1
00:01:01,867 --> 00:01:05,837
놀라워, 열 코어 공식을
정확하게 재현했군
2
00:01:05,971 --> 00:01:08,006
새 파이어스톰을
만드는 데 필요한 거야
3
00:01:08,139 --> 00:01:11,977
몇십 년은 걸릴 연구를
어떻게 이룩한 건가?
4
00:01:12,110 --> 00:01:15,847
저도 다는 모르겠어요
매트릭스는 불안정해요
5
00:01:15,981 --> 00:01:19,518
열 코어는 숙주의 핵분열 비율에
기하급수적으로 반응하죠
6
00:01:19,651 --> 00:01:21,520
그게 다행히도 말이지
7
00:01:21,653 --> 00:01:24,623
웰스 박사가 제작한
양자 접속기가
8
00:01:24,789 --> 00:01:26,758
그 문제를 해결해줬다네
9
00:01:28,994 --> 00:01:32,797
자네가 내 연구에
관심을 가지다니 기쁘군
10
00:01:32,931 --> 00:01:36,568
당연하잖아요, 박사님
핵물리학은 제 소명입니다
11
00:01:38,637 --> 00:01:40,138
박사님?
12
00:01:40,839 --> 00:01:44,676
내가 아는 시스코는
날 그렇게 부른 적 없어
13
00:01:45,310 --> 00:01:48,113
게다가 헤어스타일도
평소와 다르고
14
00:01:48,546 --> 00:01:49,848
그 복장도 너무 단정해
15
00:01:49,981 --> 00:01:51,850
행동도 너무 신사적이군
16
00:01:51,983 --> 00:01:53,818
네, 마음에 드세요?
17
00:01:53,952 --> 00:01:55,921
GQ 잡지 구독도
시작했는데
18
00:01:58,690 --> 00:02:00,859
썰렁한 유머 감각까지
19
00:02:00,992 --> 00:02:04,329
거의 시스코 같군
아주 흡사해
20
00:02:05,063 --> 00:02:06,698
무슨 말씀이세요?
21
00:02:06,831 --> 00:02:10,135
내가 분명히
말하려는 점은, 박사
22
00:02:10,802 --> 00:02:13,004
당신은 시스코가 아니란 거요
23
00:02:13,138 --> 00:02:17,742
이곳은 스타 연구실도 아니고
24
00:02:17,876 --> 00:02:22,881
따라서 절대로 당신에게
공식을 내줄 수 없어
25
00:02:31,623 --> 00:02:34,159
굉장하시군요, 스타인 교수님
26
00:02:39,731 --> 00:02:42,267
내게 어떤 환각제를
투여한 거요?
27
00:02:42,600 --> 00:02:47,839
걱정 마세요, 박사님 정신을
손상할 의도는 없어요
28
00:02:47,973 --> 00:02:49,908
그냥 거기 접속하려는 거죠
29
00:02:50,041 --> 00:02:53,678
공식만 완성되면
이 놀음도 끝날 거예요
30
00:02:53,812 --> 00:02:56,281
날 속여서 연구를
빼앗을 수는 없을 거요
31
00:02:56,615 --> 00:02:58,383
게다가 나를 죽이면
32
00:02:58,717 --> 00:03:02,020
소련식 파이어스톰을
창조할 기회도 날아가지
33
00:03:02,153 --> 00:03:06,157
일단 온수 샤워와
갈아입을 옷 좀 주시오
34
00:03:07,292 --> 00:03:10,395
연설 솜씨 하나는
나보다 나으시군
35
00:03:13,398 --> 00:03:14,733
아는 사이던가?
36
00:03:14,866 --> 00:03:20,839
11년 전 당신은 노르웨이에서
내게서 핵탄두를 구매했고
37
00:03:20,972 --> 00:03:25,043
시간 여행자 친구들과 함께
나를 죽이려 시도했지
38
00:03:25,744 --> 00:03:28,680
나처럼 당신도 전혀
나이를 안 먹었군
39
00:03:29,180 --> 00:03:30,815
좋은 미용사를 둔 덕분이지
40
00:03:34,119 --> 00:03:38,356
지금까지 수천 년을 살며
많은 협상가를 만났지만
41
00:03:38,690 --> 00:03:40,792
지금 우리는 소련에 있으니
42
00:03:40,925 --> 00:03:45,063
내 친구에 대한
이야기를 들려 드리지
43
00:03:45,230 --> 00:03:46,731
이오시프 스탈린이야
44
00:03:47,198 --> 00:03:50,835
스탈린은 인간을
망가뜨리는 데 선수였어
45
00:03:50,969 --> 00:03:55,440
신중하게 콧대를 가격하거나
46
00:03:55,774 --> 00:04:00,245
어깨뼈 위를 때리거나
턱 바로 밑을 강타하거나...
47
00:04:02,680 --> 00:04:07,052
이건 그 스탈린이
내게 준 선물이지
48
00:04:07,185 --> 00:04:09,954
그럼 그다음은 고문이겠군
49
00:04:10,455 --> 00:04:11,956
어서 시작하시지
50
00:04:12,891 --> 00:04:14,359
아니
51
00:04:14,692 --> 00:04:18,229
그런 따분한 방식을
교수에게 쓸 수 없지
52
00:04:18,396 --> 00:04:21,299
인간을 망가뜨릴 방법은
수없이 많으며
53
00:04:21,433 --> 00:04:24,469
내게 주어진 것은
영겁의 세월이니까
54
00:04:25,170 --> 00:04:28,840
파이어스톰은
내 연구의 집약체다
55
00:04:28,973 --> 00:04:33,278
세계 정복을 추구하는
당신에게 내줄 수는 없어
56
00:04:40,719 --> 00:04:43,054
이거 정말 재미있겠군
57
00:04:51,329 --> 00:04:53,364
'소련, 1986년'
58
00:04:54,265 --> 00:04:57,135
제퍼슨, 제퍼슨?
59
00:04:57,936 --> 00:05:01,272
잭스, 여기서 뭐 하는 거야?
60
00:05:01,940 --> 00:05:03,942
괜찮아?
61
00:05:06,044 --> 00:05:10,014
네, 지난 이틀간
제대로 못 잤거든요
62
00:05:10,181 --> 00:05:12,851
잭슨 씨에게 가벼운 약을
처방해 드렸습니다
63
00:05:12,984 --> 00:05:15,386
그게 약효가 전혀 없다니까요
64
00:05:15,520 --> 00:05:17,355
뭐가 문제야?
65
00:05:17,489 --> 00:05:20,358
놈들이 또 스타인 교수님을
협박 중이에요
66
00:05:20,525 --> 00:05:22,427
잔뜩 겁에 질리신 걸
느낄 수 있어요
67
00:05:22,761 --> 00:05:25,330
- 강한 척 행동하셔도...
- 꼭 교수님을 구할 거야
68
00:05:25,463 --> 00:05:27,098
그리고 레이먼드와 로리도
69
00:05:27,232 --> 00:05:29,868
헌터 선장에게도
다 생각이 있겠지
70
00:05:30,001 --> 00:05:32,036
교수님이 잡히신 건
내 탓이에요
71
00:05:32,170 --> 00:05:34,873
절 보호하기 위해
홀로 가신 거라고요
72
00:05:35,006 --> 00:05:38,543
다 잘될 거야, 잭스
내 말을 믿어
73
00:05:39,444 --> 00:05:42,046
교수님이 어떤 곳에
잡혀 계신지 알아요?
74
00:05:42,180 --> 00:05:43,481
강제 노동 수용소 54호
75
00:05:43,815 --> 00:05:46,217
악몽을 뜻하는 "카시마르"로
불리는 수용소입니다
76
00:05:46,351 --> 00:05:47,552
18세기에 건설됐고...
77
00:05:47,886 --> 00:05:51,389
위키피디아 내용은 건너뛰고
쓸 만한 내용으로 넘어가지
78
00:05:51,523 --> 00:05:53,057
침입할 방법이라든가?
