1 00:00:01,408 --> 00:00:07,677 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:07,678 --> 00:00:12,180 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع استفحال قوّته 3 00:00:12,182 --> 00:00:16,351 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:16,353 --> 00:00:17,853 "سادة الزمان" 5 00:00:17,855 --> 00:00:19,789 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:19,790 --> 00:00:25,426 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:27,096 --> 00:00:29,064 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:29,065 --> 00:00:31,532 عليك تعلُّم اعتناق جانبك الانساني 9 00:00:31,663 --> 00:00:34,317 ماذا لو أن ذاك الجزء منّي زال؟ ماذا لو لم يعُد له وجود؟ 10 00:00:34,318 --> 00:00:38,498 ،كلّا، هذه دكتاتوريّة إذ تملي كلّ القرارات وأُلزَم بتنفيذها 11 00:00:38,529 --> 00:00:43,047 ،أقوى امرئ شرير شهده العالم قطّ أعلن العصيان في أوج الحرب الباردة 12 00:00:43,082 --> 00:00:44,043 فالنتينا فوستوك)؟) 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,691 "إنّها تحاول صنع (فايرستورم) سوفيتي" 14 00:00:46,726 --> 00:00:49,779 رفيقك هذا يقول لي إنّك خبير في مشروعي هذا 15 00:00:49,780 --> 00:00:51,916 !(إنّهم يقهروننا شرّ قهرٍ يا (ريب !إنّي أحتاج مددًا 16 00:00:52,376 --> 00:00:54,280 "نصف الفريق أُسِر" 17 00:00:54,553 --> 00:00:55,862 لن أنسى لك هذا يا صاح 18 00:00:55,863 --> 00:00:59,272 أنت ود.(فوستوك) لديكما عملّ مليّ لتنجزاه صباحًا 19 00:01:00,942 --> 00:01:04,313 مذهل، هذه هي المعادلة الدقيقة 20 00:01:04,348 --> 00:01:07,131 للُّب الحراريّ المطلوب لصنع (فايرستورم) جديد 21 00:01:07,132 --> 00:01:11,086 أنّى بلغت إنجازًا يتطلَّب إبداعه عقودًا؟ 22 00:01:11,452 --> 00:01:15,084 ،لكن إليك ما لا أفهمه إن مصفوفة (فايرستورم) متزعزعة 23 00:01:15,119 --> 00:01:18,549 للُّب الحراريّ ردّ فعلٍ تصاعديّ مع معدّل الانشطار في الجسد المضيف 24 00:01:18,550 --> 00:01:25,956 لحسن الحظّ طوّر د.(ويلز) جهاز الربط الكميّ لمعالجة هذه المشكلة 25 00:01:28,031 --> 00:01:31,900 إنّي سعيد جدًّا لرؤيتك مهتمًّا بعملي 26 00:01:31,901 --> 00:01:35,495 ماذا عساي أقول يا سيّدي؟ إن الفيزياء النووية شغفي 27 00:01:37,850 --> 00:01:39,010 سيّدي؟ 28 00:01:39,760 --> 00:01:43,256 سيسكو) الذي أعرفه) لم يحدّثني بصياغة رسميّة 29 00:01:44,690 --> 00:01:50,948 ،علاوة على أن تصفيفة شعرك مختلفة وزيّك أنيق وتتصرّف بلباقة حاصفة 30 00:01:50,949 --> 00:01:55,093 أجل، أيروقك ثوبي؟ هل أُقبل الآن في مجلّة "السادة النبلاء"؟ 31 00:01:57,779 --> 00:02:01,674 محاولة واهية للدعابة (تكاد تماثل أسلوب (سيسكو 32 00:02:02,369 --> 00:02:03,611 تكاد 33 00:02:04,029 --> 00:02:09,306 إلامَ ترمي؟ - ...ما أقرّه قطعًا يا سيّدي - 34 00:02:09,698 --> 00:02:16,329 ،)هو أنّك لست (سيسكو (أيّ أنّي لستُ في مختبرات (ستار 35 00:02:16,868 --> 00:02:21,873 ،وعلاوة على ذلك فلن تظفر منّي بالمعادلة قطّ 36 00:02:30,597 --> 00:02:32,983 (أحسنت يا بروفيسور (ستاين 37 00:02:38,707 --> 00:02:41,696 أيّ خليط عقاقير هلوسة أعطيتني يا دكتور؟ 38 00:02:41,731 --> 00:02:46,919 لا تقلق، ما كنت لأحلم بتدمير عقلك الجميل 39 00:02:47,016 --> 00:02:52,835 ،إنّما أودّ كشف كنوزه أنهِ المعادلة وستتوقّف ألاعيبنا هذه 40 00:02:52,836 --> 00:02:55,519 لن تخدعيني لأفشي أبحاثي 41 00:02:55,554 --> 00:03:01,097 وطالما تعجزين أيضًا عن قتلي ومحو أيّ أمل لصنع (فايرستورم) سوفيتيّ 42 00:03:01,296 --> 00:03:05,088 فإنّي أودّ أخذ حمام دافئ وتبديل ملابسي 43 00:03:06,415 --> 00:03:09,656 وأنا من توهّمت أنّي ألقيت خطبة نافذة 44 00:03:12,625 --> 00:03:13,885 آسف، هل التقينا قبلًا؟ 45 00:03:13,905 --> 00:03:19,164 إنّك منذ 11 سنة اشتريت منّي (رأسًا نوويًّا في (النرويج 46 00:03:19,925 --> 00:03:24,164 ثم إذا بك وأصدقاؤك المسافرون عبر الزمن حاولتوا قتلي 47 00:03:24,644 --> 00:03:27,576 إنّك مثلي، لم تشِخ مقدار يومٍ 48 00:03:28,334 --> 00:03:29,964 لديّ مصفف بارع 49 00:03:33,084 --> 00:03:37,703 خلال حياتي المديدة، التقيت بعضًا من أبرع المستجوبين في التاريخ 50 00:03:37,704 --> 00:03:43,608 ،)لكن طالما نحن في (الاتّحاد السوفيتيّ فدعني أقصّ عليك نبأ صديق لي 51 00:03:44,313 --> 00:03:49,269 ،)جوزيف ستالين) صار ذو براعة نافذة في كسر شوكة رجل 52 00:03:50,233 --> 00:03:59,369 إذ يوجّه ضربات دقيقة لقصبة الأنف وعظام الكتف وأسفل الذقن 53 00:04:01,802 --> 00:04:06,017 ستالين) أهداني هذه) 54 00:04:06,232 --> 00:04:08,759 إذًا ستعذّبني؟ 55 00:04:09,792 --> 00:04:13,284 فلتبدأ - كلّا - 56 00:04:13,662 --> 00:04:16,671 لا تليق بك معاملة مبتذلة جدًّا كتلك يا بروفيسور 57 00:04:17,211 --> 00:04:23,361 ،ثمّة طرق لا تُحصى لكسر شوكة رجل وإن لديّ وقتًا غير محدود 58 00:04:24,251 --> 00:04:28,063 فايرستورم) هو عمل حياتي) 59 00:04:28,281 --> 00:04:32,510 ولن أدعك تسيء استغلاله في سعيك لغزو العالم 60 00:04:39,770 --> 00:04:42,415 هذا سيكون ممتعًا جدًّا 61 00:04:45,142 --> 00:04:49,737 {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1} "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 5 - خطّة بديلة))" 62 00:04:49,869 --> 00:04:52,356 {\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} "الاتّحاد السوفيتيّ) - 1986)" 63 00:04:53,579 --> 00:04:55,839 "!(جيفرسون)، (جيفرسون)" 64 00:04:56,889 --> 00:04:59,534 جاكس)، ماذا تفعل هنا؟) 