó?
486
00:26:55,531 --> 00:26:56,953
Diferencia de opiniones.
487
00:26:57,116 --> 00:26:58,459
Claro.
488
00:26:58,659 --> 00:27:02,380
Debemos llevar esto y Rory
de vuelta a la Waverider.
489
00:27:10,587 --> 00:27:11,884
Jefferson, perfecto.
490
00:27:12,047 --> 00:27:14,266
Necesito tu conocimiento
de mecánica.
491
00:27:14,466 --> 00:27:15,843
Bien.
492
00:27:20,264 --> 00:27:21,186
¿Qué?
493
00:27:21,348 --> 00:27:22,270
¿Qué hiciste?
494
00:27:22,432 --> 00:27:23,558
No sé de qué hablas.
495
00:27:23,725 --> 00:27:25,944
Hiciste algo. ¿Qué hiciste?
496
00:27:26,145 --> 00:27:27,237
Nada.
497
00:27:27,437 --> 00:27:29,860
Sabes que esta conexión psíquica
498
00:27:30,023 --> 00:27:31,320
va en ambos sentidos.
499
00:27:31,525 --> 00:27:32,651
Y en cuanto entré
500
00:27:32,860 --> 00:27:35,113
comencé a sentirme
ansioso y culpable.
501
00:27:35,279 --> 00:27:36,656
Te sientes culpable.
¿Qué hiciste?
502
00:27:36,864 --> 00:27:38,662
En mi defensa,
solo actué por tu bien...
503
00:27:38,824 --> 00:27:39,916
¿Qué hiciste?
504
00:27:40,117 --> 00:27:41,539
Quizá en mi intento por saber
505
00:27:41,702 --> 00:27:44,000
si el Dr. Palmer sentía algo
por Ia Sra. Saunders...
506
00:27:44,163 --> 00:27:45,164
No.
507
00:27:45,330 --> 00:27:47,048
Quizá provoqué
508
00:27:47,249 --> 00:27:50,128
que pensara en ella en formas
en que no había pensado.
509
00:27:50,294 --> 00:27:51,637
-¡Canoso!
- Lo siento.
510
00:27:51,837 --> 00:27:53,384
Mis intenciones fueron buenas.
511
00:27:56,425 --> 00:27:57,642
Está bien.
512
00:27:59,178 --> 00:28:01,272
-¿Sí?
- Sí.
513
00:28:01,430 --> 00:28:03,228
En realidad, no cambió nada.
514
00:28:03,390 --> 00:28:04,391
Aparte del hecho
515
00:28:04,558 --> 00:28:06,435
de que ahora tengo competencia
que no tenía.
516
00:28:07,352 --> 00:28:11,232
Pero aún debería
tener confianza, ¿no?
517
00:28:12,649 --> 00:28:13,866
Así es.
518
00:28:15,360 --> 00:28:17,613
Volvieron. ¿Dónde está
el Sr. Rory?
519
00:28:18,447 --> 00:28:19,664
Consultando con la almohada.
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,450
Tenemos
el prototipo neuromórfico.
521
00:28:21,617 --> 00:28:22,960
¿Tuvieron suerte
con los motores?
522
00:28:23,118 --> 00:28:24,335
Sí, todo está bien.
523
00:28:25,787 --> 00:28:27,585
¿Sucede algo, Sra. Lance?
524
00:28:28,165 --> 00:28:30,964
Todos mis amigos y mi familia
están muertos.
525
00:28:31,418 --> 00:28:33,091
Excepto Oliver Queen,
526
00:28:33,253 --> 00:28:35,631
que está muerto por dentro
y sin el brazo izquierdo.
527
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
Sara, te dije...
528
00:28:37,132 --> 00:28:39,226
Que es solo un futuro posible.
529
00:28:39,426 --> 00:28:42,976
Y que todo volverá
cuando volvamos a 2016.
530
00:28:43,138 --> 00:28:44,811
Si volvemos.
531
00:28:44,973 --> 00:28:46,600
¿ Qué tal si no?
532
00:28:46,767 --> 00:28:48,644
Todos sabemos
que Carter no volverá.