79
00:05:54,192 --> 00:05:57,028
방금 그 질문은
알아듣기 힘들었겠어, 기디언
80
00:05:57,162 --> 00:06:01,366
이해했습니다만, 200년간
누구도 이곳에서 탈출에...
81
00:06:01,499 --> 00:06:05,436
미안하지만, 기디언
난 어디든 침입할 수 있어
82
00:06:05,570 --> 00:06:07,105
그 말 사실이길 빌어
83
00:06:07,238 --> 00:06:10,809
교수님이 파이어스톰인 걸
새비지가 알게 되는 날엔...
84
00:06:10,942 --> 00:06:13,812
또 그놈의 새비지 타령이군
85
00:06:13,945 --> 00:06:16,381
- 내 파트너도 갇혀 있어
- 레이먼드도 있지
86
00:06:16,514 --> 00:06:18,950
그래, 어쨌든
당신은 여기서 구경만 했지
87
00:06:19,083 --> 00:06:22,287
나도 동료들을 수용소로
보내려던 건 아니야
88
00:06:22,420 --> 00:06:23,588
다른 방법이 없었어
89
00:06:23,922 --> 00:06:27,192
게다가 로리는 감옥이라면
수없이 드나들었을 텐데
90
00:06:27,325 --> 00:06:31,229
우리끼리 싸우는 건
아무 도움 안 돼
91
00:06:31,362 --> 00:06:34,933
립이 맞아, 범죄자들은
감옥을 편하게 여기지
92
00:06:35,066 --> 00:06:37,468
그리고 감옥에 대해
다른 누구보다 잘 알고
93
00:06:37,835 --> 00:06:40,939
- 그래서?
- 수용소에 침입하려면
94
00:06:41,072 --> 00:06:44,242
소련 수용소에 드나든
누군가의 조언이 필요해
95
00:06:44,375 --> 00:06:46,244
그게 누군데?
96
00:06:46,377 --> 00:06:48,079
브라트바라고 알아?
97
00:06:48,213 --> 00:06:51,182
러시아 마피아 말이군
98
00:06:51,316 --> 00:06:57,255
1986년 소련의 모든 감옥은
브라트바 단원으로 가득했을걸
99
00:07:02,260 --> 00:07:04,028
그 문신 말이야
100
00:07:04,162 --> 00:07:09,467
이런 내용이로군
'메니아 이스프라비트 라스트렐'
101
00:07:09,601 --> 00:07:13,371
번역하자면 이런 뜻이지
"처형만이 나를 교화하리라"
102
00:07:13,504 --> 00:07:17,875
- 사우나에는 왜 왔지, 땅꼬마?
- 내 이름은 립이다
103
00:07:18,042 --> 00:07:20,945
당신이 카시마르 수용소를
잘 안다고 들었거든
104
00:07:21,079 --> 00:07:23,881
거기 침입할 거야
최대한 빨리 말해줄래?
105
00:07:24,015 --> 00:07:25,383
난 더운 건 질색이라
106
00:07:25,516 --> 00:07:29,387
밴달 새비지라는 인물이
그곳을 비밀 작전을 운영 중이지
107
00:07:29,520 --> 00:07:31,656
감옥 안의 감옥이랄까
108
00:07:31,990 --> 00:07:34,259
새비지라는 놈 얘기는 들었어
109
00:07:34,392 --> 00:07:38,896
우리 나라의 범죄사를
존중할 줄 모르는 녀석이지
110
00:07:39,030 --> 00:07:40,298
그럼 도와줄 건가?
111
00:07:40,932 --> 00:07:43,101
당신들은 문신이 없군
112
00:07:43,234 --> 00:07:46,571
인생사가 없는 사람은
신뢰할 수 없다
113
00:07:46,904 --> 00:07:49,007
이고르, 안드레이
114
00:07:57,515 --> 00:07:59,484
한 번에 달려들지 말라고
115
00:08:02,120 --> 00:08:05,290
이고르와 안드레이는
지금 좀 바쁜 것 같은데
116
00:08:05,423 --> 00:08:08,326
그 수용소 말이야
117
00:08:08,926 --> 00:08:10,528
상관없다
118
00:08:10,695 --> 00:08:14,632
이 바닥에서는 누구나
자기 자신을 수호하지
119
00:08:16,401 --> 00:08:18,069
자네 성격에 맞겠는데
120
00:08:18,202 --> 00:08:20,371
직접 상대하시지
121
00:08:40,091 --> 00:08:43,528
밴달 새비지가 당신 나라에서
기세를 떨치는 게 좋은가?
122
00:08:46,230 --> 00:08:49,500
돼지가 크리스마스 정찬을
즐기는 거 봤나?
123
00:08:55,340 --> 00:08:58,376
우리를 도와준다면
그놈의 세력을 없애주지
124
00:09:05,049 --> 00:09:07,585
난 여섯 명을 이겼는데
둘이서 한 명도 못 당해?
125
00:09:08,286 --> 00:09:09,687
내 부하들을 죽였다고?
126
00:09:10,021 --> 00:09:11,522
아직은 안 죽었지
127
00:09:11,656 --> 00:09:14,993
당신도 그렇고
우리를 돕는다면 말이지
128
00:09:15,593 --> 00:09:19,097
우리 조직에서 카시마르에
밀거래품을 공급하지
129
00:09:19,230 --> 00:09:24,168
새비지가 우리 동무 세 명을
그곳에 가뒀어
130
00:09:24,302 --> 00:09:27,305
카시마르는
좀도둑용 호텔이 아니야
131
00:09:27,472 --> 00:09:29,707
너희 친구들이 거기 갇혔다면
132
00:09:30,074 --> 00:09:33,544
아마 무자비하고
정신 나간 짐승들이겠지
133
00:09:35,380 --> 00:09:36,748
안녕하세요?
134
00:09:37,081 --> 00:09:38,649
반가워요
135
00:09:38,783 --> 00:09:41,686
- 뭐 하는 거야?
- 그냥 친한 척하려고
136
00:09:42,020 --> 00:09:44,689
- VIP 전용 구역 아냐?
- 멍청아, 이곳은 감옥이야
137
00:09:45,023 --> 00:09:46,357
VIP 따위는 없다고
138
00:09:46,491 --> 00:09:50,094
고참 격 죄수들은 있잖아
교수님 행방을 알지도 몰라
139
00:09:50,294 --> 00:09:51,596
조용히 해
140
00:09:52,663 --> 00:09:54,032
더 빨리 걸어
141
00:09:54,165 --> 00:09:56,634
여기서 무사히 버틸
걱정이나 해
142
00:09:56,768 --> 00:09:59,103
교수님이 위험해
도움이 필요하다고
143
00:09:59,237 --> 00:10:01,639
이봐, 우리도 마찬가지야
144
00:10:10,081 --> 00:10:11,716
이불은 나중에 갖다 주려나?
145
00:10:15,787 --> 00:10:18,723
유리의 부하들은
이곳으로 드나든다는군
146
00:10:19,090 --> 00:10:21,459
- 알겠어?
- 난 탈옥의 명수라고
147
00:10:21,626 --> 00:10:23,661
- 우리한테 맡겨
- 뭘 하면 될까?
148
00:10:23,795 --> 00:10:26,564
넌 여기 남아
더 희생자를 낼 수는 없어
149
00:10:26,697 --> 00:10:29,467
- 스나트와 사라로도 충분해
- 잠깐만요
150
00:10:29,600 --> 00:10:31,602
우리는 2군 팀인가요?
151
00:10:31,736 --> 00:10:36,107
너까지 새비지 손에 들어가면
놈은 냉전을 주도하게 돼
152
00:10:36,240 --> 00:10:38,576
그리고 넌 유일하게
놈을 죽일 수 있잖아
153
00:10:38,709 --> 00:10:40,711
- 그래도 그렇지...