65 00:05:00,869 --> 00:05:02,139 أأنت بخير؟ 66 00:05:05,109 --> 00:05:09,247 {\pos(190,220)} ...أجل، إنّي لم يتسنَّ لي النوم الليلتين الخاليتين 67 00:05:09,248 --> 00:05:14,438 {\pos(190,220)} "وصفت للسيّد (جاكسون) دواءً مهدئًا" - والذي يبدو عديم الفاعليّة - 68 00:05:14,758 --> 00:05:15,758 {\pos(190,220)}ما الخطب؟ 69 00:05:16,598 --> 00:05:21,583 {\pos(190,220)} ،ستاين)، بدأوا محاولة إخضاعه ثانيةً) إنّه في أوج الخوف، أشعر به 70 00:05:21,618 --> 00:05:24,364 {\pos(190,220)} ...يحاول الصمود، لكن - سنستعيده - 71 00:05:24,568 --> 00:05:28,057 {\pos(190,220)} ،راي) و(روري) أيضًا) أوقن أن الربّان (هانتر) لديه خطّة 72 00:05:29,037 --> 00:05:34,056 {\pos(190,220)} ،أسره ذنبي، فلو لم يحاول حمايتي لما ذهب لهناك بمفرده 73 00:05:34,057 --> 00:05:37,707 {\pos(190,220)} سيكون الأمر كما يرام يا (جاكس)، أعدك 74 00:05:38,497 --> 00:05:40,887 {\pos(190,220)} أجهل نوعيّة المكان الذي يحبسونه فيه 75 00:05:40,987 --> 00:05:42,789 "معسكر العمال رقم 54" 76 00:05:42,827 --> 00:05:45,535 {\pos(190,220)} (معروف رسميًّا بالمعتقل (كوشمار" "(أو مُعتقل (الكابوس 77 00:05:45,536 --> 00:05:46,615 {\pos(190,220)}"...بُني في القرن الـ 18" 78 00:05:46,616 --> 00:05:51,856 {\pos(190,220)} أيمكننا تخطّي هزل ويكابيديا والتطرّق للتفاصيل الهامة مثل كيفية اقتحامه؟ 79 00:05:53,266 --> 00:05:56,275 لعلّك لم تستوعبي أن (هذا سؤال يا (غيديون 80 00:05:56,276 --> 00:06:00,746 {\pos(190,220)} أستوعبه، لكن خلال تشغيله" "لـ 200 سنة، لم ينجح أحد بالفرار منه 81 00:06:00,756 --> 00:06:04,905 {\pos(190,220)} بدون إهانة يا (غيديون)، لكنّي لم أشهد بناءً قطّ أعجز عن اقتحامه 82 00:06:04,915 --> 00:06:06,144 آمل أن تكون محقًّا 83 00:06:06,145 --> 00:06:08,054 {\pos(190,220)} (يعلم (سافدج) أن (ستاين (صنع (فايرستورم 84 00:06:08,055 --> 00:06:12,794 {\pos(190,220)} ...(لكن إذا تبيَّن أنّه نفسه (فايرستورم - دومًا ما يشغل بالك سوى (سافدج)، صحيح؟ - 85 00:06:12,925 --> 00:06:15,578 شريكي أيضًا في السجن - (و(راي - 86 00:06:15,579 --> 00:06:18,171 {\pos(190,220)} ،أجل، أيًّا يكُن المغزى هو أنّك لم تحرّك ساكنًا 87 00:06:18,206 --> 00:06:22,893 {\pos(190,220)} تعلم يقينًا أنّي لم أقصد الزجّ بهم في معتقل، لكن لم تكُن بيدي حيلة 88 00:06:22,894 --> 00:06:24,963 كما أنّي لا أعتقد أن هذه أوّل (مرّة يُسجن السيّد (روري 89 00:06:24,964 --> 00:06:30,223 ولا حتّى الثانية، أظنّها العاشرة - الجدال لن يُعجّل استعادة الفريق مثقال ذرّة - 90 00:06:30,224 --> 00:06:31,444 و(ريب) محقّ 91 00:06:31,464 --> 00:06:36,734 {\pos(190,220)} المجرمون عادةً يشعرون برحابة أكبر في السجن، وهم أعلم به عمَّن سواهم 92 00:06:37,113 --> 00:06:39,572 {\pos(190,220)} ...إذن تقصدين - ماذا إن كان مفتاح الاقتحام - 93 00:06:39,573 --> 00:06:43,454 {\pos(190,220)} هو سؤال أحد راح يُسجن ويخرج من السجون السوفيتية طيلة عمره؟ 94 00:06:43,489 --> 00:06:47,173 ومَن تراه يكون؟ - هل تعرف الـ "براتفا"؟ - 95 00:06:48,463 --> 00:06:50,403 المافيا الروسيّة؟ 96 00:06:50,493 --> 00:06:55,647 عام 1986 أداروا قاعدة هيمنة إجراميّة داخل كلّ سجن 97 00:07:01,392 --> 00:07:02,542 وشمك 98 00:07:03,292 --> 00:07:08,032 {\pos(190,220)} "معناه لـ "مينيا إسبرافيت ريستريل ما لم أكُن مخطئًا 99 00:07:08,492 --> 00:07:12,492 {\pos(190,220)} "وترجمتَه: "الإعدام سيبعثني خلقًا آخر 100 00:07:12,821 --> 00:07:14,880 {\pos(190,220)} ماذا جاء بك لحوض الاستحمام أيّها الرجل الضئيل؟ 101 00:07:14,881 --> 00:07:19,910 {\pos(190,220)} اسمي (ريب)، وأدرك أنّك على (دراية بمعتقل (كوشمار 102 00:07:19,911 --> 00:07:24,650 {\pos(190,220)} ،نودّ اقتحام ذلك السجن وهلّا أسرعت؟ فإنّي أمقت الحرارة 103 00:07:24,651 --> 00:07:27,882 {\pos(190,190)} (رجل اسمه (فاندال سافدج يدير عمليّة سريّة فيه 104 00:07:27,917 --> 00:07:33,010 {\pos(190,210)} إنّه سجن داخل سجن، إن جاز القول - (سمعت بالمدعوّ (سافدج - 105 00:07:33,550 --> 00:07:37,690 إنّه يزدري الأعراف المقدّسة لمجرمي بلادي 106 00:07:37,720 --> 00:07:39,932 إذًا ستساعدنا؟ 107 00:07:39,967 --> 00:07:41,750 إنّكما رجلان بلا أوشام 108 00:07:42,320 --> 00:07:45,400 {\pos(190,220)} وإن رجلًا بلا قصّة حياة يرويها وشمه، ليس أهلًا للثقة 109 00:07:45,890 --> 00:07:47,410 !(إيغور)، (أندري) 110 00:07:56,629 --> 00:07:58,563 لا تخجلوا من مهاجمتي جميعًا دفعة واحدة 111 00:08:01,139 --> 00:08:04,019 (يبدو أن (إيغور) و(أندري مشغولان قليلًا الآن 112 00:08:04,619 --> 00:08:07,348 ...والآن فيما يخصّ ذاك المعتقل 113 00:08:08,008 --> 00:08:14,125 لا يهمّ، في هذه الحياة يقاتل الرجل لنفسه 114 00:08:15,388 --> 00:08:19,425 ربّما تودّ خوض هذا النزال- إنّي متنازل لك عنه - 115 00:08:38,857 --> 00:08:42,266 إذًا يروقك أن (فاندال سافدج) يدير إمبراطوريّته الشريرة في بلادك؟ 116 00:08:45,436 --> 00:08:48,653 كاستمتاع خنزير بكونه عشاء عيد الميلاد المجيد 117 00:08:54,376 --> 00:08:58,084 ساعدنا وسندمّر عمليّته برمّتها 118 00:09:03,775 --> 00:09:07,015 ،صرعت توًّا 6 رجال وتعجزان عن هزم رجل واحد؟ 119 00:09:07,265 --> 00:09:10,472 قتلتِ رجالي؟ - ليسوا موتى بعد - 120 00:09:10,507 --> 00:09:13,701 ولا أنت شريطة أن تساعدنا 121 00:09:14,795 --> 00:09:18,053 منظّمتي تدير سوقًا سوداء (للسلع داخل (كوشمار 122 00:09:18,054 --> 00:09:26,464 سافدج) يأسر 3 من رفاقنا) - كوشمار) ليس فندقًا للحيوانات الأليفة) - 123 00:09:26,574 --> 00:09:32,646 طالما أصدقاؤك هناك، فهم حتمًا حيوانات قاسية خبِلة 124 00:09:34,326 --> 00:09:35,237 !