533
00:28:48,852 --> 00:28:50,820
No es como si este fuera
el trabajo más seguro.
534
00:28:51,605 --> 00:28:55,280
Creo que si Sara quiere quedarse
y ayudar, deberíamos hacerlo.
535
00:28:55,442 --> 00:28:57,820
Para eso nos anotamos,
para ser héroes.
536
00:28:57,986 --> 00:28:59,078
Concuerdo con Jefferson.
537
00:28:59,279 --> 00:29:00,371
Sí, claro,
538
00:29:00,572 --> 00:29:01,994
porque no comprenden
los inconvenientes
539
00:29:02,157 --> 00:29:03,374
de cambiar Ia línea de tiempo.
540
00:29:03,533 --> 00:29:04,830
Manipular el futuro
541
00:29:04,993 --> 00:29:07,166
es más peligroso
que cambiar el pasado
542
00:29:07,371 --> 00:29:08,748
porque aún está en flujo.
543
00:29:08,914 --> 00:29:11,258
La muerte de tu esposa e hijo
están en el futuro.
544
00:29:12,417 --> 00:29:13,760
Quieres que cambiemos eso.
545
00:29:13,919 --> 00:29:15,671
No juegues esa carta conmigo.
546
00:29:15,837 --> 00:29:16,929
V¿qué2
547
00:29:17,089 --> 00:29:18,887
¿Solo arriesgarás
la línea de tiempo
548
00:29:19,049 --> 00:29:20,050
si es por tu propia familia?
549
00:29:20,217 --> 00:29:22,436
No intento solo salvar
a mi familia.
550
00:29:22,594 --> 00:29:26,724
Y no intento salvar una ciudad,
sino a todo el mundo.
551
00:29:27,516 --> 00:29:29,314
No soy el egoísta, Sara.
552
00:29:29,476 --> 00:29:30,693
Vete al diablo.
553
00:29:31,728 --> 00:29:32,820
Probablemente.
554
00:29:34,356 --> 00:29:36,700
Si quieres ir a salvar
al Sr. Hawke, hazlo.
555
00:29:37,317 --> 00:29:39,820
Tendré la nave aquí
por una hora. Luego nos vamos.
556
00:29:39,987 --> 00:29:42,365
Contigo o sin ti.
557
00:29:48,495 --> 00:29:50,338
Hola, Mick.
558
00:29:50,497 --> 00:29:51,589
¡HÍJO de perra!
559
00:29:51,748 --> 00:29:53,091
Cálmate.
560
00:29:53,250 --> 00:29:54,843
¡Me mentiste!
561
00:29:56,003 --> 00:29:57,550
No sería Ia primera vez.
562
00:29:57,754 --> 00:29:59,802
¿Recuerdas la casa de cambio
Del Rey?
563
00:30:00,007 --> 00:30:02,726
¿El trabajo
del auto Blackhawk blindado?
564
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
Si no te hubiera mentido
en esos robos,
565
00:30:04,678 --> 00:30:07,397
ambos estaríamos presos
o muertos.
566
00:30:07,597 --> 00:30:09,520
Yo soy el cerebro.
Tú eres el músculo.
567
00:30:09,683 --> 00:30:11,560
Así ha sido siempre.
568
00:30:11,727 --> 00:30:15,197
Y, ocasionalmente,
he debido cambiar la jugada.
569
00:30:15,355 --> 00:30:17,778
Acostumbras perjudicarte
a ti mismo, Mick.
570
00:30:18,984 --> 00:30:20,486
Tienes razón.
571
00:30:20,694 --> 00:30:22,162
Ya me has mentido
sobre los trabajos.
572
00:30:22,362 --> 00:30:24,956
Pero también me mentiste
con que esto era un trabajo.
573
00:30:25,157 --> 00:30:27,330
Ya no se trata
de los robos para ti.
574
00:30:27,492 --> 00:30:29,665
Preferirías salvar el mundo
575
00:30:29,828 --> 00:30:31,671
que ser mi socio.
576
00:30:31,872 --> 00:30:33,419
Un verdadero jugador en equipo.
577
00:30:33,623 --> 00:30:36,046
Porque eso se necesitará
para vencer a Savage.