- 새비지의
154
00:10:40,845 --> 00:10:43,214
가장 큰 목표인
두 사람을 보낼 수 없어
155
00:10:43,381 --> 00:10:44,816
그만 출발하지
156
00:10:46,250 --> 00:10:48,519
사라, 잠시만 이리 와
157
00:10:48,653 --> 00:10:50,855
이번 임무에
도움될만한 게 있어
158
00:10:56,294 --> 00:10:59,130
사실은 무슨 얘기를
하고 싶었던 거야?
159
00:11:00,098 --> 00:11:03,301
기디언, 사라에게
우리 임무가 실패할 경우
160
00:11:03,434 --> 00:11:06,838
- 2016년의 모습을 보여줘
- 알겠습니다, 선장님
161
00:11:10,374 --> 00:11:13,244
교수님을 못 구하면
러시아가 이렇게 된다고?
162
00:11:13,377 --> 00:11:15,379
러시아가 아니야
163
00:11:16,247 --> 00:11:18,282
이곳은 스타 시티야
164
00:11:18,416 --> 00:11:20,318
나머지 세계도
크게 다르지 않을걸
165
00:11:21,886 --> 00:11:23,254
그건 불가능해
166
00:11:23,387 --> 00:11:26,424
스타인 교수님이 소련을 위해
파이어스톰을 만든다면?
167
00:11:26,557 --> 00:11:29,227
1986년 현재 놈들은
견본의 완성을 앞두고 있어
168
00:11:29,360 --> 00:11:30,795
내 말 들어, 사라
169
00:11:31,129 --> 00:11:33,598
우리가 이룩한 모든 게
날아갈지도 몰라
170
00:11:33,731 --> 00:11:36,134
지금부터 150년 후
내 가족은 물론이고
171
00:11:36,267 --> 00:11:39,537
너의 가족과 도시도
파괴되고 말 거야
172
00:11:39,670 --> 00:11:43,141
21세기 세상 전체가
이렇게 변할 거라고
173
00:11:46,711 --> 00:11:48,913
그래서 스타인 교수님을
되찾아야 하는 거야
174
00:11:49,247 --> 00:11:50,615
보스토크가 교수님을
무너뜨리기 전에
175
00:11:50,748 --> 00:11:54,452
그게 우리 바람이지만
만약을 대비한 계획이 필요해
176
00:11:55,786 --> 00:11:57,155
무슨 말이야?
177
00:11:57,288 --> 00:11:59,557
이 작전을 수행하던 중
어느 순간이라도
178
00:11:59,690 --> 00:12:02,927
교수님이
우리 손에서 벗어났음이
179
00:12:03,261 --> 00:12:04,929
확실해진다면 그때는...
180
00:12:06,430 --> 00:12:08,399
나보고 교수님을 죽이라는 거야?
181
00:12:18,774 --> 00:12:22,211
그 의상 대단한데
무기가 수없이 들어가네
182
00:12:25,214 --> 00:12:28,250
레이먼드는 이 안을
멍청함으로 가득 채우지
183
00:12:28,384 --> 00:12:31,253
교수님과 네 파트너 외에
레이먼드도 구해야지
184
00:12:31,387 --> 00:12:32,888
그래, 구해주면 되잖아
185
00:12:33,222 --> 00:12:35,791
그 후에는 때려서
정신을 차리게 해줘야지
186
00:12:35,925 --> 00:12:38,827
- 그리고 넌 어때?
- 난 어떠냐니?
187
00:12:39,194 --> 00:12:42,464
다른 임무가 있는 건
나뿐이 아닐 텐데?
188
00:12:42,598 --> 00:12:45,200
아까 립이랑 같이
무슨 얘기를 한 거야?
189
00:12:45,367 --> 00:12:48,637
그냥 계획을
다시 점검한 것뿐이야
190
00:12:48,804 --> 00:12:51,607
만약의 경우 네게
교수님을 죽이라고 했군
191
00:12:51,740 --> 00:12:55,477
그건 뻔한 계획이야
아주 무정하기도 하고
192
00:12:55,611 --> 00:12:57,646
우리 계획은
교수님을 구하는 거야
193
00:12:57,780 --> 00:13:00,883
만약 어떤 이유로든
그게 불가능해지면
194
00:13:01,417 --> 00:13:05,921
2016년의 우리 가족이
어떻게 될지 내게 보여줬어
195
00:13:06,255 --> 00:13:08,591
교수님이 무너지면
그 피해는 엄청날 거야
196
00:13:09,792 --> 00:13:12,861
여태 범죄자로 살며
힘든 상황도 많았지만
197
00:13:12,995 --> 00:13:15,431
동료를 죽인 적은 없었어
198
00:13:15,564 --> 00:13:16,999
이건 은행 강도가 아니야
199
00:13:17,333 --> 00:13:19,501
립은 내 파트너를
위험 속에 내버려 뒀어
200
00:13:19,635 --> 00:13:22,004
이제 네게 교수님을
처리하게 만들 셈이군
201
00:13:22,871 --> 00:13:24,974
우린 그 녀석의
졸개에 불과해, 사라
202
00:13:25,307 --> 00:13:27,343
생각해 봐
난 도둑이고, 넌 암살자야
203
00:13:27,509 --> 00:13:30,946
이건 청부 살인이 아니야
미래를 구하라는 지시라고
204
00:13:31,280 --> 00:13:33,649
만약 교수님을 구하지 못하면
205
00:13:33,782 --> 00:13:36,919
난 해야 할 일을 할 거야
206
00:13:40,255 --> 00:13:41,790
스카우트 캠프 생각나네
207
00:13:41,957 --> 00:13:43,659
그때도 음식이 꽝이었지
208
00:13:43,792 --> 00:13:46,962
- 솔즈베리 스테이크를...
- 입이 지치지도 않냐?
209
00:13:49,632 --> 00:13:53,268
그 솔즈베리 스테이크도
그리워지는 순간이야
210
00:13:58,474 --> 00:14:00,042
반가워요, 레이먼드 파머입니다
211
00:14:00,376 --> 00:14:01,910
함부로 손 내밀지 마
212
00:14:02,044 --> 00:14:04,380
교수님의 행방을
알지도 모르잖아
213
00:14:04,513 --> 00:14:06,382
입 닥치고 먹기나 해
214
00:14:06,515 --> 00:14:08,851
여기 말고
다른 수용 공간이 있나요?
215
00:14:08,984 --> 00:14:10,919
친구를 찾고 있는데요
216
00:14:11,286 --> 00:14:12,621
장소가 있긴 하지
217
00:14:12,788 --> 00:14:14,890
거기 가면 절대 못 나와
218
00:14:15,057 --> 00:14:17,359
밤새 비명이 울려 퍼지지
219
00:14:17,493 --> 00:14:19,561
그게 대체 어디죠?
220
00:14:21,397 --> 00:14:24,700
누가 먹어도 된댔어?
221
00:14:25,467 --> 00:14:28,404
이봐요, 남에게
피해 준 것도 없잖아요
222
00:14:28,537 --> 00:14:31,407
이빨 고르게 생긴
이 미국인은 누구야?
223
00:14:31,540 --> 00:14:34,043
코미디언 아니야? 응?
224
00:14:34,376 --> 00:14:36,045
성인답게 상황을 해결하죠
225
00:14:56,031 --> 00:14:58,834
음식 가져왔어요, 교수님
226
00:14:59,668 --> 00:15:02,871
만약 뇌물이라면
정중하게 거절합니다
227
00:15:04,873 --> 00:15:08,711
그 고집과 자부심
역시 미국인답군요
228
00:15:08,877 --> 00:15:11,113
열 코어 제작법을 알면
하나 더 만들면 되잖소?
229
00:15:11,447 --> 00:15:14,583
고작해야 8년에서
10년쯤 걸릴 텐데
230
00:15:14,750 --> 00:15:19,621
그래서 서양을 구하기 위해
당신 친구가 그걸 훔쳤나요?