مرحبًا 125 00:09:35,817 --> 00:09:36,784 !مرحبًا 126 00:09:36,813 --> 00:09:38,636 كيف الحال؟ - ماذا تصنع بحقّ السماء؟ - 127 00:09:38,933 --> 00:09:42,513 أتعامل بودّ، حتمًا هنا يعتقلون كبار الشخصيات 128 00:09:42,603 --> 00:09:45,599 ،هذا سجن يا مُغفَّل لا كبار شخصيّات هنا 129 00:09:45,803 --> 00:09:48,986 ،بعض هؤلاء الرجال هنا منذ حين (لعل هذا الرجل يخبرنا بمكان (ستاين 130 00:09:49,173 --> 00:09:50,669 {\pos(190,230)} !كفّ عن الثرثرة 131 00:09:51,262 --> 00:09:52,856 {\pos(190,220)}!تحرّك بسرعة 132 00:09:52,891 --> 00:09:55,879 الشيء الوحيد الذي يتعيّن أن يقلقك أيّها الوسيم، هو البقاء حيًّا حتّى الصباح 133 00:09:55,982 --> 00:09:59,746 ستاين) يحتاج عونًا، إنّه بمأزق عويص) - هاك نبأ عاجل، ونحن أيضًا - 134 00:10:08,992 --> 00:10:11,102 أتحسبهم سيجلبون لنا بطانيّات لاحقًّا؟ 135 00:10:14,621 --> 00:10:17,921 ،)وفقًا لـ (يوري من هنا يدخل رجاله 136 00:10:18,031 --> 00:10:20,790 مفهوم؟ - هذا ليس أوّل هروب لي من سجن - 137 00:10:20,791 --> 00:10:23,311 سنتدبر الأمر - إذًا كيف نساعد؟ - 138 00:10:23,346 --> 00:10:25,755 ،بالبقاء في السفينة فلا نحتاج لضحايا أخرى 139 00:10:25,761 --> 00:10:27,724 (كما أن السيّد (سنارت) و(سارّة سيتكفّلان بالأمر 140 00:10:27,801 --> 00:10:30,809 لمَ أشعر وكأننا بتنا فجأة ضمن فريق الناشئين؟ 141 00:10:30,810 --> 00:10:35,246 (أنت نصف كلّ شيء يحتاجه (سافدج لقلب موازين الحرب الباردة 142 00:10:35,281 --> 00:10:38,279 وأنت الشخص الوحيد القادر على قتله - ...أجل، لذا لا يمكنك - 143 00:10:38,280 --> 00:10:42,409 لن أسلّم على طبق من ذهب أكثر (شخصين في العالم يريدهما (سافدج 144 00:10:42,410 --> 00:10:43,830 يجب أن نذهب 145 00:10:45,260 --> 00:10:49,122 آنسة (لانس)، هلّا رافقتني لهنينهة؟ لديّ شيء ربّما يساعدك بالمهمّة 146 00:10:55,249 --> 00:10:57,229 عمَّ تودّ التحدث فعلًا؟ 147 00:10:59,139 --> 00:11:02,549 (غيديون)، هلّا أريتِ الآنسة (لانس) لمحة عمّا ستغدوه 2016 148 00:11:02,559 --> 00:11:06,268 حال فشل مهمّة الإنقاذ خاصّتنا؟ - "بكلّ سرور يا حضرة الربّان" - 149 00:11:09,498 --> 00:11:12,407 (إذًا هذا ما سيحدث في (روسيا ما لم نستعِد (ستاين)؟ 150 00:11:12,408 --> 00:11:13,598 ...(ليست (روسيا 151 00:11:15,178 --> 00:11:19,260 ،)هذه مدينة (ستار وحال بقيّة العالم ليست أهوَن 152 00:11:21,008 --> 00:11:22,447 هذا مُحال 153 00:11:22,448 --> 00:11:25,346 (إلّا إذا صنع (ستاين) (فايرستورم متسقرًّا للسوفيت 154 00:11:25,347 --> 00:11:28,506 إنّهم هنا بعام 1986 على شفير صنع نموذج أوليّ 155 00:11:28,507 --> 00:11:32,827 اسمعيني يا (سارّة)، كل ما حاولنا إنجازه حتّى الآن قد يضيع 156 00:11:32,837 --> 00:11:37,555 ،ولن تموت عائلتي فقط بعد 150 بل وعائلتك ومدينتك 157 00:11:39,047 --> 00:11:42,369 عالمك أجمع في القرن الـ 21 سيعاني 158 00:11:45,926 --> 00:11:49,945 (لهذا سنستعيد (ستاين قبلما يتسنّى لـ (فوستوك) كسر شوكته 159 00:11:49,946 --> 00:11:53,086 آمل ذلك، لكننا نحتاج خطّة احترازيّة 160 00:11:54,976 --> 00:11:55,906 ماذا تقصد؟ 161 00:11:56,306 --> 00:12:01,644 أقصد أنّه إذا اتّضح خلال أيّة لحظة من العمليّة أن (مارتن) صار 162 00:12:02,515 --> 00:12:04,035 ...بعيدًا عن متناولنا 163 00:12:05,465 --> 00:12:07,065 تودّني أن أقتل (ستاين)؟ 164 00:12:17,684 --> 00:12:21,165 مذهل كمّْ الأسلحة التي يمكنك وضعها في هذا الزيّ 165 00:12:23,984 --> 00:12:27,193 وأيضًا كمّ الغباء الذي يخوّل لـ (ريموند) التقلّص لحجم هذه الحلّة 166 00:12:27,194 --> 00:12:29,953 ،الخطّة تشمل إنقاذه أيضًا وليس (ستاين) وشريكك فقط 167 00:12:29,954 --> 00:12:33,981 سأنقذ (ريموند) فعلًا كيّما أشبعه ضربًا لأعقّله 168 00:12:34,694 --> 00:12:37,513 وماذا عنك؟ - ماذا عني؟ - 169 00:12:37,853 --> 00:12:40,806 جليًّا أنّي لستُ الوحيد الذي يكنّ مهمّة جانبيّة 170 00:12:41,213 --> 00:12:44,122 ما الذي حدّثك به (ريب) بعد المحاضرة؟ 171 00:12:44,123 --> 00:12:50,133 ودّ استعراض بضعة تفاصيل عن الخطّة - يودّك أن تقتلي العجوز، صحيح؟ - 172 00:12:50,773 --> 00:12:54,272 ،إنّه الخيار البديهيّ ومعدوم الرحمة أيضًا 173 00:12:54,312 --> 00:12:59,272 ،)الخطّة هي إنقاذ (ستاين ...وإن عجزنا لأي سبب 174 00:13:00,132 --> 00:13:05,011 أراني (ريب) ما سيُلِم بمدينتي عام 2016 وبعائلاتنا 175 00:13:05,012 --> 00:13:07,392 ،)إن انكسرت شوكة (ستاين سيتعذّر إلغاء الضرر 176 00:13:08,702 --> 00:13:12,031 ،خضت عمليات سرقة كثيرة وحتّى لمّا كان يتأزّم الوضع 177 00:13:12,041 --> 00:13:16,110 فما قتلت أحدًا من رجالي قطّ - هذا ليس سطوًا على مصرف - 178 00:13:16,111 --> 00:13:21,111 ،أوّلًا ترك شريكي في مهبّ الخطر والآن سيجعلك آداة لتصحيح خطئه 179 00:13:21,721 --> 00:13:26,360 ،)ما نحن إلّا أحجار نرد يحرّكها يا (سارّة ...بحقّك، أنا اللصّ وأنت القاتلة 180 00:13:26,361 --> 00:13:29,797 ،لا يطلب منّي القتل فحسب بل يكلّفني بإنقاذ المستقبل 181 00:13:29,990 --> 00:13:34,470 (وإن عجزنا عن إنقاذ (ستاين لأيّ سبب، فسأنجز ما يلزم 182 00:13:38,870 --> 00:13:42,289 ،كمعسكر الكشّافة تبًّا، الطعام كان بشعًا 183 00:13:42,590 --> 00:13:44,399 ذات مرّة قدّموا لنا لحمًا مشويًّا بصلصة التوت البريّ 184 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 أتكفّ عن الكلام قطّ؟ 