1 00:00:02,252 --> 00:00:03,836 Denne sæson i Legends of Tomorrow... 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,838 Jeg har samlet jer, fordi jeg skal bruge jeres hjælp. 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,632 Verdens fremtid er i fare 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,342 på grund af Vandal Savage. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,136 Du har vendt ryggen til den institution, 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,679 du skulle tjene. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,765 Tidsherrerne. 8 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 De nægter at gøre noget ved Savage, 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 fordi han ikke udgør en trussel mod tidslinjen. 10 00:00:19,645 --> 00:00:22,730 Oculus giver os ikke blot et vindue til tiden, 11 00:00:22,940 --> 00:00:23,981 men også evnen til at forme den. 12 00:00:24,191 --> 00:00:26,108 Hvis de kontrollerer os med Oculus, 13 00:00:26,318 --> 00:00:27,527 så må vi ødelægge den. 14 00:00:28,195 --> 00:00:29,403 Sluk for den! 15 00:00:29,613 --> 00:00:32,365 I har ingen snore i mig. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 Han gav sit liv for vores. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,661 Han var en helt. 18 00:00:36,870 --> 00:00:39,413 Desværre, er det lykkedes Vandal Savage 19 00:00:39,623 --> 00:00:41,457 at myrde Miranda og Jonas. 20 00:00:41,667 --> 00:00:43,417 Savage har stadig Carter og Kendra. 21 00:00:43,627 --> 00:00:44,669 Det er et tidsfartøj. 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,420 En lille gave fra vores venner. 23 00:00:46,630 --> 00:00:48,548 Jeg behøver ikke længere regere verden. 24 00:00:48,757 --> 00:00:51,884 Nu har jeg evnen til at ændre den. 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,856 Hvad laver vi her? 26 00:01:06,024 --> 00:01:09,277 Savage har et tidsfartøj, som tidsherrerne har givet ham, 27 00:01:09,444 --> 00:01:13,114 og tidslinjen er uklar, fordi vi ødelagde Oculus, så derfor... 28 00:01:13,282 --> 00:01:14,865 Er Savage væk i historien. 29 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 Og derfor har jeg bragt jer hjem. 30 00:01:17,494 --> 00:01:18,661 Missionen er ikke slut. 31 00:01:18,954 --> 00:01:21,789 Jax har ret. Vi har mistet Savage før. Vi finder ham igen. 32 00:01:21,999 --> 00:01:24,041 Og hvad så? Vi kan ikke dræbe Savage, 33 00:01:24,209 --> 00:01:26,252 især ikke nu hvor han har Kendra og Carter. 34 00:01:26,420 --> 00:01:29,338 Hvis de altså stadig lever, hvilket er højst usandsynligt. 35 00:01:29,506 --> 00:01:31,465 Så vi skal bare give op? 36 00:01:31,633 --> 00:01:34,051 Jeg er på vej hen i Asylet for at hente jeres yngre udgaver 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,344 og sende dem ind i tidslinjen. 38 00:01:36,263 --> 00:01:37,555 Som om I aldrig var rejst. 39 00:01:37,723 --> 00:01:40,057 Tror du bare, vi kan vende tilbage til vores gamle liv 40 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 og lade, som om det her aldrig er sket? 41 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 Det bliver måske lidt vanskeligt. 42 00:01:45,897 --> 00:01:49,358 Jeg måtte bringe jer tilbage til maj 2016, ikke januar 2016. 