231
00:15:27,363 --> 00:15:30,399
내가 그걸 하나만
만들었을 것 같아요?
232
00:15:34,636 --> 00:15:36,839
완성이 멀지 않았어요
233
00:15:37,373 --> 00:15:39,775
이제 코어를 안정시키는
방법만 찾아낸다면
234
00:15:39,908 --> 00:15:42,678
원자력 인간을 창조하는
내 꿈을 이룰 수 있어요
235
00:15:42,845 --> 00:15:45,848
그래서 어쩌려고요?
소련에서 파이어스톰을 만들면
236
00:15:45,981 --> 00:15:49,785
미국은 어쩔 수 없이 보복하고
양국 모두 초토화될 거요
237
00:15:49,918 --> 00:15:52,588
그리고 그 잿더미 위에서
우리는 강하게 부활하겠죠
238
00:15:52,755 --> 00:15:54,923
나치의 침략 이후
우리가 그랬듯이요
239
00:15:55,057 --> 00:15:56,892
그렇지만 미국은 약해요
240
00:15:57,025 --> 00:16:01,397
빅맥과 MTV
영화배우 출신 대통령
241
00:16:01,563 --> 00:16:06,402
정말 밴달 새비지가 냉전에
신경이라도 쓰는 것 같소?
242
00:16:06,535 --> 00:16:08,604
놈은 당신을 이용하는 겁니다
243
00:16:09,605 --> 00:16:12,808
내 앞에서 감히
그분을 모욕하지 마세요
244
00:16:15,711 --> 00:16:17,012
왜 그래?
245
00:16:17,146 --> 00:16:18,180
뭔가가 변했어요
246
00:16:18,547 --> 00:16:20,115
우리가 자신을 버렸다고
생각하세요
247
00:16:20,449 --> 00:16:23,519
교수님이 무너지고 있어요
견디기가 힘들어요
248
00:16:23,652 --> 00:16:25,087
립에게도 전해야 해
249
00:16:25,521 --> 00:16:27,523
선장은 우리를 두고 갔어요
250
00:16:27,656 --> 00:16:29,525
앉아서 기다리게 했다고요
251
00:16:30,025 --> 00:16:31,693
이 무력감이 싫어요
252
00:16:31,827 --> 00:16:34,630
무릎을 다쳤을 때도
이런 심정이었죠
253
00:16:34,797 --> 00:16:37,032
걷기조차 힘들었고
스카우트 제의는 그쳤어요
254
00:16:37,166 --> 00:16:39,535
어머니는 툭하면 흐느끼셨죠
255
00:16:39,868 --> 00:16:42,037
나도 뭐든지 돕고 싶은데
256
00:16:42,171 --> 00:16:46,175
잠깐, 스타인 박사님과 너는
서로 연결되어 있지?
257
00:16:46,542 --> 00:16:49,678
- 네
- 그럼 우리가 신호를 보내자
258
00:16:50,879 --> 00:16:54,683
박사님 말로는 예전에
로널드와 파트너일 때...
259
00:16:55,184 --> 00:16:57,219
칼을 가져와요
그걸로 날 그어줘요
260
00:16:59,555 --> 00:17:01,757
파이어스톰을 안정화하는
방법을 알려줘요
261
00:17:01,890 --> 00:17:05,027
만약 아인슈타인이
시간 여행을 할 수 있었다면
262
00:17:05,160 --> 00:17:09,097
원자폭탄의 창조를 막았겠지
나도 마찬가지요
263
00:17:09,465 --> 00:17:12,801
어떻게 더 많은 폭력을
세상에 가져오라는 겁니까?
264
00:17:12,968 --> 00:17:14,570
선택의 여지가 없을걸요
265
00:17:14,703 --> 00:17:17,506
이 독은 당신을
죽이지는 않겠지만
266
00:17:18,474 --> 00:17:20,776
죽고 싶을 정도로
괴롭게 할 테니까요
267
00:17:24,213 --> 00:17:25,647
정말 확실한 거야?
268
00:17:35,924 --> 00:17:38,060
'가고 있어요'
269
00:17:38,193 --> 00:17:39,628
교수님
270
00:17:42,898 --> 00:17:44,933
이제 말씀하시겠어요?
271
00:17:45,067 --> 00:17:46,668
아니면 비명을 지르게
해드릴까요?
272
00:17:48,103 --> 00:17:50,239
마음대로 해 보시오, 박사
273
00:17:59,515 --> 00:18:00,716
아직 살아있어
274
00:18:00,883 --> 00:18:01,884
네가 졌군
275
00:18:13,762 --> 00:18:16,732
이봐, 화염방사기
아까는 어떻게 된 거야?
276
00:18:16,899 --> 00:18:19,134
그놈은 죄수 중
서열이 가장 높았어
277
00:18:19,268 --> 00:18:21,803
네가 깐죽대는 게
보기 싫었을 만도 하지
278
00:18:21,937 --> 00:18:25,073
그게 아니라 왜 내가
얻어맞는데 보고만 있었지?
279
00:18:25,207 --> 00:18:26,675
내 알 바 아니니까
280
00:18:27,142 --> 00:18:29,177
뭐라고?
네 알 바 아니야?
281
00:18:29,311 --> 00:18:32,147
우리는 같은 팀 아니었나?
282
00:18:32,281 --> 00:18:34,583
내게는 내 팀과
스나트의 팀뿐이다
283
00:18:34,750 --> 00:18:37,953
게다가 네 녀석이
자초한 일이잖아
284
00:18:38,120 --> 00:18:42,324
녀석이 할아버지를 괴롭히는데
그냥 놔둘 수 없었어
285
00:18:42,658 --> 00:18:44,660
생각보다 훨씬 바보였군
286
00:18:50,132 --> 00:18:52,868
이 두 녀석을 데려가지
287
00:18:58,006 --> 00:19:00,309
나 기억하나?
288
00:19:00,676 --> 00:19:02,911
'카시마르'
289
00:19:13,188 --> 00:19:15,824
신분증 보여
290
00:19:19,027 --> 00:19:20,262
불곰 유리가 보냈다
291
00:19:30,872 --> 00:19:34,009
- 잊지 마, 박사님부터 구해
- 실패하면 네가 죽이고?
292
00:19:34,142 --> 00:19:35,911
- 충고 한마디 해줘?
- 됐어
293
00:19:36,044 --> 00:19:38,380
총을 쓰지 말고
맨손으로 보내드려
294
00:19:38,714 --> 00:19:42,317
- 박사님 눈을 응시하면서
- 박사님은 팀의 일원이야
295
00:19:42,651 --> 00:19:45,153
너야말로 그분이
누구인지 기억하라고
296
00:19:52,661 --> 00:19:53,795
고맙군
297
00:19:54,196 --> 00:19:59,067
발렌티나는 실패했으니
이제 내가 당신 입을 열어보지
298
00:20:05,374 --> 00:20:07,109
대령님
299
00:20:07,809 --> 00:20:09,077
시작하죠
300
00:20:22,424 --> 00:20:25,794
아직도 계획 중이신가?
예전에 내게 뭐랬지?
301
00:20:25,927 --> 00:20:27,929
'록키 4'를
체험하게 해준다며?
302
00:20:28,764 --> 00:20:29,965
생각이 바뀌었어
303
00:20:34,302 --> 00:20:37,172
아이반 드라고는
끝 장면까지 살아남지
304
00:20:52,852 --> 00:20:54,821
우리한테 질문할 줄 알았는데?
305
00:20:54,988 --> 00:20:56,823
우리 입장은 중요하지 않으니까
306
00:20:57,457 --> 00:20:59,693
우리는 쇼의 일부일 뿐이야
307
00:20:59,859 --> 00:21:04,130
스타인 교수님?