185 00:13:48,599 --> 00:13:51,097 لبذلت أيّ شيء لأحظى بلحم مشويّ بصلصلة التوت البريّ الآن 186 00:13:57,319 --> 00:14:00,349 (مرحبًا، أنا (راي بالمر - أنزل يدك - 187 00:14:01,139 --> 00:14:04,219 لعلّه يعلم أين تبقي (فوستوك) البروفيسور - اصمت وتناول الطعام - 188 00:14:05,328 --> 00:14:07,578 هل من أماكن أخرى يبقون فيها السجناء هنا؟ 189 00:14:07,688 --> 00:14:09,018 نبحث عن صديق 190 00:14:10,128 --> 00:14:13,688 ،ثمّة مكان من يدخله لا يخرج منه قطّ 191 00:14:13,988 --> 00:14:16,337 نسمع صراخهم فيه طوال الليل 192 00:14:16,338 --> 00:14:17,638 أين ذاك المكان؟ 193 00:14:20,228 --> 00:14:22,707 من أذن لك بتناول الطعام؟ 194 00:14:24,137 --> 00:14:26,887 مهلًا، إنّه لا يؤذي أحدًا 195 00:14:27,297 --> 00:14:33,087 من هذا الأمريكيّ ذي الأسنان الجميلة؟ حتمًا ممثل هزليّ، صحيح؟ 196 00:14:33,097 --> 00:14:35,007 أوقن أن بوسعنا معالجة الأمر كبالغين 197 00:14:55,046 --> 00:14:57,016 جلبت لك طعامًا يا بروفيسرو 198 00:14:58,385 --> 00:15:01,745 إن كان رشوة، فإنّي أرفضه بأدب 199 00:15:03,645 --> 00:15:07,484 ...عنيد جدًّا وفي غاية الغرور أمريكيّ أصيل 200 00:15:07,485 --> 00:15:10,165 ،صنعتِ فعليًّا لبًّا حراريًّا فلتصنعي آخر وحسب 201 00:15:10,175 --> 00:15:13,704 ستستغرقين من 8 إلى 10 سنين فقط 202 00:15:13,705 --> 00:15:18,447 أظننت أن سرقة أصدقائك للُّب سينقذ الغرب؟ 203 00:15:26,194 --> 00:15:28,334 ما كنتُ سأصنع واحدًا فقط 204 00:15:33,414 --> 00:15:34,933 نحن قريبون جدًّا يا بروفيسور 205 00:15:36,053 --> 00:15:38,742 لا أحتاج الآن إلّا لمعرفة كيفيّة جعل اللّب الحراريّ مستقرًّا 206 00:15:38,743 --> 00:15:41,682 وعندئذٍ سيتحقق حلمي بصنع بشريّ نوويّ 207 00:15:41,683 --> 00:15:42,842 وما الغاية؟ 208 00:15:42,843 --> 00:15:47,042 ،إن أطلقتِ (فايرستورم) سوفييتي فستُجبر (أميريكا) على الثأر 209 00:15:47,043 --> 00:15:48,602 ستُباد كلتا الدولتين 210 00:15:48,603 --> 00:15:53,762 ومن رمادهما سننهض أقوى كما فعلنا لدى الغزو النازيّ 211 00:15:53,852 --> 00:15:57,568 ،لكن (أميركا) ضعيفة "دولة شطيرة "بيج ماك 212 00:15:57,603 --> 00:16:00,161 ،)وقناة (إم.تي.في والرئيس المتشبّه بنجوم السينما 213 00:16:00,162 --> 00:16:04,742 (أتحسبين حقًّا (فاندال سافدج يعبأ بالحرب الباردة؟ 214 00:16:05,062 --> 00:16:07,142 إنّه يستغلّك فقط يا دكتور 215 00:16:08,312 --> 00:16:11,731 إيّاك أن تفكّر بإهانة السيّد (سافدج) أمامي 216 00:16:14,571 --> 00:16:17,211 مهلًا، ما الخطب؟ - شيء ما تغيّر - 217 00:16:17,281 --> 00:16:20,701 ،غراي) يظننا تخلّينا عنه) صموده بدأ يضعف 218 00:16:20,961 --> 00:16:23,711 لا أطيق هذا - (علينا إخبار (ريب - 219 00:16:24,271 --> 00:16:28,230 الرجل الذي استبعدنا؟ أمرنا بملازمة السفينة وحسب 220 00:16:28,760 --> 00:16:33,091 ،كلّا، أكره الشعور بالعجز هكذا تحديدًا شعرت لمّا أصيبت ركبتي 221 00:16:33,430 --> 00:16:37,400 كنت بالكاد أسير ووكلاء اللّاعبين بارحوا مهاتفتي وأمي كانت تبكي طيلة الوقت 222 00:16:38,670 --> 00:16:42,010 أملت لو كانت بيدي حيلة - لحظة - 223 00:16:42,060 --> 00:16:45,070 اتّصالك مع (ستاين) يصدر من كلا الاتّجاهين، صحيح؟ 224 00:16:45,240 --> 00:16:48,299 أجل - إذًا ربّما يمكننا بعث إشارة له - 225 00:16:49,719 --> 00:16:52,359 أخبرني (غراي) ذات مرّة عن ...(أمر جرى بينه وبين (روني 226 00:16:53,919 --> 00:16:56,399 أحضري سكّينًا، عليك جرحي 227 00:16:58,199 --> 00:17:00,636 أخبرني كيف أجعل (فايرستورم) مستقرًّا 228 00:17:00,637 --> 00:17:06,557 ،لو سنحت لـ (أينشتاين) الفرصة ليسافر للماضي لمنع صنع القنبلة الذريّة 229 00:17:06,558 --> 00:17:11,628 فأنّى لي في ظلّ ضميري الحيّ أقود العالم لاختراع شيء أشدّ تدميرًا؟ 230 00:17:11,718 --> 00:17:13,198 ليست بيدك حيلة 231 00:17:13,708 --> 00:17:19,362 ،هذا السم ليس قاتلًا لكنّه سيجعلك تتمنى الموت 232 00:17:23,127 --> 00:17:24,377 أأنت موقن بهذا؟ 233 00:17:33,740 --> 00:17:36,889 "نحن قادمون" 234 00:17:37,227 --> 00:17:38,507 ...إذًا يا بروفيسور 235 00:17:41,666 --> 00:17:45,226 أتودّ التحدُّث أم تفضّل الصراخ؟ 236 00:17:46,866 --> 00:17:48,916 إليّ بأشدّ ما عندك يا دكتور 237 00:17:57,850 --> 00:17:59,337 {\pos(190,230)}إنّه حيّ 238 00:17:59,500 --> 00:18:00,555 {\pos(190,230)}تخسر الرهان 239 00:18:12,605 --> 00:18:15,484 أيّها الفتيّ، ماذا جرى في الساحة؟ 240 00:18:15,684 --> 00:18:20,354 زعيم سجن من نوعك النمطيّ ولم يرُقه تهديدك لسمعته 241 00:18:20,754 --> 00:18:23,943 كلّا، أقصد أنّك وقفت لا تحرّك ساكنًا على حين أُشبِعت ضربًا 242 00:18:23,944 --> 00:18:25,414 ليس من شأني 243 00:18:26,054 --> 00:18:31,088 ليس من شأنك؟ ليس من شأنك؟ يُفترض أننا فريق 244 00:18:31,214 --> 00:18:36,233 ،)فريقي الوحيد هو أنا و(سنارت علاوة على أنّك استحققت هذا الضرب 245 00:18:37,023 --> 00:18:40,949 لم أقوَ على غضّ الطرف عن عجوز يتعرّض للتنمّر 246 00:18:41,363 --> 00:18:43,313 إذًا أنت أحمق مما ظننت 247 00:18:48,743 --> 00:18:50,942 هذان هما من أريدهما 248 00:18:56,872 --> 00:18:58,142 أتذكرني؟ 249 00:19:12,061 --> 00:19:13,771 أوراق الهويّة 250 00:19:17,921 --> 00:19:19,471 يوري) الملقّب بالدبّ أرسلني) 251 00:19:29,430 --> 00:19:32,631 تذكر، سنُخرج (ستاين) أوّلًا - وإن فشلت الخطّة تقتلينه - 252 00:19:32,860 --> 00:19:34,899 أتريدين نصيحتي؟ - لا - 253 00:19:34,900 --> 00:19:39,439 ،لا تستخدمي ببندقيّتك، افعليها بيديك (افعليها بينما تنظرين في عيني (ستاين 254 00:19:39,440 --> 00:19:43,239 تتحدث عن عضو في فريقنا - لا أريدك أن تنسي عمن نتحدث - 255 00:19:51,429 --> 00:19:53,058 شكرًا لك 256 00:19:53,059 --> 00:19:56,398 فشلت (فالنتينا) في إجبارك على التكلم 257 00:19:56,399 --> 00:19:58,679 والآن حان دوري 258 00:20:04,268 --> 00:20:07,588 حضرة العقيد، لنبدأ 259 00:20:21,387 --> 00:20:24,756 ...أما زلت تخطط لـ ما كان تهديدك؟ 260 00:20:24,757 --> 00:20:27,486 تفعل بي ما حدث في فيلم (روكي ج4)؟ 261 00:20:27,487 --> 00:20:28,931 لقد غيرت رأيي 262 00:20:33,177 --> 00:20:36,150 فـ (إيفان دروغو) يعيش في نهاية الفيلم 263 00:20:50,846 --> 00:20:53,055 أليس من المفترض أن يسألنا بعض الأسئلة؟ 264 00:20:53,056 --> 00:20:57,229 ،لا يكترثون بما لدينا نحن مجرد جزء من العرض 265 00:20:58,015 --> 00:21:01,975 (ستاين) بروفيسور، نحن بخير 266 00:21:01,976 --> 00:21:04,293 لا تقل شيء لهؤلاء الأوغاد 267 00:21:09,053 --> 00:21:15,944 إن ظننت أن لديَّ ارتباطًا عاطفيًّا بهما، فإنّك أحمق بقدر جنونك 268 00:21:16,194 --> 00:21:18,578 لقد صمدت أطول من المتوقع 269 00:21:22,804 --> 00:21:27,619 ولكن إن كان هناك ما تعلمته خلال 4000 سنة فهو الصبر 270 00:21:31,374 --> 00:21:33,957 ...عندما أخرج من هنا - ...تلك هي غلطتك - 271 00:21:34,013 --> 00:21:37,263 تظن أنك ستخرج من هنا 272 00:21:38,253 --> 00:21:42,299 هل لي بقليل من الماء؟ شيء أشربه؟ إني ظمآن قليلًا 273 00:21:43,013 --> 00:21:46,523 ...سندوتش سيكون رائعًا القليل من اللحم والمايونيز 274 00:21:46,973 --> 00:21:49,383 ألديهم مايونيز في (روسيا)؟ 275 00:21:49,846 --> 00:21:50,895 لا؟ 276 00:21:52,352 --> 00:21:55,011 (أقلُّه في (أميريكا تحصل على وجبة أخيرة 277 00:21:55,012 --> 00:21:59,680 هذه الشيوعية بغيضة فعلًا - ماذا تفعل، يا فتى الكشافة؟ - 278 00:22:00,212 --> 00:22:03,562 نعم، يا فتى الكشافة ماذا تفعل؟ 279 00:22:04,522 --> 00:22:07,011 لا شيء مقارنةً بما فعلته لوالدلتك ليلة أمس 280 00:22:07,012 --> 00:22:10,245 إن فمك سبب مشاكلك - وهي أيضًا - 281 00:22:14,911 --> 00:22:17,845 !كفى! إنّك تقتله - بهذه البساطة؟ - 282 00:22:18,091 --> 00:22:22,088 ولكن العقيد سيظننا نخدعه - سأخبرك بكيفية جعل (فايرستورم) مستقرًا - 283 00:22:22,089 --> 00:22:25,052 دعهما يعيشا، أرجوك 284 00:22:26,940 --> 00:22:30,704 ما شعورك بكونك ميتةً ثانيةً؟ - انعطف لليسار - 285 00:22:32,230 --> 00:22:37,218 غير مسموح بوجودك هنا يا زميل - أُمرت بأخذ هذه الجثة للمحرقة - 286 00:22:37,800 --> 00:22:39,362 لا أنصحك بفعل هذا 287 00:22:39,387 --> 00:22:43,520 (استخدمته دكتور (فوستوك بإحدى تجاربها لتحويل الجدري لسلاح 288 00:22:45,649 --> 00:22:47,701 شديد العدوى 289 00:23:00,279 --> 00:23:02,257 هذه القناة ستأخذنا للحبس الانفرادي 290 00:23:02,258 --> 00:23:04,507 ...(لنجلب (ستاين - أجل، لن أذهب - 291 00:23:04,508 --> 00:23:07,047 تلك هي الخطة - (إنها خطة (ريب - 292 00:23:07,048 --> 00:23:11,720 (أولويتي (ميك - حسنًا، انس الأمر - 293 00:23:11,888 --> 00:23:16,223 وا أسفاه على مبدأك يا حضرة اللصّ - لا شكر على واجب يا حضرة القاتلة - 294 00:23:18,238 --> 00:23:20,112 من بين كلّ سجايا الحُمق التي شهدتها في حياتي 295 00:23:20,113 --> 00:23:23,294 فإصرارك على تلقّي ضرب ذلك الرجل، يُتوَّج بالمركز الأوَّل 296 00:23:23,377 --> 00:23:27,426 لا شكر على واجب - أتظن أنك أثبت شيئًا هناك؟ - 297 00:23:27,427 --> 00:23:31,174 أثبت أنني لم أكن خائفًا - أثبت أنك لعبة هشة - 298 00:23:31,477 --> 00:23:36,566 كان بإمكانه ضربك حتى الموت - هناك بعض الغايات أسمى من النجاة - 299 00:23:36,567 --> 00:23:43,636 ،كالدفاع عما تؤمن به عن مبادئك، وعن فريقك 300 00:23:44,576 --> 00:23:47,041 حتمًا يوجد شيء أنت مستعد للموت في سبيله 301 00:23:47,346 --> 00:23:49,750 الغنيمة المثاليّة 302 00:23:53,156 --> 00:23:57,195 الاختلاف الوحيد بيننا يمكن في تعريفنا للغنيمة 303 00:24:00,110 --> 00:24:03,935 آسفة لإخبارك أيها الربان" "(بأن إحتمالية خسارة (أميركا 304 00:24:03,970 --> 00:24:06,814 "%للحرب الباردة ارتفعت إلى 99" 305 00:24:06,815 --> 00:24:11,084 مدينة (ستار)، مقر المقاومة" "متوقع أن تسقط عام 2003 306 00:24:11,085 --> 00:24:13,594 (هيا، يا (سارا 307 00:24:20,244 --> 00:24:23,363 لقد ذكرت جهاز الربط الكميّ من قبل يا بروفيسور 308 00:24:23,364 --> 00:24:25,033 يعتمد أصدقاءك عليك لإتخاذ القرار السليم 309 00:24:25,034 --> 00:24:28,033 (أرى (ستاين - المستقبل آخذ في الترسّخ - 310 00:24:28,034 --> 00:24:30,768 (عليك استخراج (ستاين قبل أن يدخل المعمل 311 00:24:38,323 --> 00:24:39,302 !تحرك 312 00:24:39,303 --> 00:24:41,223 اقتلها 313 00:24:45,804 --> 00:24:49,421 "ماذا يحدث يا آنسة (لانس)؟" - (لم أستطع إنقاذ (ستاين - 314 00:24:49,422 --> 00:24:51,491 هل أدخلوه المعمل؟ 315 00:24:51,492 --> 00:24:54,588 (أجل، حيث يجعل (سافدج" "كل حارس بالمعتقل يراقبه 316 00:24:55,032 --> 00:24:58,869 ...في تلك الحالة - أعرف ما عليَّ فعله - 317 00:25:03,852 --> 00:25:08,080 معادلة إستقرار (فايرستورم) يا بروفيسور 318 00:25:08,081 --> 00:25:13,937 هذا قد يفاجئك ولكن في شبابي (تمنيت زيارة (روسيا 319 00:25:14,341 --> 00:25:20,809 ،كنت مهووسًا بحضارتكم (رخمانينوف)، (دوستويفسكي)، و(تولستوي) 320 00:25:20,810 --> 00:25:26,960 كفاك مماطلة - مؤسف أنّي لم أرَها قبل الإنهيار - 321 00:25:28,230 --> 00:25:31,370 أي هراء تتحدث عنه؟ 