1 00:00:00,982 --> 00:00:04,503 Nel 2166, un tiranno immortale di nome Vandal Savage... 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,183 ha conquistato il mondo e ha ucciso mia moglie e mio figlio. 3 00:00:07,286 --> 00:00:08,672 Ho riunito una squadra speciale 4 00:00:08,673 --> 00:00:11,745 per dargli la caccia nel corso del tempo e mettere fine alla sua ascesa al potere. 5 00:00:11,746 --> 00:00:15,885 Sfortunatamente, il mio piano è ostacolato dall'ente al quale ho giurato fedeltà... 6 00:00:15,886 --> 00:00:17,136 i Time Master. 7 00:00:17,322 --> 00:00:19,401 Nel futuro, i miei amici non sono degli eroi, 8 00:00:19,604 --> 00:00:21,378 ma se avremo successo, 9 00:00:21,487 --> 00:00:24,479 saranno ricordati come leggende. 10 00:00:26,654 --> 00:00:28,824 Nei precedenti episodi di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:28,825 --> 00:00:30,986 Tu devi imparare ad accettare il tuo lato umano. 12 00:00:30,987 --> 00:00:32,486 E se il mio fosse sparito? 13 00:00:32,487 --> 00:00:33,837 E se non esistesse più? 14 00:00:33,838 --> 00:00:35,094 No, questa è dittatura. 15 00:00:35,095 --> 00:00:37,963 Una in cui tu prendi tutte le decisioni... e io invece le prendo e basta. 16 00:00:37,964 --> 00:00:40,222 Così, il malvagio più potente di tutti i tempi 17 00:00:40,223 --> 00:00:42,544 si è unito ai rossi, all'apice della guerra fredda. 18 00:00:42,545 --> 00:00:46,044 - Valentina Vostok? - Sta costruendo un Firestorm sovietico. 19 00:00:46,045 --> 00:00:49,166 Il suo compagno qui presente dice che sa molte cose sul mio progetto. 20 00:00:49,167 --> 00:00:51,574 Ce le stanno dando di santa ragione, Rip. Mi servono rinforzi. 21 00:00:51,892 --> 00:00:53,537 La metà della squadra è andata. 22 00:00:54,054 --> 00:00:55,349 Me ne ricorderò, compagno. 23 00:00:55,350 --> 00:00:58,582 Tu e la dottoressa Vostok avrete molto da lavorare domattina. 24 00:01:00,463 --> 00:01:01,841 Incredibile, questa è... 25 00:01:01,842 --> 00:01:03,691 la formula... esatta... 26 00:01:03,785 --> 00:01:06,735 per il nucleo termico necessario a costruire un nuovo Firestorm. 27 00:01:06,777 --> 00:01:08,287 Come sei riuscito ad arrivare... 28 00:01:08,475 --> 00:01:10,699 a qualcosa che io ho prodotto in decenni? 29 00:01:10,985 --> 00:01:12,382 Ma c'è una cosa che non capisco. 30 00:01:12,383 --> 00:01:14,415 La matrice Firestorm è instabile. 31 00:01:14,605 --> 00:01:17,962 Il nucleo termico reagisce esponenzialmente al tasso di fissione del corpo ospitante. 32 00:01:17,963 --> 00:01:19,220 Beh, per fortuna... 33 00:01:20,268 --> 00:01:22,199 il dottor Wells ha sviluppato... 34 00:01:22,374 --> 00:01:23,814 il combinatore quantistico per... 35 00:01:23,815 --> 00:01:25,599 ovviare proprio a questo problema. 36 00:01:27,405 --> 00:01:28,865 Sono così... 37 00:01:29,020 --> 00:01:31,424 contento di vederti interessato al mio lavoro. 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,074 Cosa posso dire, signore? 39 00:01:33,075 --> 00:01:34,963 La fisica nucleare è la mia passione, signore. 40 00:01:37,082 --> 00:01:38,082 "Signore"? 41 00:01:39,285 --> 00:01:40,843 Il Cisco che conosco non si è mai... 42 00:01:41,052 --> 00:01:42,362 soffermato sulle formalità. 43 00:01:44,178 --> 00:01:46,358 In più, i tuoi capelli sono diversi... 44 00:01:47,066 --> 00:01:48,784 il tuo guardaroba curato... 45 00:01:48,926 --> 00:01:52,480 - il comportamento cortese... - Ah, sì, le piace? 46 00:01:52,481 --> 00:01:54,494 Mi sono appena abbonato a GQ. 47 00:01:57,253 --> 00:01:58,762 Un tentativo di umorismo derisorio, 48 00:01:59,315 --> 00:02:00,694 quasi alla Cisco. 49 00:02:01,914 --> 00:02:02,914 Quasi. 50 00:02:03,638 --> 00:02:04,841 Che cosa sta insinuando? 51 00:02:05,056 --> 00:02:07,997 Quello che sto inequivocabilmente dicendo, signore... 52 00:02:09,226 --> 00:02:11,185 è che lei non è Cisco. 53 00:02:11,824 --> 00:02:12,932 Il che significa... 54 00:02:13,489 --> 00:02:15,766 che non mi trovo alla Star Labs. 55 00:02:16,429 --> 00:02:18,081 Oltretutto, non ti avrei mai... 56 00:02:18,132 --> 00:02:19,132 mai... 57 00:02:19,315 --> 00:02:20,887 dato la formula. 58 00:02:29,996 --> 00:02:32,000 Complimenti, professor Stein. 59 00:02:38,204 --> 00:02:41,104 Quale cocktail di allucinogeni mi ha dato, dottoressa? 60 00:02:41,166 --> 00:02:42,296 Non si preoccupi. 61 00:02:42,952 --> 00:02:46,258 Non mi sognerei mai di rovinare la sua bellissima mente. 62 00:02:46,497 --> 00:02:48,120 Voglio semplicemente aprirla. 63 00:02:48,859 --> 00:02:50,250 Finisca la formula... 64 00:02:50,262 --> 00:02:52,132 e porremo fine a questo nostro giochino. 65 00:02:52,393 --> 00:02:54,784 Non mi convincerà mai a darle la mia ricerca. 66 00:02:55,058 --> 00:02:58,745 E dato che non può nemmeno uccidermi, per non distruggere qualsiasi speranza, 67 00:02:58,746 --> 00:03:00,819 di creare un Firestorm sovietico, 68 00:03:00,820 --> 00:03:01,924 gradirei... 69 00:03:01,925 --> 00:03:04,644 una doccia calda e un cambio d'abito. 70 00:03:05,871 --> 00:03:08,689 E io che pensavo di aver fatto un bel discorso. 71 00:03:12,079 --> 00:03:13,252 Mi scusi, ci conosciamo? 72 00:03:13,414 --> 00:03:14,919 Undici anni fa... 73 00:03:15,851 --> 00:03:18,694 mi hai soffiato una testata nucleare in Norvegia. 74 00:03:19,477 --> 00:03:23,878 Poi, tu e i tuoi amici viaggiatori del tempo avete provato a uccidermi. 75 00:03:24,373 --> 00:03:26,997 E non sei invecchiato di un giorno, proprio come me. 76 00:03:27,839 --> 00:03:29,219 Ho un bravo parrucchiere. 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,563 Nella mia lunga vita, 78 00:03:33,564 --> 00:03:37,604 ho incontrato i più abili inquisitori della Storia, ma... 79 00:03:37,605 --> 00:03:40,683 visto che siamo nell'Unione Sovietica, lasci che ti racconti... 80 00:03:40,741 --> 00:03:42,849 una storia sul mio amico... 81 00:03:43,869 --> 00:03:45,023 Joseph Stalin. 82 00:03:46,067 --> 00:03:48,443 E' diventato piuttosto bravo nel piegare un uomo. 83 00:03:49,591 --> 00:03:53,178 Colpi mirati attentamente al setto nasale... 84 00:03:54,295 --> 00:03:56,361 lungo le scapole... 85 00:03:56,907 --> 00:03:58,364 e proprio sotto il mento. 86 00:04:01,280 --> 00:04:02,997 Stalin mi ha dato questo come... 87 00:04:04,291 --> 00:04:05,291 regalo. 88 00:04:05,815 --> 00:04:07,623 Vuoi la tortura, allora? 89 00:04:09,283 --> 00:04:10,433 Passiamo ai fatti. 90 00:04:11,447 --> 00:04:12,447 No. 91 00:04:13,185 --> 00:04:16,152 Niente di così prosaico per te, professore. 92 00:04:16,714 --> 00:04:19,181 Ci sono infiniti modi per piegare un uomo, 93 00:04:20,201 --> 00:04:22,644 e io ho tutto il tempo del mondo. 