578
00:30:36,209 --> 00:30:39,509
¿Entonces qué?
¿Más dinero? ¿Más poder?
579
00:30:39,671 --> 00:30:41,344
¿Una vida de placeres y pecados?
580
00:30:41,882 --> 00:30:43,134
¿No comprendes, Mick?
581
00:30:43,300 --> 00:30:45,177
Matamos a Savage,
este monstruo inmortal,
582
00:30:45,385 --> 00:30:46,557
¿no ves Io que conseguimos?
583
00:30:46,762 --> 00:30:48,435
No. Dímelo.
584
00:30:48,597 --> 00:30:51,817
¡Seremos los dos hijos de perra
más malos de Ia historia!
585
00:30:51,975 --> 00:30:53,693
No quiero
un desfile en mi honor.
586
00:30:56,146 --> 00:30:58,365
Tú sabes Io que quiero
de este mundo.
587
00:30:59,608 --> 00:31:01,281
Sí.
588
00:31:01,693 --> 00:31:03,445
Verlo quemarse.
589
00:31:04,279 --> 00:31:05,997
Vuelves a ponerme
una mano encima,
590
00:31:06,698 --> 00:31:08,075
y tú también te quemarás.
591
00:31:13,497 --> 00:31:14,623
Oliver.
592
00:31:16,917 --> 00:31:18,385
Oliver.
593
00:31:20,003 --> 00:31:22,222
Creí que te había dicho
que te fueras.
594
00:31:22,422 --> 00:31:23,799
Grant Wilson tiene a Connor.
595
00:31:24,758 --> 00:31:25,930
Van a matarlo.
596
00:31:26,385 --> 00:31:28,308
Él sabía en qué se metía.
597
00:31:28,762 --> 00:31:31,390
Y sabes que no puedo hacer nada
para ayudarlo.
598
00:31:31,556 --> 00:31:33,274
Ese no es
el Oliver Queen que conozco.
599
00:31:33,475 --> 00:31:35,819
Quizá ya no soy esa persona.
600
00:31:36,895 --> 00:31:41,241
Mírame, Sara. Literalmente,
soy la mitad de Io que era.
601
00:31:41,400 --> 00:31:43,869
Entonces es Ia mitad
que necesita esta ciudad.
602
00:31:44,027 --> 00:31:46,655
Tiene demasiada gente, OIIie.
603
00:31:46,822 --> 00:31:48,699
No puedo hacerlo yo sola.
604
00:31:48,865 --> 00:31:50,162
¿Qué hay de tus amigos?
605
00:31:50,325 --> 00:31:51,998
Estoy sola.
606
00:31:52,494 --> 00:31:53,711
A menos que no Io esté.
607
00:31:58,041 --> 00:31:59,338
Vamos, Sara.
608
00:31:59,501 --> 00:32:02,345
Nunca puede preguntarle a Connor
por qué usa Ia capucha.
609
00:32:02,504 --> 00:32:04,051
Pero sé por qué.
610
00:32:05,674 --> 00:32:07,426
Porque esta ciudad
611
00:32:07,884 --> 00:32:09,511
siempre necesitará
a Flecha Verde.
612
00:32:21,148 --> 00:32:22,695
¿La nave está lista para partir?
613
00:32:22,858 --> 00:32:24,826
No, Ia Sra. Lance
no está a bordo aún.
614
00:32:25,026 --> 00:32:26,243
Le di una hora.
615
00:32:26,403 --> 00:32:28,326
- No es suficiente...
- Y pasaron 90 minutos.
616
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
¿Cuánto más debemos esperar?
617
00:32:31,491 --> 00:32:34,916
No importa
que este sea un posible futuro.
618
00:32:35,078 --> 00:32:37,877
No importa que quizá
esto nunca suceda.
619
00:32:38,039 --> 00:32:39,382
Que nunca sea real.
620
00:32:39,541 --> 00:32:41,839
Para Sara, esto es muy real.
621
00:32:42,043 --> 00:32:44,341
Lo sé, por eso le di
30 minutos adicionales.
622
00:32:44,504 --> 00:32:45,596
Gideon, ¿cuál es el estado?