322 00:25:31,750 --> 00:25:36,821 عام 1991، سينهار اقتصادكم وتنهار إمبراطوريتكم 323 00:25:37,340 --> 00:25:39,609 ولكن الحقيقة أن العالم أفضل حالًا 324 00:25:39,610 --> 00:25:43,289 في زماني، المحتالين واللصوص يحكمون دولتكم 325 00:25:43,299 --> 00:25:49,029 يائسون للتشبث بالسلطة والثروات ويقسمونها بين أعوانهم 326 00:25:49,099 --> 00:25:56,619 بلدي ليست مثالية، على أي حال ولكن أقلّه لدينا حرية انتقاد حكومتنا 327 00:25:57,149 --> 00:26:02,018 نصوت في انتخابات عادلة ونحب من نختارهم 328 00:26:02,558 --> 00:26:05,767 أكره كشف هذا لك (دكتور (فوستوك 329 00:26:05,768 --> 00:26:09,068 ولكنك على الجانب الخاطئ من التاريخ 330 00:26:11,238 --> 00:26:13,638 مؤقتًا 331 00:26:15,318 --> 00:26:18,747 ولكنك ستساعدنا لتغيير التاريخ 332 00:26:20,277 --> 00:26:21,804 واصل العمل 333 00:26:22,147 --> 00:26:25,846 غيديون)، أأنت قادرة على استبيان) وظائف البروفيسور الحيوية عن بعد؟ 334 00:26:25,847 --> 00:26:29,848 "نعم يا ربان، نبضه ما زال قويًا" - أجل، ليس لمدة أطول - 335 00:26:29,849 --> 00:26:33,010 (يا (ريب)، أنا و(جاكس نود محادثتك 336 00:26:33,011 --> 00:26:34,848 هذا وقت غير مناسب 337 00:26:34,849 --> 00:26:36,909 بلى، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة 338 00:26:37,796 --> 00:26:40,075 أعلم أنك تفكر بعجزك عن المجازفة بخسارتنا 339 00:26:40,076 --> 00:26:43,090 ولكن ذلك بافتراض فشلنا - ولن نفشل - 340 00:26:43,966 --> 00:26:47,280 لم أعُد خائفة، يمكنني فعل هذا 341 00:26:47,296 --> 00:26:50,215 (وليس إلزامًا أن أكون (فايرستورم لتحسبني جزءًا من الفريق 342 00:26:50,216 --> 00:26:53,362 انظرا، لست مستعدًا للمجازفة بأحد آخر 343 00:26:53,363 --> 00:26:55,225 ...منذ - كارتر)؟) - 344 00:26:55,935 --> 00:26:58,768 موته لم يكُن خطأك - أعرف - 345 00:26:59,635 --> 00:27:00,984 ولكن موت (ستاين) سيكون خطأي 346 00:27:00,985 --> 00:27:03,856 كل ما عليَّ فعله هو لمسه ويمكننا الطيران للخارج 347 00:27:03,857 --> 00:27:05,324 أجل، حالما تتسلق سياجًا طوله 50 قدمًا 348 00:27:05,325 --> 00:27:07,435 يعلوه أسلاك شائكة وتهرب من 8 قناصة مهرة 349 00:27:07,436 --> 00:27:10,899 وتدخل معتقلًا يحوي (أخطر المجرمين في (الاتحاد السوفييتي 350 00:27:11,295 --> 00:27:17,131 لتشتت انتباههم وسأطير بـ ( جاكس) للداخل ولن يرانا أحد 351 00:27:17,484 --> 00:27:18,863 ...اسمع 352 00:27:18,864 --> 00:27:21,489 أنت تلعب الشطرنج بدون وجود كامل قطعك على الرقعة 353 00:27:23,344 --> 00:27:27,746 لعلّك محق - هل تلك موافقة؟ - 354 00:27:33,073 --> 00:27:34,802 أتسمي تلك شعلة؟ 355 00:27:34,803 --> 00:27:37,603 زي جميل - لديَّ واحدٌ لك أيضًا - 356 00:27:39,793 --> 00:27:43,082 ،استيقظ يا عزيزي حان وقت التقلُّص أو لا 357 00:27:43,083 --> 00:27:46,580 لنذهب - ماذا عنه؟ لا يمكننا تركه، لن ينجو - 358 00:27:47,053 --> 00:27:49,991 حارسان مثلنا يخرجون من هنا ليس أمرًا مريبًا 359 00:27:49,992 --> 00:27:52,572 أما حارسان يحملانه للخارج... أمرًا مريبًا 360 00:27:52,573 --> 00:27:53,871 لقد تلقى الضرب بدلًا مني 361 00:27:53,872 --> 00:27:56,062 قد يتلقى (ريموند) الضرب لأجل شخص غريب 362 00:27:56,142 --> 00:27:58,801 ميك)، إن علمنا وقتنا) في السجن شيئًا 363 00:27:58,802 --> 00:28:02,399 ،فهو الاعتناء ببعضنا أنا وأنت، صحيح؟ 364 00:28:05,022 --> 00:28:08,460 لذا، إن دخلنا هنا سنتمكن من الوصول للدائرة الكهربية 365 00:28:08,461 --> 00:28:09,583 وقطع الطاقة بأكملها 366 00:28:09,584 --> 00:28:11,910 صرف انتباه الحراس ومنحنا الوقت لإنقاذ فريقنا 367 00:28:11,911 --> 00:28:13,880 "...إحتمالية نجاح هذه المهمة" 368 00:28:13,881 --> 00:28:18,760 هناك فرصة 15 ثانية لا يراقب فيها القناصة على البرج الدائرة الكهربية 369 00:28:18,761 --> 00:28:23,089 مما يتطلب ركض أحدهم 120 ياردة في أقل من 12 ثانية 370 00:28:23,090 --> 00:28:25,889 وبالنظر لتمزق الرباط" "...(الصليبي الأمامي لسيد (جاكسون 371 00:28:25,890 --> 00:28:29,290 (تحلي ببعض الإيمان يا (غيديون 372 00:28:29,960 --> 00:28:33,008 يمكنك فعلها، أعرف أنك تقدر 373 00:28:34,590 --> 00:28:35,585 انتهيت 374 00:28:36,104 --> 00:28:41,412 لم أرَ نظرية بتلك البساطة والشاعرية قبلًا 375 00:28:41,929 --> 00:28:45,248 بهذه، يمكنني تقليل معدل سرعة الانشطار للموضوع 376 00:28:45,249 --> 00:28:50,694 ،وتقليل درجة حرارة الهيكل الرئيسي ومع ذلك هناك شيء ناقص 377 00:28:50,849 --> 00:28:53,038 ...أجزم لك أن هذه هي المعادلة 378 00:28:53,039 --> 00:28:55,526 كل ما تحتاجينه لصنع جهاز الربط الكمي 379 00:28:59,638 --> 00:29:01,950 نحن قادمون؟ 380 00:29:01,998 --> 00:29:03,214 فسر هذا 381 00:29:03,948 --> 00:29:05,839 جرحت نفسي - مستحيل - 382 00:29:05,840 --> 00:29:09,112 إننا نراقبك منذ وصولك ...إلا إذا 383 00:29:11,768 --> 00:29:17,136 شخص آخر جُرِحَ ويظهر ذلك على جسدك 384 00:29:17,137 --> 00:29:18,906 ذلك غير معقول - لا - 385 00:29:18,907 --> 00:29:21,316 أنت مرتبط بطريقة ما إلى الرجل المحترق 386 00:29:21,317 --> 00:29:24,246 هكذا تمكنت من استيعاب (الطاقة النووية في معامل (لوسكافيك 387 00:29:24,247 --> 00:29:27,206 أنت مخطئة - لا، أنت لم تصنع (فايرستورم) وحسب - 388 00:29:27,207 --> 00:29:30,665 (أنت أحد شطري (فايرستورم - هذا منافٍ للعقل - 389 00:29:30,666 --> 00:29:32,783 فعلوا النواة 390 00:29:32,917 --> 00:29:36,025 ...والاعتقاد كل ذلك الوقت 391 00:29:36,026 --> 00:29:38,085 أنت الحلقة المفقودة - أنصتي لي - 392 00:29:38,086 --> 00:29:42,492 نادر جدًا العثور على شخصين ملائمين ...