43 00:01:50,152 --> 00:01:52,695 Fedt. Så de sidste fem måneder 44 00:01:52,863 --> 00:01:55,740 har min mor formentlig troet, at jeg var død. Tusind tak. 45 00:01:57,034 --> 00:01:59,702 Men hvorfor har du ændret planen, Rip? 46 00:02:01,913 --> 00:02:04,915 Hvis du stiger om bord på det fartøj, gør vi også. 47 00:02:05,667 --> 00:02:08,711 Sandheden er, at jeg ikke har forladt det. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,967 Jeg er ked af mine høje krav, 49 00:02:15,135 --> 00:02:17,136 og at det ikke førte til noget. 50 00:02:19,306 --> 00:02:20,640 Jeg ønsker jer alt det bedste. 51 00:02:27,314 --> 00:02:29,231 Jeg har aldrig brudt mig om ham. 52 00:02:37,157 --> 00:02:39,533 Hallo? 53 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Far! 54 00:02:44,998 --> 00:02:45,998 Hej. 55 00:02:46,958 --> 00:02:48,918 -Hej, far. -Min skat. 56 00:02:49,169 --> 00:02:50,169 Hvornår er du kommet? 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,545 For lidt siden. 58 00:02:51,713 --> 00:02:55,508 Jeg ringede, men I ikke tog telefonen. Og Laurel var heller ikke hjemme. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,301 Hvor er de henne? 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,264 Det er Damien Darhk. Han giver os problemer. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 Så intet har forandret sig på fem måneder. 62 00:03:07,062 --> 00:03:08,145 Far? 63 00:03:09,398 --> 00:03:11,357 Hvad er der galt? Er alt i orden? 64 00:03:15,195 --> 00:03:16,362 Nej, skat. 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 Du begynder at skræmme mig. 66 00:03:23,120 --> 00:03:26,497 Damien Darhk sad i fængsel, og han flygtede. 67 00:03:27,791 --> 00:03:32,211 Alle forsøgte at standse ham, 68 00:03:33,255 --> 00:03:35,047 men din søster... 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 Min skat, hun er... 70 00:03:38,427 --> 00:03:39,760 Nej, far. 71 00:03:40,721 --> 00:03:41,804 Jeg er ked af det, skat. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,723 Nej, far. Nej. 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,560 Jeg har dig. 74 00:03:56,862 --> 00:03:59,488 Din idiot, vi var sluppet væk! 75 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Han løb efter os. 76 00:04:01,116 --> 00:04:04,869 Til fods! Du skød ham og spildte ammunition. 77 00:04:05,036 --> 00:04:06,078 Politiet kommer. 78 00:04:06,246 --> 00:04:08,497 Vil du råbe mere af mig, eller skal vi skride? 79 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Ingen af delene. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Hej, Mick. 81 00:04:18,133 --> 00:04:20,426 Det er mig. Ray. 82 00:04:22,304 --> 00:04:23,429 Vi må tale sammen. 83 00:04:25,182 --> 00:04:26,307 Kør. 84 00:04:30,729 --> 00:04:32,730 Du er hurtigt røget tilbage i de gamle vaner. 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,900 Jeg kan godt lide at stjæle. Så får jeg det godt. 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,528 Måske er det ikke meningen, du skal leve sådan mere. 87 00:04:41,698 --> 00:04:42,698 Hvad vil du, fedthår? 88 00:04:45,327 --> 00:04:46,410 Sige undskyld. 89 00:04:47,454 --> 00:04:48,496 På en måde. 90 00:04:49,498 --> 00:04:50,664 For Snart. 