94 00:04:23,702 --> 00:04:24,702 Firestorm... 95 00:04:25,637 --> 00:04:27,308 è il lavoro di una vita. 96 00:04:27,783 --> 00:04:31,664 Non ti permetterò di corromperlo per la tua conquista del mondo. 97 00:04:39,240 --> 00:04:41,295 Sarà molto divertente. 98 00:04:42,904 --> 00:04:46,404 Subsfactory & The Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 1x05 - Fail-Safe 99 00:04:46,468 --> 00:04:49,368 Traduzione: VeroMai, Supernatural Addicted, tinknurse, marko988, Kobe Jordan. 100 00:04:50,093 --> 00:04:51,969 UNIONE SOVIETICA 1986 101 00:04:53,192 --> 00:04:54,192 Jefferson! 102 00:04:54,522 --> 00:04:55,522 Jefferson! 103 00:04:56,436 --> 00:04:57,436 Jax? 104 00:04:57,996 --> 00:04:59,245 Che ci fai qui? 105 00:05:00,428 --> 00:05:02,098 Ehi, stai bene? 106 00:05:04,617 --> 00:05:06,026 Sì, io... 107 00:05:06,347 --> 00:05:08,744 non sono riuscito a dormire per due notti. 108 00:05:08,794 --> 00:05:11,374 Ho prescritto al signor Jackson qualche ansiolitico blando. 109 00:05:11,551 --> 00:05:13,693 Che a quanto pare non serve dannatamente a niente. 110 00:05:14,267 --> 00:05:15,330 Che c'è che non va? 111 00:05:15,716 --> 00:05:17,214 Si tratta di Stein. 112 00:05:17,318 --> 00:05:18,786 Hanno ricominciato con lui. 113 00:05:19,190 --> 00:05:20,989 E' spaventato a morte, riesco a sentirlo. 114 00:05:20,990 --> 00:05:23,500 - Sta provando a resistere, ma... - Ce lo riprenderemo. 115 00:05:24,119 --> 00:05:25,320 E anche Ray e Rory. 116 00:05:25,806 --> 00:05:27,703 Sicuramente il capitano Hunter ha un piano. 117 00:05:28,611 --> 00:05:30,291 E' colpa mia se è stato catturato. 118 00:05:30,855 --> 00:05:33,702 Se non avesse cercato di proteggermi, non sarebbe finito lì da solo. 119 00:05:33,703 --> 00:05:35,759 Andrà tutto bene, Jax... 120 00:05:36,084 --> 00:05:37,196 Te lo prometto. 121 00:05:38,065 --> 00:05:40,234 Non hai idea del posto in cui lo hanno rinchiuso. 122 00:05:40,528 --> 00:05:42,357 Campo di lavoro numero 54... 123 00:05:42,367 --> 00:05:45,032 precedentemente noto come Koshmar o come gulag degli orrori. 124 00:05:45,033 --> 00:05:48,558 - Costruito nel diciottesimo secolo... - Possiamo saltare la parte di Wikipedia, 125 00:05:48,559 --> 00:05:51,421 e arrivare a quello che ci serve, tipo come possiamo entrarci? 126 00:05:52,795 --> 00:05:55,815 Forse non hai capito bene la domanda, Gideon? 127 00:05:55,816 --> 00:05:57,043 L'ho capita... 128 00:05:57,076 --> 00:05:58,898 ma in 200 anni di operatività... 129 00:05:58,899 --> 00:06:01,500 - nessuno è mai riuscito a evaderlo. - Senza offesa, Gideon... 130 00:06:01,501 --> 00:06:04,436 ma non esiste un edificio che non possa penetrare. 131 00:06:04,437 --> 00:06:05,520 Spero che abbia ragione. 132 00:06:05,704 --> 00:06:09,400 Savage sa solo che Stein ha creato Firestorm, ma se scoprisse che lui è Firestorm... 133 00:06:09,401 --> 00:06:12,167 Si tratta sempre di Savage per te, vero? 134 00:06:12,454 --> 00:06:14,441 Anche il mio socio è in prigione. 135 00:06:14,466 --> 00:06:16,097 - E Ray. - Sì, comunque... 136 00:06:16,098 --> 00:06:17,538 il punto è che non hai alzato un dito. 137 00:06:17,539 --> 00:06:21,079 Sai dannatamente bene che non avevo alcuna intenzione di farli rinchiudere in un gulag, 138 00:06:21,165 --> 00:06:22,413 ma non avevo altra scelta. 139 00:06:22,414 --> 00:06:26,007 Dubito che sia la prima volta in prigione per il signor Rory o la seconda, o la decima. 140 00:06:26,008 --> 00:06:29,776 D'accordo, litigare non servirà a riprenderci la squadra più in fretta. 141 00:06:29,777 --> 00:06:30,891 E Rip ha ragione. 142 00:06:31,024 --> 00:06:33,379 I criminali si sentono a casa in prigione... 143 00:06:33,543 --> 00:06:36,245 e le conoscono meglio di chiunque altro. 144 00:06:36,377 --> 00:06:37,377 Quindi? 145 00:06:37,443 --> 00:06:42,727 Se la chiave per entrarci fosse qualcuno che ha passato la vita nelle prigioni sovietiche? 146 00:06:42,940 --> 00:06:44,642 E chi potrebbe essere? 147 00:06:44,643 --> 00:06:46,514 Hai mai sentito parlare della Bratva? 148 00:06:47,762 --> 00:06:49,869 La mafia russa? 149 00:06:50,064 --> 00:06:54,968 Avranno governato ogni ambiente criminale in tutte le prigioni, nel 1986. 150 00:07:00,887 --> 00:07:02,075 Il tuo tatuaggio... 151 00:07:02,789 --> 00:07:03,889 significa... 152 00:07:07,993 --> 00:07:12,140 In inglese si può tradurre con "solo la pena di morte salverà la mia anima". 153 00:07:12,372 --> 00:07:15,734 - Che ci fai in questa sauna, piccoletto? - Mi chiamo Rip. 154 00:07:16,399 --> 00:07:19,390 Mi sembra di capire che conosci il gulag Koshmar. 155 00:07:19,391 --> 00:07:21,136 Dobbiamo entrare in quella prigione. 156 00:07:21,137 --> 00:07:24,154 E potremmo sbrigarci? Odio il calore. 157 00:07:24,155 --> 00:07:27,951 Un uomo che si chiama Vandal Savage conduce un'attività segreta da lì... 158 00:07:27,952 --> 00:07:30,409 una prigione in una prigione, diciamo. 159 00:07:30,455 --> 00:07:32,538 Ho sentito parlare di questo Savage. 160 00:07:32,960 --> 00:07:37,038 Non ha nessun rispetto per la ricca tradizione criminale russa. 161 00:07:37,039 --> 00:07:39,159 Quindi, ci aiuterai? 162 00:07:39,414 --> 00:07:41,564 Non avete tatuaggi. 163 00:07:41,811 --> 00:07:44,980 Non posso fidarmi di un uomo che non ha un passato. 164 00:07:45,339 --> 00:07:47,201 Igor, Andrei! 165 00:07:56,140 --> 00:07:58,252 Non tutti insieme. 166 00:08:00,675 --> 00:08:03,614 Sembra che Igor e Andrei abbiano un po' da fare. 167 00:08:04,055 --> 00:08:05,055 Ora... 168 00:08:05,291 --> 00:08:07,448 tornando al gulag... 169 00:08:07,449 --> 00:08:08,981 Non importa. 170 00:08:09,281 --> 00:08:10,728 In questa vita... 171 00:08:10,729 --> 00:08:12,901 un uomo combatte da solo. 172 00:08:14,913 --> 00:08:16,713 Forse questo fa per te. 173 00:08:16,714 --> 00:08:18,499 E' tutto tuo. 174 00:08:38,241 --> 00:08:41,887 Quindi ti piace che Vandal Savage comandi il suo impero del male dal tuo Paese? 175 00:08:44,792 --> 00:08:48,026 Quanto a un maiale piace essere servito a Natale. 176 00:08:53,930 --> 00:08:57,339 Aiutaci e distruggeremo tutta la sua attività. 177 00:09:03,269 --> 00:09:06,678 Ho tolto di mezzo sei uomini e voi non sapete gestirne uno? 178 00:09:06,800 --> 00:09:09,904 - Hai ucciso i miei uomini? - Non sono morti, non ancora. 179 00:09:09,971 --> 00:09:13,138 E nemmeno tu, se ci aiuterai. 180 00:09:14,237 --> 00:09:17,675 La mia organizzazione gestisce il contrabbando dentro Koshmar. 181 00:09:17,721 --> 00:09:19,569 Tre dei nostri... 182 00:09:20,341 --> 00:09:22,916 compagni sono prigionieri di Savage, lì dentro. 