1
00:00:02,507 --> 00:00:06,209
Năm 2166, một tên bất tử tên Vandal Savage
2
00:00:06,211 --> 00:00:08,879
thống trị thế giới và sát hại vợ con tôi.
3
00:00:08,881 --> 00:00:11,849
Tôi đã tập hợp 1 đội để
săn lùng hắn suốt dòng thời gian
4
00:00:11,851 --> 00:00:13,350
và ngăn hắn đạt đến đỉnh cao sức mạnh.
5
00:00:13,352 --> 00:00:15,352
Không may kế hoạch của tôi
6
00:00:15,354 --> 00:00:17,588
lại đi ngược với tổ chức
tôi thề sẽ tận trung:
7
00:00:17,590 --> 00:00:19,156
Time Masters.
8
00:00:19,158 --> 00:00:21,325
Trong tương lai, các bạn tôi
có thể không phải anh hùng
9
00:00:21,327 --> 00:00:23,193
nhưng nếu ta thành công,
10
00:00:23,195 --> 00:00:26,430
họ sẽ trở thành những huyền thoại.
11
00:00:27,700 --> 00:00:31,301
Trong tập trước của "Legends
of Tomorrow"...
12
00:00:31,303 --> 00:00:32,803
Ta đang trong vùng Temporal
Zone. Tôi không hiểu.
13
00:00:32,805 --> 00:00:34,238
Không ai có thể...
14
00:00:34,240 --> 00:00:36,273
Máy quét cho thấy
15
00:00:36,275 --> 00:00:38,842
đó là Kronos.
16
00:00:41,046 --> 00:00:42,913
- Argh!
- Tiếp đất này...
17
00:00:42,915 --> 00:00:45,549
ở một nơi nào đó.
18
00:00:58,063 --> 00:01:00,063
Gideon, tàng hình đi.
19
00:01:00,065 --> 00:01:01,331
Đây không giống nơi ta
20
00:01:01,333 --> 00:01:03,500
ta định tới.
21
00:01:07,039 --> 00:01:09,306
Nhìn giống tòa Palmer Tech,
22
00:01:09,308 --> 00:01:11,408
nhưng sao lại có tên Smoak?
23
00:01:13,212 --> 00:01:15,012
Đây là thành phố Star.
24
00:01:15,014 --> 00:01:17,481
Tôi tưởng anh nói dòng thời gian an toàn rồi.
25
00:01:17,483 --> 00:01:20,550
Vâng, thành phố Star an toàn năm 2016.
26
00:01:20,552 --> 00:01:25,255
Đây...là năm 2046.
27
00:01:28,327 --> 00:01:30,694
Đứng im!
28
00:01:30,696 --> 00:01:31,795
Cảm ơn chúa.
29
00:01:31,797 --> 00:01:34,598
Tôi nói đứng im.
30
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
Là tôi.
31
00:01:36,702 --> 00:01:38,135
Là Sara.
32
00:01:38,137 --> 00:01:39,670
Oliver, nghe này.
33
00:01:39,672 --> 00:01:41,438
Tôi biết là lâu rồi.
34
00:01:41,440 --> 00:01:43,273
Nhưng anh không nhớ rằng Rip Hunter
35
00:01:43,275 --> 00:01:44,942
đã tập hợp chúng tôi?
36
00:01:47,413 --> 00:01:49,813
Chưa từng nghe.
37
00:01:56,221 --> 00:01:58,121
Lùi lại!
38
00:02:04,229 --> 00:02:06,663
Bạn ai đấy?
Tôi không thích gã này tí nào.
39
00:02:10,803 --> 00:02:11,935
Anh làm gì đấy?
40
00:02:11,937 --> 00:02:13,403
Đấy gọi là bắn trả.
41
00:02:13,405 --> 00:02:14,538
Không thể là Green Arrow.
42
00:02:18,544 --> 00:02:20,077
Đây không phải Oliver Queen.
43
00:02:23,282 --> 00:02:26,850
Mặc cùng 1 bộ đồ.
44
00:02:26,852 --> 00:02:28,585
Cũng dùng tên như ai.
45
00:02:28,587 --> 00:02:30,520
Cho dù hắn là ai
tôi cũng không muốn
46
00:02:30,522 --> 00:02:31,888
bị gã này bắn nát mông đâu.
47
00:02:33,525 --> 00:02:34,691
Thằng nhóc đúng đấy.
48
00:02:34,693 --> 00:02:35,993
Lùi ra xa và xử hắn đi.
49
00:02:38,630 --> 00:02:40,163
Ta cần quay lại tàu.
50
00:02:43,160 --> 00:02:46,160
BayMax Team! Please take out with full credit!
Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ.
51
00:02:47,160 --> 00:02:50,160
Dc's Legend Of Tomorrow
S01E06: "Star City 2046"
52
00:02:55,547 --> 00:02:57,848
Rip, nói thật đi.
53
00:02:57,850 --> 00:03:00,217
Mọi người thấy rồi đấy
dòng thời gian rất dễ sửa...
54
00:03:00,219 --> 00:03:01,718
thay đổi liên tục cho tới khi định hình.
55
00:03:01,720 --> 00:03:05,555
Tương lai này chưa được định hình.
56
00:03:05,557 --> 00:03:07,524
Có nhớ tôi từng nói rất nguy hiểm
57
00:03:07,526 --> 00:03:09,960
khi mọi người biết quá nhiều
về tương lai của chính mình không?
58
00:03:09,962 --> 00:03:12,829
Mọi sự có thể thay đổi
59
00:03:12,831 --> 00:03:14,498
tùy theo hành động của mọi người.
60
00:03:14,500 --> 00:03:16,900
Biết tôi nghĩ gì không?
Anh nghĩ nhiều quá đấy.
61
00:03:16,902 --> 00:03:18,902
Tin tôi đi khi tôi nói
đây là điều tốt nhất
62
00:03:18,904 --> 00:03:20,570
cho mọi người và cho nhiệm vụ này
63
00:03:20,572 --> 00:03:23,607
là sửa Waverider ở năm 2046
64
00:03:23,609 --> 00:03:25,075
và quay lại thời điểm của ta
65
00:03:25,077 --> 00:03:28,278
và đảm bảo tương lai này không xảy ra.
66
00:03:31,417 --> 00:03:34,084
Hệ thống đẩy hỏng rồi
67
00:03:34,086 --> 00:03:35,919
Sao biết là phải tìm ở đây?
68
00:03:35,921 --> 00:03:37,988
Cho dù có thế nào.
69
00:03:37,990 --> 00:03:40,223
Động cơ vẫn là động cơ thôi.
70
00:03:40,225 --> 00:03:41,958
Sửa mất bao lâu?
71
00:03:41,960 --> 00:03:44,127
Không chắc, nhưng đảm bảo không nhanh
72
00:03:44,129 --> 00:03:45,395
nếu không có người giúp.
73
00:03:45,397 --> 00:03:46,897
Để Kendra giúp 1 tay?
74
00:03:46,899 --> 00:03:48,365
Ai giúp cũng được
75
00:03:48,367 --> 00:03:49,900
tôi phải lo cái này.
76
00:03:49,902 --> 00:03:51,768
Đây là Neuromorphic Interface
77
00:03:51,770 --> 00:03:53,403
để Gideon vận hành.
78
00:03:53,405 --> 00:03:55,839
Không có nó Gideon chỉ là đống sắt vụn.
79
00:03:55,841 --> 00:03:57,941
Ra thế nên ta mới kẹt ở đây.
80
00:03:57,943 --> 00:03:59,076
Palmer Tech từng làm
81
00:03:59,078 --> 00:04:00,744
tự nghiên cứu, Neuromorphic Cortex.
82
00:04:00,746 --> 00:04:02,612
Tôi nghĩ họ sẽ có nguyên mẫu năm 2046.
83
00:04:02,614 --> 00:04:04,081
Ta sẽ cần thứ đó.
84
00:04:04,083 --> 00:04:05,949
Ah, Palmer Tech giờ là Smoak Technologies,
85
00:04:05,951 --> 00:04:07,451
nhưng, uh, tôi nghĩ vẫn vào được thôi.
86
00:04:07,453 --> 00:04:09,719
Như tôi nói, cậu và cô Lance
87
00:04:09,721 --> 00:04:10,954
cần tránh xa nơi này.
88
00:04:10,956 --> 00:04:12,422
Có lí do tại sao
89
00:04:12,424 --> 00:04:14,257
tôi chỉ chọn những người
90
00:04:14,259 --> 00:04:18,195
có khả năng trộm đồ cực giỏi.
91
00:04:18,197 --> 00:04:19,763
Không phải tiền, cũng chẳng phải đá quý.
92
00:04:19,765 --> 00:04:21,731
Cũng chẳng phải đồ có giá trị.
93
00:04:21,733 --> 00:04:23,900
May cho anh là giờ tôi cũng trộm đấy.
94
00:04:23,902 --> 00:04:26,536
- Đúng như tôi nghĩ.
- Chúng tôi sẽ lấy cái đó cho anh.
95
00:04:26,538 --> 00:04:28,672
Để anh cho cái thứ này bay lại được.
96
00:04:28,674 --> 00:04:31,308
- Tôi đi cùng.
- Cô không được đi.
