1
00:00:03,295 --> 00:00:04,545
År 2166
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,089
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,592
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,968
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,930
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,806
Men min plan motarbetas
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,975
av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:18,227 --> 00:00:19,477
Tidsherrarna.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,979
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:22,231 --> 00:00:23,564
men om vi lyckas
11
00:00:23,941 --> 00:00:26,609
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,905
Detta har hänt...
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,282
Vi är i den temporala zonen.
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,617
Ingen borde kunna...
15
00:00:34,785 --> 00:00:36,244
Farkosten antyder
16
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
att det är prisjägaren Chronos.
17
00:00:42,417 --> 00:00:43,459
Vi kommer att krascha.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,254
I både plats och tid.
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,309
Gideon, kamouflera skeppet.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,936
Vi ska nog inte
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,813
skylta med vår närvaro här.
22
00:01:07,442 --> 00:01:09,819
Det där ser ut som en Palmer Tech-byggnad,
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,029
men varför har den en Smoak-logga?
24
00:01:13,949 --> 00:01:15,533
Det här är ju Star City.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,660
Du sa att tidslinjen var säkrad.
26
00:01:18,328 --> 00:01:21,163
Ja, Star City var intakt 2016.
27
00:01:21,373 --> 00:01:24,875
Det här... är 2046.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
Rör er inte.
29
00:01:31,675 --> 00:01:33,843
-Tack och lov.
-Rör er inte, sa jag.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Det är jag. Sara.
31
00:01:38,849 --> 00:01:42,184
Oliver, hör på.
Jag vet att det var länge sen, men...
32
00:01:42,477 --> 00:01:45,521
Minns du inte att Rip rekryterade oss
till att bli legender?
33
00:01:48,025 --> 00:01:49,692
Jag har aldrig hört talas om legender.
34
00:01:56,658 --> 00:01:57,825
Akta!
35
00:02:04,875 --> 00:02:06,876
Känner du honom?
Han är inte så värst trevlig.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,549
-Vad gör du?
-Det kallas att besvara elden.
37
00:02:13,717 --> 00:02:14,925
Det kan inte vara Green Arrow.
38
00:02:19,056 --> 00:02:20,431
Det är inte Oliver Queen.
39
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Han klär sig som Oliver.
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
Skjuter pilar som han.
41
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
Jag tänker i alla fall inte stanna här
42
00:02:30,901 --> 00:02:32,234
och bli grillad.
43
00:02:34,363 --> 00:02:36,238
Han har rätt.
Vi stannar här och dödar honom.
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,576
Vi måste tillbaka till skeppet!
45
00:02:56,218 --> 00:02:58,219
Rip, säg som det är nu.
46
00:02:58,387 --> 00:03:00,429
Ni har ju sett hur formbar tidslinjen är
47
00:03:00,639 --> 00:03:02,098
innan den blir fastställd.
48
00:03:02,391 --> 00:03:05,601
Den här framtiden är inte fastställd.
49
00:03:06,269 --> 00:03:07,269
Minns ni att jag sa
50
00:03:07,437 --> 00:03:10,231
att det var farligt att veta
alltför mycket om sin framtid?
51
00:03:10,399 --> 00:03:13,275
Det man fasar för kan mycket väl inträffa
52
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
på grund av ens försök att förhindra det.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,278
Vet du vad jag tror?
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,488
Du tänker för mycket.
55
00:03:17,656 --> 00:03:18,989
Tro mig när jag säger det:
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,158
Det bästa för både er och uppdraget
57
00:03:21,326 --> 00:03:24,120
är att reparera Vågryttaren här 2046
58
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
och sen åka tillbaka till er egen tid
59
00:03:26,123 --> 00:03:28,833
och se till att det här aldrig inträffar.
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Hela drivsystemet verkar vara paj.
61
00:03:34,631 --> 00:03:35,923
Vet du ens vad vi tittar på?
62
00:03:36,133 --> 00:03:38,384
Det kvittar om man reser på vägar
eller i tiden.
63
00:03:38,552 --> 00:03:39,802
En motor än ändå en motor.
64
00:03:40,762 --> 00:03:42,596
Hur lång tid tar det att laga?
65
00:03:42,764 --> 00:03:45,599
Det skulle gå fortare om jag fick hjälp.
66
00:03:45,809 --> 00:03:47,143
Kendra kanske kan hjälpa mig?
67
00:03:47,436 --> 00:03:50,271
Ta hjälp av alla som är lediga.
Jag har den här att brottas med.
68
00:03:50,480 --> 00:03:53,607
Det här är det neuromorfiska gränssnittet
för navigationsmatrisen.
69
00:03:53,817 --> 00:03:56,277
Utan det fungerar inte Gideon.
70
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Det förklarar hur vi hamnade här.
71
00:03:58,739 --> 00:04:01,073
Palmer Tech jobbade med
en neuromorfisk hjärnbark.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
De har nog fått fram en prototyp 2046.
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,785
Vi behöver den.
74
00:04:04,995 --> 00:04:07,747
Det är Smoak Technologies nu,
men jag kan nog få in oss.
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Vi måste hålla dig och ms Lance
från era framtida hem.
76
00:04:11,460 --> 00:04:14,587
Och dessutom rekryterade jag
medvetet individer
77
00:04:15,172 --> 00:04:17,339
som kan tillskansa sig andras egendom.
78
00:04:18,800 --> 00:04:21,677
Det är varken pengar, juveler
eller ett värdefullt konstföremål.
79
00:04:22,304 --> 00:04:24,346
Men jag skulle sno vad som helst nu.
80
00:04:24,514 --> 00:04:26,849
-Som jag trodde.
-Vi ska fixa det.
81
00:04:27,017 --> 00:04:29,310
Få skeppet i skick att flyga igen.
82
00:04:29,478 --> 00:04:31,645
-Jag följer med.
-Nej.
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,689
Du har för starka band till staden.
84
00:04:34,191 --> 00:04:36,192
-Vi har pratar om det...
-Lägg av.
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,361
Uppdraget går ut på att förändra
tidslinjen för din skull,
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,530
men vi får inte ens se vår framtid?
87
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
Jag kan den här staden
bättre än nån annan.
88
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
Ni behöver mig.
89
00:04:47,037 --> 00:04:49,455
Antingen följer jag med
90
00:04:49,790 --> 00:04:53,000
eller så får vi snart veta om tidsherrarna
är lika bra på att slåss
91
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
som League of Assassins.
92
00:05:01,176 --> 00:05:05,471
Resten av teamet är på utflykt till
Palmer Tech, eller Smoak Technologies.
93
00:05:06,223 --> 00:05:08,140
Visst låter Palmer Tech bättre? Var ärlig.
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
Det låter ungefär likadant.
95
00:05:10,811 --> 00:05:13,896
Även om våra kamrater återvänder
med en neuromorfisk prototyp
96
00:05:14,189 --> 00:05:16,649
måste vi förbereda Gideon
för den nya enheten.
97
00:05:16,817 --> 00:05:19,485
Motorerna skulle verkligen behöva
lite omtanke.
98
00:05:19,736 --> 00:05:21,403
Jag skulle faktiskt behöva hjälp.