183 00:09:22,917 --> 00:09:26,082 Koshmar non è un albergo per criminali da quattro soldi. 184 00:09:26,083 --> 00:09:28,270 Se i tuoi amici si trovano là... 185 00:09:28,510 --> 00:09:31,911 saranno delle bestie pazze furiose. 186 00:09:33,695 --> 00:09:34,695 Salve. 187 00:09:35,273 --> 00:09:36,911 Amico, come va? 188 00:09:36,912 --> 00:09:38,295 Che diavolo fai? 189 00:09:38,296 --> 00:09:40,095 Cerco di essere amichevole. 190 00:09:40,216 --> 00:09:42,035 Questa dev'essere l'ala VIP. 191 00:09:42,036 --> 00:09:45,012 Cretino, siamo in prigione, non ci sono VIP. 192 00:09:45,237 --> 00:09:48,585 Molti saranno qui da tanto. Forse lui può dirci dov'è Stein. 193 00:09:48,586 --> 00:09:50,356 Poche chiacchiere. 194 00:09:50,879 --> 00:09:52,134 Muovetevi, forza. 195 00:09:52,135 --> 00:09:55,296 L'unica cosa di cui devi preoccuparti, carino, è di superare la notte. 196 00:09:55,418 --> 00:09:58,279 - Stein è nei guai, ha bisogno di aiuto. - Ti do una notizia... 197 00:09:58,280 --> 00:09:59,280 anche noi. 198 00:10:08,489 --> 00:10:10,452 Le coperte le portano dopo? 199 00:10:14,072 --> 00:10:17,555 Bene, secondo Yuri, qui è dove hanno accesso i suoi uomini. 200 00:10:17,556 --> 00:10:20,141 - Chiaro? - Non è la mia prima evasione. 201 00:10:20,142 --> 00:10:21,436 Siamo a posto. 202 00:10:21,437 --> 00:10:22,732 Come possiamo aiutarvi? 203 00:10:22,733 --> 00:10:25,237 Restando qui. Non ci servono altri imprevisti. 204 00:10:25,238 --> 00:10:27,991 - Inoltre, Sara e Snart sono già a posto. - Ehi, calma. 205 00:10:27,992 --> 00:10:30,328 Perché all'improvviso siamo le riserve? 206 00:10:30,329 --> 00:10:34,697 Quello che sei è l'altra metà di ciò che può far vincere la Guerra Fredda a Savage. 207 00:10:34,698 --> 00:10:37,079 E tu... sei l'unica che può ucciderlo. 208 00:10:37,080 --> 00:10:39,402 - Sì, ma non puoi... - Non darò a Savage... 209 00:10:39,403 --> 00:10:41,888 le persone che cerca di più al mondo. 210 00:10:41,889 --> 00:10:43,468 Dobbiamo andare. 211 00:10:44,769 --> 00:10:48,802 Signorina Lance, puoi venire un attimo? Ho una cosa che può essere utile al piano. 212 00:10:54,855 --> 00:10:56,863 Di cosa volevi parlarmi veramente? 213 00:10:58,652 --> 00:11:00,611 Gideon, puoi mostrare alla signorina Lance... 214 00:11:00,612 --> 00:11:04,243 cosa accadrebbe nel 2016 se la nostra missione dovesse fallire? 215 00:11:04,244 --> 00:11:05,820 Certo, capitano. 216 00:11:08,985 --> 00:11:11,902 Ecco che succederà alla Russia se non riportiamo indietro Stein. 217 00:11:11,903 --> 00:11:13,330 Non alla Russia. 218 00:11:14,657 --> 00:11:16,358 Quella è Star City. 219 00:11:16,633 --> 00:11:18,850 E il resto del mondo non è meglio. 220 00:11:20,743 --> 00:11:21,743 Impossibile. 221 00:11:21,905 --> 00:11:24,851 Non se Stein crea un Firestorm stabile per i Sovietici. 222 00:11:24,852 --> 00:11:28,005 Siamo nel 1986 e sono quasi riusciti a crearne un prototipo. 223 00:11:28,006 --> 00:11:29,603 Ascolta, Sara. Potremmo... 224 00:11:29,604 --> 00:11:32,340 potremmo perdere tutto ciò che abbiamo tentato di fare sinora. 225 00:11:32,341 --> 00:11:37,301 Fra 150 anni non morirà solo la mia famiglia, ma anche la tua... e la tua città. 226 00:11:38,361 --> 00:11:41,489 Ne soffrirà tutto il mondo del ventunesimo secolo. 227 00:11:45,243 --> 00:11:47,743 Ecco perché riporteremo indietro Stein... 228 00:11:47,744 --> 00:11:52,925 - prima che la Vostok lo pieghi. - Lo spero, ma ci serve un piano di riserva. 229 00:11:54,357 --> 00:11:55,357 Cioè? 230 00:11:55,799 --> 00:12:01,105 Cioè, se in un qualunque momento del piano dovessi capire che Martin è... 231 00:12:02,004 --> 00:12:04,006 ormai irrecuperabile... 232 00:12:04,902 --> 00:12:06,835 Vuoi che uccida Stein. 233 00:12:17,242 --> 00:12:21,535 Ammazza quante armi riesci a infilare in quella tuta. 234 00:12:23,457 --> 00:12:26,685 E quanta stupidità Raymond può infilare in questa. 235 00:12:26,686 --> 00:12:29,425 Dobbiamo salvare anche lui, non solo Stein e il tuo socio. 236 00:12:29,426 --> 00:12:31,312 Certo, salverò Raymond... 237 00:12:31,436 --> 00:12:33,704 così da farlo rinsavire a suon di botte. 238 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 E tu? 239 00:12:35,872 --> 00:12:36,872 Io cosa? 240 00:12:37,405 --> 00:12:40,594 Forse non sono l'unico con una missione parallela. 241 00:12:40,755 --> 00:12:43,657 Di che ti doveva parlare Rip in privato? 242 00:12:43,658 --> 00:12:46,684 Voleva vedessimo insieme qualche dettaglio del piano. 243 00:12:47,176 --> 00:12:49,634 Vuole che uccidi il vecchio, vero? 244 00:12:50,228 --> 00:12:52,675 E' la mossa più ovvia. Ma è anche... 245 00:12:52,676 --> 00:12:55,684 - spietata. - Il piano è salvare Stein. 246 00:12:56,137 --> 00:12:58,964 E se, per qualunque motivo, non ci riuscissimo... 247 00:12:59,651 --> 00:13:04,452 Rip mi ha mostrato che accadrà nel 2016 nella mia città, alle nostre famiglie. 248 00:13:04,453 --> 00:13:07,012 Se Stein crolla, il danno è irrecuperabile. 249 00:13:08,182 --> 00:13:09,879 Ho messo a segno molte rapine. 250 00:13:09,880 --> 00:13:14,032 Ma, anche quando si metteva male, non ho mai fatto fuori uno dei miei. 251 00:13:14,033 --> 00:13:15,550 Beh, questa non è una rapina. 252 00:13:15,551 --> 00:13:17,414 Prima ha lasciato il mio amico 253 00:13:17,415 --> 00:13:20,634 nelle loro mani, ora rispolvera il tuo vecchio talento. 254 00:13:21,182 --> 00:13:23,354 Sara, siamo solo delle pedine. 255 00:13:23,535 --> 00:13:25,797 Dai, io sono il ladro, tu l'assassina. 256 00:13:25,798 --> 00:13:27,617 Non mi ha chiesto solo di uccidere... 257 00:13:27,618 --> 00:13:29,462 ma di salvare il futuro. 258 00:13:29,463 --> 00:13:32,235 E se non riuscissimo a salvare Stein... 259 00:13:32,236 --> 00:13:34,585 farò ciò che va fatto. 260 00:13:38,401 --> 00:13:39,903 E' come al campo scout. 261 00:13:40,084 --> 00:13:42,047 Sai, si mangiava malissimo. 262 00:13:42,123 --> 00:13:45,515 - Una volta fecero certe scaloppine... - Ma smetti mai di parlare? 263 00:13:48,122 --> 00:13:50,848 Che darei per quelle scaloppine adesso. 264 00:13:56,744 --> 00:13:58,633 Salve. Piacere, Ray Palmer. 265 00:13:58,634 --> 00:14:00,146 Giù le mani. 266 00:14:00,639 --> 00:14:02,544 Forse sa dove la Vostok tiene il professore. 267 00:14:02,545 --> 00:14:03,655 Zitto e mangia. 268 00:14:04,822 --> 00:14:07,195 Sai se c'è un posto dove tengono i prigionieri? 269 00:14:07,196 --> 00:14:08,764 Cerchiamo un amico. 270 00:14:09,578 --> 00:14:11,134 C'è un posto. 271 00:14:11,135 --> 00:14:13,412 Se ti mandano lì, non torni più. 272 00:14:13,413 --> 00:14:15,749 Si sentono urla tutta la notte. 