저희는 괜찮습니다
308
00:21:04,264 --> 00:21:05,932
놈들에게 아무것도
말하지 마세요
309
00:21:11,137 --> 00:21:14,007
내가 저 녀석들에게
애착을 느낀다고 믿는다면
310
00:21:14,841 --> 00:21:17,877
멍청하고 정신 나간
생각일 뿐이야
311
00:21:18,044 --> 00:21:21,014
당신은 생각보다
꽤 오래 버텨줬어
312
00:21:24,350 --> 00:21:27,387
그렇지만 4천 년을 살며
내가 배운 교훈이 있다면
313
00:21:27,721 --> 00:21:30,056
그건 바로 인내심이지
314
00:21:32,992 --> 00:21:34,360
여기서 나가기만 해 봐
315
00:21:34,494 --> 00:21:37,864
착각하고 계시는군
넌 여기서 나가지 못해
316
00:21:37,997 --> 00:21:41,968
저기, 물 한 잔만
가져다줄 수 있나요?
317
00:21:42,102 --> 00:21:44,437
목이 말라서 그러는데
318
00:21:44,771 --> 00:21:46,106
샌드위치도 주면 좋고
319
00:21:46,773 --> 00:21:49,008
칠면조에 마요네즈 넣어서
320
00:21:49,142 --> 00:21:50,977
러시아에도 마요네즈가 있나?
321
00:21:51,511 --> 00:21:53,246
없어?
322
00:21:54,114 --> 00:21:56,282
미국 같았으면
최후의 식사라도 챙겨줬지
323
00:21:56,416 --> 00:21:59,219
공산주의라는 거
진짜 짜증 나네
324
00:21:59,953 --> 00:22:01,821
무슨 짓이야, 보이 스카우트?
325
00:22:01,988 --> 00:22:05,925
그래, 보이 스카우트
뭐 하는 거지?
326
00:22:06,059 --> 00:22:09,028
그보다는 내가 너희 엄마랑
뭘 했는지 물어봐야지?
327
00:22:09,162 --> 00:22:10,964
이 녀석 입만 살았구나
328
00:22:11,097 --> 00:22:13,032
너희 엄마도 그렇던데
329
00:22:16,436 --> 00:22:19,839
- 그만, 그러다 죽겠어!
- 그게 다예요?
330
00:22:19,973 --> 00:22:22,108
대령이 우리가 장난친다고
생각할 것 같은데
331
00:22:22,242 --> 00:22:25,478
안정화 공식을 말해줄 테니
두 사람을 살려줘
332
00:22:25,812 --> 00:22:26,846
부탁이야
333
00:22:28,948 --> 00:22:31,084
다시 시체가 된 기분이 어때?
334
00:22:31,217 --> 00:22:32,485
다음번에서 좌회전이야
335
00:22:33,987 --> 00:22:35,989
이쪽으로는 못 가, 동무
336
00:22:36,122 --> 00:22:39,526
명령은 이 시체를
소각로에 가져가라는 거였어
337
00:22:39,859 --> 00:22:41,294
안 그러는 게 좋을걸
338
00:22:41,427 --> 00:22:45,165
보스토크 박사가 천연두 무기
실험용으로 사용했거든
339
00:22:47,400 --> 00:22:49,536
잘못 만지면 옮는다고
340
00:23:01,948 --> 00:23:04,150
좋아, 독방 구역이야
341
00:23:04,284 --> 00:23:06,186
- 박사님에게 가서...
- 난 안 가
342
00:23:06,319 --> 00:23:08,521
- 계획은 어쩌고?
- 그건 립의 계획이지
343
00:23:08,855 --> 00:23:11,524
난 믹을 구하겠어
344
00:23:11,858 --> 00:23:13,426
좋아, 마음대로 해
345
00:23:13,560 --> 00:23:15,562
도둑놈 주제에 동료를 챙기긴
346
00:23:15,895 --> 00:23:17,363
암살자보다는 낫겠지
347
00:23:19,933 --> 00:23:22,001
지금까지 멍청한 짓은
많이 봤지만
348
00:23:22,135 --> 00:23:25,071
네가 얻어맞는 모습은
그중 최고였다
349
00:23:25,205 --> 00:23:26,472
고마워할 것 없어
350
00:23:26,606 --> 00:23:29,475
네가 뭔가를
증명했다고 생각해?
351
00:23:29,609 --> 00:23:33,112
- 내 용기를 증명했지
- 샌드백이 따로 없더군
352
00:23:33,246 --> 00:23:35,348
널 때려죽일 수도 있었어
353
00:23:35,481 --> 00:23:38,284
생존보다 더 중요한
가치도 있어
354
00:23:38,418 --> 00:23:41,988
자신이 믿는 것을 위해
목숨을 건다든지
355
00:23:42,121 --> 00:23:45,858
자신의 원칙이나
팀의 동료들 말이야
356
00:23:46,426 --> 00:23:48,595
목숨을 바쳐서라도
수호하고 싶은 것들
357
00:23:48,928 --> 00:23:51,130
백 점짜리 대답이군
358
00:23:55,068 --> 00:23:59,172
우리 둘의 차이는
점수를 매기는 방법에 있어
359
00:24:02,175 --> 00:24:03,876
죄송합니다만, 선장님
360
00:24:04,010 --> 00:24:08,348
미국이 냉전에서 질 가능성이
99%까지 증가했습니다
361
00:24:08,514 --> 00:24:12,418
저항의 중심지 스타 시티는
2003년 몰락하게 됩니다
362
00:24:12,552 --> 00:24:14,988
어서, 사라
363
00:24:22,095 --> 00:24:24,931
아까 양자 접속기를
언급하셨었죠, 교수님
364
00:24:25,064 --> 00:24:26,499
친구들을 구하고 싶다면
옳은 결정을 내리세요
365
00:24:26,633 --> 00:24:28,501
교수님을 발견했어
366
00:24:28,635 --> 00:24:30,103
미래가 굳어지고 있어
367
00:24:30,236 --> 00:24:33,006
교수님이 연구실에
가게 해선 안 돼
368
00:24:47,587 --> 00:24:49,522
어떻게 된 거야, 사라?
369
00:24:49,689 --> 00:24:51,090
교수님을 구하지 못했어
370
00:24:51,257 --> 00:24:53,059
교수님을 연구실로 데려갔나?
371
00:24:53,192 --> 00:24:56,596
그래, 수용소의 모든 경비가
교수님을 감시할 거야
372
00:24:56,929 --> 00:24:58,464
만약 그렇다면...
373
00:24:59,165 --> 00:25:01,134
난 뭘 해야 할지 알아
374
00:25:06,003 --> 00:25:09,674
파이어스톰을 안정화하는
공식을 알려주세요, 교수님
375
00:25:10,007 --> 00:25:12,109
놀랄지도 모르지만
376
00:25:12,243 --> 00:25:16,314
난 젊을 때 러시아를
방문하고 싶어 했죠
377
00:25:16,447 --> 00:25:19,650
당신들 문화에 집착했다오
378
00:25:20,017 --> 00:25:22,620
라흐마니노프
도스토옙스키, 톨스토이
379
00:25:22,953 --> 00:25:24,555
시간 끌지 마세요
380
00:25:24,722 --> 00:25:29,060
러시아가 몰락하기 전에
볼 수 있었다면 좋았을걸
381
00:25:30,361 --> 00:25:33,564
무슨 헛소리를
지껄이는 거예요?