91 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Det var mig, der skulle dø, og jeg føler, at... 92 00:04:54,795 --> 00:04:57,379 Det var ikke din skyld. Det var hans. 93 00:04:58,673 --> 00:05:01,383 Svinet gjorde aldrig noget uden en plan. 94 00:05:02,719 --> 00:05:05,846 Måske har du ret. Måske ønskede han det her. 95 00:05:06,014 --> 00:05:07,848 Hvad laver du med din hånd? 96 00:05:08,016 --> 00:05:11,519 Måske ønskede han, at vi blev partnere. 97 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Jeg skal kaste op. 98 00:05:15,357 --> 00:05:16,607 Jeg tror, Snart vidste det. 99 00:05:16,775 --> 00:05:19,902 Han vidste, at vi ville passe på hinanden. 100 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Mens vi gør hvad? 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,115 Det, vi ikke blev færdige med. 102 00:05:29,496 --> 00:05:33,040 "Hvad var H.G. Wells' kælenavn som barn?" 103 00:05:34,835 --> 00:05:35,876 Bertie. 104 00:05:36,837 --> 00:05:39,755 Utroligt. Du har svaret rigtigt på alt i aften. 105 00:05:39,923 --> 00:05:41,966 Hvornår er du blevet så vild med historie? 106 00:05:42,217 --> 00:05:44,802 Det er en ny lidenskab, jeg har fået. 107 00:05:45,178 --> 00:05:46,971 I løbet af din orlov? 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,099 Du taler næsten aldrig om den. 109 00:05:51,017 --> 00:05:52,017 Martin? 110 00:05:54,813 --> 00:05:56,355 Jeg ved det. Undskyld. 111 00:05:57,107 --> 00:05:59,024 Min orlov var... 112 00:06:01,945 --> 00:06:05,614 Jeg fik ikke afsluttet en meget vigtig opgave. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 Fartøjet er her ikke, gamle. 114 00:06:10,287 --> 00:06:11,829 Vi så det jo lette. 115 00:06:12,038 --> 00:06:16,417 Ja. Og da det gjorde det, må det have efterladt... 116 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 En kvantesignatur. 117 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Det har jeg også sagt til Mick. 118 00:06:21,923 --> 00:06:22,923 Radiofyr. 119 00:06:23,091 --> 00:06:24,133 Kvanteopvikler. 120 00:06:24,301 --> 00:06:25,342 Kedeligt. 121 00:06:26,136 --> 00:06:27,720 Hvornår får vi kontakt med Hunter? 122 00:06:31,600 --> 00:06:32,725 Ms. Lance, er der noget galt? 123 00:06:33,518 --> 00:06:35,060 Hvordan får vi Waverideren tilbage? 124 00:06:39,649 --> 00:06:41,442 Hej, far. Vi savner dig. 125 00:06:41,610 --> 00:06:44,028 -Og elsker dig. -Og elsker dig. 126 00:06:44,446 --> 00:06:47,031 Kaptajn, undskyld, jeg afbryder. 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,700 Har du fundet Savage? 128 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Nej. Men vi har modtaget en transmission fra Star City i 2016. 129 00:06:57,792 --> 00:06:59,251 Mærkeligt. Det burde have virket. 130 00:07:00,170 --> 00:07:01,712 Har du medregnet underrumsinterferensen? 131 00:07:01,922 --> 00:07:03,631 Det var det første, jeg gjorde. 132 00:07:03,882 --> 00:07:05,299 Har du justeret tidspolariteten? 133 00:07:05,467 --> 00:07:06,675 Raymond, du fornærmer mig. 134 00:07:06,885 --> 00:07:08,719 Kan I nå Waverideren eller ej? 135 00:07:08,929 --> 00:07:10,137 -Vi er i gang. -Vi er i gang. 136 00:07:11,681 --> 00:07:14,141 Jeg tror faktisk, det virkede. 137 00:07:30,617 --> 00:07:32,660 Jeg troede, mine intentioner var tydelige. 138 00:07:33,286 --> 00:07:35,162 Vi vil også gerne være tydelige omkring vores. 