273 00:14:15,750 --> 00:14:17,217 Dov'è questo posto? 274 00:14:19,899 --> 00:14:22,354 Chi ti ha dato il permesso di mangiare? 275 00:14:25,021 --> 00:14:26,564 Non dà fastidio a nessuno. 276 00:14:26,762 --> 00:14:29,825 Chi è questo americano dai denti bianchi? 277 00:14:29,826 --> 00:14:32,654 Forse un comico, da? 278 00:14:32,655 --> 00:14:34,707 Penso che possiamo risolverla fra adulti. 279 00:14:44,677 --> 00:14:45,677 Stronzo! 280 00:14:54,604 --> 00:14:56,791 Le ho portato qualcosa da mangiare, professore. 281 00:14:57,895 --> 00:15:01,604 Se cerca di corrompermi, grazie ma rifiuto. 282 00:15:03,124 --> 00:15:04,568 Così cocciuto. 283 00:15:04,569 --> 00:15:06,115 Così orgoglioso. 284 00:15:06,191 --> 00:15:08,432 - Così americano. - Ha già costruito un nucleo termico. 285 00:15:08,433 --> 00:15:11,373 Ne costruisca un altro, ci vorranno... 286 00:15:11,523 --> 00:15:13,205 8, 10 anni. 287 00:15:13,206 --> 00:15:14,324 Che pensava? 288 00:15:14,325 --> 00:15:16,812 Che rubando il nucleo il suo amico avrebbe... 289 00:15:16,813 --> 00:15:18,374 salvato l'Occidente? 290 00:15:25,732 --> 00:15:27,814 Lo capirei, se ne avessi realizzato solo uno. 291 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 Siamo vicinissimi al traguardo, professore. 292 00:15:35,600 --> 00:15:38,239 Ora devo solo capire come stabilizzare il nucleo termico, 293 00:15:38,240 --> 00:15:41,170 e realizzerò il mio sogno di creare un uomo nucleare. 294 00:15:41,171 --> 00:15:42,405 A che scopo? 295 00:15:42,406 --> 00:15:44,410 Se lancerà un Firestorm sovietico, 296 00:15:44,411 --> 00:15:46,571 gli Stati Uniti non potranno far altro che rispondere. 297 00:15:46,572 --> 00:15:48,152 Entrambi i Paesi verranno rasi al suolo. 298 00:15:48,153 --> 00:15:50,831 E dalle nostre ceneri, risorgeremo più forti di prima... 299 00:15:51,166 --> 00:15:53,298 come abbiamo fatto dopo l'invasione nazista. 300 00:15:53,299 --> 00:15:55,154 Ma l'America è debole... 301 00:15:55,544 --> 00:15:59,738 con il Big Mac, MTV, una stella del cinema per presidente. 302 00:15:59,739 --> 00:16:04,074 Crede davvero che a Vandal Savage importi qualcosa della guerra fredda? 303 00:16:04,646 --> 00:16:06,488 La sta solo usando, dottoressa. 304 00:16:07,858 --> 00:16:11,158 Non si permetta d'insultare il signor Savage in mia presenza. 305 00:16:14,091 --> 00:16:15,391 Ehi, cosa succede? 306 00:16:15,392 --> 00:16:16,840 E' cambiato qualcosa. 307 00:16:16,841 --> 00:16:18,463 Grigio pensa che l'abbiamo abbandonato. 308 00:16:18,636 --> 00:16:20,172 Sta iniziando a perdere la testa. 309 00:16:20,422 --> 00:16:21,838 Non ce la faccio. 310 00:16:21,839 --> 00:16:23,312 Dobbiamo avvisare Rip! 311 00:16:23,781 --> 00:16:25,557 Dopo che ci ha messo in panchina? 312 00:16:26,160 --> 00:16:27,728 Ci dirà di avere pazienza. 313 00:16:28,332 --> 00:16:30,167 Ma detesto sentirmi così impotente. 314 00:16:30,168 --> 00:16:32,733 E' la sensazione che provavo quando mi sono rotto il ginocchio. 315 00:16:32,945 --> 00:16:35,388 Quasi non riuscivo a muovermi, i talent scout non chiamavano più, 316 00:16:35,389 --> 00:16:37,107 mia madre piangeva sempre. 317 00:16:38,227 --> 00:16:40,071 Vorrei poter fare qualcosa. 318 00:16:40,725 --> 00:16:44,459 Aspetta, il tuo collegamento con Stein è reciproco, vero? 319 00:16:44,794 --> 00:16:47,843 - Sì. - Magari potremmo mandargli un segnale. 320 00:16:49,248 --> 00:16:51,967 Grigio mi aveva detto che lui e Ronnie, una volta... 321 00:16:53,459 --> 00:16:54,731 Prendi un coltello. 322 00:16:54,732 --> 00:16:56,077 Dovrai incidermi. 323 00:16:57,812 --> 00:17:00,052 Mi dica come stabilizzare Firestorm. 324 00:17:00,232 --> 00:17:03,378 Se Einstein avesse potuto, sarebbe tornato indietro nel tempo... 325 00:17:03,592 --> 00:17:06,105 per impedire la realizzazione della bomba atomica. 326 00:17:06,106 --> 00:17:09,534 Come potrei, consapevolmente, aiutare nella realizzazione di qualcosa... 327 00:17:09,535 --> 00:17:11,082 di gran lunga più devastante? 328 00:17:11,257 --> 00:17:12,739 Non ha altra scelta. 329 00:17:13,240 --> 00:17:15,422 Questa tossina non è letale... 330 00:17:16,709 --> 00:17:18,709 ma le farà desiderare che lo fosse. 331 00:17:22,725 --> 00:17:24,225 Ne sei proprio sicuro? 332 00:17:34,274 --> 00:17:36,341 STIAMO ARRIVANDO 333 00:17:36,748 --> 00:17:38,179 Allora, professore... 334 00:17:41,148 --> 00:17:42,765 vuole parlare normalmente... 335 00:17:43,197 --> 00:17:44,665 o preferisce urlare? 336 00:17:46,384 --> 00:17:48,322 Faccia del suo peggio, dottoressa. 337 00:17:57,626 --> 00:17:58,688 E' vivo. 338 00:17:59,087 --> 00:18:00,227 Hai perso. 339 00:18:12,121 --> 00:18:13,357 Ehi, piromane! 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,069 Cos'è successo prima, in cortile? 341 00:18:15,249 --> 00:18:17,513 Era il cosiddetto detenuto Alfa. 342 00:18:17,514 --> 00:18:19,924 Non voleva che gli rovinassi la reputazione. 343 00:18:20,340 --> 00:18:23,540 Intendo il fatto che sei rimasto a guardare, mentre mi facevano il culo a strisce. 344 00:18:23,541 --> 00:18:25,054 Non erano affari miei. 345 00:18:25,623 --> 00:18:28,288 Non erano affari tuoi? Non erano affari tuoi? 346 00:18:29,355 --> 00:18:30,778 Dovremmo essere una squadra. 347 00:18:30,779 --> 00:18:34,075 L'unica squadra di cui faccio parte è quella composta da me e Snart, e poi... 348 00:18:34,076 --> 00:18:35,757 te la sei cercata. 349 00:18:36,585 --> 00:18:37,653 Sì, ma... 350 00:18:37,854 --> 00:18:40,640 non ce la faccio a restare a guardare, mentre maltrattano un vecchietto. 351 00:18:40,945 --> 00:18:43,008 Allora, sei più stupido di quanto pensassi. 352 00:18:48,384 --> 00:18:50,422 Sono loro quelli che voglio. 353 00:18:56,368 --> 00:18:57,636 Ti ricordi di me? 354 00:19:11,605 --> 00:19:13,268 Documenti di riconoscimento? 355 00:19:17,421 --> 00:19:19,054 Mi ha mandato Yuri l'Orso. 356 00:19:29,054 --> 00:19:32,448 - Ricorda, dobbiamo prendere prima Stein. - E se il piano dovesse fallire, l'ucciderai. 357 00:19:32,449 --> 00:19:34,327 - Vuoi un consiglio? - No. 358 00:19:34,516 --> 00:19:35,845 Non usare la pistola. 359 00:19:35,979 --> 00:19:39,013 Uccidilo a mani nude, mentre guardi Stein dritto negli occhi. 360 00:19:39,014 --> 00:19:40,650 E' un componente della nostra squadra. 361 00:19:40,651 --> 00:19:43,182 L'importante è che tu tenga ben presente di chi parliamo. 362 00:19:51,058 --> 00:19:52,058 Grazie. 363 00:19:52,658 --> 00:19:55,513 Valentina non è riuscita a farti parlare. 364 00:19:55,975 --> 00:19:57,245 Ora tocca a me. 365 00:20:03,834 --> 00:20:04,934 Colonnello? 