382
00:25:33,731 --> 00:25:39,103
1991년 소련의 경제와
정치는 몰락하게 될 거요
383
00:25:39,270 --> 00:25:41,972
이는 세계에 있어
실보다는 득이 되죠
384
00:25:42,106 --> 00:25:45,142
내가 젊을 때 소련의 지도층은
도둑과 사기꾼의 집합체였소
385
00:25:45,276 --> 00:25:47,278
권력을 유지하기 급급하고
386
00:25:47,411 --> 00:25:51,015
부유층은 족벌 사이에서
서로 편이 갈렸죠
387
00:25:51,182 --> 00:25:55,019
물론 미국 역시
완벽한 건 아니지만
388
00:25:55,152 --> 00:25:58,689
정부를 비판할
자유 정도는 있어요
389
00:25:59,390 --> 00:26:03,661
공정한 선거를 통해
지도자를 택할 수도 있고
390
00:26:04,628 --> 00:26:08,132
이런 말을 하게 되어
미안하지만, 보스토크 박사
391
00:26:08,265 --> 00:26:11,435
당신은 역사의
잘못된 편에 있소
392
00:26:13,204 --> 00:26:15,106
지금이야 그렇죠
393
00:26:17,508 --> 00:26:20,444
당신이 도와준다면
역사를 바꿀 수 있어요
394
00:26:22,313 --> 00:26:24,315
계속하죠
395
00:26:24,448 --> 00:26:27,685
기디언, 교수님의 활력 징후를
여기서 파악할 수 있나?
396
00:26:28,018 --> 00:26:30,621
네, 선장님
맥박이 뛰고 있습니다
397
00:26:30,755 --> 00:26:32,189
오래는 못 갈 거야
398
00:26:32,323 --> 00:26:35,359
립, 잠시 우리 둘과
얘기 좀 해
399
00:26:35,493 --> 00:26:37,027
지금은 때가 안 좋아
400
00:26:37,161 --> 00:26:39,397
1분이면 충분해요
401
00:26:39,797 --> 00:26:42,032
우리를 잃을 수 없다고
생각하는 건 알지만
402
00:26:42,166 --> 00:26:43,734
그건 실패한다는
가정 아래의 얘기죠
403
00:26:44,068 --> 00:26:45,269
꼭 성공할 거야
404
00:26:46,170 --> 00:26:47,705
난 두렵지 않아
405
00:26:48,038 --> 00:26:49,273
난 해낼 수 있어
406
00:26:49,407 --> 00:26:52,343
파이어스톰이기 전에
난 팀의 일원이에요
407
00:26:52,476 --> 00:26:56,313
이봐, 난 그때 일 이후로
다시는 누구도 잃고 싶지...
408
00:26:56,447 --> 00:26:59,216
카터의 죽음?
그건 당신 탓이 아니야
409
00:26:59,350 --> 00:27:02,686
그래, 박사님의 죽음은
내 탓이 되겠지만
410
00:27:02,820 --> 00:27:05,656
교수님과 접촉만 하면
날아서 탈출할 수 있어요
411
00:27:05,790 --> 00:27:09,660
15m의 철조망 울타리와
여덟 명의 저격수를 뚫고
412
00:27:09,794 --> 00:27:13,063
소련 최고의 범죄자가 모인
수용소에 침입한다면 그렇지
413
00:27:13,197 --> 00:27:15,733
그럼 당신이
놈들을 교란해 봐
414
00:27:16,066 --> 00:27:19,437
난 잭스를 데리고
슬쩍 날아서 들어갈게
415
00:27:19,570 --> 00:27:23,707
지금 선장님은 말 몇 개로
체스 게임을 하고 있어요
416
00:27:25,443 --> 00:27:27,211
그 말이 맞아
417
00:27:28,279 --> 00:27:29,847
그럼 찬성하는 거야?
418
00:27:35,119 --> 00:27:36,487
그 불꽃으로 되겠어?
419
00:27:37,655 --> 00:27:40,591
- 복장 멋진데
- 네 것도 챙겨 왔지
420
00:27:42,226 --> 00:27:44,094
어서 일어나, 줄어들 시간이야
421
00:27:44,228 --> 00:27:46,263
아니면 말고, 어서 가자
422
00:27:46,397 --> 00:27:48,766
저 녀석은 어쩌고?
두고 가면 죽어
423
00:27:49,099 --> 00:27:51,635
간수 두 명이 나가는 건
그리 수상쩍지 않지
424
00:27:51,802 --> 00:27:55,739
- 녀석까지 끌고 간다면 달라
- 녀석은 나 대신 맞아줬어
425
00:27:55,873 --> 00:27:58,309
네가 아닌 남이라도
마찬가지였겠지
426
00:27:58,442 --> 00:28:00,678
믹, 감옥에 드나들며 배웠잖아
427
00:28:00,811 --> 00:28:02,546
서로를 지켜줘야 해
428
00:28:02,680 --> 00:28:04,748
너와 나 말이야, 안 그래?
429
00:28:07,418 --> 00:28:10,287
이쪽으로 들어가면
회로 차단기를 내릴 수 있어
430
00:28:10,421 --> 00:28:11,689
모든 전기를 끊는 거지
431
00:28:11,822 --> 00:28:14,124
간수들을 교란하고
동료들을 구할 수 있을 거야
432
00:28:14,258 --> 00:28:15,726
이 계획이
성공할 가능성은...
433
00:28:15,860 --> 00:28:17,628
창문에 배치된 저격수들이
434
00:28:17,761 --> 00:28:20,564
침입자에게 반응하려면
15초 정도 걸린다
435
00:28:20,698 --> 00:28:23,501
그러니 누군가 그 전에
110m를 주파해야죠
436
00:28:23,634 --> 00:28:25,503
12초 안에요
437
00:28:25,636 --> 00:28:28,239
잭슨 씨는 과거에
전방십자인대가 파열...
438
00:28:28,372 --> 00:28:31,275
잭스를 믿어 봐, 기디언
439
00:28:32,142 --> 00:28:35,646
넌 할 수 있어
난 그렇게 믿어
440
00:28:37,147 --> 00:28:38,182
다 됐소
441
00:28:38,315 --> 00:28:43,654
이렇게 단순하고 시적인
정리는 처음 보는군요
442
00:28:43,787 --> 00:28:46,757
이게 있으면
핵분열 반응 속도를 늦추고
443
00:28:47,424 --> 00:28:49,527
코어의 온도를 낮출 수 있어요
444
00:28:50,227 --> 00:28:53,163
하지만 뭔가가 빠졌군요
445
00:28:53,297 --> 00:28:54,932
이 공식을 원했잖소
446
00:28:55,266 --> 00:28:57,468
양자 접속기 제작에
필요한 모든 정보요
447
00:29:01,739 --> 00:29:02,873
"가고 있어요"
448
00:29:04,241 --> 00:29:05,309
이게 뭐죠?
449
00:29:05,843 --> 00:29:07,344
자해한 흔적이지
450
00:29:07,478 --> 00:29:11,248
말이 돼요? 당신이 도착한 후
계속 감시가 붙었다고요
451
00:29:13,784 --> 00:29:16,787
아니면 다른 누군가가
몸에 상처를 냈는데
452
00:29:17,454 --> 00:29:19,890
- 당신 팔에 나타난 거든지요
- 터무니없는 소리요
453
00:29:20,224 --> 00:29:23,227
아니, 당신은 불꽃 인간과
어떻게든 연관되어 있군요
454
00:29:23,360 --> 00:29:25,796
그래서 핵에너지를
흡수할 수 있었던 거죠
455
00:29:25,930 --> 00:29:27,197
잘못 생각한 거요
456
00:29:27,364 --> 00:29:31,569
아니, 당신은 파이어스톰의
창조자이자 그 일부예요
457
00:29:31,702 --> 00:29:32,970
헛소리 마시오
458
00:29:33,304 --> 00:29:34,905
코어의 전원을 켜
459
00:29:35,239 --> 00:29:37,241
여기서 빠진 존재는
460
00:29:38,208 --> 00:29:39,476
바로 당신이었군요
461
00:29:39,610 --> 00:29:43,414
이봐요, 서로 상성이 맞는
파트너를 찾기도 힘들거니와
462
00:29:43,547 --> 00:29:44,848
양자 접합기가 없으면...
463
00:29:44,982 --> 00:29:49,620
여성을 파트너로 삼은
경험도 있어요, 교수님?
464
00:29:50,254 --> 00:29:54,725
우리 두 사람이라면
멋진 파이어스톰이 될 거예요
465
00:30:18,513 --> 00:30:20,482
뭘 하는 거지?