97
00:04:31,310 --> 00:04:33,677
Cô có quá nhiều thứ
liên quan tới nơi này
98
00:04:33,679 --> 00:04:35,946
- Ta đã nói rồi.
- Tôi mặc kệ.
99
00:04:35,948 --> 00:04:37,214
Anh đưa chúng tôi đi làm vụ này
100
00:04:37,216 --> 00:04:38,949
để tự thay đổi dòng thời gian.
101
00:04:38,951 --> 00:04:41,218
Nhưng lại không cho chúng tôi
xem qua tương lai của mình?
102
00:04:41,220 --> 00:04:44,121
Tôi rõ nơi này hơn ai hết
103
00:04:44,123 --> 00:04:46,156
và nếu ra đó anh sẽ cần tôi đấy.
104
00:04:46,158 --> 00:04:49,226
Vậy ngoài trừ cho tôi đi
105
00:04:49,228 --> 00:04:51,094
hoặc không anh sẽ biết Time Masters
106
00:04:51,096 --> 00:04:52,662
có giỏi đánh nhau như
107
00:04:52,664 --> 00:04:54,431
League of Assassins không.
108
00:05:00,572 --> 00:05:03,440
Vậy là mấy người kia đi Palmer Tech,
109
00:05:03,442 --> 00:05:05,442
hay là Smoak Technologies.
110
00:05:05,444 --> 00:05:07,010
Palmer Tech nghe hay hơn đúng không?
111
00:05:07,012 --> 00:05:08,278
Nói thật nhé.
112
00:05:08,280 --> 00:05:10,113
Nghe như nhau.
113
00:05:10,115 --> 00:05:11,915
Cho dù mọi người có về
114
00:05:11,917 --> 00:05:13,650
và mang được nguyên mẫu Neuromorphic,
115
00:05:13,652 --> 00:05:16,253
ta vẫn cần sửa lại Gideon.
116
00:05:16,255 --> 00:05:19,089
Và nhất định phải sửa động cơ.
117
00:05:19,091 --> 00:05:21,291
Thật ra, có người giúp càng tốt.
118
00:05:21,293 --> 00:05:22,692
Vậy Raymond, cậu và cô Saunders
119
00:05:22,694 --> 00:05:24,261
sửa Gideon đi,
120
00:05:24,263 --> 00:05:26,630
tôi giúp Jefferson sửa động cơ?
121
00:05:33,105 --> 00:05:35,038
Đây là 1 tương lai tiềm năng.
122
00:05:35,040 --> 00:05:37,174
Giết người được chứ hả?
123
00:05:37,176 --> 00:05:39,876
Tránh nguy cơ xảy ra nghịch lý
124
00:05:39,878 --> 00:05:44,314
tốt nhất là đừng giết ai.
125
00:05:44,316 --> 00:05:47,551
Không hứa gì đâu nhé.
126
00:05:47,553 --> 00:05:50,287
Nhà của chị tôi ở gần đây.
127
00:05:50,289 --> 00:05:51,621
Tôi nhớ ra hình như
128
00:05:51,623 --> 00:05:54,491
bố cô là cảnh sát.
129
00:05:54,493 --> 00:05:59,095
- Ý gì?
- Công việc kinh khủng nhất.
130
00:05:59,097 --> 00:06:01,064
Bố tôi và mọi người
131
00:06:01,066 --> 00:06:04,167
sẽ không để chuyện này xảy ra...
132
00:06:04,169 --> 00:06:06,102
trừ khi không còn ai.
133
00:06:10,576 --> 00:06:12,142
Cô có vẻ giỏi nhỉ.
134
00:06:12,144 --> 00:06:15,412
Năm 1944 tôi có làm ở xưởng đóng tàu.
135
00:06:15,414 --> 00:06:18,014
Không thể nào. Rosie the Riveter ngoài đời à?
136
00:06:19,751 --> 00:06:22,118
Có thứ gì mà anh
137
00:06:22,120 --> 00:06:23,353
không thấy lạc quan không?
138
00:06:23,355 --> 00:06:26,623
Uh, không, có đấy: DMV.
139
00:06:29,094 --> 00:06:31,228
Anh cũng đen tối nhỉ.
140
00:06:31,230 --> 00:06:32,262
Cô đùa tôi à?
141
00:06:32,264 --> 00:06:34,197
Một chút.
142
00:06:34,199 --> 00:06:37,901
Không có nghĩa là tôi thấy...
143
00:06:37,903 --> 00:06:39,302
sự lạc quan của anh rất vui.
144
00:06:39,304 --> 00:06:42,172
Xem cô hàn cũng khá là vui.
145
00:06:44,409 --> 00:06:46,443
Palmer, nếu anh không để ý
146
00:06:46,445 --> 00:06:48,044
anh đang ở chỗ đông người
147
00:06:48,046 --> 00:06:49,746
và chúng tôi nghe thấy hết đấy.
148
00:06:49,748 --> 00:06:51,281
Có là quá đáng không
149
00:06:51,283 --> 00:06:53,883
nếu có tí gọi là chuyên nghiệp ở đây...
150
00:06:53,885 --> 00:06:57,020
sao tôi lại thấy cáu nhỉ?
151
00:06:57,022 --> 00:06:58,421
Một chút thôi nhé.
152
00:07:00,125 --> 00:07:02,325
Tôi không cáu. Anh cáu.
153
00:07:02,327 --> 00:07:03,793
Không, tôi không có.
154
00:07:03,795 --> 00:07:06,196
Huyết áp tôi cho thấy điều đó.
155
00:07:06,198 --> 00:07:08,632
Tôi chỉ là...
156
00:07:08,634 --> 00:07:10,100
Tôi thấy 2 người đó
157
00:07:10,102 --> 00:07:11,134
chỉ biết nói mà không làm.
158
00:07:11,136 --> 00:07:14,104
Ý tôi là...
159
00:07:14,106 --> 00:07:16,273
- Cậu thích cô ấy.
- Ông điên à.
160
00:07:16,275 --> 00:07:17,907
Cậu không nhớ là ta cùng nhau
161
00:07:17,909 --> 00:07:19,643
cảm nhận được mọi thứ.
162
00:07:19,645 --> 00:07:20,944
Tôi biết cậu cảm nhận thế nào.
163
00:07:20,946 --> 00:07:22,579
Nếu thế thật thì ông nên câm đi
164
00:07:22,581 --> 00:07:25,015
Tôi cũng không thấy vui mà.
165
00:07:25,017 --> 00:07:26,182
Tin tôi đi.
166
00:07:26,184 --> 00:07:27,884
Chẳng quan trọng
167
00:07:27,886 --> 00:07:29,886
dù sao tôi cũng không có hi vọng
168
00:07:29,888 --> 00:07:31,354
Sao cậu nói thế?
169
00:07:31,356 --> 00:07:33,189
Vì giờ, tình định của tôi là
170
00:07:33,191 --> 00:07:35,625
tỷ phú công nghệ có bộ giáp tự làm
171
00:07:35,627 --> 00:07:37,827
và 1 gã cô ấy đã quen trong 4000 năm
172
00:07:37,829 --> 00:07:39,996
người định mệnh sắp đặt cho cô ấy.
173
00:07:39,998 --> 00:07:41,264
Nếu để tôi khuyên...
174
00:07:41,266 --> 00:07:42,465
Đừng.
175
00:07:42,467 --> 00:07:45,669
Tôi khuyên cậu "tự tin".
176
00:07:47,673 --> 00:07:50,707
Cậu gặp tôi thời trẻ rồi.
177
00:07:50,709 --> 00:07:53,043
Tôi là hot boy đấy.
178
00:07:53,045 --> 00:07:55,111
Cậu cũng thế.
179
00:07:55,113 --> 00:07:57,580
Rồi điều tốt sẽ đến.
180
00:08:01,386 --> 00:08:04,354
Palmer Tech chỉ cách đây 2 khu thôi.
181
00:08:04,356 --> 00:08:07,324
Trước đây là thế.
182
00:08:07,326 --> 00:08:08,992
Nấp đi!
183
00:08:15,467 --> 00:08:17,233
Như thế chiến thứ 3 vậy.
184
00:08:17,235 --> 00:08:18,301
Quá đẹp.
185
00:08:27,546 --> 00:08:29,412
Ta phải tìm đường khác.
186
00:08:42,728 --> 00:08:44,227
Argh!
187
00:08:46,832 --> 00:08:48,932
Cô Lance, đừng. Sara!
188
00:08:48,934 --> 00:08:51,067
Chết tiệt!
189
00:08:51,069 --> 00:08:52,902
2 người...ngồi im. Chúng tôi sẽ quay lại.
190
00:08:52,904 --> 00:08:54,070
Phải rồi.
191
00:08:54,072 --> 00:08:55,739
Ta sẽ không ngồi im đúng không?
192
00:08:55,741 --> 00:08:58,041
Thử nghĩ xem ta làm được gì trong vụ này.
193
00:08:58,043 --> 00:09:00,377
Sao ta không thử quay lại
194
00:09:00,379 --> 00:09:02,679
cái ngân hàng 3 dãy nhà trước?
195
00:09:13,625 --> 00:09:16,192
Bỏ vũ khí xuống, và nộp ví ra đây.
196
00:09:16,194 --> 00:09:18,862
Chúng mày định cướp của chúng tao?