99
00:05:21,696 --> 00:05:24,573
Raymond, du och ms Saunders
kan väl fortsätta reparera Gideon,
100
00:05:24,825 --> 00:05:26,742
så hjälper jag Jefferson med motorerna.
101
00:05:33,667 --> 00:05:35,251
Om det här bara är en potentiell framtid
102
00:05:35,418 --> 00:05:37,586
kvittar det väl om vi dödar nån här?
103
00:05:37,838 --> 00:05:40,214
För att undvika eventuella paradoxer
104
00:05:40,423 --> 00:05:44,593
är det nog bäst att låta bli.
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,720
Jag kan inte lova nåt.
106
00:05:48,265 --> 00:05:50,683
Min systers lägenhet låg här.
107
00:05:50,851 --> 00:05:54,353
Jag vill minnas
att din pappa var polischef.
108
00:05:54,521 --> 00:05:56,063
Än sen?
109
00:05:56,231 --> 00:05:58,357
Han gjorde verkligen ett bra jobb.
110
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
Varken min pappa eller nån annan
skulle ha låtit det här ske.
111
00:06:04,573 --> 00:06:06,073
Såvida de inte var döda.
112
00:06:11,121 --> 00:06:12,454
Du är rätt bra på det här.
113
00:06:12,747 --> 00:06:15,624
Ja, jag var svetsare 1944.
114
00:06:15,876 --> 00:06:18,127
Är det sant?
Som nitaren Rosie fast på riktigt?
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,924
Finns det nåt du inte kan se positivt på?
116
00:06:25,260 --> 00:06:27,261
Nu vet jag! Trafikmyndigheten.
117
00:06:29,389 --> 00:06:31,056
Du har alltså en mörk sida.
118
00:06:31,600 --> 00:06:32,766
Driver du med mig?
119
00:06:33,143 --> 00:06:34,310
Lite grann.
120
00:06:34,728 --> 00:06:39,815
Men det betyder inte
att jag inte uppskattar din entusiasm.
121
00:06:40,275 --> 00:06:42,985
Jag uppskattar att se dig svetsa.
122
00:06:44,905 --> 00:06:46,780
Dr Palmer, ifall att du inte visste det,
123
00:06:46,948 --> 00:06:50,075
så är det en öppen kanal.
Vi hör allt ni säger.
124
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
Är det för mycket begärt
med lite proffsighet?
125
00:06:54,289 --> 00:06:55,956
Varför blir jag så upprörd?
126
00:06:57,626 --> 00:06:58,834
Ett ögonblick.
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,796
Jag är inte upprörd. Du är det.
128
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Nej.
129
00:07:04,466 --> 00:07:06,508
Mitt höga blodtryck avslöjar dig.
130
00:07:06,801 --> 00:07:10,012
Jag är bara irriterad över
131
00:07:10,180 --> 00:07:12,598
att de pratar istället för att jobba.
132
00:07:15,185 --> 00:07:16,644
-Du gillar henne.
-Du är galen.
133
00:07:16,811 --> 00:07:19,813
Som du minns har vi en mental koppling.
134
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Jag känner vad du känner...
135
00:07:21,524 --> 00:07:22,691
Då skulle du vara tyst.
136
00:07:22,859 --> 00:07:26,528
Det är inte så trevligt för mig heller.
Tro mig.
137
00:07:26,863 --> 00:07:29,698
Det spelar ingen roll.
Jag är ändå chanslös.
138
00:07:30,617 --> 00:07:31,867
Varför säger du så?
139
00:07:32,035 --> 00:07:33,994
För just nu konkurrerar jag med
140
00:07:34,162 --> 00:07:36,288
ett miljardärgeni
som har byggt sin egen superdräkt
141
00:07:36,456 --> 00:07:40,125
och nån snubbe som hon har känt
i 4 000 år och som är ämnad åt henne.
142
00:07:40,460 --> 00:07:41,877
Om jag får ge dig ett råd...
143
00:07:42,045 --> 00:07:45,506
-Gör inte det.
-...så är det: Tro på dig själv.
144
00:07:48,218 --> 00:07:49,551
Du har träffat mitt yngre jag.
145
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
Jag var en riktig charmör.
146
00:07:53,640 --> 00:07:55,182
Våga.
147
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Det kommer bra saker ur det.
148
00:08:01,898 --> 00:08:04,066
Palmer Tech ligger två kvarter hitåt.
149
00:08:04,734 --> 00:08:06,151
Det gjorde det förut i alla fall.
150
00:08:08,071 --> 00:08:09,154
Ta täckning där inne!
151
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
Det är som ett världskrig!
152
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Vackert!
153
00:08:28,091 --> 00:08:29,925
Vi måste hitta en annan väg.
154
00:08:47,610 --> 00:08:48,694
Nej, låt bli.
155
00:08:48,862 --> 00:08:50,362
Sara! Förbannat!
156
00:08:51,364 --> 00:08:52,948
Stanna här. Vi är strax tillbaka.
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
Visst.
158
00:08:54,576 --> 00:08:55,784
Vi ska väl inte bara sitta här?
159
00:08:56,286 --> 00:08:58,454
Tänk på allt plundrande vi kan göra
i det här kaoset.
160
00:08:58,621 --> 00:09:02,124
Vi kan sträcka på benen
på den där banken vi passerade.
161
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
Lägg ner vapnen och ge oss plånböckerna.
162
00:09:16,806 --> 00:09:18,974
Va? Försöker ni råna oss?
163
00:09:19,142 --> 00:09:21,310
Är det nån sorts amatörtimme?
164
00:09:21,478 --> 00:09:23,270
Om ni inte lyder min kompis
165
00:09:23,438 --> 00:09:26,273
krossar vi er mot trottoaren som myror.
166
00:09:26,441 --> 00:09:27,733
Jaså?
167
00:09:27,901 --> 00:09:30,569
Ska vi lära dem en läxa?
168
00:09:30,737 --> 00:09:31,820
Ja.
169
00:09:40,830 --> 00:09:43,082
Så går det när man inte
följer instruktioner.
170
00:09:43,249 --> 00:09:44,416
Vad intressant.
171
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
Håll i den här.
172
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Vid närmare eftertanke...
173
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Var har du fått tag i den?
174
00:09:56,179 --> 00:09:57,262
På eBay.
175
00:10:01,476 --> 00:10:04,770
Er ledare lär inte behöva den.
176
00:10:08,691 --> 00:10:12,027
Det var roligt, men det är dags att gå.
177
00:10:12,362 --> 00:10:13,612
Gå?
178
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
Varför det?
179
00:10:24,374 --> 00:10:25,666
Kom igen, sötnos.
180
00:10:38,388 --> 00:10:39,471
Rör dig inte.
181
00:10:41,683 --> 00:10:42,891
Du.
182
00:10:43,226 --> 00:10:44,643
Du är envis.
183
00:10:44,978 --> 00:10:46,395
Jag såg dig bli skjuten på nära håll.
184
00:10:46,729 --> 00:10:49,815
Högkvalitativ Kevlar. Vem fan är du?
185
00:10:50,066 --> 00:10:51,733
-Vem är du?
-Jag är Green Arrow.
186
00:10:51,985 --> 00:10:54,236
Oliver Queen är Green Arrow.