466
00:30:20,616 --> 00:30:23,585
처음부터 두 사람 다
구조 작전에 참여해야 했어
467
00:30:23,719 --> 00:30:25,954
- 그럼 타임라인은?
- 다 계획이 있지
468
00:30:26,288 --> 00:30:27,556
자동 복구 따위는 잊어
469
00:30:27,689 --> 00:30:29,458
새 계획을 짜기에는
조금 늦지 않았어?
470
00:30:29,591 --> 00:30:31,893
잭스가 차단기에
도달하기만 하면 돼
471
00:30:33,729 --> 00:30:36,598
네가 저 바보를 위해
목숨을 걸 줄이야
472
00:30:38,767 --> 00:30:41,770
좋아, 그래, 넌 할 수 있어
473
00:30:41,903 --> 00:30:44,673
12초 안에 저길 주파하면 돼
474
00:30:44,806 --> 00:30:46,808
수도 없이 해 봤다고
475
00:30:59,288 --> 00:31:01,023
배리 앨런 따위!
476
00:31:05,794 --> 00:31:07,596
전자석 자물쇠야
477
00:31:07,729 --> 00:31:09,564
우린 간수복을 입었잖아
478
00:31:09,698 --> 00:31:11,500
달아나
479
00:31:17,806 --> 00:31:19,441
모두 감방으로 돌아가
480
00:31:25,881 --> 00:31:27,382
새 룸메이트와 잘 지내라고
481
00:31:31,453 --> 00:31:34,856
저 문은 적재 구역으로 통해
거기서 점프십까지 가면 돼
482
00:31:34,990 --> 00:31:37,559
믹, 포옹 방식치고는
조금 이상한데
483
00:31:37,693 --> 00:31:40,629
- 어디 가려고?
- 할 일이 남아있어
484
00:31:51,473 --> 00:31:54,776
새비지 씨, 헬리콥터로 가시죠
485
00:31:54,943 --> 00:31:58,113
교수가 원자로를 통과하게 해
486
00:31:58,447 --> 00:32:00,549
원자핵 파트너가
기다리고 있으니까
487
00:32:13,362 --> 00:32:15,697
코어의 전원을 끝까지 올려
488
00:32:28,610 --> 00:32:32,447
폭동이 일어난 것 같은데
임무를 재고하는 게 어때?
489
00:32:32,581 --> 00:32:34,883
보스토크는 교수님이
파이어스톰의 일부인 걸 알고
490
00:32:35,016 --> 00:32:36,752
자신이 교수님과 결합하려 해
491
00:32:43,925 --> 00:32:46,428
립, 교수님이
원자로에 들어가면
492
00:32:46,561 --> 00:32:49,598
소련의 파이어스톰이 탄생해
내 말 들려?
493
00:32:53,001 --> 00:32:54,436
지금이라면 쏠 수 있어
494
00:32:58,106 --> 00:32:59,775
사라, 하지 마
495
00:32:59,908 --> 00:33:02,677
스타 시티를 구하려면
다른 방법이 없어
496
00:33:02,811 --> 00:33:05,614
- 미래를 위해서야
- 그건 살인자의 사고방식이야
497
00:33:05,747 --> 00:33:07,516
넌 이제 살인자가 아니야
498
00:33:28,937 --> 00:33:30,872
우리의 에너지가
499
00:33:34,009 --> 00:33:36,211
온전해지기를
염원하고 있어요, 교수님
500
00:33:36,545 --> 00:33:38,046
접합기 없이는 불가능하오
501
00:33:40,849 --> 00:33:44,986
접합기가 없으면 우리의
핵융합 반응은 제어가 안 되오
502
00:33:45,153 --> 00:33:47,589
내 말을 들으시오
보스토크 박사
503
00:33:47,722 --> 00:33:51,760
융합을 취소하지 않으면
우리 둘 다 죽을 겁니다
504
00:33:56,665 --> 00:34:01,670
널 내게 보내다니
레이먼드는 바보가 분명해
505
00:34:01,803 --> 00:34:04,506
나와 같이 가자, 셰이아라
506
00:34:04,639 --> 00:34:07,209
네 목숨을 연장할
방법을 찾아주지
507
00:34:07,542 --> 00:34:09,744
우리는 영원 속에서
함께하는 거야
508
00:34:09,878 --> 00:34:11,213
싫어
509
00:34:12,214 --> 00:34:14,182
싫다고?
510
00:34:15,550 --> 00:34:19,588
내 답은 늘 같을 거야
511
00:34:23,825 --> 00:34:24,826
어서 가
512
00:34:25,994 --> 00:34:29,798
또다시 나를 죽이려는 건가?
513
00:34:29,931 --> 00:34:32,667
이 게임에도 지쳤을 텐데
안 그래, 가리브?
514
00:34:32,801 --> 00:34:35,036
괜찮다면
헌터 선장이라고 불러
515
00:34:36,204 --> 00:34:38,840
난 파이어스톰의 창조를
저지하러 온 거다
516
00:34:39,774 --> 00:34:41,676
그리고 내 시계도 돌려주시지
517
00:34:41,810 --> 00:34:45,914
1975년의 이교도 의식 때
내게서 훔쳐간 거 말이야
518
00:34:49,217 --> 00:34:50,685
기억 안 나나?
519
00:34:53,588 --> 00:34:54,789
천천히 움직여
520
00:34:58,560 --> 00:35:01,029
난 너를 죽일 생각이 없다
521
00:35:01,196 --> 00:35:06,601
살아서 이 세계가
불타는 걸 지켜봐
522
00:35:07,302 --> 00:35:12,607
지난 11년 동안 종종
네 아내와 아들의 사진을 봤다
523
00:35:12,741 --> 00:35:15,010
미란다와 조나스
524
00:35:15,143 --> 00:35:17,913
둘의 얼굴을 마음에 새겼지
525
00:35:18,046 --> 00:35:20,849
마침내 둘을 만나게 되면
526
00:35:20,982 --> 00:35:24,719
너희 때문에 그들이
고통받게 됐다고 말해주지
527
00:35:25,554 --> 00:35:27,589
그 전에 내가 널 막겠어
528
00:35:35,764 --> 00:35:37,065
그쪽은 어떻게 되어 가?
529
00:35:40,035 --> 00:35:41,870
사라?
사라, 내 말 들려?
530
00:35:42,003 --> 00:35:43,838
이제서야 교신하네
531
00:35:43,972 --> 00:35:45,640
여기서 탈출해야 해
532
00:36:03,692 --> 00:36:07,662
- 교수님이 안에 있다고요
- 이편이 나을 텐데
533
00:36:07,796 --> 00:36:09,998
- 다 그만둬요
- 뭘 하려는 거야?
534
00:36:10,131 --> 00:36:11,900
교수님을 되찾을 거예요
535
00:36:12,033 --> 00:36:14,102
우리가 엄호해주지
536
00:36:30,952 --> 00:36:32,253
거기 계신 거 알아요, 교수님
537
00:36:32,387 --> 00:36:34,623
그래, 네가 무사하기만을
애처롭게 빌고 있지
538
00:36:34,756 --> 00:36:36,825
당신한테 말한 거 아니야
539
00:36:37,325 --> 00:36:40,929
스타인 교수님께 말한 거지
540
00:36:41,796 --> 00:36:43,732
교수님의 마음은
저 여자의 것보다 강해요
541
00:36:43,865 --> 00:36:47,202
왜 저를 엄하게
대하셨는지 이제 알아요
542
00:36:47,369 --> 00:36:51,306
저를 보호하려 하신 거죠
로널드처럼 잃기 싫어서요
543
00:36:51,640 --> 00:36:55,143
교수님이라면 저 여자가
저를 죽이게 두지 않으시겠죠
544
00:36:55,276 --> 00:36:56,845
그동안의 경험으로
545
00:36:56,978 --> 00:36:59,314
전 교수님이 얼마나
강한 분인지 알아요
546
00:37:00,148 --> 00:37:01,683
그러니 맞서세요
547
00:37:01,816 --> 00:37:05,053
왜냐하면 파이어스톰은
바로 우리 둘이니까요
548
00:37:05,186 --> 00:37:06,321
교수님과 저요
549
00:37:11,693 --> 00:37:14,829
- 제퍼슨, 괜찮니?