139 00:07:36,915 --> 00:07:37,915 Gider du lige? 140 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Jeg skulle bare se, om du var ægte. 141 00:07:40,085 --> 00:07:41,460 Du smutter ikke fra os igen. 142 00:07:41,962 --> 00:07:44,630 Når missionen er fuldført, kan vi alle gå hver til sit. 143 00:07:44,798 --> 00:07:46,632 Og missionen er ikke fuldført. 144 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Ja, sig os lige, 145 00:07:47,968 --> 00:07:50,177 hvor langt kom du med at finde Savage uden os? 146 00:07:50,512 --> 00:07:51,512 Ingen steder. 147 00:07:51,721 --> 00:07:54,848 Men jeg kom heller ikke i slagsmål i 1975 og i det Vilde Vesten, 148 00:07:55,100 --> 00:07:57,434 overdrog dværgstjerneteknologi til terrorister 149 00:07:57,602 --> 00:08:00,020 eller blev forvandlet til at fælt fuglemonster. 150 00:08:00,188 --> 00:08:03,565 Vi har fattet det. Fat så det her. 151 00:08:03,733 --> 00:08:07,569 Du flyver ingen steder uden os. Er det forstået? 152 00:08:25,505 --> 00:08:27,673 -Halt! -Du må ikke skyde! 153 00:08:27,841 --> 00:08:28,841 SAINT-LÔ, FRANKRIG 1944 154 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Hvad laver du herude, dame? 155 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 Jeg blev holdt fanget. 156 00:08:31,469 --> 00:08:34,054 -Af nazisterne? -Nej. Værre endnu. 157 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 -Din hjelm... -Hvad med den? 158 00:08:38,560 --> 00:08:40,394 Jeg har set den før. 159 00:08:40,562 --> 00:08:42,104 Har du noget papir og en blyant? 160 00:08:42,272 --> 00:08:43,647 -Du er vist i chok... -Kom nu! 161 00:08:44,441 --> 00:08:45,566 Ja. 162 00:08:50,363 --> 00:08:51,947 Hvis ikke nazister, hvem var det så? 163 00:08:52,449 --> 00:08:55,451 Jeg skal bruge din hjelm. Nu! 164 00:09:15,472 --> 00:09:19,516 Beklager, min elskede. Men spillet er ikke slut endnu. 165 00:09:33,990 --> 00:09:36,366 Trods mit ønske om at forfølge Savage alene, 166 00:09:36,534 --> 00:09:39,661 er I åbenbart opsat på at blive til den bitre... 167 00:09:40,330 --> 00:09:41,663 Apropos bitter. 168 00:09:43,166 --> 00:09:47,419 Du vidste det. Du satte os af fem måneder senere, fordi du vidste det. 169 00:09:47,629 --> 00:09:48,629 Vidste hvad? 170 00:09:49,255 --> 00:09:51,632 Du vidste, at Laurel ville dø. 171 00:09:52,425 --> 00:09:56,970 Og nu flyver vi tilbage, så jeg kan redde min søster. 172 00:09:58,348 --> 00:10:00,974 -Jeg er bange for, at... -Du bør også være bange. 173 00:10:05,980 --> 00:10:07,397 Jeg kan ikke lade dig... 174 00:10:07,607 --> 00:10:12,027 Jeg er ligeglad med tidslinjen! Nu flyver du mig tilbage. 175 00:10:12,278 --> 00:10:14,488 Sara, der er sikkert en god grund til, at Rip... 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,156 Bland dig udenom. 177 00:10:19,244 --> 00:10:20,327 Hvad fanden, Rip? 178 00:10:21,204 --> 00:10:22,663 Mr. Rory, bær ms. Lance ind i seng. 179 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 Ikke for at ignorere det der, men vi skal have fundet Savage. 180 00:10:28,545 --> 00:10:30,879 Hvis Kendra og Carter stadig er om bord, kan han... 181 00:10:31,089 --> 00:10:32,589 Være hvor som helst i tid og rum. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,383 Ja, det indskrænker det jo meget. 183 00:10:37,512 --> 00:10:38,512 Undskyld. 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 -Har den altid ligget der? -Nej, den bor... 185 00:10:46,855 --> 00:10:49,022 -Har du lagt den der? -Nej. 186 00:10:49,774 --> 00:10:50,774 Har I? 187 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 Det er jo bare en hjelm. 