197
00:09:18,864 --> 00:09:20,997
Gì đây, toàn lũ nghiệp dư à?
198
00:09:20,999 --> 00:09:22,665
Nếu không làm theo
199
00:09:22,667 --> 00:09:24,667
chúng tao sẽ xử chúng mày
200
00:09:24,669 --> 00:09:26,069
bẹp dí như kiến.
201
00:09:26,071 --> 00:09:27,504
Thật sao?
202
00:09:27,506 --> 00:09:30,473
Dạy bọn này 1 bài đi?
203
00:09:40,485 --> 00:09:42,485
Đấy là do mày không nghe lời.
204
00:09:42,487 --> 00:09:46,089
Hay đấy. Cầm lấy.
205
00:09:49,561 --> 00:09:50,727
Nghĩ lại rồi...
206
00:09:50,729 --> 00:09:52,796
Argh!
207
00:09:52,798 --> 00:09:55,799
Whoa! Lấy đâu ra đấy?
208
00:09:55,801 --> 00:09:57,367
eBay.
209
00:10:00,372 --> 00:10:04,007
Sếp chú không cần cái này nữa đâu.
210
00:10:08,146 --> 00:10:11,948
Cũng hay đấy, nhưng đi thôi.
211
00:10:11,950 --> 00:10:14,451
Đi?
212
00:10:14,453 --> 00:10:16,052
Sao phải đi?
213
00:10:23,962 --> 00:10:24,994
Đi nào em yêu.
214
00:10:37,709 --> 00:10:39,609
Đứng im.
215
00:10:41,079 --> 00:10:42,612
Cô...
216
00:10:42,614 --> 00:10:44,247
cô dai thật đấy.
217
00:10:44,249 --> 00:10:46,149
Tôi thấy anh trúng đạn.
218
00:10:46,151 --> 00:10:49,385
Đó là súng Kevlar,
cô là ai?
219
00:10:49,387 --> 00:10:51,287
- Anh là ai?
- Tôi là Green Arrow.
220
00:10:51,289 --> 00:10:55,425
Oliver Queen mới là Green Arrow.
221
00:10:55,427 --> 00:10:56,960
Không phải.
222
00:10:56,962 --> 00:10:58,495
Oliver Queen chết rồi.
223
00:11:03,635 --> 00:11:05,134
Oliver chết thế nào?
224
00:11:05,136 --> 00:11:07,670
Tôi không biết. Không ai biết.
225
00:11:07,672 --> 00:11:09,639
Không ai gặp anh ấy kể từ...
226
00:11:09,641 --> 00:11:12,942
- Từ ngày Uprising.
- Uprising?
227
00:11:12,944 --> 00:11:15,645
Là cách người ta gọi...
228
00:11:15,647 --> 00:11:16,980
những thứ đang xảy ra.
229
00:11:16,982 --> 00:11:19,482
15 năm trước, hắn mang quân đội tới.
230
00:11:19,484 --> 00:11:23,620
- Ai mang quân tới?
- Tao đấy.
231
00:11:25,957 --> 00:11:28,024
Không thể nào.
232
00:11:37,419 --> 00:11:40,586
Sao mày thắng được Lian Yu?
233
00:11:40,588 --> 00:11:43,567
Nói gì đi, đồ khốn!
234
00:11:43,569 --> 00:11:46,136
Cô Lance? Ai đây?
235
00:11:46,138 --> 00:11:47,805
Người cực nguy hiểm.
236
00:11:47,807 --> 00:11:49,506
Giờ không phải lúc...
237
00:11:49,508 --> 00:11:51,942
nhưng nhớ nhắc tôi là
tôi đã bảo cô rồi nhé.
238
00:11:51,944 --> 00:11:54,244
Sao mày sống được hả, Slade?
239
00:11:54,246 --> 00:11:57,815
Slade.
240
00:11:57,817 --> 00:12:00,651
Lâu rồi không nghe ai gọi tên thế.
241
00:12:08,127 --> 00:12:10,527
Sao mày biết bố tao?
242
00:12:10,529 --> 00:12:12,229
Hắn gọi cô là cô Lance.
243
00:12:14,066 --> 00:12:16,433
Có liên quan gì tới cố thanh tra Lance?
244
00:12:16,435 --> 00:12:19,837
Nếu thế chắc mày biết truyện về ông.
245
00:12:19,839 --> 00:12:22,106
Tao biết bố mày.
246
00:12:22,108 --> 00:12:24,341
Lão ta bị điên.
247
00:12:24,343 --> 00:12:27,411
Xem ra là gen của nhà này.
248
00:12:27,413 --> 00:12:31,048
Tao thích giết mày...
249
00:12:31,050 --> 00:12:32,249
hay nên gọi là chúng tao.
250
00:12:37,823 --> 00:12:40,657
Ok, ý tồi.
251
00:12:40,659 --> 00:12:42,526
Đi nào.
252
00:12:45,564 --> 00:12:47,097
Được rồi.
253
00:12:47,099 --> 00:12:49,399
Grey sửa được cái main rồi.
254
00:12:49,401 --> 00:12:50,055
Tuyệt.
255
00:12:50,057 --> 00:12:54,004
Uh, Ray đang làm cái gì lượng tử ấy.
256
00:12:55,608 --> 00:12:58,075
Nhưng tôi không làm nó hoạt động được.
257
00:12:58,077 --> 00:13:00,477
Để tôi thử.
258
00:13:03,516 --> 00:13:05,883
Cậu giỏi phết nhỉ.
259
00:13:05,885 --> 00:13:08,285
Nghề của tôi mà.
260
00:13:08,287 --> 00:13:10,354
Với cả, tôi có đọc phần hướng dẫn
261
00:13:10,356 --> 00:13:11,588
sử dụng lúc tôi rảnh, nên...
262
00:13:11,590 --> 00:13:13,023
Phần lớn người ta
263
00:13:13,025 --> 00:13:14,558
chẳng đọc nổi hướng dẫn lắp giá sách
264
00:13:14,560 --> 00:13:16,293
còn anh lắp được cả phi thuyền.
265
00:13:16,801 --> 00:13:20,097
Mà lại còn là tàu du hành thời gian nữa.
266
00:13:20,099 --> 00:13:21,798
Nghe cô nói thế
267
00:13:21,800 --> 00:13:23,167
tôi thấy mình giỏi ghê.
268
00:13:23,169 --> 00:13:25,736
- Và khiêm tốn.
269
00:13:25,738 --> 00:13:28,071
Nếu cô có giá sách
270
00:13:28,073 --> 00:13:29,173
cần lắp...
271
00:13:29,175 --> 00:13:30,407
Tôi biết phải gọi ai.
272
00:13:35,714 --> 00:13:37,181
Vậy, Raymond,
273
00:13:37,183 --> 00:13:40,651
cậu làm cùng Kendra.
274
00:13:40,653 --> 00:13:41,818
Tôi thấy rằng
275
00:13:41,820 --> 00:13:43,420
có 1 chút...
276
00:13:43,422 --> 00:13:45,055
lấp lánh.
277
00:13:45,057 --> 00:13:47,157
- Thật sao?
- Oh, phải.
278
00:13:47,159 --> 00:13:49,860
Và nếu tôi không nhầm thì
279
00:13:49,862 --> 00:13:53,297
tôi thấy cô ấy có nhìn cậu.
280
00:13:53,299 --> 00:13:54,663
- Huh.
- Mm-hmm.
281
00:13:54,665 --> 00:13:56,767
Wow, thật là...đáng ngạc nhiên
282
00:13:56,769 --> 00:13:59,570
- Thật sao?
- Phải.
283
00:13:59,572 --> 00:14:02,906
Tôi không biết, tôi không
nghĩ về cô ấy theo cách đó.
284
00:14:04,677 --> 00:14:06,944
Sao ông lại nói về chuyện này?
285
00:14:06,946 --> 00:14:08,879
Jeez, như hồi cấp 3 vậy
286
00:14:08,881 --> 00:14:11,248
Thật ra tôi không biết. Tôi nhảy lớp 10
287
00:14:11,250 --> 00:14:12,916
Cả lớp 11.
288
00:14:12,918 --> 00:14:14,751
Tôi không thực sự ở bên Kendra.
289
00:14:14,753 --> 00:14:17,788
Ngoài trừ khi chúng ta ở cùng nhau
290
00:14:17,790 --> 00:14:19,489
và có cả anh bạn truyền kiếp kia nữa
291
00:14:19,491 --> 00:14:21,625
hoặc lúc bị đuổi giết.
292
00:14:21,627 --> 00:14:23,794
Mọi lí do để chối bỏ
293
00:14:23,796 --> 00:14:26,797
các liên hệ cá nhân.
294
00:14:26,799 --> 00:14:30,734
Tàu thì lớn mà người thí ít.
295
00:14:32,805 --> 00:14:34,538
Bài giảng hay đấy giáo sư.
296
00:14:34,540 --> 00:14:36,673
Ta đang trên Waverider
đi cứu thế giới...
297
00:14:36,675 --> 00:14:39,443
chứ không phải đi hẹn hò.
298
00:14:39,445 --> 00:14:42,246
Phải.
299
00:14:53,125 --> 00:14:55,859
Tên mày dở quá.
300
00:14:55,861 --> 00:14:57,828
- Tên mới nhé Fonzie.
- Vâng.