366 00:20:06,196 --> 00:20:07,253 Iniziamo. 367 00:20:20,958 --> 00:20:24,348 Allora, vuoi ancora... di cosa mi avevi minacciato? 368 00:20:24,349 --> 00:20:26,316 Di farmi il culo come Rocky IV? 369 00:20:27,033 --> 00:20:28,407 Ho cambiato idea. 370 00:20:32,681 --> 00:20:35,447 Ivan Drago sopravvive, alla fine del film. 371 00:20:50,331 --> 00:20:52,300 Non dovrebbero farci delle domande? 372 00:20:52,606 --> 00:20:54,489 A nessuno importa cosa diciamo. 373 00:20:55,261 --> 00:20:56,989 Dobbiamo solo dare spettacolo. 374 00:20:57,453 --> 00:20:58,453 Stein. 375 00:20:59,124 --> 00:21:00,179 Professore! 376 00:21:00,366 --> 00:21:01,466 Stiamo bene. 377 00:21:01,649 --> 00:21:03,584 Non dire una parola a questi bastardi! 378 00:21:08,703 --> 00:21:11,870 Se credi che io abbia un legame affettivo verso di loro... 379 00:21:12,414 --> 00:21:14,844 sei anche stupido, oltre a essere matto. 380 00:21:15,668 --> 00:21:17,793 Hai retto più del previsto. 381 00:21:22,235 --> 00:21:26,859 Ma vivere 4000 anni mi ha insegnato ad avere molta pazienza. 382 00:21:30,723 --> 00:21:33,444 - Quando andrò via da questo posto... - E' qui che ti sbagli... 383 00:21:33,445 --> 00:21:35,402 a credere che ne uscirai vivo. 384 00:21:36,024 --> 00:21:37,024 Ehi. 385 00:21:37,752 --> 00:21:39,384 Potrei avere un goccio d'acqua? 386 00:21:39,925 --> 00:21:41,970 Si può avere qualcosa da bere? Ho sete. 387 00:21:42,455 --> 00:21:44,064 E un panino non mi dispiacerebbe. 388 00:21:44,358 --> 00:21:45,881 Con tacchino e maionese. 389 00:21:46,522 --> 00:21:48,060 Avete la maionese qui in Russia? 390 00:21:49,386 --> 00:21:50,386 No? 391 00:21:51,892 --> 00:21:54,044 Almeno, in America hai diritto all'ultimo pasto. 392 00:21:54,437 --> 00:21:56,300 Il comunismo è proprio uno schifo. 393 00:21:57,512 --> 00:21:58,981 Cosa fai, boy scout? 394 00:21:59,637 --> 00:22:00,910 Già, boy scout... 395 00:22:01,200 --> 00:22:02,616 che cosa fai? 396 00:22:03,982 --> 00:22:06,482 Niente, in confronto a quello che ho fatto a tua madre ieri sera. 397 00:22:06,483 --> 00:22:08,429 Hai proprio la bocca larga. 398 00:22:08,800 --> 00:22:09,938 Anche lei. 399 00:22:14,200 --> 00:22:15,956 Basta, così lo uccidi! 400 00:22:16,637 --> 00:22:19,721 - Questo e tutto? - Il colonnello penserà che scherziamo. 401 00:22:19,722 --> 00:22:22,236 Vi dirò come stabilizzare Firestorm, ma... 402 00:22:22,237 --> 00:22:24,268 non uccideteli, per favore! 403 00:22:26,371 --> 00:22:28,748 Allora, che effetto fa essere di nuovo morta? 404 00:22:28,749 --> 00:22:30,270 La prossima a sinistra. 405 00:22:31,681 --> 00:22:33,601 Non puoi essere qui, compagno. 406 00:22:33,811 --> 00:22:36,647 Mi hanno ordinato di portare questo cadavere all'inceneritore. 407 00:22:37,282 --> 00:22:38,932 Eviterei, se fossi in te! 408 00:22:38,933 --> 00:22:43,109 La dottoressa Vostok l'ha usato per sperimentare un'arma biologica al vaiolo. 409 00:22:45,182 --> 00:22:47,055 E' estremamente contagioso. 410 00:22:59,726 --> 00:23:01,642 Questo condotto porta alle celle d'isolamento. 411 00:23:01,643 --> 00:23:03,715 - Recuperiamo Stein e... - Sì, ma io non vengo. 412 00:23:03,878 --> 00:23:06,054 - Il piano era questo. - E' il piano di Rip. 413 00:23:06,537 --> 00:23:07,888 La mia priorità... 414 00:23:08,394 --> 00:23:11,138 - è trovare Mick. - Va bene, lascia perdere. 415 00:23:11,400 --> 00:23:13,550 Alla faccia dell'onore, ladro. 416 00:23:13,551 --> 00:23:15,175 Non c'è di che, assassina. 417 00:23:17,645 --> 00:23:19,665 Tra le tante idiozie che ho visto in vita mia, 418 00:23:19,666 --> 00:23:22,766 tu che ti fai volontariamente pestare da quel tipo le batte tutte. 419 00:23:22,767 --> 00:23:23,989 Non c'è di che. 420 00:23:24,520 --> 00:23:26,894 Credi di aver dimostrato qualcosa? 421 00:23:26,895 --> 00:23:28,548 Ho dimostrato di non aver paura. 422 00:23:28,549 --> 00:23:30,618 Hai dimostrato di essere un ottimo bersaglio. 423 00:23:30,961 --> 00:23:32,583 Avrebbe potuto ucciderti. 424 00:23:33,116 --> 00:23:36,741 Ci sono cose più importanti di salvarsi la pelle, come... 425 00:23:37,160 --> 00:23:39,036 lottare per i propri ideali... 426 00:23:39,735 --> 00:23:41,176 i proprio principi... 427 00:23:41,869 --> 00:23:43,258 la propria squadra. 428 00:23:44,007 --> 00:23:46,307 Dev'esserci qualcosa per cui daresti la vita. 429 00:23:46,880 --> 00:23:48,141 Il colpo perfetto. 430 00:23:50,154 --> 00:23:51,154 Beh... 431 00:23:52,666 --> 00:23:54,355 la differenza tra noi... 432 00:23:54,942 --> 00:23:56,917 si evince anche da cosa intendiamo per "colpo". 433 00:23:59,683 --> 00:24:01,414 Mi dispiace darle questa notizia, capitano. 434 00:24:01,415 --> 00:24:06,216 Le probabilità che gli Stati Uniti perdano la guerra fredda hanno raggiunto il 99%. 435 00:24:06,217 --> 00:24:10,339 La caduta di Star City, il caposaldo della resistenza, è prevista per il 2003. 436 00:24:10,340 --> 00:24:11,775 Forza, Sara! 437 00:24:19,646 --> 00:24:22,820 Prima ha parlato di un combinatore quantistico, professore. 438 00:24:22,821 --> 00:24:24,721 Deve fare la scelta giusta per i suoi amici. 439 00:24:24,722 --> 00:24:26,073 Vedo Stein. 440 00:24:26,074 --> 00:24:30,437 Il futuro si sta consolidando, devi prendere Stein, prima che entri nel laboratorio! 441 00:24:38,833 --> 00:24:39,982 Uccidetela! 442 00:24:45,389 --> 00:24:47,141 Cosa succede, signorina Lance? 443 00:24:47,445 --> 00:24:48,849 Non sono riuscita a salvare Stein. 444 00:24:48,850 --> 00:24:50,658 L'hanno portato nel laboratorio? 445 00:24:50,982 --> 00:24:53,856 Sì, dove Savage ha posizionato ogni guardia del gulag a sorvegliarlo. 446 00:24:54,453 --> 00:24:56,023 Bene, in questo caso... 447 00:24:56,907 --> 00:24:58,305 So cosa devo fare. 448 00:25:03,258 --> 00:25:06,089 La formula per stabilizzare Firestorm, 449 00:25:06,424 --> 00:25:07,500 professore. 450 00:25:07,501 --> 00:25:09,473 Potrebbe sorprenderla, ma... 451 00:25:09,747 --> 00:25:11,403 quando ero giovane... 452 00:25:11,404 --> 00:25:13,648 desideravo visitare la Russia. 453 00:25:13,845 --> 00:25:15,750 Ero ossessionato... 454 00:25:15,751 --> 00:25:16,968 dalla vostra cultura. 455 00:25:17,371 --> 00:25:19,181 Rachmaninoff, Dostoyevsky... 456 00:25:19,182 --> 00:25:20,182 Tolstoy. 457 00:25:20,351 --> 00:25:21,434 Smetta di... 458 00:25:21,546 --> 00:25:23,005 - temporeggiare. - E' un peccato... 459 00:25:23,006 --> 00:25:26,291 che non sia riuscito a vederla prima del crollo. 460 00:25:27,812 --> 00:25:30,734 Di quali assurdità sta parlando? 