187
00:10:55,989 --> 00:10:58,824
Nej. Oliver Queen är död.
188
00:11:04,164 --> 00:11:05,247
Hur dog han?
189
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
Det vet jag inte. Ingen vet.
190
00:11:08,042 --> 00:11:11,837
Ingen har sett honom sen...
Ja, sen revolten.
191
00:11:12,172 --> 00:11:13,255
Revolten?
192
00:11:13,423 --> 00:11:15,716
Det var så man valde att kalla det
193
00:11:16,092 --> 00:11:17,259
när allt det här hände.
194
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
Han hade med sig en armé
för femton år sen.
195
00:11:20,263 --> 00:11:21,513
Vem då?
196
00:11:21,890 --> 00:11:23,015
Jag.
197
00:11:26,603 --> 00:11:28,729
Nej. Det är inte möjligt.
198
00:11:38,114 --> 00:11:39,781
Hur tog du dig från Lian Yu?
199
00:11:41,451 --> 00:11:42,868
Säg nåt då!
200
00:11:44,287 --> 00:11:46,622
Ms Lance? Vem är det här?
201
00:11:46,789 --> 00:11:48,415
Nån väldigt farlig.
202
00:11:48,583 --> 00:11:50,125
Då är det inte rätt tillfälle,
203
00:11:50,293 --> 00:11:52,461
men påminn mig att säga:
"Vad var det jag sa?"
204
00:11:52,879 --> 00:11:54,630
Hur kan du fortfarande
vara vid liv, Slade?
205
00:11:55,048 --> 00:11:56,256
Slade.
206
00:11:58,676 --> 00:12:01,220
Det namnet har jag inte hört på länge.
207
00:12:08,770 --> 00:12:10,187
Hur känner du min pappa?
208
00:12:11,314 --> 00:12:12,898
Han kallade dig ms Lance.
209
00:12:14,901 --> 00:12:16,735
Är du släkt med kapten Lance?
210
00:12:17,320 --> 00:12:19,905
Då måste du ha hört talas om min pappa.
211
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
Jag kände honom.
212
00:12:22,951 --> 00:12:24,409
Han var från vettet.
213
00:12:25,203 --> 00:12:26,995
Det verkar gå i släkten.
214
00:12:28,206 --> 00:12:29,831
Det ska bli trevligt att döda dig.
215
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
För oss alla!
216
00:12:38,841 --> 00:12:39,883
Okej, det var dumt.
217
00:12:40,927 --> 00:12:42,010
Kom igen!
218
00:12:46,641 --> 00:12:47,683
Okej.
219
00:12:47,850 --> 00:12:50,060
Grey och jag har fått motorerna att funka.
220
00:12:50,228 --> 00:12:54,606
Bra. Ray jobbar med nåt
som kallas kvantförgreningsröret.
221
00:12:56,401 --> 00:12:58,402
Jag får ingen ordning på det här.
222
00:12:59,237 --> 00:13:00,612
Låt mig försöka.
223
00:13:04,325 --> 00:13:06,618
Du verkar ju veta vad du gör.
224
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
Jag gillar maskiner.
225
00:13:09,205 --> 00:13:12,165
Dessutom har jag tittat på manualen
när jag varit ledig, så...
226
00:13:12,709 --> 00:13:15,085
Alla kan inte ens bygga en bokhylla
efter en manual,
227
00:13:15,253 --> 00:13:17,129
och här jobbar du med ett rymdskepp.
228
00:13:17,297 --> 00:13:20,632
Ett tidsskepp från framtiden.
229
00:13:20,800 --> 00:13:23,635
Ja, jag är ganska fantastisk.
230
00:13:24,137 --> 00:13:25,554
Och ödmjuk.
231
00:13:26,556 --> 00:13:29,558
Du, om du nånsin behöver hjälp
med några bokhyllor...
232
00:13:29,809 --> 00:13:30,934
Då vet jag vem jag ska ringa.
233
00:13:36,274 --> 00:13:37,733
Så, Raymond.
234
00:13:37,900 --> 00:13:41,069
När du jobbade med Kendra förut
235
00:13:41,404 --> 00:13:45,115
kunde jag inte undgå att märka
att där fanns en liten gnista.
236
00:13:45,742 --> 00:13:46,825
Jaså?
237
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
Ja. Det var ganska uppenbart.
238
00:13:49,495 --> 00:13:53,665
Om jag inte misstar mig
har hon gett dig några blickar.
239
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
-Det förvånar mig.
-Gör det?
240
00:13:58,921 --> 00:13:59,963
Ja.
241
00:14:00,214 --> 00:14:02,799
Jag vet inte. Jag har nog inte
tänkt på henne på det viset.
242
00:14:05,261 --> 00:14:06,636
Varför tar du upp det?
243
00:14:07,638 --> 00:14:09,389
Det är som att vara tillbaka
på high school.
244
00:14:09,599 --> 00:14:13,352
Det vet jag inget om.
Jag hoppade över två årskurser.
245
00:14:13,644 --> 00:14:16,271
Jag har inte umgåtts så mycket
med Kendra.
246
00:14:16,773 --> 00:14:19,691
Förutom när hennes
reinkarnerade själsfrände varit med
247
00:14:20,068 --> 00:14:22,027
eller när folk försökt döda oss.
248
00:14:22,362 --> 00:14:26,406
Det är också ett bra skäl
att undvika personliga relationer.
249
00:14:27,575 --> 00:14:30,577
Skeppet kanske är stort,
men teamet är litet.
250
00:14:32,747 --> 00:14:34,915
Ja. Jag håller med, professorn.
251
00:14:35,333 --> 00:14:39,753
Vi är här för att rädda världen,
inte för att strula runt.
252
00:14:40,338 --> 00:14:42,464
Precis.
253
00:14:53,810 --> 00:14:54,851
Hallå där!
254
00:14:55,103 --> 00:14:57,854
Jag är usel på namn. Du får heta Fonzie.
255
00:14:58,022 --> 00:14:59,856
-Ja!
-Och du får heta Kenickie.
256
00:15:00,691 --> 00:15:02,275
Är det nån mer som behöver ett namn?
257
00:15:02,568 --> 00:15:05,862
Ers höghet, kan jag få tala med dig
ett ögonblick?
258
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Visst.
259
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Är inte framtiden fantastisk?
260
00:15:11,828 --> 00:15:14,538
Vi borde återvända till Rip och Sara.
261
00:15:14,705 --> 00:15:15,747
Varför då?
262
00:15:15,957 --> 00:15:18,917
För att jag inte vill slå mig ner här.
263
00:15:19,085 --> 00:15:21,628
Varför inte?
Här finns allt vi nånsin har velat ha.
264
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
Jag har ett gäng som gör allt
jag beordrar dem att göra.
265
00:15:24,674 --> 00:15:26,133
Jag har en pälskappa.
266
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
Jag har en bägare.
267
00:15:28,302 --> 00:15:29,344
På tal om det...
268
00:15:30,138 --> 00:15:32,472
Men Savage, då?
269
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
Vad är det med honom?
270
00:15:34,183 --> 00:15:36,768
Du sa ju själv att bytet var det viktiga.
271
00:15:37,145 --> 00:15:38,812
Vi kan leva som kungar här.