301
00:14:57,830 --> 00:14:59,997
- Mày là Kenickie.
- Vâng!
302
00:14:59,999 --> 00:15:01,632
Còn ai cần tên nữa không.
303
00:15:01,634 --> 00:15:05,802
Sếp trùm, xin ít thời gian được chứ?
304
00:15:05,804 --> 00:15:08,071
Được.
305
00:15:08,073 --> 00:15:11,141
Ah, tương lai tuyệt quá phải không?
306
00:15:11,143 --> 00:15:14,144
Ta nên đi tìm Rip và Sara.
307
00:15:14,146 --> 00:15:15,087
Tại sao?
308
00:15:15,089 --> 00:15:18,382
Vì tôi không định định cư tại đây.
309
00:15:18,384 --> 00:15:21,118
Sao không? Ở đây có mọi thứ.
310
00:15:21,120 --> 00:15:24,288
Tôi có băng đảng nghe lời tôi.
311
00:15:24,290 --> 00:15:26,256
Có áo lông thú.
312
00:15:26,258 --> 00:15:27,824
Có rượu để uống.
313
00:15:27,826 --> 00:15:29,526
Nhân tiện.
314
00:15:29,528 --> 00:15:33,497
- Còn vụ ngăn chặn Savage?
- Sao là sao?
315
00:15:33,499 --> 00:15:34,731
Anh là người nói ta
316
00:15:34,733 --> 00:15:36,366
đi tham dự vụ này mà?
317
00:15:36,368 --> 00:15:38,335
Ta là vua ở đây.
318
00:15:38,337 --> 00:15:40,404
Không cảnh sát, không anh hùng...
319
00:15:40,406 --> 00:15:42,706
chỉ có 1 thằng đần mặc bộ đồ xanh
320
00:15:42,708 --> 00:15:44,408
Ngày nào cũng là Giáng sinh.
321
00:15:44,410 --> 00:15:46,877
Ah, em yêu.
322
00:15:55,087 --> 00:15:58,522
Slade có con trai?
323
00:15:58,524 --> 00:16:00,490
Nghe này, Oliver thử rồi.
324
00:16:00,492 --> 00:16:04,194
Cậu ấy cố tập hợp
người chống lại Deathstroke, nhưng...
325
00:16:04,196 --> 00:16:06,396
mọi người chỉ muốn chạy.
326
00:16:06,398 --> 00:16:08,999
Sao mà cứu được khi người
ta chẳng muốn được cứu?
327
00:16:10,869 --> 00:16:13,384
Một giây thôi. Sara, tôi biết cô nghĩ gì
328
00:16:13,386 --> 00:16:15,372
nhưng không có gì ở đây
329
00:16:15,374 --> 00:16:16,940
là lỗi của cô hay là
330
00:16:16,942 --> 00:16:19,476
phải làm gì để thay đổi
tương lai của Vandal Savage
331
00:16:19,478 --> 00:16:21,211
là có thể bị ngăn chặn.
332
00:16:21,213 --> 00:16:22,779
Tôi xin cô
333
00:16:22,781 --> 00:16:26,016
tập trung vào nhiệm vụ của mình.
334
00:16:29,421 --> 00:16:30,754
Chúng tôi cảm ơn anh giúp
335
00:16:30,756 --> 00:16:32,022
nhưng chúng tôi phải
336
00:16:32,024 --> 00:16:34,524
- đi tới Smoak Technologies.
- Làm gì?
337
00:16:34,526 --> 00:16:36,393
Chỗ đó bị dẹp rồi còn đâu
338
00:16:36,395 --> 00:16:39,096
nhưng các thiết bị của Smoak
bị chuyển đi hết rồi.
339
00:16:39,098 --> 00:16:41,498
Tới đâu?
340
00:16:41,500 --> 00:16:43,266
Đi nào.
341
00:16:48,140 --> 00:16:52,509
Anh không nói là để mọi thứ ở đây.
342
00:16:52,511 --> 00:16:56,947
Cô nghĩ còn chỗ nào nữa?
343
00:17:12,297 --> 00:17:13,830
Căn cứ của Queen
344
00:17:13,832 --> 00:17:15,766
ngày xưa đẹp hơn.
345
00:17:15,768 --> 00:17:19,035
Thì...
346
00:17:19,037 --> 00:17:20,871
nơi này bị tấn công sau khi Grant Wilson
347
00:17:20,873 --> 00:17:23,106
đá Queen gọi vị trí Green Arrow.
348
00:17:27,112 --> 00:17:28,879
Tìm đồ ta cần đi
349
00:17:28,881 --> 00:17:30,247
rồi chuồn.
350
00:17:34,286 --> 00:17:36,486
Ai đấy, ra đi.
351
00:17:36,488 --> 00:17:38,355
Tôi nói ra ngay!
352
00:17:40,025 --> 00:17:41,825
Ai cũng được, ra mặt đi.
353
00:17:44,563 --> 00:17:46,596
Oliver?
354
00:17:51,670 --> 00:17:54,371
Chào, Sara.
355
00:17:54,373 --> 00:17:56,570
Lâu rồi không gặp.
356
00:18:02,514 --> 00:18:05,415
- Đó là...
- Oliver Queen.
357
00:18:07,485 --> 00:18:09,118
Ai cũng nghĩ anh chết rồi.
358
00:18:09,120 --> 00:18:11,487
Không sai mà.
359
00:18:11,489 --> 00:18:12,855
Bỏ cung xuống đi, John.
360
00:18:12,857 --> 00:18:14,824
Đừng làm tự xấu mặt mình thế.
361
00:18:14,826 --> 00:18:16,893
- John?
- John Diggle Junior.
362
00:18:20,899 --> 00:18:23,099
Bố tôi qua đời
363
00:18:23,101 --> 00:18:25,868
vì tôi không cứu được ông.
364
00:18:25,870 --> 00:18:29,739
Tôi không xứng với tên đó.
Tôi là Connor Hawke.
365
00:18:29,741 --> 00:18:31,407
Vậy là không lấy tên đó
366
00:18:31,409 --> 00:18:33,242
nhưng mà lại được xài bộ đồ
367
00:18:33,244 --> 00:18:34,711
đi loanh quanh à?
368
00:18:34,713 --> 00:18:36,979
Phải có người làm thôi
369
00:18:36,981 --> 00:18:40,216
vì lần cuối kiểm tra, anh chết rồi.
370
00:18:40,218 --> 00:18:43,086
Ai cũng nghĩ thế.
371
00:18:43,088 --> 00:18:47,290
Tôi cố làm mọi việc
372
00:18:47,292 --> 00:18:49,158
vì tôi nghĩ anh đã mất.
373
00:18:55,366 --> 00:18:57,800
Chuyện gì đã xảy ra?
374
00:18:57,802 --> 00:19:00,203
Với Laurel, với bố tôi...
375
00:19:00,205 --> 00:19:03,206
- Felicity...
- Họ mất rồi.
376
00:19:03,208 --> 00:19:05,641
- Tất cả họ.
- Ý anh là ai?
377
00:19:07,479 --> 00:19:09,746
- Ollie...
- Mất rồi.
378
00:19:09,748 --> 00:19:11,981
Cô muốn tôi nói gì, Sara?
379
00:19:11,983 --> 00:19:16,719
30 năm trước, cô và
Ray nhảy lên tàu vũ trụ,
380
00:19:16,721 --> 00:19:18,988
- và cô không quay trở lại.
- Chúng tôi sẽ quay lại.
381
00:19:18,990 --> 00:19:21,457
Tôi không muốn nói rằng...
382
00:19:21,459 --> 00:19:22,825
mọi thứ sẽ khác đi
383
00:19:22,827 --> 00:19:24,794
nếu cô và Ray ở đây, nhưng...
384
00:19:24,796 --> 00:19:26,596
Nhưng nếu có thể, thì có lẽ đã khác.
385
00:19:28,733 --> 00:19:31,567
Cô nghĩ tôi đã chết.
Cô còn muốn gì nữa?
386
00:19:31,569 --> 00:19:34,203
Chúng tôi đang tìm khuôn mẫu Neuromorphic
387
00:19:34,205 --> 00:19:35,872
mà Smoak đang làm.
388
00:19:35,874 --> 00:19:39,408
Felicity bỏ đi sau mọi chuyện.
389
00:19:39,410 --> 00:19:41,477
Mọi thứ mà công ty làm ra
390
00:19:41,479 --> 00:19:44,981
được giữ ở nhà kho chỗ Adams và O'Neil.
391
00:19:44,983 --> 00:19:48,417
- Mã vào cửa là 4-5-8-7.
- Cảm ơn, ...
392
00:19:48,419 --> 00:19:50,620
Các người vào được...
393
00:19:50,622 --> 00:19:52,722
thì tự ra được.
394
00:19:58,797 --> 00:20:01,430
Tôi phải thú nhận là
lời khuyên không tệ, Grey.
395
00:20:01,432 --> 00:20:03,432
Mọi chuyện với cô Saunders tốt chứ?
396
00:20:03,434 --> 00:20:04,467
Tuyệt
397
00:20:04,469 --> 00:20:05,568
Tôi có tin vui là.
398
00:20:05,570 --> 00:20:08,738
Tôi đã xác minh
399
00:20:08,740 --> 00:20:11,340
Raymond không có tình ý gì
400
00:20:11,342 --> 00:20:13,810
với đối tượng của cậu.