623
00:32:45,755 --> 00:32:47,382
La Waverider está operativa,
Capitán,
624
00:32:47,549 --> 00:32:48,721
pero no sé por cuánto.
625
00:32:48,884 --> 00:32:50,386
-¿ Explica?
- Estamos camuf/ados,
626
00:32:50,552 --> 00:32:51,804
pero ubicados muy cerca
627
00:32:51,970 --> 00:32:53,392
de donde los criminales
de Ia ciudad
628
00:32:53,555 --> 00:32:55,853
se reúnen para presenciar
la ejecución de Connor Hawke.
629
00:32:56,057 --> 00:32:58,355
Cuanto más esperemos,
mayor el riesgo de detección
630
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
y más daño a la nave.
631
00:33:00,562 --> 00:33:02,235
¿De veras quieren arriesgar
quedar varados
632
00:33:02,397 --> 00:33:03,899
en esta versión
de 2046 por siempre?
633
00:33:04,065 --> 00:33:07,069
Más de Io que quiero
dejar varada a Sara aquí.
634
00:33:07,235 --> 00:33:08,862
Es nuestra amiga,
635
00:33:09,070 --> 00:33:10,617
nuestra compañera.
636
00:33:11,615 --> 00:33:13,458
¿Qué sentido tiene
detener a Savage
637
00:33:13,617 --> 00:33:17,588
si nos volvemos igual
de inmorales en el proceso?
638
00:33:36,765 --> 00:33:38,392
Deberías sentirte honrado.
639
00:33:38,558 --> 00:33:40,310
Es tierra sagrada.
640
00:33:40,560 --> 00:33:42,733
¡Le quité el brazo
a Oliver Queen
641
00:33:42,896 --> 00:33:44,819
en este preciso lugar!
642
00:33:47,067 --> 00:33:48,284
Entonces suéltame,
643
00:33:48,443 --> 00:33:50,445
y veremos
cuál de los dos es más rudo,
644
00:33:50,612 --> 00:33:51,738
Queen o yo.
645
00:33:51,905 --> 00:33:53,623
Ya sé la respuesta a eso.
646
00:33:53,990 --> 00:33:55,492
Alisten al prisionero.
647
00:34:02,666 --> 00:34:03,918
¿Señor?
648
00:34:09,297 --> 00:34:11,345
La vimos intentando
traspasar el perímetro.
649
00:34:11,591 --> 00:34:12,843
Qué descuidada.
650
00:34:13,927 --> 00:34:15,679
La Liga de Asesinos
estaría avergonzada.
651
00:34:16,471 --> 00:34:18,314
¿Cuál era tu estrategia?
652
00:34:18,473 --> 00:34:21,602
¿De veras creías
que podías venir esta noche
653
00:34:22,143 --> 00:34:23,315
y matarme?
654
00:34:24,980 --> 00:34:26,482
No.
655
00:34:26,648 --> 00:34:29,492
Mi trabajo solo era distraerte.
656
00:35:01,683 --> 00:35:03,356
No eres Flecha Verde.
657
00:35:03,518 --> 00:35:05,520
Eres solo un tonto
con un disfraz de Halloween.
658
00:35:05,687 --> 00:35:08,361
Qué gracioso,
iba a decir Io mismo de ti.
659
00:35:35,717 --> 00:35:37,560
¿Quieres luchar
contra Flecha Verde?
660
00:35:37,844 --> 00:35:38,936
Estoy aquí.
661
00:35:57,072 --> 00:35:59,325
¿Cómo convencieron a Rip
de que se quedara?
662
00:35:59,532 --> 00:36:01,534
De hecho, mandar a la caballería
fue su idea.
663
00:36:11,169 --> 00:36:12,421
¿Dónde está el Sr. Queen?
664
00:36:17,509 --> 00:36:18,601
¡Connor!
665
00:36:41,282 --> 00:36:42,909
¡Cobardes, todos ustedes!
666
00:36:47,789 --> 00:36:48,756
¿Oliver?
667
00:36:48,915 --> 00:36:50,758
Qué bueno volver a verte, Ray.
668
00:36:50,917 --> 00:36:54,421
Kendra, gracias por Ia ayuda.