272
00:15:39,230 --> 00:15:40,897
Inga snutar, inga hjältar.
273
00:15:41,149 --> 00:15:44,776
Bara nån fårskalle i en grön luvtröja.
Det är som julafton.
274
00:15:46,404 --> 00:15:47,571
Sötnos.
275
00:15:56,247 --> 00:15:57,789
Hade Slade en son?
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,876
Oliver försökte.
277
00:16:01,127 --> 00:16:03,503
Han ville skapa en armé
för att bekämpa Deathstroke, men...
278
00:16:05,131 --> 00:16:06,756
Alla ville evakuera.
279
00:16:07,216 --> 00:16:09,759
Hur räddar man en stad
som inte vill bli räddad?
280
00:16:11,512 --> 00:16:12,554
Vänta lite.
281
00:16:12,847 --> 00:16:14,181
Sara, jag vet vad du tänker,
282
00:16:14,348 --> 00:16:16,266
men inget av det som har skett
är ditt fel.
283
00:16:16,434 --> 00:16:18,185
Du kan heller inte förändra nåt.
284
00:16:18,394 --> 00:16:21,062
Men Vandal Savages framtid
går att förhindra.
285
00:16:22,106 --> 00:16:26,651
Jag ber dig. Var fokuserad på uppdraget.
286
00:16:30,156 --> 00:16:31,448
Jag är tacksam för din hjälp,
287
00:16:31,616 --> 00:16:33,742
men vi måste fortsätta
till Smoak Technologies.
288
00:16:33,910 --> 00:16:36,703
Varför då? Det har stått tomt i åratal.
289
00:16:36,871 --> 00:16:39,915
Men många av Felicity Smoaks
projekt flyttades.
290
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Vart då?
291
00:16:42,335 --> 00:16:43,460
Följ med.
292
00:16:49,342 --> 00:16:52,385
Du sa inte att Felicitys utrustning
skulle finnas här.
293
00:16:53,679 --> 00:16:55,805
Var skulle det annars vara?
294
00:17:12,949 --> 00:17:16,576
Mr Queens verksamhetsbas
tycks ha sett bättre dagar.
295
00:17:17,787 --> 00:17:19,204
Tja...
296
00:17:20,081 --> 00:17:23,542
Stället angreps efter att det avslöjades
att Queen var Green Arrow.
297
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Vi letar reda på det vi ska ha
och sticker.
298
00:17:35,096 --> 00:17:36,471
Ut med dig, vem du än är!
299
00:17:37,431 --> 00:17:38,723
Ut!
300
00:17:40,768 --> 00:17:42,185
Ut med dig, vem du än är.
301
00:17:45,231 --> 00:17:46,565
Oliver?
302
00:17:52,363 --> 00:17:53,446
Hej, Sara.
303
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
Det var länge sen.
304
00:18:03,583 --> 00:18:05,792
-Är det...
-Oliver Queen.
305
00:18:08,421 --> 00:18:09,754
Alla tror att du är död.
306
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
De har inte fel.
307
00:18:12,425 --> 00:18:14,926
Ta ner pilen, John. Du skämmer ut dig.
308
00:18:15,803 --> 00:18:17,929
-John?
-John Diggle Jr.
309
00:18:21,934 --> 00:18:25,478
Min pappa är död
för att jag inte kunde rädda honom.
310
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
Jag förtjänar inte hans namn.
311
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
Jag är Connor Hawke.
312
00:18:30,568 --> 00:18:31,943
Så du bär inte hans namn,
313
00:18:32,278 --> 00:18:35,322
men det går bra att knalla runt
i nån annans utstyrsel?
314
00:18:35,573 --> 00:18:36,906
Nån måste göra det.
315
00:18:37,825 --> 00:18:40,493
För sist jag kollade var du död.
316
00:18:41,120 --> 00:18:43,288
Alla trodde att du var död.
317
00:18:44,081 --> 00:18:47,500
Jag har försökt försvara staden
på egen hand
318
00:18:48,085 --> 00:18:49,836
för att jag trodde att du var borta.
319
00:18:56,427 --> 00:18:57,677
Vad hände med er?
320
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
Med Laurel, pappa, Felicity...
321
00:19:02,350 --> 00:19:05,143
De är borta. Allihop.
322
00:19:05,436 --> 00:19:06,645
Vad menar du?
323
00:19:08,731 --> 00:19:09,939
-Ollie...
-De är borta.
324
00:19:11,108 --> 00:19:12,817
Vad vill du att jag ska säga?
325
00:19:12,985 --> 00:19:18,823
För 30 år sen hoppade du och Ray ombord
på ett tidsskepp och återvände aldrig.
326
00:19:18,991 --> 00:19:20,158
Det ska vi göra.
327
00:19:20,326 --> 00:19:22,202
Jag menar inte
328
00:19:22,370 --> 00:19:25,330
att det skulle ha slutat annorlunda
om ni hade varit här, men...
329
00:19:25,498 --> 00:19:27,499
Det kunde ha gjort skillnad.
330
00:19:29,877 --> 00:19:32,504
Vad gör du här,
om du nu trodde att jag var död?
331
00:19:32,672 --> 00:19:34,881
Vi letar efter en neuromorfisk prototyp
332
00:19:35,049 --> 00:19:36,591
som Felicity Smoak jobbade med.
333
00:19:36,884 --> 00:19:39,552
Felicity gav sig av efter allt som hände.
334
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Allt hennes företag jobbade med
335
00:19:42,223 --> 00:19:44,891
förvaras i ett magasin hos Adams & O'Neil.
336
00:19:45,976 --> 00:19:47,894
Koden är 4-5-8-7.
337
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
-Tack, mr...
-Ni hittade hit.
338
00:19:51,524 --> 00:19:52,941
Ni hittar ut också.
339
00:19:59,699 --> 00:20:02,158
Jag måste erkänna
att ditt råd var bra, Grey.
340
00:20:02,326 --> 00:20:03,993
Gick det bra med ms Saunders?
341
00:20:04,161 --> 00:20:05,161
Ja.
342
00:20:05,371 --> 00:20:06,371
Jag har fler goda nyheter.
343
00:20:06,580 --> 00:20:09,457
Jag lyckades diskret bekräfta
344
00:20:09,625 --> 00:20:14,629
att Raymond inte har några romantiska
känslor för föremålet för din förälskelse.
345
00:20:14,880 --> 00:20:17,132
Okej, men när vi har rett ut
mitt kärleksliv,
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,175
måste vi uppdatera ditt ordförråd.
347
00:20:19,343 --> 00:20:20,635
Det ser jag fram emot.
348
00:20:20,803 --> 00:20:21,928
Jag ska titta till Kendra.
349
00:20:22,096 --> 00:20:23,638
-Du, tro på dig själv.
-Ja.
350
00:20:26,726 --> 00:20:28,601
Inertialdämparna fungerar igen.
351
00:20:28,769 --> 00:20:31,020
När de andra återvänder med prototypen
352
00:20:31,188 --> 00:20:32,355
är Gideon startklar.
353
00:20:32,523 --> 00:20:34,733
Utmärkt. Ju förr vi tar oss härifrån,
desto bättre.
354
00:20:34,900 --> 00:20:36,025
Och tack, förresten.