461 00:25:31,264 --> 00:25:34,798 Nel 1991, la vostra economia fallirà, e... 462 00:25:34,799 --> 00:25:36,788 il vostro impero crollerà. 463 00:25:36,789 --> 00:25:39,009 Ma la verità è che il mondo è migliore senza di voi. 464 00:25:39,123 --> 00:25:42,682 Nel mio anno, criminali e ladri governano il vostro paese, 465 00:25:42,683 --> 00:25:44,708 tentano disperatamente di mantenere il potere... 466 00:25:44,884 --> 00:25:47,456 dividendo le fortune con i loro compari. 467 00:25:48,708 --> 00:25:50,293 Il mio paese... 468 00:25:50,536 --> 00:25:52,071 non è perfetto... 469 00:25:52,563 --> 00:25:54,297 ma almeno siamo liberi... 470 00:25:54,298 --> 00:25:55,954 di criticare il nostro governo, 471 00:25:56,747 --> 00:25:58,882 di votare con elezioni regolari, e... 472 00:25:59,618 --> 00:26:01,182 amare chi vogliamo. 473 00:26:02,118 --> 00:26:05,093 Mi dispiace doverglielo dire, dottoressa Vostok. 474 00:26:05,318 --> 00:26:07,437 Lei si trova dalla parte sbagliata... 475 00:26:07,438 --> 00:26:08,844 della Storia. 476 00:26:10,647 --> 00:26:11,863 Per ora. 477 00:26:14,855 --> 00:26:16,603 Ma lei mi aiuterà... 478 00:26:16,604 --> 00:26:18,263 a cambiare la Storia. 479 00:26:19,798 --> 00:26:20,798 Proceda. 480 00:26:21,638 --> 00:26:25,302 Gideon, riesci a rilevare i parametri del professore da remoto? 481 00:26:25,352 --> 00:26:26,433 Sì, capitano. 482 00:26:26,450 --> 00:26:28,024 Il suo polso è ancora forte. 483 00:26:28,025 --> 00:26:29,760 Già, non lo sarà ancora per molto. 484 00:26:29,761 --> 00:26:30,761 Rip... 485 00:26:31,264 --> 00:26:32,633 Jax e io dobbiamo parlarti. 486 00:26:32,634 --> 00:26:36,053 - Ora non è un buon momento. - Già, ci vorrà un minuto. 487 00:26:37,376 --> 00:26:39,499 So che non puoi rischiare di perderci, 488 00:26:39,513 --> 00:26:41,089 ma accadrà solo se falliremo. 489 00:26:41,090 --> 00:26:42,316 E non lo faremo. 490 00:26:43,555 --> 00:26:45,066 Non ho più paura. 491 00:26:45,377 --> 00:26:46,747 Posso farcela. 492 00:26:46,842 --> 00:26:49,574 E non devo essere Firestorm per far parte della squadra. 493 00:26:49,651 --> 00:26:52,016 Ascoltate, non posso rischiare di perdere... 494 00:26:52,017 --> 00:26:53,221 qualcun altro. 495 00:26:53,222 --> 00:26:54,730 - Da quando... - Carter? 496 00:26:55,399 --> 00:26:56,772 La sua morte non è colpa tua. 497 00:26:56,773 --> 00:26:58,061 Lo so. 498 00:26:59,207 --> 00:27:00,372 Ma quella di Stein lo sarà. 499 00:27:00,399 --> 00:27:03,331 Tutto quello che devo fare è toccarlo e possiamo volare via da lì. 500 00:27:03,369 --> 00:27:05,788 Devi scalare una recinzione di 15 metri col filo spinato 501 00:27:05,789 --> 00:27:07,897 superare otto cecchini ed entrare in un gulag 502 00:27:07,898 --> 00:27:10,453 pieno dei più pericolosi criminali dell'URSS. 503 00:27:10,849 --> 00:27:12,297 Okay, allora... 504 00:27:12,298 --> 00:27:13,430 tu creerai un diversivo 505 00:27:13,431 --> 00:27:15,924 e io porterò Jax dentro volando, nessuno ci vedrà. 506 00:27:16,992 --> 00:27:17,992 Ascolta... 507 00:27:18,378 --> 00:27:20,990 stai giocando a scacchi senza tutti i pezzi sulla scacchiera. 508 00:27:22,832 --> 00:27:24,127 Forse hai ragione. 509 00:27:25,691 --> 00:27:26,985 Quindi è un "sì"? 510 00:27:32,482 --> 00:27:34,042 E quella la chiami una fiamma? 511 00:27:34,795 --> 00:27:37,245 - Bel costume. - Ne ho uno anche per te. 512 00:27:39,264 --> 00:27:40,479 Sveglia, sveglia. 513 00:27:40,480 --> 00:27:41,998 E' ora di rimpicciolirsi... 514 00:27:42,040 --> 00:27:43,828 o no. Andiamo. 515 00:27:43,838 --> 00:27:46,264 E lui? Non possiamo lasciarlo. Non sopravviverà. 516 00:27:46,297 --> 00:27:49,395 Due guardie che escono da qui non è sospetto. 517 00:27:49,396 --> 00:27:51,303 Due guardie che trasportano un uomo... 518 00:27:51,304 --> 00:27:53,367 - è sospetto. - Si è fatto pestare per me. 519 00:27:53,368 --> 00:27:55,682 Raymond lo farebbe anche per un completo sconosciuto. 520 00:27:55,730 --> 00:27:58,309 Mick, se il tempo in galera ci ha insegnato qualcosa, 521 00:27:58,310 --> 00:27:59,902 è che ci guardiamo le spalle a vicenda. 522 00:27:59,903 --> 00:28:01,256 Siamo io e te... 523 00:28:01,305 --> 00:28:02,755 giusto? 524 00:28:04,577 --> 00:28:07,843 Allora, se entriamo da qui, possiamo staccare l'interruttore. 525 00:28:07,844 --> 00:28:09,136 Spegnere la corrente. 526 00:28:09,137 --> 00:28:11,348 Con le guardie distratte, potremmo salvare la squadra. 527 00:28:11,349 --> 00:28:12,687 La probabilità che questo piano 528 00:28:12,688 --> 00:28:15,131 - abbia successo... - Abbiamo 15 secondi di tempo 529 00:28:15,132 --> 00:28:16,889 in cui i cecchini sulla torretta 530 00:28:16,890 --> 00:28:18,163 non sorvegliano l'interruttore. 531 00:28:18,164 --> 00:28:19,781 Il che significa che qualcuno... 532 00:28:19,782 --> 00:28:22,545 dovrà correre 110 metri in meno di dodici secondi. 533 00:28:22,546 --> 00:28:25,402 Dato che il signor Jackson si è rotto il legamento crociato anteriore... 534 00:28:25,403 --> 00:28:26,797 Abbi un po' di fiducia... 535 00:28:26,798 --> 00:28:27,798 Gideon. 536 00:28:29,477 --> 00:28:30,834 Puoi farcela. 537 00:28:31,244 --> 00:28:32,417 So che puoi. 538 00:28:34,054 --> 00:28:35,315 E' finita. 539 00:28:35,595 --> 00:28:37,525 Sa, non ho mai visto un teorema così... 540 00:28:37,526 --> 00:28:38,526 semplice. 541 00:28:39,297 --> 00:28:41,058 Così poetico, prima d'ora. 542 00:28:41,418 --> 00:28:44,416 Con questa, posso rallentare la velocità di fissione del soggetto 543 00:28:44,861 --> 00:28:47,224 e ridurre la temperatura corporea interna. 544 00:28:47,664 --> 00:28:48,664 Eppure... 545 00:28:48,866 --> 00:28:50,216 manca qualcosa. 546 00:28:50,300 --> 00:28:51,748 Le sto dicendo che questa è... 547 00:28:51,749 --> 00:28:54,014 l'equazione, tutto quello che serve per costruire... 548 00:28:54,015 --> 00:28:55,311 un combinatore quantistico. 549 00:28:59,036 --> 00:29:00,405 "Stiamo arrivando"? 550 00:29:01,439 --> 00:29:02,832 Mi spieghi. 551 00:29:03,344 --> 00:29:04,762 Mi sono tagliato. 552 00:29:04,811 --> 00:29:08,358 Impossibile, la tengo sotto controllo dal suo arrivo. A meno che... 553 00:29:11,249 --> 00:29:13,486 Quindi, a meno che qualcun altro non si sia tagliato 554 00:29:14,891 --> 00:29:16,686 e che appaia sul suo corpo. 555 00:29:16,687 --> 00:29:18,422 - Questo è assurdo! - No, no, no. 556 00:29:18,423 --> 00:29:20,460 Lei è collegato all'uomo in fiamme. 557 00:29:20,798 --> 00:29:23,602 Ecco come è riuscito ad assorbire l'energia nucleare a Luskavic. 558 00:29:23,603 --> 00:29:24,691 Si sbaglia. 