669
00:36:54,587 --> 00:36:55,930
¿Quién es ese?
670
00:36:56,131 --> 00:36:57,883
Se llama Grant Wilson.
671
00:36:59,134 --> 00:37:03,139
Su padre, Slade,
intentó arruinarme Ia vida.
672
00:37:03,388 --> 00:37:04,981
No es una familia agradable.
673
00:37:06,433 --> 00:37:07,935
Buen tiro, John.
674
00:37:13,982 --> 00:37:15,108
Es Connor.
675
00:37:16,943 --> 00:37:20,664
Como sea, es Flecha Verde.
676
00:37:30,707 --> 00:37:32,459
Tenemos mucho trabajo.
677
00:37:33,001 --> 00:37:34,548
Grant Wilson hizo
un buen trabajo
678
00:37:34,711 --> 00:37:37,385
manteniendo unidos
a los delincuentes de la ciudad.
679
00:37:37,630 --> 00:37:39,974
Ahora habrá mucha gente
para llenar el vacío.
680
00:37:40,884 --> 00:37:42,557
Siento que debería quedarme.
681
00:37:42,719 --> 00:37:46,144
Antes de que Ray se fuera,
me dijo por qué Rip Iosjuntó.
682
00:37:46,306 --> 00:37:47,853
Es importante, Sara.
683
00:37:48,016 --> 00:37:51,361
Solo odio la idea de dejarte
para que lo arregles solo.
684
00:37:51,519 --> 00:37:53,066
No estoy solo.
685
00:37:58,693 --> 00:38:01,071
Solo ten cuidado, ¿sí?
686
00:38:01,321 --> 00:38:03,744
Deberías saber
más que los demás,
687
00:38:03,907 --> 00:38:05,375
que casi nunca Io tengo.
688
00:38:14,709 --> 00:38:16,711
Tú, cuídalo.
689
00:38:18,046 --> 00:38:19,514
Entendido.
690
00:38:21,549 --> 00:38:22,846
Manos a Ia obra.
691
00:38:32,393 --> 00:38:36,443
Bien. Confianza.
692
00:38:37,774 --> 00:38:39,993
Creo que Rip podría tener
693
00:38:40,151 --> 00:38:42,245
algo de vodka en su armario.
694
00:38:42,403 --> 00:38:43,495
¿Y?
695
00:38:44,405 --> 00:38:45,531
Y...
696
00:38:47,242 --> 00:38:49,244
Quizá podríamos tomar algo.
697
00:38:49,410 --> 00:38:50,912
¿Me estás invitando a salir?
698
00:38:51,079 --> 00:38:53,047
Sí. No...
699
00:38:53,206 --> 00:38:54,423
Eso creo.
700
00:38:54,916 --> 00:38:56,008
¿Está bien?
701
00:38:56,209 --> 00:38:59,213
Sí, está bien.
702
00:39:00,171 --> 00:39:01,388
Excepto que,
703
00:39:01,589 --> 00:39:03,717
hace tres meses
era una persona normal
704
00:39:03,925 --> 00:39:06,849
y ahora soy una diosa Halcón,
705
00:39:07,053 --> 00:39:08,555
que viaja en el tiempo,
706
00:39:08,721 --> 00:39:10,769
intentando que no Ia mate
un psicópata inmortal
707
00:39:10,932 --> 00:39:14,562
que mató al hombre
con quien debía estar.
708
00:39:14,769 --> 00:39:15,941
Entonces...
709
00:39:16,771 --> 00:39:19,024
Lo siento, Ray,
710
00:39:19,232 --> 00:39:22,577
creo que mi vida es
Io suficientemente complicada
711
00:39:22,777 --> 00:39:24,825
sin agregarle Io que sea esto.
712
00:39:27,490 --> 00:39:29,584
Sí. Comprendo.
713
00:39:30,910 --> 00:39:32,833
Si fuera una sacerdotisa
egipcia reencarnada,
714
00:39:32,996 --> 00:39:34,964
probablemente me sentiría igual.
715
00:39:38,293 --> 00:39:40,512
Iré a ver al profesor Stein.