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,318
För vadå?
356
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
Innan du tog upp det hade jag aldrig
tänkt på Kendra på det viset.
357
00:20:40,906 --> 00:20:44,701
Hon och Carter var ju ämnade åt varann
i den här livstiden.
358
00:20:44,869 --> 00:20:47,078
Men allt har förändrats.
359
00:20:47,288 --> 00:20:53,168
Hon är knasig, rolig, snygg
och en riktigt bra svetsare.
360
00:20:53,335 --> 00:20:58,173
Men allt det där du sa, då?
361
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
Om uppdraget och så?
362
00:21:01,135 --> 00:21:03,303
Vi är alla vuxna.
363
00:21:04,096 --> 00:21:06,055
Vi lär känna varann lite bättre.
364
00:21:06,348 --> 00:21:08,016
Det hindrar oss inte
från att rädda världen.
365
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
Oj, då.
366
00:21:23,866 --> 00:21:25,116
Vem bjöd hit dem?
367
00:21:25,868 --> 00:21:28,286
Det ryktas att Deathstroke
är sur över nåt.
368
00:21:28,537 --> 00:21:29,704
Deathstroke?
369
00:21:29,872 --> 00:21:31,080
Vad är det för namn?
370
00:21:34,794 --> 00:21:35,919
Festen är slut.
371
00:21:36,128 --> 00:21:38,546
Ge er ut på gatorna.
372
00:21:38,756 --> 00:21:40,882
Green Arrow ska vara död före morgonen.
373
00:21:41,383 --> 00:21:43,718
Hör på. Det här är mitt gäng.
374
00:21:44,053 --> 00:21:45,887
De tar bara order från mig.
375
00:21:46,972 --> 00:21:49,307
Det kanske är ditt gäng,
men det är min stad.
376
00:21:52,394 --> 00:21:55,355
Green Arrow hänger
med en vitklädd kvinnlig lönnmördare
377
00:21:55,689 --> 00:21:57,440
och en engelsman i brun kappa.
378
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
Döda dem också.
379
00:22:08,828 --> 00:22:10,620
Ni hörde honom. Sätt fart!
380
00:22:11,664 --> 00:22:16,417
Dina nya undersåtar
ska tydligen jaga Rip och Sara.
381
00:22:16,669 --> 00:22:19,295
-Än sen?
-De kommer att döda våra vänner.
382
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
När blev de våra vänner?
383
00:22:21,841 --> 00:22:25,343
Säg det du. Du och Raymond
verkade bli tajta i Ryssland.
384
00:22:25,511 --> 00:22:26,845
Jag har aldrig varit tajt med nån!
385
00:22:27,012 --> 00:22:29,681
Mick, vi måste gå.
386
00:22:30,182 --> 00:22:32,976
-Du bestämmer inte över mig!
-Jo, det gör jag faktiskt.
387
00:22:38,983 --> 00:22:40,942
Okej, nu tar vi ett djupt andetag.
388
00:22:42,152 --> 00:22:44,153
Vi gör en deal.
389
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
Du hjälper mig hämta Rip och Sara.
390
00:22:46,365 --> 00:22:49,534
När de är i trygghet
kan vi ta det här samtalet.
391
00:22:49,785 --> 00:22:51,077
Okej?
392
00:23:01,589 --> 00:23:04,549
Tack för att du följde med, mr Diggle.
393
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
Säg Connor.
394
00:23:06,802 --> 00:23:09,846
Jag hade ju ingen anledning
att stanna hos Oliver Queen.
395
00:23:18,147 --> 00:23:20,023
-Visste du om det?
-Vad?
396
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
Att det här skulle hända min stad.
397
00:23:24,111 --> 00:23:26,905
Oliver sa att anledningen till
att det gick så illa
398
00:23:27,072 --> 00:23:28,615
var att Ray och jag inte var här.
399
00:23:28,782 --> 00:23:32,410
Jag misstänkte att det var så,
men det är faktiskt bra.
400
00:23:33,203 --> 00:23:35,246
När vårt uppdrag är slutfört
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,333
och du och dr Palmer
återvänder till Star City år 2016
402
00:23:38,500 --> 00:23:41,753
är ni båda på plats
för att förhindra Grant Wilsons revolt.
403
00:23:42,588 --> 00:23:44,714
Den här framtiden är inte fastställd.
404
00:23:44,965 --> 00:23:48,468
Så det här behöver inte inträffa?
405
00:23:48,677 --> 00:23:50,637
Nej. Framtiden är alltid osäker.
406
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
Förhoppningsvis blir det aldrig så här.
407
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
Den här världen är inte verklig.
408
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
Vi delar på oss, så går det fortare.
409
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
NEUROMORFISK HJÄRNBARK
410
00:24:53,242 --> 00:24:54,617
Hej på dig, snygging.
411
00:25:15,347 --> 00:25:16,889
De är för många!
412
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Mina herrar, vilken bra timing ni har.
413
00:25:32,281 --> 00:25:33,489
Var är Connor?
414
00:25:43,167 --> 00:25:44,459
De tog honom.
415
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
Det var Grant Wilsons män.
416
00:25:52,885 --> 00:25:54,927
Han med masken och rustningen
417
00:25:55,220 --> 00:25:57,138
är helt besatt av killen med luvtröjan.
418
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
Får jag tala med dig?
419
00:26:01,477 --> 00:26:02,935
-Rip...
-Jag vet vad du tänker säga.
420
00:26:03,103 --> 00:26:04,771
-Vi måste rädda honom.
-Precis.
421
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
Du glömmer att den här framtiden
bara är potentiell.
422
00:26:07,399 --> 00:26:09,275
Ja, men här dödar Grant Wilson Connor.
423
00:26:09,443 --> 00:26:12,028
Det kommer inte att hända,
för när du återvänder till 2016
424
00:26:12,196 --> 00:26:15,031
finns det varken en Wilson
eller en Connor.
425
00:26:15,324 --> 00:26:17,283
Åtminstone inte så som vi känner dem nu.
426
00:26:19,036 --> 00:26:21,162
Vi räddade dem. Nu ska vi prata.
427
00:26:22,372 --> 00:26:23,664
Du vill stanna här.
428
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Det är väl uppenbart.
429
00:26:25,709 --> 00:26:28,795
Jag förstår inte varför inte du vill det.
430
00:26:29,546 --> 00:26:31,172
En stad full av tjuvar och brottslingar.
431
00:26:31,507 --> 00:26:33,091
Det låter som många konkurrenter.
432
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
Då får vi slå ut dem.
433
00:26:34,885 --> 00:26:38,304
Vi gör samma sak med Grant Wilson
som med den andra killen,
434
00:26:38,597 --> 00:26:40,890
och slår ut alla andra som kommer i vägen.
435
00:26:42,309 --> 00:26:43,643
Se dig om, Snart.
436
00:26:44,311 --> 00:26:45,853
Det här är drömmen.
437
00:26:46,021 --> 00:26:48,481
Ja. På tal om det...
438
00:26:50,734 --> 00:26:52,068
Sov gott, vännen.
439
00:26:54,113 --> 00:26:55,154
Vad hände med honom?
440
00:26:55,364 --> 00:26:56,739
En meningsskiljaktighet.