559 00:29:24,692 --> 00:29:27,374 No, lei non ha solo creato Firestorm. Lei... 560 00:29:27,492 --> 00:29:30,381 - è la metà di Firestorm. - Ma è ridicolo! 561 00:29:30,382 --> 00:29:31,857 Attivate il nucleo. 562 00:29:32,475 --> 00:29:34,619 E pensare che per tutto questo tempo... 563 00:29:35,509 --> 00:29:37,445 - lei era l'anello mancante. - Mi ascolti. 564 00:29:37,446 --> 00:29:40,098 E' molto raro trovare due persone 565 00:29:40,099 --> 00:29:41,912 compatibili, e senza il combinatore... 566 00:29:41,913 --> 00:29:43,237 Si è mai... 567 00:29:43,335 --> 00:29:46,499 unito ad una donna, professore? 568 00:29:47,374 --> 00:29:49,076 Penso che lei e io... 569 00:29:49,102 --> 00:29:52,219 diventeremo un Firestorm fantastico. 570 00:30:15,729 --> 00:30:17,264 Che diavolo stanno facendo? 571 00:30:18,113 --> 00:30:20,701 Ciò che dovevano fare dall'inizio, aiutarti a salvare Stein. 572 00:30:20,702 --> 00:30:21,927 E la linea temporale? 573 00:30:21,928 --> 00:30:23,181 Ho un piano. 574 00:30:23,196 --> 00:30:24,799 Lascia stare il piano di riserva. 575 00:30:24,800 --> 00:30:26,637 Non è un po' tardi per il piano C? 576 00:30:26,638 --> 00:30:29,329 No, se Jax riesce a raggiungere l'interruttore. 577 00:30:30,312 --> 00:30:33,266 Non riesco a crederci che stai rischiando la vita per quell'idiota. 578 00:30:36,055 --> 00:30:37,935 Okay, okay. 579 00:30:37,936 --> 00:30:39,168 Puoi farcela. 580 00:30:39,171 --> 00:30:41,546 Dodici secondi... in campo aperto. 581 00:30:41,547 --> 00:30:43,247 L'hai fatto un milione di volte. 582 00:30:56,426 --> 00:30:57,735 E ora chi è Barry Allen? 583 00:31:02,893 --> 00:31:04,966 Serrature elettromagnetiche. 584 00:31:05,082 --> 00:31:06,865 Siamo vestiti da guardie. 585 00:31:06,917 --> 00:31:07,917 Corri. 586 00:31:14,868 --> 00:31:17,041 Tornate tutti nelle vostre celle! 587 00:31:23,035 --> 00:31:24,912 Goditi il tuo nuovo compagno di cella! 588 00:31:24,952 --> 00:31:25,952 No! 589 00:31:28,425 --> 00:31:31,897 Quella porta conduce all'area di carico. Da lì, puoi raggiungere la scialuppa. 590 00:31:31,908 --> 00:31:34,604 Ehi, Mick, è un modo un po' strano per dare un abbraccio. 591 00:31:34,605 --> 00:31:37,175 - Dove stai andando? - Devo fare una cosa. 592 00:31:48,412 --> 00:31:51,560 Signor Savage, devo portarla all'elicottero. 593 00:31:52,185 --> 00:31:55,235 Si assicuri che il professore entri nel reattore. 594 00:31:55,236 --> 00:31:57,975 Il suo compagno nucleare lo sta aspettando. 595 00:32:10,311 --> 00:32:12,226 Portate il nucleo alla massima potenza. 596 00:32:25,770 --> 00:32:29,709 Sembra sia in corso una rivolta. Dovreste riconsiderare i vostri ordini. 597 00:32:29,957 --> 00:32:32,192 Vostok sa che Stein è l'altra metà di Firestorm. 598 00:32:32,193 --> 00:32:33,840 Sta tentando di fondersi con lui. 599 00:32:41,178 --> 00:32:42,178 Rip... 600 00:32:42,300 --> 00:32:45,523 se Stein entrerà nel reattore, diventerà il Firestorm sovietico. 601 00:32:45,524 --> 00:32:46,705 Mi ricevi? 602 00:32:50,226 --> 00:32:51,574 Ce l'ho sotto tiro. 603 00:32:55,433 --> 00:32:57,167 Sara, non farlo. 604 00:32:57,175 --> 00:33:01,043 Non ho scelta. E' l'unico modo per salvare Star City e il futuro. 605 00:33:01,087 --> 00:33:02,990 Stai pensando come un'assassina. 606 00:33:02,991 --> 00:33:04,809 E tu non lo sei più. 607 00:33:26,170 --> 00:33:27,446 Le nostre energie... 608 00:33:31,300 --> 00:33:33,300 devono unirsi, professore. 609 00:33:33,700 --> 00:33:35,400 Non senza il combinatore. 610 00:33:38,000 --> 00:33:42,200 Senza il combinatore, non potrà mai controllare la nostra reazione nucleare. 611 00:33:42,201 --> 00:33:44,199 Deve ascoltarmi, dottoressa Vostok. 612 00:33:44,200 --> 00:33:47,600 Se non ci separiamo, ci ucciderà entrambi! 613 00:33:53,700 --> 00:33:58,700 Rip Hunter deve essere uno sciocco per mandarti dritta tra le mie braccia. 614 00:33:59,100 --> 00:34:01,400 Vieni con me, Chay-Ara... 615 00:34:01,900 --> 00:34:04,300 e scoprirò come prolungarti la vita. 616 00:34:04,301 --> 00:34:06,800 Vivremo insieme per l'eternità. 617 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 No. 618 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 No? 619 00:34:12,600 --> 00:34:14,049 La mia risposta... 620 00:34:14,050 --> 00:34:15,500 sarà sempre... 621 00:34:15,600 --> 00:34:16,600 "no". 622 00:34:21,000 --> 00:34:22,100 Vai. 623 00:34:23,200 --> 00:34:25,100 Vuoi uccidermi... 624 00:34:25,700 --> 00:34:26,800 di nuovo? 625 00:34:27,000 --> 00:34:29,900 Non ci hai provato abbastanza, Gareeb? 626 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 Capitano Hunter, se non ti dispiace. 627 00:34:33,500 --> 00:34:36,500 Sono qui per accertarmi che tu non ottenga Firestorm... 628 00:34:36,800 --> 00:34:38,799 e per il mio orologio, in realtà. 629 00:34:38,800 --> 00:34:43,400 Me l'hai rubato durante un rituale di sangue pagano del 1975. 630 00:34:46,600 --> 00:34:47,900 Ti ricorda qualcosa? 631 00:34:50,600 --> 00:34:51,700 Lentamente. 632 00:34:55,600 --> 00:34:58,000 Non ho intenzione di ucciderti. 633 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Ti voglio vivo. 634 00:35:00,500 --> 00:35:03,900 Voglio che veda il mondo bruciare. 635 00:35:04,200 --> 00:35:07,700 Ho guardato molte volte tua moglie e tuo figlio 636 00:35:07,701 --> 00:35:09,700 in questi undici anni. 637 00:35:09,701 --> 00:35:10,800 Miranda... 638 00:35:10,801 --> 00:35:11,900 e Jonas. 639 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 I loro volti mi sono rimasti impressi. 640 00:35:15,200 --> 00:35:19,600 E quando finalmente li incontrerò, gli farò sapere che tu e i tuoi amici 641 00:35:19,601 --> 00:35:22,000 siete i responsabili delle loro sofferenze. 642 00:35:22,700 --> 00:35:24,600 Non se ti vedo prima. 643 00:35:32,800 --> 00:35:34,300 Come va di sopra? 644 00:35:37,300 --> 00:35:40,900 - Sara? Sara, ci sei? - Adesso rispondi? 645 00:35:41,300 --> 00:35:42,700 Dobbiamo uscire di qui. 646 00:36:01,100 --> 00:36:04,400 - Non sparare! C'è Grigio lì dentro! - Non sarebbe servito a molto. 647 00:36:04,600 --> 00:36:07,100 - Fanculo! - Che stai facendo? 648 00:36:07,400 --> 00:36:09,000 Vado a riprendermi Stein. 649 00:36:09,400 --> 00:36:10,600 Ti copriamo. 650 00:36:28,100 --> 00:36:29,799 So che sei lì dentro, Grigio! 651 00:36:29,800 --> 00:36:33,400 - E ti sta supplicando di metterti in salvo. - Non stavo parlando con te. 652 00:36:34,700 --> 00:36:37,300 Stavo parlando con il professor Stein. 653 00:36:38,800 --> 00:36:40,800 La tua mente è più forte della sua, Grigio. 654 00:36:41,300 --> 00:36:42,699 L'ho capito. 