716
00:39:45,091 --> 00:39:47,435
Sí. Todo está bien por aquí.
717
00:39:47,635 --> 00:39:49,512
No hay problemas.
718
00:39:49,762 --> 00:39:52,015
-¿Todo bien aquí?
- Sí.
719
00:39:52,181 --> 00:39:53,307
Sí, bien.
720
00:39:53,474 --> 00:39:54,976
-¿Tú?
- Sí, bien.
721
00:39:55,143 --> 00:39:56,645
Qué bien.
722
00:39:59,272 --> 00:40:00,774
¿Cuánto de eso escuchaste?
723
00:40:01,524 --> 00:40:03,993
Lo suficiente. Lo siento.
724
00:40:04,193 --> 00:40:05,365
Yo también Io siento.
725
00:40:06,321 --> 00:40:08,494
¿Lo sabías?
726
00:40:09,365 --> 00:40:10,787
- Sí.
- No eres muy sutil.
727
00:40:12,994 --> 00:40:14,371
Por cierto,
ella me elegiría a mí.
728
00:40:14,621 --> 00:40:15,838
Sigue diciéndote eso.
729
00:40:17,832 --> 00:40:19,004
Me elegiría a mí.
730
00:40:24,839 --> 00:40:27,058
Solo trabajo en determinar
nuestro próximo destino.
731
00:40:27,216 --> 00:40:28,559
Pensé en tu sugerencia
del infierno.
732
00:40:28,718 --> 00:40:31,346
Pero creo
que por ahora no Io haré.
733
00:40:32,472 --> 00:40:34,395
Quería agradecerte
734
00:40:36,017 --> 00:40:38,315
por enviar al equipo a apoyarme.
735
00:40:39,520 --> 00:40:41,363
Resulta que tenías razón.
736
00:40:42,357 --> 00:40:43,404
Debió ser difícil decir eso.
737
00:40:45,193 --> 00:40:46,160
Últimamente he descubierto
738
00:40:46,319 --> 00:40:47,571
que tengo mucho que aprender,
739
00:40:47,820 --> 00:40:49,322
lo admito.
740
00:40:51,407 --> 00:40:53,910
También que vale la pena
luchar por todos los futuros.
741
00:40:57,538 --> 00:40:58,710
Dicho esto,
742
00:40:59,582 --> 00:41:01,129
esta misión continuará
743
00:41:01,292 --> 00:41:02,885
presentándonos
opciones difíciles
744
00:41:03,086 --> 00:41:06,215
y debemos saber que eres miembro
de este equipo.
745
00:41:07,090 --> 00:41:08,683
Eso creo.
746
00:41:13,012 --> 00:41:14,104
Bien, Gideon,
747
00:41:14,347 --> 00:41:16,145
veamos si Io que hicieron
Martin, Ray y Jax
748
00:41:16,307 --> 00:41:17,354
sirve de algo.
749
00:41:17,558 --> 00:41:18,605
Según tengo entendido,
750
00:41:18,768 --> 00:41:19,940
Ia Sra. Saunders hizo
el trabajo,
751
00:41:20,103 --> 00:41:21,446
mientras ellos
competían por ella...
752
00:41:21,604 --> 00:41:23,447
Solo sácanos de aquí,
por favor, Gideon.
753
00:41:28,569 --> 00:41:30,571
Extrañaré este lugar.
754
00:41:30,863 --> 00:41:34,288
Sí, parecían ser
tu tipo de gente.
755
00:41:34,909 --> 00:41:37,082
Ya no sé quién es mi gente.
756
00:41:38,413 --> 00:41:40,586
¿A dónde vamos ahora, Capitán?
757
00:41:40,748 --> 00:41:42,091
La belleza de esta misión es
758
00:41:42,250 --> 00:41:43,547
que Ia pregunta no es a dónde,
759
00:41:43,710 --> 00:41:44,757
si no cuándo.
760
00:41:45,211 --> 00:41:47,714
Por eso
sugiero que golpeemos a Savage
761
00:41:47,880 --> 00:41:49,598
cuando menos se Io espera.
762
00:42:28,463 --> 00:42:29,464
Spanish - LA