- 네, 교수님도요?
550
00:37:14,963 --> 00:37:17,098
- 그래
- 안심하기는 일러요
551
00:37:18,833 --> 00:37:21,403
난 경고했어
접합기와 내 존재가 없다면
552
00:37:21,736 --> 00:37:24,406
저 여자의 원자력은
불안정해질 거라고
553
00:37:25,340 --> 00:37:28,910
보스토크 박사가
공황 상태에 빠진 것 같군
554
00:37:29,044 --> 00:37:30,345
정말 놀라운데
555
00:37:30,679 --> 00:37:32,814
결론을 말하자면
달아나라는 거네요
556
00:37:32,947 --> 00:37:36,017
정문 앞에
점프십을 대기시킬게
557
00:38:02,308 --> 00:38:04,410
불곰 유리의 밀수품이야
558
00:38:04,744 --> 00:38:08,147
- 이건 또 언제 훔쳤어?
- 훔칠 시간이야 늘 있지
559
00:38:08,281 --> 00:38:09,716
고마워
560
00:38:09,849 --> 00:38:13,720
그리고 넌 그냥 좀도둑이 아니야
561
00:38:13,853 --> 00:38:17,190
네가 나 대신 맞아줬으니
서로 비긴 거라고 해두자
562
00:38:17,356 --> 00:38:20,460
- 고마워
- 감사는 그만하고 마셔
563
00:38:20,793 --> 00:38:24,497
처음으로 타임라인을
망치지 않고 임무를 마쳤군
564
00:38:24,831 --> 00:38:26,466
사실이라고 말해줘, 기디언
565
00:38:26,799 --> 00:38:28,935
미래의 모습이
정상으로 돌아왔습니다
566
00:38:29,068 --> 00:38:30,803
- 거기 건배하지
- 선장에게 건배
567
00:38:30,970 --> 00:38:34,173
선장의 계획이 실패해서
정말 다행이야
568
00:38:34,307 --> 00:38:35,942
- 선장에게 건배
- 선장에게 건배
569
00:38:36,075 --> 00:38:37,443
잠깐 기다려, 제퍼슨
570
00:38:37,777 --> 00:38:40,146
- 넌 21살 안 됐잖아
- 네
571
00:38:40,279 --> 00:38:43,916
1986년 소련의 음주 연령은
12세였을걸요
572
00:38:44,050 --> 00:38:46,986
그렇다면 이번 한 번만 봐주지
573
00:38:47,120 --> 00:38:50,389
결국 오늘의 영웅은
바로 너였으니까
574
00:38:50,523 --> 00:38:53,459
- 네가 나를 구했어
- 그거요? 별거 아니에요
575
00:38:53,793 --> 00:38:56,996
정신 나간 소련의 과학자와
결합했다가 풀려났더니
576
00:38:57,163 --> 00:39:01,434
네가 내 파트너라는 사실이
얼마나 감사한지 모르겠다
577
00:39:01,968 --> 00:39:02,969
파트너죠
578
00:39:04,403 --> 00:39:06,873
교수님은 모르시겠지?
579
00:39:07,306 --> 00:39:08,941
내가 교수님을 죽일 뻔한 거
580
00:39:09,075 --> 00:39:11,778
내가 네게 그러라고 충고했지
581
00:39:11,911 --> 00:39:15,047
리그 오브 어쌔신의
일원으로 있을 때는
582
00:39:15,214 --> 00:39:18,851
암살 임무에 실패하면
엄청난 벌을 받았는데
583
00:39:19,018 --> 00:39:21,053
죽음보다 수천 배 끔찍했지
584
00:39:21,554 --> 00:39:23,256
실력이 줄었나 봐
585
00:39:24,123 --> 00:39:25,792
다른 의미에서 나아졌거나
586
00:39:27,326 --> 00:39:30,163
네가 방아쇠를 당기지 않은 건
많은 사실을 시사해
587
00:39:30,296 --> 00:39:33,900
교수님을 죽이는 편이
안전한 선택이었을 텐데
588
00:39:34,033 --> 00:39:39,138
네 인간적인 면이
그 결정을 막았다고 생각해
589
00:39:40,406 --> 00:39:42,508
나도 그렇게 믿고 싶어
590
00:39:42,842 --> 00:39:45,311
누군가의 도움 덕분이지
591
00:39:50,249 --> 00:39:51,517
방금 뭐였어?
592
00:39:51,851 --> 00:39:54,086
폭발성 물체가
선체를 강타했습니다
593
00:39:54,220 --> 00:39:56,589
- 그렇군
- 모두 안전벨트 매
594
00:39:56,923 --> 00:40:00,393
템포럴 존은 중간 지대야
여기서 공격할 수...
595
00:40:01,394 --> 00:40:02,395
공격할 수 없다고?
596
00:40:05,832 --> 00:40:08,534
현상금 사냥꾼 크로노스의
비행선으로 판명됩니다
597
00:40:08,868 --> 00:40:10,536
맙소사, 그 녀석
타이밍 한번 죽이네
598
00:40:16,275 --> 00:40:18,311
우리를 추적하고 있어요
599
00:40:19,846 --> 00:40:21,180
대응을 취합니다
600
00:40:28,588 --> 00:40:30,256
성공했습니다
601
00:40:30,389 --> 00:40:32,425
- 놈을 따돌렸나?
- 네, 미사일은 추격 중입니다
602
00:40:34,160 --> 00:40:35,995
꼬리 날개 쪽 철판이
크게 손상됐습니다
603
00:40:36,128 --> 00:40:38,197
회피 기동을 시작하도록
604
00:40:41,367 --> 00:40:43,002
보드카 마시지 말걸
605
00:40:43,135 --> 00:40:46,639
곧 충돌합니다
3초, 2초, 1초
606
00:40:50,176 --> 00:40:53,045
선장님, 타임 스트림을
방금 이탈했습니다
607
00:40:53,179 --> 00:40:54,280
그게 무슨 뜻이지?
608
00:40:54,413 --> 00:40:58,618
특정 시간과 장소에
불시착할 거라는 뜻이지
609
00:41:11,230 --> 00:41:13,032
기디언, 선체를 위장해
610
00:41:13,165 --> 00:41:16,569
여기 분위기로 봐서
그대로 노출되면 위험하겠어
611
00:41:20,139 --> 00:41:22,275
저건 파머 테크 건물 같은데
612
00:41:22,408 --> 00:41:24,577
왜 스모크 로고가 붙어 있지?
613
00:41:26,345 --> 00:41:28,281
잠깐, 이곳은 스타 시티야
614
00:41:28,414 --> 00:41:30,416
타임라인이 안전하다고 했잖아
615
00:41:30,583 --> 00:41:33,653
그래, 2016년의
스타 시티는 안전했지
616
00:41:34,020 --> 00:41:35,588
지금은...
617
00:41:36,055 --> 00:41:38,391
지금은 2046년이야
618
00:41:39,258 --> 00:41:40,559
꼼짝 마
619
00:41:41,427 --> 00:41:44,497
- 다행이야
- 꼼짝 마라니까
620
00:41:45,965 --> 00:41:49,101
나야, 나 사라야
621
00:41:49,936 --> 00:41:52,605
올리버, 오랜 세월이
흐른 건 알겠지만
622
00:41:52,939 --> 00:41:56,475
립 헌터가 우리를 소집해
레전드를 결성한 거 잊었어?
623
00:41:59,111 --> 00:42:01,614
레전드 같은 거
들어본 적도 없다
624
00:42:27,106 --> 00:42:29,108
번역:
정수연