401
00:20:13,812 --> 00:20:16,279
Nếu định tư vấn tình cảm cho tôi
402
00:20:16,281 --> 00:20:18,548
ta cần cập nhật thêm từ vựng cho ông.
403
00:20:18,550 --> 00:20:19,949
Rất mong chờ đấy.
404
00:20:19,951 --> 00:20:21,150
Tôi đi xem Kendra.
405
00:20:21,152 --> 00:20:23,920
- Này...tự tin.
- Vâng.
406
00:20:25,790 --> 00:20:27,824
Tôi sửa xong rồi.
407
00:20:27,826 --> 00:20:29,158
Khi mọi người quay lại
408
00:20:29,160 --> 00:20:30,259
mang theo Neuromorphic Prototype,
409
00:20:30,261 --> 00:20:31,394
Gideon sẽ tốt như mới.
410
00:20:31,396 --> 00:20:32,595
Tuyệt.
411
00:20:32,597 --> 00:20:34,096
Rời khỏi đây càng sớm càng tốt.
412
00:20:34,098 --> 00:20:36,199
- Nhân tiện cảm ơn ông nhé.
- Vì cái gì?
413
00:20:36,201 --> 00:20:37,900
Tới khi ông gợi ý
414
00:20:37,902 --> 00:20:39,969
tôi chưa từng nghĩ về
Kendra theo hướng đó,
415
00:20:39,971 --> 00:20:41,771
vì, cô ấy và Carter
416
00:20:41,773 --> 00:20:44,140
là định mệnh của nhau
417
00:20:44,142 --> 00:20:46,042
nhưng giờ thay đổi rồi
418
00:20:46,044 --> 00:20:48,845
và cô ấy khá kì quặc
419
00:20:48,847 --> 00:20:50,613
nhưng cũng vui tính và xinh đẹp
420
00:20:50,615 --> 00:20:52,381
và cũng là thợ hàn giỏi nữa.
421
00:20:52,383 --> 00:20:53,816
Vậy nên...
422
00:20:53,818 --> 00:20:57,653
còn mọi thứ ta đã nói?
423
00:20:57,655 --> 00:20:59,121
Nhiệm vụ và mọi thứ khác?
424
00:20:59,123 --> 00:21:02,959
Oh, à, thì ta lớn rồi.
425
00:21:02,961 --> 00:21:04,627
Hiểu thêm mọi người
426
00:21:04,629 --> 00:21:08,531
cũng chẳng ngăn ta đi cứu thế giới.
427
00:21:08,533 --> 00:21:10,156
Oh, trời ạ.
428
00:21:22,780 --> 00:21:24,814
Ai mời chúng vậy?
429
00:21:24,816 --> 00:21:26,315
Có chúng tức là Deathstroke
430
00:21:26,317 --> 00:21:27,750
đang cáu.
431
00:21:27,752 --> 00:21:30,186
Deathstroke...tên kiểu gì thế?
432
00:21:33,958 --> 00:21:36,592
Hết tiệc rồi. Tất cả ra ngoài.
433
00:21:36,594 --> 00:21:37,793
Tìm kiếm cho tao.
434
00:21:37,795 --> 00:21:40,129
Tao muốn xác Green Arrow vào sáng mai.
435
00:21:40,131 --> 00:21:43,065
Nghe này, đây là băng của tao.
436
00:21:43,067 --> 00:21:45,468
Họ chỉ nghe lệnh tao.
437
00:21:45,470 --> 00:21:48,771
Hmm, băng của mày, nhưng thành phố của tao.
438
00:21:51,376 --> 00:21:54,778
Green Arrow đang đi cũng 1 nữ sát thủ
439
00:21:54,780 --> 00:21:58,514
và 1 gã người Anh mặc áo nâu.
Giết hết chúng đi.
440
00:22:07,859 --> 00:22:10,526
Nghe rồi đấy. Đi nào.
441
00:22:10,528 --> 00:22:11,994
Xem ra đám tay sai của cậu
442
00:22:11,996 --> 00:22:14,196
định đi săn
443
00:22:14,198 --> 00:22:16,632
- Rip và Sara.
- Thì sao?
444
00:22:16,634 --> 00:22:18,634
Chúng sẽ giết bạn ta.
445
00:22:18,636 --> 00:22:20,569
Ta là bạn khi nào vậy?
446
00:22:20,571 --> 00:22:21,971
Nói nghe xem.
447
00:22:21,973 --> 00:22:23,472
Cậu và Raymond khá thân
448
00:22:23,474 --> 00:22:24,807
lúc ở Nga.
449
00:22:24,809 --> 00:22:26,175
Tôi chẳng thân với ai.
450
00:22:26,177 --> 00:22:29,278
Mick, đến lúc đi rồi.
451
00:22:29,280 --> 00:22:32,315
- Anh không phải là sếp.
- Thật ra là phải đấy.
452
00:22:37,889 --> 00:22:39,989
Ok, thở sâu nào.
453
00:22:41,392 --> 00:22:43,292
Và ta có 1 giao kèo.
454
00:22:43,294 --> 00:22:45,194
Cậu giúp tôi tìm Rip và Sara.
455
00:22:45,196 --> 00:22:48,597
Khi họ an toàn, ta nói tiếp.
456
00:22:48,599 --> 00:22:50,499
Công bằng chứ?
457
00:23:00,211 --> 00:23:03,846
Cảm ơn vì dẫn chúng tôi đi, cậu Diggle.
458
00:23:03,848 --> 00:23:05,781
Là Connor.
459
00:23:05,783 --> 00:23:06,315
Không phải tôi cần
460
00:23:06,317 --> 00:23:08,851
loanh quanh bên Oliver Queen vì gì.
461
00:23:17,061 --> 00:23:19,795
- Anh biết không?
- Biết gì?
462
00:23:19,797 --> 00:23:22,965
Đây là những gì xảy ra?
463
00:23:22,967 --> 00:23:24,793
Oliver nói là vì
464
00:23:24,795 --> 00:23:25,950
mọi thứ tệ đi
465
00:23:25,952 --> 00:23:27,770
vì Ray và tôi không ở đây.
466
00:23:27,772 --> 00:23:29,405
Tôi nghi ngờ điều đó
467
00:23:29,407 --> 00:23:32,208
nhưng đó là điều tốt mà. Hm?
468
00:23:32,210 --> 00:23:34,310
Nếu hoàn thành nhiệm vụ
469
00:23:34,312 --> 00:23:37,780
cô và Palmer quay
lại thành phố Star năm 2016,
470
00:23:37,782 --> 00:23:41,684
cả 2 sẽ ngăn Grant Wilson Uprising.
471
00:23:41,686 --> 00:23:43,886
Tương lai chỉ là điều có thể xảy ra.
472
00:23:43,888 --> 00:23:46,555
Vậy nên...thành phố Star này
473
00:23:46,557 --> 00:23:47,890
không nhất định phải xảy ra?
474
00:23:47,892 --> 00:23:49,992
Đúng. Tương lai là bất định.
475
00:23:49,994 --> 00:23:54,463
Hi vọng điều này không xảy ra.
476
00:23:54,465 --> 00:23:56,932
Đây không phải thế giới thực.
477
00:23:56,934 --> 00:24:00,703
Chia ra đi. Sẽ tìm nhanh hơn.
478
00:24:52,423 --> 00:24:54,590
Chào người đẹp.
479
00:25:14,512 --> 00:25:16,679
Chúng quá đông!
480
00:25:26,057 --> 00:25:27,923
2 vị đến đúng lúc đấy.
481
00:25:31,329 --> 00:25:33,829
Connor đâu?
482
00:25:42,249 --> 00:25:44,168
Bị tóm rồi.
483
00:25:48,059 --> 00:25:51,160
Đây là người của Grant Wilson.
484
00:25:51,855 --> 00:25:54,096
Gã có nửa mặt với đầy vũ khí
485
00:25:54,098 --> 00:25:57,666
rất cáu thằng nhóc bắn cung đấy.
486
00:25:57,668 --> 00:26:00,888
- Tôi nói nhé?
- Rip...
487
00:26:00,890 --> 00:26:02,071
Tôi biết anh muốn nói gì.
488
00:26:02,073 --> 00:26:03,772
- Ta phải cứu cậu ta.
- À, cái đó.
489
00:26:03,774 --> 00:26:05,074
Cô quên rằng đây chỉ là
490
00:26:05,076 --> 00:26:06,442
1 tương lai chưa thành hình.
491
00:26:06,444 --> 00:26:08,110
Nơi Grant Wilson giết Connor.
492
00:26:08,112 --> 00:26:09,511
Wilson sẽ không giết Connor,
493
00:26:09,513 --> 00:26:11,346
vì khi cô quay về 2016
494
00:26:11,348 --> 00:26:14,349
sẽ không có Wilson hay Connor,
495
00:26:14,351 --> 00:26:17,853
không phải người như bây giờ.
496
00:26:17,855 --> 00:26:19,254
Giờ ta đã cứu họ
497
00:26:19,256 --> 00:26:21,356
nói tiếp chuyện đi.
498
00:26:21,358 --> 00:26:23,225
Cậu muốn ở lại đây.
499
00:26:23,227 --> 00:26:24,860
Tưởng tôi nói rõ lắm rồi.