441
00:26:56,990 --> 00:26:58,282
Jaha.
442
00:26:58,492 --> 00:27:01,994
Den här och mr Rory
måste tillbaka till Vågryttaren.
443
00:27:10,838 --> 00:27:14,048
Jefferson, vilken bra timing.
Jag behöver dina färdigheter.
444
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
Okej.
445
00:27:19,805 --> 00:27:20,847
Vad är det?
446
00:27:21,515 --> 00:27:23,391
-Vad har du gjort?
-Jag vet inte vad du pratar om.
447
00:27:23,600 --> 00:27:25,768
Du har gjort nåt. Vad?
448
00:27:25,978 --> 00:27:27,103
Inget.
449
00:27:27,437 --> 00:27:31,190
Du vet, kopplingen mellan oss
funkar åt båda håll.
450
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Så fort jag kom in hit
451
00:27:32,734 --> 00:27:35,111
kände jag mig orolig och skyldig.
452
00:27:35,279 --> 00:27:36,571
Så vad har du gjort?
453
00:27:36,738 --> 00:27:38,364
Jag gjorde det för din skull...
454
00:27:38,532 --> 00:27:39,657
Vad har du gjort?
455
00:27:39,825 --> 00:27:41,284
Mitt försök att ta reda på
456
00:27:41,451 --> 00:27:43,870
dr Palmers känslor
för ms Saunders kan ha...
457
00:27:44,037 --> 00:27:45,204
Det är inte sant.
458
00:27:45,372 --> 00:27:46,914
Jag kan oavsiktligt ha fått honom
459
00:27:47,082 --> 00:27:50,501
att se henne i nytt ljus.
460
00:27:50,669 --> 00:27:51,878
-Grey!
-Jag är ledsen.
461
00:27:52,045 --> 00:27:53,462
Jag hade ärligt uppsåt.
462
00:27:56,842 --> 00:27:57,925
Det gör inget.
463
00:27:59,136 --> 00:28:01,012
-Är det säkert?
-Ja.
464
00:28:01,180 --> 00:28:03,222
Inget har egentligen förändrats.
465
00:28:03,390 --> 00:28:06,475
Förutom att jag nu har en konkurrent
jag inte hade förut.
466
00:28:07,060 --> 00:28:10,897
Men jag måste ändå tro på mig själv,
eller hur?
467
00:28:12,649 --> 00:28:13,733
Ja.
468
00:28:15,360 --> 00:28:17,403
De är tillbaka. Var är mr Rory?
469
00:28:18,363 --> 00:28:19,447
Han sover av sig ruset.
470
00:28:19,740 --> 00:28:21,282
Vi har prototypen.
471
00:28:21,450 --> 00:28:22,575
Hur har det gått med motorerna?
472
00:28:22,826 --> 00:28:24,076
Bra.
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
Är det nåt som är fel, ms Lance?
474
00:28:28,207 --> 00:28:30,833
Tja, min familj och alla mina vänner
är döda.
475
00:28:31,418 --> 00:28:35,421
Förutom Oliver Queen, som är död inuti
och saknar en vänsterarm.
476
00:28:35,672 --> 00:28:39,008
-Sara, jag sa ju att...
-Att det bara är en potentiell framtid.
477
00:28:39,259 --> 00:28:42,762
Och att allt förändras
när vi återvänder till 2016.
478
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Om vi återvänder.
479
00:28:45,140 --> 00:28:46,390
Tänk om vi inte gör det.
480
00:28:46,642 --> 00:28:48,517
Vi vet ju att Carter inte kommer tillbaka.
481
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
Det är inte världens
ofarligaste jobb vi gör.
482
00:28:51,438 --> 00:28:54,815
Om Sara vill stanna och hjälpa till,
så borde vi göra det.
483
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
Det var ju det vi skulle göra.
Vi skulle bli hjältar.
484
00:28:57,527 --> 00:28:58,694
Jag håller med Jefferson.
485
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
Det är klart att ni gör,
486
00:29:00,072 --> 00:29:02,949
för ingen av er förstår det farliga i
att förändra tidslinjen.
487
00:29:03,325 --> 00:29:06,911
Det är farligare att förändra framtiden
än det förflutna,
488
00:29:07,079 --> 00:29:08,371
för framtiden är inte bestämd än.
489
00:29:08,580 --> 00:29:10,957
Din frus och din sons död
sker i framtiden.
490
00:29:12,334 --> 00:29:13,459
Det vill du förändra.
491
00:29:13,710 --> 00:29:15,795
Försök inte.
492
00:29:16,046 --> 00:29:17,088
Vadå?
493
00:29:17,297 --> 00:29:19,799
Riskerar du bara tidslinjen
för din egen familj?
494
00:29:20,008 --> 00:29:22,468
Jag försöker inte bara rädda min familj.
495
00:29:22,636 --> 00:29:26,389
Och jag försöker inte bara rädda en stad,
utan en hel värld.
496
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
Det är inte jag som är självisk, Sara.
497
00:29:29,309 --> 00:29:30,434
Far åt helvete.
498
00:29:31,520 --> 00:29:32,728
Det är sannolikt.
499
00:29:34,231 --> 00:29:36,774
Om du vill rädda mr Hawke, så varsågod.
500
00:29:37,359 --> 00:29:39,568
Skeppet står kvar här i en timme.
Sen åker vi.
501
00:29:39,861 --> 00:29:41,487
Med eller utan dig.
502
00:29:48,412 --> 00:29:49,996
Hej, Mick.
503
00:29:50,163 --> 00:29:51,330
Ditt rötägg!
504
00:29:51,498 --> 00:29:52,873
Lugna ner dig.
505
00:29:53,041 --> 00:29:54,625
Du ljög för mig!
506
00:29:55,961 --> 00:29:57,253
Det vore inte första gången.
507
00:29:57,713 --> 00:29:59,672
Minns du Del Reys valutaaffär?
508
00:29:59,965 --> 00:30:02,591
Blackhawks pansarbil?
509
00:30:02,759 --> 00:30:07,013
Om jag inte hade ljugit för dig då
skulle vi sitta inne eller vara döda.
510
00:30:07,472 --> 00:30:11,309
Jag är hjärnan och du musklerna.
Så har det alltid varit.
511
00:30:11,601 --> 00:30:14,854
Och ibland har jag ändrat planen
i sista stund.
512
00:30:15,230 --> 00:30:17,815
Du har en tendens
att komma i vägen för dig själv.
513
00:30:18,942 --> 00:30:20,318
Du har rätt.
514
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
Du har ljugit för mig förut.
515
00:30:22,154 --> 00:30:24,822
Men du ljög när du sa
att det här var ett jobb.
516
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Det handlar inte längre om bytet för dig.
517
00:30:27,576 --> 00:30:29,744
Du vill hellre rädda världen
518
00:30:30,120 --> 00:30:31,662
än vara min partner.
519
00:30:32,122 --> 00:30:33,331
Vilken lagspelare.
520
00:30:33,582 --> 00:30:35,958
Det är det som krävs
för att besegra Savage.
521
00:30:36,126 --> 00:30:39,128
Och sen då? Mer pengar? Mer makt?
522
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Ett liv i lättja och synd?