وبدون جهاز الربط 393 00:29:42,566 --> 00:29:47,528 هل اندمجت من قبل مع امرأة يا بروفيسور؟ 394 00:29:47,886 --> 00:29:52,715 أظننا سنكون (فايرستورم) مذهل 395 00:30:16,154 --> 00:30:18,057 ماذا يفعلون بحق السماء؟ 396 00:30:18,764 --> 00:30:21,333 ،ما كان عليَّ فعله من البداية ...(المساعدة في إنقاذ (ستاين 397 00:30:21,334 --> 00:30:23,449 "ماذا عن الخط الزمني؟" - لديَّ خطة - 398 00:30:23,665 --> 00:30:27,187 "انسي أمر الخطّة البديلة" - أما تأخر الوقت قليلًا على خطة ثالثة؟ - 399 00:30:27,222 --> 00:30:29,809 إلّا إذا تمكن (جاكس) من" "بلوغ فاصلة الدارة تلك 400 00:30:30,963 --> 00:30:34,400 لا أصدق أنك تخاطر بحياتك من أجل هذا الأحمق 401 00:30:36,483 --> 00:30:39,682 حسنٌ، حسنٌ، أنت قادر عليها 402 00:30:39,683 --> 00:30:43,463 لديك 12 ثانية، ساحة مفتوحة فعلتها ملايين المرات 403 00:30:56,737 --> 00:30:58,598 من يكون (باري آلين) حيالي؟ 404 00:31:03,482 --> 00:31:07,423 أقفال كهراطيسيّة - نحن في ثياب حرس - 405 00:31:07,481 --> 00:31:08,605 اركض 406 00:31:15,551 --> 00:31:17,533 ليرجع الجميع لزنزانته 407 00:31:23,640 --> 00:31:27,245 استمتع برفيق زنزانتك الجديد - لا - 408 00:31:29,000 --> 00:31:32,306 ذلك الباب يقود لفتحة التحميل من هناك يمكنك بلوغ سفينة القفز 409 00:31:32,460 --> 00:31:35,179 (مرحبًا، يا (ميك هذا نوع غريب من المعانقة 410 00:31:35,180 --> 00:31:37,685 لأين تذهب؟ - في بالي شيء لأفعله - 411 00:31:48,999 --> 00:31:52,179 سيد (سافدج) أريد أن أوصلك إلى المروحية 412 00:31:52,639 --> 00:31:55,928 تأكدوا من دخول البروفيسور إلى المفاعل النووي 413 00:31:55,929 --> 00:31:58,418 شطره الثاني في انتظاره 414 00:32:10,848 --> 00:32:12,843 شغّل النواة بكامل طاقتها 415 00:32:26,287 --> 00:32:30,426 ،يبدو أن هناك عصيانًا ساريًا ربما عليكم إعادة النظر في أوامركم 416 00:32:30,427 --> 00:32:32,664 (فوستوك) تعرف أن (ستاين) (هو أحد شطري (فايرستورم 417 00:32:32,665 --> 00:32:34,062 وتحاول الاندماج معه 418 00:32:41,477 --> 00:32:44,194 ريب)، عندما يدخل) ستاين) المفاعل النووي) 419 00:32:44,195 --> 00:32:46,930 ،سيصبح (فايرستورم) سوفييتي أتسمعني؟ 420 00:32:50,408 --> 00:32:52,173 إنّه في مرماي 421 00:32:56,045 --> 00:32:58,313 سارّة)، لا تفعليها) - ما بيدي حيلة - 422 00:32:58,314 --> 00:33:01,522 إنّها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ مدينة (ستار) والمستقبل 423 00:33:01,523 --> 00:33:05,009 ،ذلك تفكير قاتلة وإنّك لم تعودي قاتلة 424 00:33:26,744 --> 00:33:29,223 ...طاقتنا 425 00:33:31,873 --> 00:33:35,566 تتوق أن تكتمل يا بروفيسور - ...بدون جهاز الربط - 426 00:33:38,603 --> 00:33:42,812 بدون جهاز الربط، لن تتمكني من السيطرة على تفاعلنا النووي 427 00:33:42,813 --> 00:33:44,842 عليك أن تستمعي (لييا دكتور (فوستوك 428 00:33:44,843 --> 00:33:48,002 ،ما لم ننفصل فستنتهين في قتل كلينا 429 00:33:54,332 --> 00:33:59,029 لا بد أن (ريب هانتر) أحمق ليلقي بك في أحضاني 430 00:33:59,562 --> 00:34:04,484 (تعالي معي (شيارا وسأجد طريقة لإطالة حياتك 431 00:34:04,861 --> 00:34:09,052 سنعيش معًا في الأبدية - لا - 432 00:34:09,985 --> 00:34:11,291 لا؟ 433 00:34:13,141 --> 00:34:17,281 ستكون إجابتي دومًا لا 434 00:34:21,580 --> 00:34:23,017 اذهبي 435 00:34:23,690 --> 00:34:30,240 أتودّ أن تقتلني مرة أخرى؟ ألم تملَّ هذه اللعبة يا (غريب)؟ 436 00:34:30,480 --> 00:34:33,670 اسمي الربان (هانتر)، إن لم تمانع 437 00:34:33,849 --> 00:34:36,960 وأنا هنا لأتاكد أنك (لن تصنع (فايرستورم 438 00:34:37,280 --> 00:34:39,288 ولأجل ساعتي، في الواقع 439 00:34:39,289 --> 00:34:43,764 سرقتها مني خلال طقوس دموية وثنية في عام 1975 440 00:34:47,159 --> 00:34:48,941 أيذكرك هذا بشيء؟ 441 00:34:51,179 --> 00:34:53,469 ببطء 442 00:34:56,104 --> 00:35:00,416 ما عندي رغبة في قتلك أريدك حيًا 443 00:35:00,938 --> 00:35:04,338 أريدك أن تشاهد هذا العالم يحترق 444 00:35:04,608 --> 00:35:10,297 نظرت كثيرًا إلى زوجتك وابنك طوال الـ11 عام المنصرمة 445 00:35:10,298 --> 00:35:15,074 (ميراندا) و(جوناس) وجهاهما حُفرا في ذهني 446 00:35:15,627 --> 00:35:17,447 وعندما يتسني لي لقاءهما أخيرًا 447 00:35:17,448 --> 00:35:22,352 سأخبرهم أنك وأصدقاءك مسؤولون عن معاناتهما 448 00:35:23,137 --> 00:35:25,185 ليس إن التقيتك أولًا 449 00:35:33,266 --> 00:35:34,695 كيف يسرى الأمر بالأعلى؟ 450 00:35:37,826 --> 00:35:40,998 "سارا)؟ (سارا)، أأنت هناك؟)" - الآن أنت متصل؟ - 451 00:35:41,656 --> 00:35:43,331 علينا أن نخرج من هنا 452 00:36:01,202 --> 00:36:02,886 لا تطلق غراي) بالداخل) 453 00:36:02,887 --> 00:36:04,773 سيجلب الكثير من الخير على أي حال 454 00:36:05,125 --> 00:36:07,143 تبًا لهذا - ماذا تفعل؟ - 455 00:36:07,788 --> 00:36:10,868 (سأستعيد (ستاين - سنحميك - 456 00:36:28,523 --> 00:36:32,466 (أعرف أنك موجود يا (غراي - ويتوسلك أن تنجو بحياتك - 457 00:36:32,483 --> 00:36:34,570 لم أكن أتحدث إليك 458 00:36:35,223 --> 00:36:37,683 (كنت أتحدث للبروفيسور (ستاين 459 00:36:39,373 --> 00:36:41,872 عقلك أقوى من عقلها (يا (غراي 460 00:36:41,873 --> 00:36:44,975 أفهم الآن، أفهم لماذا كنت تقسو عليَّ 461 00:36:45,152 --> 00:36:47,927 تحاول حمايتي ولا تريد أن (تخسرني مثلما خسرت (روني 462 00:36:49,332 --> 00:36:52,136 ولذلك أثق أنك لن تدعها تقتلني 463 00:36:52,642 --> 00:36:56,991 لأنّي احتويت عقلك داخل دماغي وأعرف أي عجوز قوي أنت 464 00:36:57,812 --> 00:37:02,912 فعليك مقاومتها، لأنك وإيّاي (شطريّ (فايرستورم) يا (غراي 465 00:37:02,981 --> 00:37:04,519 أنت وأنا 466 00:37:09,071 --> 00:37:10,680 (جيفرسون) 467 00:37:10,681 --> 00:37:12,670 أأنت بخير؟ - أجل، أنت؟ - 468 00:37:12,671 --> 00:37:14,546 أجل - ليس لفترة طويلة - 469 00:37:16,621 --> 00:37:18,863 حاولت تحذريها، بدوني وجهاز الربط 470 00:37:18,864 --> 00:37:21,368 ستكون قوتها النووية غير مستقرة بشكل خطير 471 00:37:23,210 --> 00:37:25,989 (يبدو أن دكتور (فوستاك تعاني من الانهيار نوعًا ما 472 00:37:25,990 --> 00:37:30,499 هذا مذهل - أظنه يقصد أن يقول لنا اهربوا - 473 00:37:30,500 --> 00:37:33,171 سأترك سفينة القفز منتظرة وراء البوابة الرئيسية 474 00:37:59,308 --> 00:38:01,307 تحيّة من (يوري) الملقّب بالدبّ 475 00:38:01,308 --> 00:38:04,843 كيف تسنى لكما الوقت لسرقة هذا؟ - للسرقة دومًا وقت - 476 00:38:05,648 --> 00:38:10,945 شكرًا لك، ولعلمك وحسب أعلم أنك لست لصًا فقط 477 00:38:10,946 --> 00:38:14,316 تلقيت ضربًا بدلًا مني نحن متعادلان، نهاية القصة 478 00:38:14,317 --> 00:38:17,386 شكرًا لك - كلما شربت، يتبلد الشعور - 479 00:38:17,387 --> 00:38:21,806 نخب أول مرة لم نخرب فيها الخط الزمني كليًّا 480 00:38:21,807 --> 00:38:23,476 أرجوك أخبريني أن ذلك (صحيح، يا (غيديون 481 00:38:23,477 --> 00:38:25,826 "توقعات المستقبل عادت لطبيعتها" 482 00:38:25,827 --> 00:38:27,769 سأشرب نخب ذلك - (نخب (ريب - 483 00:38:27,807 --> 00:38:31,236 نخب الأمور التي لم تسرِ حسب خطته 484 00:38:31,237 --> 00:38:33,095 نخب الربان - نخب الربان - 485 00:38:33,096 --> 00:38:34,574 حسنًا - (تمهل، يا (جيفرسون - 486 00:38:34,575 --> 00:38:36,093 لم تتم الـ21 بعد 487 00:38:37,266 --> 00:38:40,876 عام 1986، العمر المسموح فيها ...بالشرب في (روسيا) يكون 12، لذا 488 00:38:40,877 --> 00:38:47,264 ،ربما يمكنك الافلات هذه المرة ففي النهاية أنت البطل اليوم 489 00:38:47,446 --> 00:38:50,694 أنقذت حياتي - لم يكن ذلك بالأمر الجلل - 490 00:38:50,695 --> 00:38:54,134 اندماجي مع عالمة روسية مجنونة 491 00:38:54,135 --> 00:38:57,479 جعلني أدرك كم أنا محظوظ لأنك شريكي 492 00:38:58,705 --> 00:39:00,865 شريكان 493 00:39:01,435 --> 00:39:05,643 ستاين) لا يعرف، صحيح؟) أنني كدت أن أقتله؟ 494 00:39:05,795 --> 00:39:09,347 أنني نصحتك بذلك - ذلك مضحك - 495 00:39:09,924 --> 00:39:12,133 "عندما كنت في "اتحاد القتلة 496 00:39:12,134 --> 00:39:15,973 لم يوجد تسامح في فشل إتمام مهمة 497 00:39:15,974 --> 00:39:21,033 يكون أسوأ من الموت آلاف المرات ربما أفقد مهارات نجاحي 498 00:39:21,034 --> 00:39:23,495 أو تكتسبين مهارات جديدة 499 00:39:24,274 --> 00:39:26,941 حقيقة أنك لم تسحبي الزناد تعني الكثير 500 00:39:26,963 --> 00:39:30,892 تعرفين أن الخطوة الآمنة هي قتل (مارتن) أثناء توازن الحرب الباردة 501 00:39:30,893 --> 00:39:36,773 أود الظن بأن إنسانيتك هي ما منعت يديك 502 00:39:37,243 --> 00:39:41,906 أود التفكير هكذا أيضًا ولكني استقبلت مساعدة 503 00:39:47,642 --> 00:39:50,786 ما كان ذلك؟ - "تم ضربنا بقذيفة متفجرة" - 504 00:39:51,022 --> 00:39:53,842 واضح - ليجلس الجميع الآن - 505 00:39:53,843 --> 00:39:55,511 نحن في النطاق المؤقت لا أفهم 506 00:39:55,512 --> 00:39:57,892 ...لا يمكن لأحد الـ 507 00:39:58,242 --> 00:40:00,128 ماذا كنت تقول؟ 508 00:40:02,241 --> 00:40:05,430 فحص السفينة يشير أنه" "(صائد الجوائز (كرونوس 509 00:40:05,431 --> 00:40:07,711 يأتي هذا الرجل في أوقات غير مناسبة 510 00:40:13,091 --> 00:40:15,365 "يبدو أنه يتتبعنا" 511 00:40:16,551 --> 00:40:18,350 "إطلاق القذائف المضادة" 512 00:40:25,630 --> 00:40:27,917 "الإجراءات المضادة فعالة" - هل فقدانه؟ - 513 00:40:28,050 --> 00:40:29,870 "نعم، ولا بالنسبة لقذيفته" 514 00:40:30,760 --> 00:40:34,630 "درع السفينة الخلفي تضرر بجسامة" - ابدئي مناورات المراوغة - 515 00:40:38,269 --> 00:40:43,556 الفودكا كانت فكرة سيئة - "الاصطدام خلال ثلاثة، اثنان، واحد" - 516 00:40:47,169 --> 00:40:50,825 "سيدي، لقد خرجنا من المجرى الزمني" - ماذا يعني ذلك؟ - 517 00:40:50,999 --> 00:40:55,728 يعني أننا سنهبط اضطراريًا في مكان وزمان ما 518 00:41:07,805 --> 00:41:09,792 غيديون)، أخفي السفينة) 519 00:41:10,108 --> 00:41:13,272 لا يبدو مكانًا مناسبًا لنخرج إليه في الخلاء 520 00:41:16,907 --> 00:41:21,481 ،)ذلك يشبه كثيرًا مبنى (تقنيات بالمر ولكن لمَ عليه شعار (سموك)؟ 521 00:41:23,387 --> 00:41:27,069 (مهلًا، هذه مدينة (ستار - ظننتك قلت إن الخط الزمني آمن - 522 00:41:27,707 --> 00:41:30,806 (أجل، مدينة (ستار سليمة في عام 2016 523 00:41:30,886 --> 00:41:34,460 ...أما نحن في عام 2046 524 00:41:36,126 --> 00:41:37,348 !لا تتحركوا 525 00:41:38,606 --> 00:41:40,900 حمدًا لله - قلت لا تتحركوا - 526 00:41:42,636 --> 00:41:45,404 هذه أنا (سارا) 527 00:41:46,836 --> 00:41:48,215 مرحبًا، (أوليفر)، انظر 528 00:41:48,216 --> 00:41:51,084 أعرف أنه مر وقت طويل ولكنك ألا تذكر أن 529 00:41:51,085 --> 00:41:53,154 ريب هانتر) جندنا) لنصبح أساطير؟ 530 00:41:55,965 --> 00:41:58,069 لم أسمع عن أساطير من قبل 531 00:41:58,482 --> 00:42:05,659 تـعـديــل الـتـوقـيـت Suliman.k قـاســـم 532 00:42:07,077 --> 00:42:17,422 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} ©ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||