500
00:26:24,862 --> 00:26:28,497
Tôi chỉ không hiểu sao anh không ở.
501
00:26:28,499 --> 00:26:30,866
Thành phố toàn trộm và tội phạm...
502
00:26:30,868 --> 00:26:32,434
Nghe có vẻ cạnh tranh
503
00:26:32,436 --> 00:26:33,936
Ta có thể xóa sổ chúng.
504
00:26:33,938 --> 00:26:35,370
Việc ta làm
505
00:26:35,372 --> 00:26:37,473
chẳng khác gì gã Grant Wilson
506
00:26:37,475 --> 00:26:41,009
và mọi người ai cũng vẫn ngu.
507
00:26:41,011 --> 00:26:43,378
Nhìn đi, Snart.
508
00:26:43,380 --> 00:26:44,947
Ta đang sống trong mơ.
509
00:26:44,949 --> 00:26:47,850
Nhân tiện nói tới...
510
00:26:49,769 --> 00:26:53,088
Ngủ ngon nhé anh bạn.
511
00:26:53,090 --> 00:26:54,256
Sao thế?
512
00:26:54,258 --> 00:26:55,924
Ý kiến khác biệt thôi.
513
00:26:55,926 --> 00:26:57,192
Phải rồi.
514
00:26:57,194 --> 00:26:59,928
Chúng tôi cần đưa anh và Rory
515
00:26:59,930 --> 00:27:01,864
về lại Waverider.
516
00:27:09,353 --> 00:27:10,773
Jefferson, đúng lúc đấy.
517
00:27:10,775 --> 00:27:13,442
Tôi cần cậu giúp.
518
00:27:13,444 --> 00:27:15,077
Ok, làm nào.
519
00:27:19,583 --> 00:27:21,617
- Cái gì?
- Ông đã làm gì?
520
00:27:21,619 --> 00:27:22,818
Tôi không biết cậu nói gì.
521
00:27:22,820 --> 00:27:25,053
Ông đã làm gì đó. Ông đã làm gì?
522
00:27:25,055 --> 00:27:26,488
Không có gì.
523
00:27:26,490 --> 00:27:28,924
Này, mấy cái liên hệ chung
524
00:27:28,926 --> 00:27:30,392
là 2 chiều đấy
525
00:27:30,394 --> 00:27:31,760
và lúc tôi vào đây
526
00:27:31,762 --> 00:27:34,129
Tôi thấy lo lắng và tội lỗi.
527
00:27:34,131 --> 00:27:35,864
Ông thấy tội lỗi, vậy ông đã làm gì?
528
00:27:35,866 --> 00:27:37,584
Để tôi nói rõ, tôi luôn
làm điều tốt nhất cho cậu.
529
00:27:37,586 --> 00:27:38,361
Ông đã làm gì?
530
00:27:38,363 --> 00:27:40,602
Có thể khi tôi cố phân biệt
531
00:27:40,604 --> 00:27:43,272
xem Palmer có cảm giác gì với Saunders...
532
00:27:43,274 --> 00:27:44,473
Oh, đừng nói là...
533
00:27:44,475 --> 00:27:45,908
Tôi đã khiến cậu ấy nghĩ
534
00:27:45,910 --> 00:27:48,377
nghĩ về cô ấy kiểu...
535
00:27:48,379 --> 00:27:49,478
cậu ấy chưa từng nghĩ về.
536
00:27:49,480 --> 00:27:51,079
- Ugh, Grey!
- Tôi xin lỗi.
537
00:27:51,081 --> 00:27:55,450
Ý của tôi là tốt mà.
538
00:27:55,452 --> 00:27:57,753
Ah, cũng hay mà.
539
00:27:57,755 --> 00:28:00,289
- Thật sao?
- Vâng.
540
00:28:00,291 --> 00:28:02,257
Chẳng có gì thay đổi
541
00:28:02,259 --> 00:28:04,426
trừ việc tôi có cảm giác
542
00:28:04,428 --> 00:28:06,128
mà trước giờ chưa từng có
543
00:28:06,130 --> 00:28:09,198
nhưng tôi vẫn có tự tin.
544
00:28:09,200 --> 00:28:11,667
Phải không?
545
00:28:11,669 --> 00:28:14,469
Phải.
546
00:28:14,471 --> 00:28:15,637
Oh, họ về kìa.
547
00:28:15,639 --> 00:28:17,372
Anh Rory đâu?
548
00:28:17,374 --> 00:28:18,774
Ngủ rồi.
549
00:28:18,776 --> 00:28:20,409
Ta đã có Neuromorphic Prototype.
550
00:28:20,411 --> 00:28:22,044
Có sửa được động cơ không?
551
00:28:22,046 --> 00:28:24,479
Vâng, sửa xong rồi.
552
00:28:24,481 --> 00:28:27,149
Có chuyện gì à, cô Lance?
553
00:28:27,151 --> 00:28:30,385
Bạn bè và người thân đã qua đời
554
00:28:30,387 --> 00:28:33,388
trừ Oliver Queen,
người cũng nhụt trí rồi
555
00:28:33,390 --> 00:28:34,514
và còn mất tay nữa.
556
00:28:34,516 --> 00:28:35,691
Sara, tôi đã nói là...
557
00:28:35,693 --> 00:28:38,393
Đây chỉ là 1 trong những khả năng
558
00:28:38,395 --> 00:28:39,862
và mọi thứ sẽ quay lại
559
00:28:39,864 --> 00:28:42,130
đúng như ban đầu khi ta trở về 2016...
560
00:28:42,132 --> 00:28:44,132
nếu ta có thể trở về.
561
00:28:44,134 --> 00:28:45,534
Nếu ta không về được thì sao?
562
00:28:45,536 --> 00:28:47,669
Ta đều biết Carter không về được rồi.
563
00:28:47,671 --> 00:28:50,405
Không hẳn là việc này an toàn.
564
00:28:50,407 --> 00:28:53,183
Tôi nghĩ nếu Sara muốn ở lại giúp
565
00:28:53,185 --> 00:28:54,343
thì ta nên làm thế.
566
00:28:54,345 --> 00:28:55,734
Vì chúng ta đều muốn
567
00:28:55,736 --> 00:28:58,030
- trở thành anh hùng.
- Tôi đồng ý với Jefferson.
568
00:28:58,032 --> 00:28:59,214
Đương nhiên là 2 người đồng ý
569
00:28:59,216 --> 00:29:00,849
vì không ai hiểu những hiểm họa
570
00:29:00,851 --> 00:29:02,384
khi thay đổi dòng thời gian.
571
00:29:02,386 --> 00:29:05,020
Can thiệp vào tương lai
còn nguy hiểm hơn
572
00:29:05,022 --> 00:29:07,856
can thiệp vào quá khứ
vì nó vẫn đang thay đổi.
573
00:29:07,858 --> 00:29:10,993
Vợ con anh chết ở tương lai.
574
00:29:10,995 --> 00:29:15,079
- Anh muốn chúng tôi thay đổi điều đó.
- Đừng chơi trò đó với tôi.
575
00:29:15,081 --> 00:29:16,164
Thì sao?
576
00:29:16,166 --> 00:29:17,900
Anh chỉ đánh cược dòng thời gian
577
00:29:17,902 --> 00:29:19,167
nếu đó là gia đình anh?
578
00:29:19,169 --> 00:29:21,737
Tôi không chỉ cứu gia đình mình
579
00:29:21,739 --> 00:29:24,373
và cũng không chỉ cứu 1 thành phố
580
00:29:24,375 --> 00:29:26,441
mà là toàn thế giới!
581
00:29:26,443 --> 00:29:28,377
Tôi không ích kỉ, Sara.
582
00:29:28,379 --> 00:29:30,545
Xuống địa ngục đi.
583
00:29:30,547 --> 00:29:33,015
Cũng gần giống thế.
584
00:29:33,017 --> 00:29:34,883
Nếu cô muốn đi cứu cậu Hawke,
585
00:29:34,885 --> 00:29:36,418
thì cứ tự nhiên.
586
00:29:36,420 --> 00:29:37,986
Tôi sẽ chờ ở đây 1 tiếng
587
00:29:37,988 --> 00:29:38,954
sau đó chúng tôi sẽ đi.
588
00:29:38,956 --> 00:29:41,356
Dù có cô hay không.
589
00:29:47,398 --> 00:29:49,298
Chào, Mick.
590
00:29:49,300 --> 00:29:50,465
Thằng khốn.
591
00:29:50,467 --> 00:29:52,100
Bình tĩnh đi.
592
00:29:52,102 --> 00:29:53,268
Mày nói dối!
593
00:29:55,005 --> 00:29:56,738
Đâu phải lần đầu tiên
594
00:29:56,740 --> 00:29:58,974
Có nhớ vụ đổi tiền Del Ray không?
595
00:29:58,976 --> 00:30:01,810
Hay vụ thó xe Black Hawk?
596
00:30:01,812 --> 00:30:03,278
Nếu tôi không nói dối
597
00:30:03,280 --> 00:30:06,281
giờ ta vào tù rồi
598
00:30:06,283 --> 00:30:08,617
Tôi là bộ não. Anh là người thực hiện
599
00:30:08,619 --> 00:30:10,419
Lúc nào cũng thế
600
00:30:10,421 --> 00:30:14,122
Và đôi khi, cũng phải mạnh tay chút
601
00:30:14,124 --> 00:30:16,792
Cậu thích đi đường riêng, Mick.