523
00:30:42,007 --> 00:30:45,259
Förstår du inte? Om vi slår ut Savage,
ett odödligt monster,
524
00:30:45,427 --> 00:30:46,469
fattar du väl vad det betyder?
525
00:30:46,636 --> 00:30:48,220
Nej. Berätta.
526
00:30:48,430 --> 00:30:51,682
Vi skulle vara historiens
grymmaste skurkar!
527
00:30:52,059 --> 00:30:54,101
Jag behöver inga hyllningar.
528
00:30:56,021 --> 00:30:58,022
Du vet vad jag vill ha ut av världen.
529
00:30:59,608 --> 00:31:00,900
Ja.
530
00:31:01,693 --> 00:31:03,235
Du vill se den brinna.
531
00:31:04,196 --> 00:31:05,738
Om du rör mig igen
532
00:31:06,865 --> 00:31:08,115
kommer du att brinna med den.
533
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
Oliver.
534
00:31:17,000 --> 00:31:18,334
Oliver!
535
00:31:19,836 --> 00:31:21,796
Jag sa ju åt dig att gå.
536
00:31:22,130 --> 00:31:23,798
Grant Wilson har Connor.
537
00:31:24,758 --> 00:31:25,800
De kommer att döda honom.
538
00:31:26,426 --> 00:31:28,177
Han visste vad han gav sig in på.
539
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Jag kan inte hjälpa honom.
540
00:31:31,390 --> 00:31:33,307
Det är inte den Oliver Queen jag känner.
541
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
Jag kanske inte är samma person längre.
542
00:31:36,812 --> 00:31:40,898
Se på mig, Sara. Jag är bokstavligen
hälften av den man jag var.
543
00:31:41,400 --> 00:31:43,484
Då är det den halvan som staden behöver.
544
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
De är för många, Ollie.
545
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Jag klarar det inte ensam.
546
00:31:48,907 --> 00:31:49,990
Dina vänner, då?
547
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Jag är ensam.
548
00:31:52,452 --> 00:31:53,577
Eller så är jag inte det.
549
00:31:57,666 --> 00:31:58,958
Kom igen, Sara.
550
00:31:59,334 --> 00:32:02,211
Jag hann aldrig fråga Connor
varför han har luvtröjan.
551
00:32:02,546 --> 00:32:04,255
Men jag vet varför.
552
00:32:05,757 --> 00:32:07,383
Det är för att den här staden
553
00:32:08,093 --> 00:32:09,385
behöver en Green Arrow.
554
00:32:21,106 --> 00:32:22,481
Är skeppet redo för avfärd?
555
00:32:22,691 --> 00:32:24,400
Nej. Ms Lance är inte ombord än.
556
00:32:24,818 --> 00:32:26,152
Hon fick en timme på sig.
557
00:32:26,403 --> 00:32:28,237
-Det räcker inte...
-Det var 90 minuter sen.
558
00:32:28,405 --> 00:32:29,864
Hur länge till ska vi vänta?
559
00:32:31,241 --> 00:32:34,493
Det kvittar att det här är
en potentiell framtid.
560
00:32:34,953 --> 00:32:37,621
Det kvittar
att det här kanske aldrig inträffar.
561
00:32:37,831 --> 00:32:39,165
Det kanske aldrig blir verklighet,
562
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
men för Sara är det verkligt.
563
00:32:41,751 --> 00:32:44,086
Jag vet. Därför fick hon 30 minuter extra.
564
00:32:44,296 --> 00:32:45,337
Gideon, hur ser läget ut?
565
00:32:45,505 --> 00:32:47,047
Vågryttaren är funktionsduglig, kapten,
566
00:32:47,215 --> 00:32:48,632
men jag vet inte hur länge till.
567
00:32:48,800 --> 00:32:50,217
-Förklara.
-Vi är kamouflerade,
568
00:32:50,385 --> 00:32:53,095
men står farligt nära platsen
där stadens brottslingar
569
00:32:53,263 --> 00:32:55,639
samlas för att bevittna
avrättningen av Connor Hawke.
570
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
Risken för upptäckt ökar
ju längre vi stannar här,
571
00:32:58,310 --> 00:32:59,894
liksom risken att skeppet skadas.
572
00:33:00,395 --> 00:33:03,731
Vill du riskera att fastna
i den här versionen av 2046 för alltid?
573
00:33:03,982 --> 00:33:06,775
Hellre det än att lämna Sara här.
574
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Hon är vår vän
575
00:33:08,737 --> 00:33:10,196
och en del av teamet.
576
00:33:11,448 --> 00:33:13,449
Vad är det för mening med
att stoppa Savage
577
00:33:13,617 --> 00:33:17,578
om vi själva blir lika omoraliska
på vägen?
578
00:33:36,598 --> 00:33:37,890
Känn dig hedrad.
579
00:33:38,475 --> 00:33:40,100
Det här är helig mark.
580
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
Jag tog Oliver Queens arm
581
00:33:42,812 --> 00:33:44,605
precis här!
582
00:33:46,733 --> 00:33:48,150
Släpp mig då,
583
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
så får vi se vem som är starkare,
584
00:33:50,695 --> 00:33:51,737
jag eller Queen.
585
00:33:51,947 --> 00:33:53,447
Jag vet redan svaret på det.
586
00:33:54,324 --> 00:33:55,699
Förbered fången.
587
00:34:02,499 --> 00:34:03,707
Sir?
588
00:34:09,047 --> 00:34:11,215
Hon försökte ta sig förbi avspärrningen.
589
00:34:11,675 --> 00:34:12,800
Slarvigt.
590
00:34:13,677 --> 00:34:15,719
League of Assassins skulle skämmas.
591
00:34:16,388 --> 00:34:18,013
Vad tänkte du göra?
592
00:34:18,306 --> 00:34:21,141
Trodde du att du bara kunde dyka upp här
593
00:34:22,102 --> 00:34:23,185
och döda mig?
594
00:34:24,688 --> 00:34:25,896
Nej.
595
00:34:26,648 --> 00:34:29,316
Jag skulle bara distrahera dig.
596
00:35:01,600 --> 00:35:03,267
Du är inte Green Arrow.
597
00:35:03,435 --> 00:35:05,352
Du är bra en nolla i en halloweendräkt.
598
00:35:05,562 --> 00:35:08,147
Jag tänkte säga samma sak om dig.
599
00:35:35,508 --> 00:35:37,217
Vill du slåss mot Green Arrow?
600
00:35:37,719 --> 00:35:38,761
Här är jag.
601
00:35:57,280 --> 00:35:58,947
Hur lyckades du få Rip att stanna?
602
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Att sända kavalleriet
var faktiskt hans idé.
603
00:36:11,044 --> 00:36:12,211
Var är mr Queen?
604
00:36:17,092 --> 00:36:18,217
Connor!
605
00:36:41,116 --> 00:36:42,616
Ynkryggar, allihop!
606
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Oliver?
607
00:36:48,665 --> 00:36:50,582
Trevligt att se dig igen, Ray.
608
00:36:50,875 --> 00:36:53,961
Kendra, tack för hjälpen.
609
00:36:54,254 --> 00:36:55,879
Vem är det?
610
00:36:56,131 --> 00:36:57,715
Han heter Grant Wilson.