655 00:36:42,700 --> 00:36:44,599 So perché sei stato così duro con me. 656 00:36:44,600 --> 00:36:47,700 Stai cercando di proteggermi. Non vuoi perdermi come con Ronnie. 657 00:36:48,900 --> 00:36:51,800 Ecco perché non le permetterai di uccidermi. 658 00:36:52,100 --> 00:36:53,899 Perché ti ho avuto in testa, 659 00:36:53,900 --> 00:36:56,700 e conosco quel tosto figlio di puttana che puoi essere. 660 00:36:57,300 --> 00:37:00,700 Quindi devi combatterla, perché tu e io, 661 00:37:00,900 --> 00:37:03,900 noi siamo Firestorm, Grigio. Tu e io! 662 00:37:08,600 --> 00:37:09,700 Jefferson! 663 00:37:10,200 --> 00:37:12,199 - Stai bene? - Sì, tu? 664 00:37:12,200 --> 00:37:14,200 - Sì. - Non per molto. 665 00:37:16,000 --> 00:37:18,449 Ho provato ad avvertirla. Senza di me e il combinatore, 666 00:37:18,450 --> 00:37:20,900 la sua energia nucleare è pericolosamente instabile. 667 00:37:22,400 --> 00:37:25,900 Sembra che la dottoressa Vostok stia per esplodere. 668 00:37:26,400 --> 00:37:29,599 - E' affascinante. - Credo che volesse dire "correte". 669 00:37:29,600 --> 00:37:32,800 Vi aspetterò con la scialuppa all'ingresso principale. 670 00:37:58,700 --> 00:38:00,799 Su gentile concessione di Yuri l'Orso. 671 00:38:00,800 --> 00:38:04,800 - Come avete trovato il tempo per rubarlo? - C'è sempre tempo per rubare. 672 00:38:05,200 --> 00:38:06,500 Grazie. E... 673 00:38:06,800 --> 00:38:08,300 giusto per saperlo, 674 00:38:08,700 --> 00:38:10,400 so che sei più di un ladro. 675 00:38:10,500 --> 00:38:13,600 Le hai prese per me, siamo pari. Fine della storia. 676 00:38:13,900 --> 00:38:14,900 Grazie. 677 00:38:15,200 --> 00:38:16,899 Più alcol, meno sentimenti. 678 00:38:16,900 --> 00:38:21,200 Un brindisi, alla prima volta che non abbiamo rovinato del tutto la linea temporale. 679 00:38:21,201 --> 00:38:22,999 Ti prego, dimmi che è vero, Gideon. 680 00:38:23,000 --> 00:38:25,300 Le proiezioni del futuro sono tornate normali. 681 00:38:25,301 --> 00:38:27,399 - Bevo a questo. - A Rip. 682 00:38:27,400 --> 00:38:30,700 Alle cose che non vanno secondo il suo piano. 683 00:38:30,800 --> 00:38:32,499 - Al capitano. - Al capitano. 684 00:38:32,500 --> 00:38:36,200 - Benissimo. - Aspetta, Jefferson, non hai ancora 21 anni. 685 00:38:36,700 --> 00:38:40,300 Nel 1986, in Russia l'età per bere era di 12, quindi... 686 00:38:40,301 --> 00:38:43,600 Beh, forse per questa volta ci passiamo sopra. 687 00:38:43,601 --> 00:38:45,100 Dopotutto... 688 00:38:45,400 --> 00:38:46,899 oggi sei stato un eroe. 689 00:38:46,900 --> 00:38:48,900 - Mi hai salvato la vita. - Quello? 690 00:38:48,901 --> 00:38:50,099 Niente di che. 691 00:38:50,100 --> 00:38:53,400 Dopo essermi fuso con una scienziata pazza russa, 692 00:38:53,700 --> 00:38:57,200 adesso so quanto sono fortunato, di averti come partner. 693 00:38:58,300 --> 00:38:59,400 Partner. 694 00:39:00,900 --> 00:39:02,600 Stein non lo sa, vero? 695 00:39:03,800 --> 00:39:05,199 Che l'ho quasi ucciso? 696 00:39:05,200 --> 00:39:07,300 Che ti ho ordinato di ucciderlo. 697 00:39:08,200 --> 00:39:09,200 E' strano. 698 00:39:09,400 --> 00:39:11,600 Quando ero nella Lega degli Assassini... 699 00:39:11,700 --> 00:39:13,800 non compiere un omicidio era... 700 00:39:14,000 --> 00:39:15,300 imperdonabile. 701 00:39:15,500 --> 00:39:17,300 Mille volte peggio della morte. 702 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 Forse sto perdendo lo smalto. 703 00:39:20,600 --> 00:39:22,100 O ne stai ottenendo un altro. 704 00:39:23,800 --> 00:39:26,400 Il fatto che non hai premuto il grilletto la dice lunga. 705 00:39:26,500 --> 00:39:30,300 Sai, con la Guerra Fredda in bilico, la mossa sicura era uccidere Martin. 706 00:39:30,600 --> 00:39:32,500 Mi piace pensare che è stata la tua... 707 00:39:33,100 --> 00:39:35,400 umanità, a trattenerti. 708 00:39:36,800 --> 00:39:38,400 Piacerebbe anche a me. 709 00:39:39,300 --> 00:39:41,200 Ma... mi hanno aiutata. 710 00:39:47,100 --> 00:39:48,100 Cos'è stato? 711 00:39:48,101 --> 00:39:50,454 Siamo stati colpiti da un proiettile esplosivo. 712 00:39:50,468 --> 00:39:53,299 - Non mi dire. - Allacciatevi le cinture... adesso! 713 00:39:53,300 --> 00:39:56,700 Siamo nella Zona del Tempo, non capisco. Nessuno dovrebbe essere capace di... 714 00:39:57,800 --> 00:39:58,900 Dicevi? 715 00:40:01,000 --> 00:40:02,299 {\an8} RILEVAMENTO BERSAGLIO 716 00:40:01,700 --> 00:40:04,700 Dalla scansione della nave risulta che è il cacciatore di taglie, Chronos. 717 00:40:04,701 --> 00:40:07,400 Amico, questo tizio ha un tempismo impeccabile. 718 00:40:12,500 --> 00:40:14,600 Sembra che ci stia seguendo. 719 00:40:13,834 --> 00:40:14,945 {\an8} ARMI SBLOCCATE 720 00:40:16,000 --> 00:40:17,800 Aziono le contromisure. 721 00:40:25,200 --> 00:40:27,500 - Contromisure efficaci. - L'abbiamo seminato? 722 00:40:27,501 --> 00:40:29,300 Sì, ma non il suo missile. 723 00:40:30,300 --> 00:40:32,500 Il nostro scudo posteriore è gravemente compromesso. 724 00:40:32,501 --> 00:40:34,500 Effettuo le manovre evasive. 725 00:40:37,900 --> 00:40:39,400 Brutta scelta la vodka. 726 00:40:39,401 --> 00:40:40,800 Impatto in tre... 727 00:40:41,300 --> 00:40:42,400 due... 728 00:40:42,500 --> 00:40:43,600 uno. 729 00:40:46,700 --> 00:40:49,399 Signore, siamo stati espulsi dal flusso temporale. 730 00:40:49,400 --> 00:40:51,900 - Cosa significa? - Significa atterraggio di fortuna... 731 00:40:52,500 --> 00:40:53,600 nello spazio... 732 00:40:54,200 --> 00:40:55,400 e nel tempo. 733 00:41:07,600 --> 00:41:09,400 Gideon, nascondi la nave. 734 00:41:09,500 --> 00:41:12,600 Non sembra un luogo dove può rimanere all'aria aperta. 735 00:41:16,400 --> 00:41:21,200 Quello sembra molto l'edificio della Palmer Tech, ma perché ha il logo "Smoak"? 736 00:41:22,900 --> 00:41:24,734 Aspetta. Questa è Star City. 737 00:41:24,748 --> 00:41:26,510 Pensavo avessi detto che la linea temporale era salva. 738 00:41:27,300 --> 00:41:30,300 Sì, Star City era intatta nel 2016. 739 00:41:30,400 --> 00:41:31,500 Questo... 740 00:41:32,500 --> 00:41:34,200 è il 2046. 741 00:41:35,600 --> 00:41:36,800 Non muovetevi! 742 00:41:38,200 --> 00:41:40,500 - Grazie a Dio. - Ho detto di non muovervi. 743 00:41:42,100 --> 00:41:43,400 Sono io. 744 00:41:44,200 --> 00:41:45,400 Sono Sara. 745 00:41:46,400 --> 00:41:50,400 Ehi, Oliver, guarda, lo so, è passato tanto tempo, ma non ricordi 746 00:41:50,401 --> 00:41:52,900 che Rip Hunter ci ha reclutato per diventare leggende? 747 00:41:55,500 --> 00:41:57,400 Non ho mai sentito parlare di leggende. 748 00:41:57,450 --> 00:42:00,450 Sync check: Katniss. Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it