602
00:30:16,794 --> 00:30:19,461
Anh nói đúng
603
00:30:19,463 --> 00:30:21,063
Anh từng nói dối tôi trước đây
604
00:30:21,065 --> 00:30:22,464
nhưng bây giờ, lại thêm lần nữa
605
00:30:22,466 --> 00:30:23,966
về việc này
606
00:30:23,968 --> 00:30:26,501
Không còn là việc làm nữa rồi
607
00:30:26,503 --> 00:30:30,739
Cậu thà cứu thế giới còn
hơn làm đối tác của tôi
608
00:30:30,741 --> 00:30:32,708
Một thành viên thực sự
609
00:30:32,710 --> 00:30:35,277
Vì đó là điều ta cần
để đánh bại Savage.
610
00:30:35,279 --> 00:30:38,413
Sau đó thì sao? Nhiều tiền hơn? Hay nhiều quyền lực hơn?
611
00:30:38,415 --> 00:30:40,582
Một cuộc sống an nhàn và tội lỗi
612
00:30:40,584 --> 00:30:42,084
Cậu không hiểu à, Mick?
613
00:30:42,086 --> 00:30:44,286
Nếu hạ được Savage,
con quái vật bất tử
614
00:30:44,288 --> 00:30:45,754
cậu không hiểu nó có nghĩa gì à?
615
00:30:45,756 --> 00:30:47,422
Không, nói nghe xem.
616
00:30:47,424 --> 00:30:50,625
Ta sẽ thành 2 kẻ xấu nhất
617
00:30:50,627 --> 00:30:54,429
Tôi không cần người ta tung hô.
618
00:30:54,431 --> 00:30:58,367
Anh biết tôi muốn gì ở thế giới này.
619
00:30:58,369 --> 00:31:00,469
Phải...
620
00:31:00,471 --> 00:31:02,938
nhìn nó bùng cháy.
621
00:31:02,940 --> 00:31:05,640
Dám động vào tôi lần nữa,
622
00:31:05,642 --> 00:31:08,744
anh cũng sẽ thành tro.
623
00:31:12,416 --> 00:31:15,917
Oliver.
624
00:31:15,919 --> 00:31:16,918
Oliver!
625
00:31:19,023 --> 00:31:21,023
Tưởng tôi bảo cô đi đi mà.
626
00:31:21,025 --> 00:31:23,592
Grant Wilson bắt Connor rồi.
627
00:31:23,594 --> 00:31:24,826
Chúng sẽ giết cậu ấy.
628
00:31:24,828 --> 00:31:27,696
Cậu ấy biết mình phải làm gì
629
00:31:27,698 --> 00:31:30,298
và cô biết tôi chẳng thế giúp gì được.
630
00:31:30,300 --> 00:31:32,434
Đây không phải Oliver Queen tôi quen.
631
00:31:32,436 --> 00:31:35,704
Tôi đã không còn là người như thế rồi.
632
00:31:35,706 --> 00:31:37,172
Nhìn tôi đi, Sara.
633
00:31:37,174 --> 00:31:40,175
Tôi chỉ còn nửa người.
634
00:31:40,177 --> 00:31:43,011
Đó là một nửa mà thành phố này cần.
635
00:31:43,013 --> 00:31:45,714
Chúng quá đông, Ollie.
636
00:31:45,716 --> 00:31:47,616
Tôi không thể làm được.
637
00:31:47,618 --> 00:31:49,117
Bạn cô thì sao?
638
00:31:49,119 --> 00:31:51,353
Tôi tới 1 mình...
639
00:31:51,355 --> 00:31:53,555
trừ khi có thêm ai khác.
640
00:31:56,627 --> 00:31:58,260
Thôi đi, Sara.
641
00:31:58,262 --> 00:31:59,795
Tôi chưa từng có cơ hội hỏi Connor
642
00:31:59,797 --> 00:32:02,464
sao cậu ấy lại làm việc này
nhưng giờ tôi biết rồi.
643
00:32:04,835 --> 00:32:06,935
Vì thành phố này
644
00:32:06,937 --> 00:32:08,804
luôn cần có Green Arrow.
645
00:32:19,923 --> 00:32:21,589
Đi được chưa?
646
00:32:21,591 --> 00:32:23,858
Chưa, cô Lance chưa về.
647
00:32:23,860 --> 00:32:25,293
Tôi cho cô ấy 1 tiếng.
648
00:32:25,295 --> 00:32:26,394
Khó mà đủ thời gian...
649
00:32:26,396 --> 00:32:27,629
Và cô ấy đi 90 phút rồi..
650
00:32:27,631 --> 00:32:30,231
Ta phải đợi bao lâu nữa?
651
00:32:30,233 --> 00:32:33,935
Không quan trọng đây chỉ là
1 tương lai có thể xảy ra.
652
00:32:33,937 --> 00:32:35,703
Không quan trọng
653
00:32:35,705 --> 00:32:36,704
tương lai này sẽ không xuất hiện...
654
00:32:36,706 --> 00:32:38,473
sẽ không thành sự thật.
655
00:32:38,475 --> 00:32:40,775
Với Sara, nó rất thật.
656
00:32:40,777 --> 00:32:42,010
Tôi biết, thế nên tôi mới cho
657
00:32:42,012 --> 00:32:43,111
thêm 30 phút.
658
00:32:43,113 --> 00:32:44,546
Gideon, tình trạng thế nào?
659
00:32:44,548 --> 00:32:46,214
Waverider đang hoạt động, Captain,
660
00:32:46,216 --> 00:32:47,549
nhưng tôi không đảm bảo được bao lâu.
661
00:32:47,551 --> 00:32:49,117
- Giải thích đi.
- Ta đang ở gần,
662
00:32:49,119 --> 00:32:50,919
vị trí nguy hiểm
663
00:32:50,921 --> 00:32:52,720
nơi tội phạm của thành phố đang tụ họp
664
00:32:52,722 --> 00:32:54,656
để chứng kiến cái chết của Connor Hawke.
665
00:32:54,658 --> 00:32:56,424
Ta đợi càng lâu thì tỷ lệ
666
00:32:56,426 --> 00:32:59,060
nguy hiểm càng cao.
667
00:32:59,062 --> 00:33:00,495
Ông có muốn đánh cược
668
00:33:00,497 --> 00:33:02,897
bị cách li vĩnh viễn ở năm 2016?
669
00:33:02,899 --> 00:33:05,934
Ít nhất tôi không muốn
bỏ Sara ở đây 1 mình.
670
00:33:05,936 --> 00:33:10,305
Cô ấy là bạn. Là đồng đội.
671
00:33:10,307 --> 00:33:12,473
Ta ngăn Savage làm gì
672
00:33:12,475 --> 00:33:14,943
nếu ta cũng trở thành như hắn
673
00:33:14,945 --> 00:33:18,479
như bây giờ?
674
00:33:35,632 --> 00:33:37,432
Mày nên thấy vinh hạnh.
675
00:33:37,434 --> 00:33:39,367
Đây là đất thánh đấy
676
00:33:39,369 --> 00:33:41,869
Tao chặt tay Oliver Queen
677
00:33:41,871 --> 00:33:43,404
ở ngay đúng nơi này.
678
00:33:45,609 --> 00:33:47,408
Vậy thả tao ra
679
00:33:47,410 --> 00:33:49,410
thử xem ai cứng hơn:
680
00:33:49,412 --> 00:33:50,578
tao hay Queen.
681
00:33:50,580 --> 00:33:53,181
Tao biết sẵn câu trả lời rồi.
682
00:33:53,183 --> 00:33:54,616
Đưa tù nhân vào đi.
683
00:34:01,424 --> 00:34:03,424
Thưa ngài.
684
00:34:07,364 --> 00:34:10,431
Chúng tôi thấy cô ta lảng vảng.
685
00:34:10,433 --> 00:34:12,467
Ngu quá.
686
00:34:12,469 --> 00:34:15,303
League of Assassins
sẽ thấy xấu hổ mất.
687
00:34:15,305 --> 00:34:17,071
Chiến lược gì đây?
688
00:34:17,073 --> 00:34:20,775
Cứ nghĩ là đến thì sẽ giết...
689
00:34:20,777 --> 00:34:23,778
được tao chắc?
690
00:34:23,780 --> 00:34:25,580
Không.
691
00:34:25,582 --> 00:34:27,949
Tao chỉ làm mày xao nhãng đi thôi.
692
00:35:00,583 --> 00:35:02,216
Mày không phải Green Arrow.
693
00:35:02,218 --> 00:35:04,485
Chỉ là thằng ngu thích mặc đồ hóa trang.
694
00:35:04,487 --> 00:35:07,221
Buồn cười thật, tao cũng định nói thế đấy.
695
00:35:34,351 --> 00:35:36,751
Muốn đánh nhau với Green Arrow?
696
00:35:36,753 --> 00:35:37,985
Tao ở đây.
697
00:35:55,856 --> 00:35:58,239
Sao thuyết phục được Rip ở lại vậy?
698
00:35:58,241 --> 00:36:01,042
Thực ra, cho mọi người tới là ý của anh ấy.