611
00:36:58,925 --> 00:37:02,428
En gång i tiden försökte hans far Slade
förstöra mitt liv.
612
00:37:03,138 --> 00:37:04,805
Det är ingen trevlig familj.
613
00:37:06,349 --> 00:37:07,891
Bra skjutet, John.
614
00:37:13,857 --> 00:37:14,982
Jag heter Connor.
615
00:37:16,693 --> 00:37:20,070
Eller Green Arrow.
616
00:37:30,582 --> 00:37:32,207
Vi har mycket jobb att göra.
617
00:37:33,126 --> 00:37:37,129
Grant Wilson var bra på att skapa
sammanhållning mellan brottslingarna.
618
00:37:37,464 --> 00:37:40,048
Många vill fylla tomrummet.
619
00:37:40,717 --> 00:37:42,342
Jag borde stanna.
620
00:37:42,510 --> 00:37:45,763
Innan Ray gick berättade han
varför Rip samlade er.
621
00:37:46,222 --> 00:37:47,806
Det är viktigt, Sara.
622
00:37:48,057 --> 00:37:51,101
Jag vill inte lämna dig ensam
med allt det här.
623
00:37:51,519 --> 00:37:53,020
Jag är inte ensam.
624
00:37:58,693 --> 00:38:00,694
Var försiktig, okej?
625
00:38:01,237 --> 00:38:03,405
Du om nån borde veta
626
00:38:03,823 --> 00:38:05,240
att jag sällan är det.
627
00:38:14,626 --> 00:38:16,376
Ta hand om honom.
628
00:38:18,213 --> 00:38:19,505
Absolut.
629
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Nu sätter vi fart.
630
00:38:32,310 --> 00:38:36,605
Okej. Tro på mig själv.
631
00:38:37,816 --> 00:38:42,069
Jag tror att Rip har lite vodka kvar
i sitt skåp.
632
00:38:42,529 --> 00:38:43,737
Än sen?
633
00:38:44,364 --> 00:38:45,531
Ja...
634
00:38:47,200 --> 00:38:48,534
Vi skulle kunna ta en drink.
635
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Bjuder du ut mig?
636
00:38:50,954 --> 00:38:52,412
Ja. Nej...
637
00:38:53,248 --> 00:38:54,414
Jag tror det.
638
00:38:55,124 --> 00:38:56,166
Går det bra?
639
00:38:56,334 --> 00:38:59,336
Ja, det gör det.
640
00:39:00,004 --> 00:39:01,171
Om det inte vore för att
641
00:39:01,422 --> 00:39:03,715
jag för tre månader sen
var en helt vanlig person
642
00:39:04,008 --> 00:39:06,552
och nu är jag en falkgudinna
643
00:39:06,886 --> 00:39:08,053
som reser i tiden
644
00:39:08,596 --> 00:39:10,597
och försöker undvika att dödas
av en psykopat
645
00:39:10,765 --> 00:39:14,351
som mördade mannen
jag var ämnad att vara med.
646
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
Så...
647
00:39:16,521 --> 00:39:17,980
Jag är ledsen, Ray,
648
00:39:19,148 --> 00:39:21,859
men mitt liv är invecklat nog
utan att lägga till
649
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
sånt här i röran.
650
00:39:27,407 --> 00:39:29,283
Jag förstår.
651
00:39:30,660 --> 00:39:33,078
Om jag var en reinkarnerad
egyptisk prästinna
652
00:39:33,288 --> 00:39:34,830
skulle jag också känna så.
653
00:39:38,293 --> 00:39:40,460
Jag ska titta till professor Stein.
654
00:39:44,966 --> 00:39:46,925
Ja, då. Allt ser bra ut här.
655
00:39:47,385 --> 00:39:49,094
Inga problem alls.
656
00:39:49,721 --> 00:39:51,555
-Är allt bra?
-Visst.
657
00:39:52,056 --> 00:39:53,098
Bara bra.
658
00:39:53,308 --> 00:39:55,100
-Med dig, då?
-Visst.
659
00:39:58,855 --> 00:40:00,230
Hur mycket hörde du?
660
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Tillräckligt. Jag är ledsen.
661
00:40:04,360 --> 00:40:05,402
Jag med.
662
00:40:06,154 --> 00:40:07,279
Visste du?
663
00:40:09,324 --> 00:40:10,574
Du är inte så diskret.
664
00:40:13,077 --> 00:40:14,119
Men hon skulle ha valt mig.
665
00:40:14,537 --> 00:40:15,871
Inbilla dig det, du.
666
00:40:17,874 --> 00:40:18,957
Det skulle hon.
667
00:40:24,714 --> 00:40:26,590
Jag försöker få fram vårt nästa resmål.
668
00:40:26,758 --> 00:40:28,592
Jag har övervägt ditt förslag, helvetet.
669
00:40:28,843 --> 00:40:30,719
Jag hoppar nog över det just nu.
670
00:40:32,388 --> 00:40:33,972
Jag ville bara tacka dig
671
00:40:35,767 --> 00:40:37,809
för att du skickade förstärkning.
672
00:40:39,312 --> 00:40:41,104
Det visade sig att du hade rätt.
673
00:40:42,106 --> 00:40:43,190
Det måste ha varit svårt att säga.
674
00:40:44,984 --> 00:40:47,235
Jag har mycket kvar att lära.
675
00:40:47,528 --> 00:40:48,654
Det medger jag.
676
00:40:51,240 --> 00:40:53,784
Bland annat att varje framtid
är värd att slåss för.
677
00:40:57,413 --> 00:40:58,538
Men...
678
00:40:59,457 --> 00:41:02,626
Vi kommer att ställas inför tuffa beslut
679
00:41:02,919 --> 00:41:05,587
och jag måste veta
att du är en del av teamet.
680
00:41:07,173 --> 00:41:08,256
Jag antar det.
681
00:41:12,845 --> 00:41:13,971
Då så, Gideon.
682
00:41:14,180 --> 00:41:17,057
Nu ska vi se vad Martins, Rays
och Jax reparationer går för.
683
00:41:17,350 --> 00:41:19,726
Vad jag vet
var det ms Saunders som gjorde arbetet,
684
00:41:19,894 --> 00:41:21,103
medan de två herrarna tävlade...
685
00:41:21,270 --> 00:41:23,021
Ta oss härifrån nu, Gideon.
686
00:41:28,361 --> 00:41:30,153
Jag kommer att sakna det här stället.
687
00:41:31,155 --> 00:41:33,740
Ja, de verkade vara din sorts människor.
688
00:41:34,826 --> 00:41:36,618
Jag vet inte vilka det är längre.
689
00:41:38,162 --> 00:41:40,288
Vart ska vi nu, kapten?
690
00:41:40,623 --> 00:41:43,291
Det fina med det här uppdraget är
att frågan inte är vart,
691
00:41:43,835 --> 00:41:44,918
utan när.
692
00:41:45,169 --> 00:41:47,546
Därför föreslårjag
att vi söker upp Savage
693
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
där han minst anar det.
694
00:42:26,627 --> 00:42:28,253
Översättning: Patrick Ljung Jönsson,
Deluxe
695
00:42:28,463 --> 00:42:29,463
Swedish