699
00:36:09,997 --> 00:36:11,182
Anh Queen đâu?
700
00:36:16,393 --> 00:36:17,725
Connor!
701
00:36:39,949 --> 00:36:42,583
Toàn bọn hèn!
702
00:36:46,623 --> 00:36:47,605
Oliver?
703
00:36:47,607 --> 00:36:51,559
Rất vui được gặp lại mọi người, Ray. Kendra.
704
00:36:51,561 --> 00:36:53,263
Cảm ơn đã tới hỗ trợ.
705
00:36:53,265 --> 00:36:55,096
Vậy ai đấy?
706
00:36:55,098 --> 00:36:57,665
Hắn là Grant Wilson.
707
00:36:57,667 --> 00:37:00,134
Từng có thời, cha hắn, Slade,
708
00:37:00,136 --> 00:37:02,036
định hủy hoại đời tôi.
709
00:37:02,038 --> 00:37:05,139
Nhà gì xấu tính thế.
710
00:37:05,141 --> 00:37:06,874
Bắn chuẩn đấy, John.
711
00:37:12,809 --> 00:37:15,650
Là Connor.
712
00:37:15,652 --> 00:37:17,850
Thế nào cũng được,
713
00:37:17,852 --> 00:37:20,922
đều là Green Arrow.
714
00:37:29,284 --> 00:37:31,700
Còn nhiều việc phải làm lắm.
715
00:37:31,702 --> 00:37:33,268
Grant Wilson rất giỏi trong việc
716
00:37:33,270 --> 00:37:36,237
tập hợp các băng nhóm tội phạm với nhau.
717
00:37:36,239 --> 00:37:37,872
Sẽ có rất nhiều kẻ
718
00:37:37,874 --> 00:37:39,407
muốn làm thủ lĩnh.
719
00:37:39,409 --> 00:37:41,161
Tôi cảm thấy mình nên ở lại.
720
00:37:41,163 --> 00:37:42,310
Trước khi Ray đi,
721
00:37:42,312 --> 00:37:44,979
cậu ấy có nói lí do Rip chọn mọi người.
722
00:37:44,981 --> 00:37:46,614
Điều đó rất quan trọng, Sara.
723
00:37:46,616 --> 00:37:47,949
Tôi ghét việc phải nghĩ
724
00:37:47,951 --> 00:37:50,318
để anh ở lại 1 mình.
725
00:37:50,320 --> 00:37:52,854
Tôi không cô độc.
726
00:37:57,327 --> 00:37:59,961
Cẩn thận nhé?
727
00:37:59,963 --> 00:38:02,430
Cô phải hiểu hơn ai hết
728
00:38:02,432 --> 00:38:05,867
hiếm khi tôi cẩn thận.
729
00:38:13,443 --> 00:38:16,945
Lo cho cậu ấy nhé.
730
00:38:16,947 --> 00:38:20,115
Đã rõ.
731
00:38:20,117 --> 00:38:23,051
Làm việc thôi.
732
00:38:31,128 --> 00:38:33,628
Được rồi, tự tin.
733
00:38:33,630 --> 00:38:36,297
Tự tin. Ok.
734
00:38:36,299 --> 00:38:38,700
Vậy, tôi nghĩ Rip
735
00:38:38,702 --> 00:38:40,869
có vodka để ở đây.
736
00:38:40,871 --> 00:38:43,304
Và?
737
00:38:43,306 --> 00:38:45,874
Và...
738
00:38:45,876 --> 00:38:48,143
ta uống chút nhé?
739
00:38:48,145 --> 00:38:49,691
Anh định hẹn tôi à?
740
00:38:49,693 --> 00:38:52,881
Phải không? Không, tôi không nghĩ thế.
741
00:38:52,883 --> 00:38:55,016
Không ổn sao?
742
00:38:55,018 --> 00:38:58,887
Ổn nhưng mà,
743
00:38:58,889 --> 00:39:01,022
3 tháng trước,
744
00:39:01,024 --> 00:39:02,724
tôi chỉ là 1 người bình thường
745
00:39:02,726 --> 00:39:05,593
giờ tôi là 1 nữ thần
746
00:39:05,595 --> 00:39:07,128
du hành xuyên thời gian,
747
00:39:07,130 --> 00:39:09,564
cố tránh bị 1 thằng điên
bất tử sát hại
748
00:39:09,566 --> 00:39:13,234
kẻ đã giết người yêu định mệnh của tôi.
749
00:39:13,236 --> 00:39:15,236
Vậy...
750
00:39:15,238 --> 00:39:18,006
Xin lỗi, Ray. Tôi...
751
00:39:18,008 --> 00:39:19,574
tôi nghĩ đời tôi đủ rắc rối rồi
752
00:39:19,576 --> 00:39:22,744
mà không cần có thêm
753
00:39:22,746 --> 00:39:24,679
bất cứ thứ gì nữa.
754
00:39:26,049 --> 00:39:29,350
Đã hiểu.
755
00:39:29,352 --> 00:39:31,686
Nếu tôi là nữ tư tế Ai Cập trải qua luân hồi
756
00:39:31,688 --> 00:39:34,088
chắc tôi cũng thấy thế.
757
00:39:37,069 --> 00:39:38,893
Tôi đi xem giáo sư Stein.
758
00:39:44,634 --> 00:39:46,034
Ổn cả.
759
00:39:46,036 --> 00:39:49,504
- Không vấn đề gì.
- Mọi chuyển ổn chứ hả?
760
00:39:49,506 --> 00:39:52,607
Ổn. Anh thì sao?
761
00:39:52,609 --> 00:39:55,210
Ổn. Ổn cả.
762
00:39:56,246 --> 00:39:57,979
Uh...
763
00:39:57,981 --> 00:39:59,714
cậu nghe được bao nhiêu?
764
00:39:59,716 --> 00:40:02,784
Uh, nghe đủ. Xin lỗi.
765
00:40:02,786 --> 00:40:04,886
Tôi cũng xin lỗi.
766
00:40:04,888 --> 00:40:06,988
Anh biết tôi...
767
00:40:08,525 --> 00:40:11,726
Cậu đâu tinh tế vậy.
768
00:40:11,728 --> 00:40:13,194
Nhân tiện, cô ấy sẽ chọn tôi.
769
00:40:13,196 --> 00:40:14,863
Cứ tự sướng thế đi.
770
00:40:14,865 --> 00:40:17,732
Sẽ thế mà.
771
00:40:23,306 --> 00:40:24,472
Tôi đang xem
772
00:40:24,474 --> 00:40:25,807
ta nên đi đâu tiếp.
773
00:40:25,809 --> 00:40:27,575
Cô bảo đi địa ngục,
774
00:40:27,577 --> 00:40:29,444
tôi nghĩ tạm thời không đi được rồi.
775
00:40:31,014 --> 00:40:34,415
Tôi muốn cảm ơn anh
776
00:40:34,417 --> 00:40:38,052
vì để mọi người quay lại giúp tôi.
777
00:40:38,054 --> 00:40:40,755
Hóa ra cô đúng.
778
00:40:40,757 --> 00:40:43,558
Chắc khó nói câu đó.
779
00:40:43,560 --> 00:40:44,826
Tôi nhận ra rằng
780
00:40:44,828 --> 00:40:47,426
tôi còn phải học nhiều.
781
00:40:50,133 --> 00:40:51,499
Có cả điều là tương lai nào
782
00:40:51,501 --> 00:40:52,967
cũng đáng giá để đấu tranh vì.
783
00:40:56,106 --> 00:40:58,439
Nhân tiện...
784
00:40:58,441 --> 00:40:59,841
nhiệm vụ vẫn tiếp tục
785
00:40:59,843 --> 00:41:01,643
sẽ đưa cho ta nhiều lựa chọn khó khăn,
786
00:41:01,645 --> 00:41:05,847
tôi cần biết cô là 1 thành viên của đội.
787
00:41:05,849 --> 00:41:07,415
Tôi đoán là thế.
788
00:41:11,421 --> 00:41:13,955
Xem nào, Gideon thử xem những gì
789
00:41:13,957 --> 00:41:16,190
mà Martin, Ray, và Jax
sửa có ra gì không.
790
00:41:16,192 --> 00:41:17,859
Tôi nói nhé, cô Saunders
791
00:41:17,861 --> 00:41:19,661
làm gần hết, 2 cậu kia
792
00:41:19,663 --> 00:41:21,129
- chỉ...
- Đưa chúng tôi đi đi.
793
00:41:21,131 --> 00:41:22,196
Làm ơn, Gideon.
794
00:41:27,201 --> 00:41:29,771
Tôi sẽ nhớ nơi này.
795
00:41:29,773 --> 00:41:33,541
Có vẻ họ hợp với anh.
796
00:41:33,543 --> 00:41:36,844
Chẳng biết ai hợp với tôi nữa.
797
00:41:36,846 --> 00:41:39,347
Đi đâu tiếp, Captain?
798
00:41:39,349 --> 00:41:40,815
Nhiệm vụ này hay ở chỗ
799
00:41:40,817 --> 00:41:43,918
không phải đi đâu mà đi tới thời điểm nào.
800
00:41:43,920 --> 00:41:45,887
Tôi đoán ta nên đi
801
00:41:45,889 --> 00:41:48,623
tới nơi Savage không ngờ tới nhất.