188 00:10:54,445 --> 00:10:56,446 -Kronometrisk omplacering. -Hvad? 189 00:10:56,614 --> 00:11:00,576 Tidsforandringer kan af og til give genlyd gennem tidslinjen 190 00:11:00,743 --> 00:11:04,496 og fysisk flytte en genstand fra et sted til et andet. 191 00:11:13,965 --> 00:11:15,507 -Gideon. -Ja, kaptajn. 192 00:11:15,675 --> 00:11:19,386 Sæt kurs mod Saint-Lô i Frankrig 1944. 193 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 -Hvorfor der? -Der er Kendra. 194 00:11:23,850 --> 00:11:24,850 SAINT-LÔ FRANKRIG 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,227 -Hvordan er det muligt? -Hun har sendt besked gennem tiden. 196 00:11:27,395 --> 00:11:28,562 Værsgo, sig det bare. 197 00:11:29,480 --> 00:11:30,606 Forbløffende. 198 00:11:31,357 --> 00:11:34,818 SAINT-LÔ, FRANKRIG 1944 199 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 Du har fået selskab. 200 00:11:42,952 --> 00:11:46,455 Han er måske lidt forvirret, sådan som han kom ud af stasen. 201 00:11:46,915 --> 00:11:48,624 Dig kender jeg. 202 00:11:49,083 --> 00:11:50,375 Kan du huske hende? 203 00:11:50,543 --> 00:11:52,878 I det mindste er hans forstand ikke helt væk. 204 00:11:53,046 --> 00:11:54,922 Hold dig fra ham! 205 00:11:55,298 --> 00:11:56,506 Jeg slår dig ihjel. 206 00:11:57,926 --> 00:12:01,762 Det har du haft 4.000 år til uden succes. 207 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 Hvad laver du? 208 00:12:05,225 --> 00:12:09,061 Jeres blod er nøglen til thanagariernes teknologi. 209 00:12:09,771 --> 00:12:10,979 "Thanagarierne"? 210 00:12:11,147 --> 00:12:15,651 De rumvæsener, som gav os tre vores styrke. 211 00:12:16,694 --> 00:12:18,028 De sendte tre meteoritter, 212 00:12:18,196 --> 00:12:21,907 som indeholdt teknologi, mennesket ikke kunne forstå. 213 00:12:22,075 --> 00:12:23,825 Når de aktiveres med jeres blod, 214 00:12:23,993 --> 00:12:28,664 kan jeg slette selve tiden og rejse tilbage til år 1.700 f.Kr. 215 00:12:28,873 --> 00:12:29,998 Nej! 216 00:12:30,166 --> 00:12:32,417 Jeg kan begynde forfra på mit udødelige liv. 217 00:12:32,585 --> 00:12:36,838 Men denne gang er jeg ikke tilfreds med at hviske magtfulde mænd i ørerne. 218 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 Denne gang vil jeg selv have magten. 219 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 Jeg vil være en gud. 220 00:12:51,771 --> 00:12:53,480 Vær sød ikke at slå mig ihjel. 221 00:12:56,776 --> 00:13:00,737 Rip, du må flyve mig tilbage. 222 00:13:02,073 --> 00:13:03,198 Jeg har brug for din hjælp. 223 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 Jeg må redde min søster. 224 00:13:05,702 --> 00:13:08,203 Du ved, at jeg gerne ville, Sara, 225 00:13:08,371 --> 00:13:09,371 men jeg kan ikke. 226 00:13:09,580 --> 00:13:12,499 Jeg har aldrig bedt dig om noget. 227 00:13:13,501 --> 00:13:15,919 Og du af alle mennesker burde forstå. 228 00:13:16,087 --> 00:13:17,963 Du har forsøgt alt. Vi... 229 00:13:18,131 --> 00:13:20,215 Vi har forsøgt alt for at redde din familie. 230 00:13:20,383 --> 00:13:23,969 Og smerten ved den fiasko ønsker jeg ikke for nogen. 231 00:13:24,178 --> 00:13:26,346 Hellere den smerte end det her. 232 00:13:26,514 --> 00:13:27,514 Det er lige det, Sara. 233 00:13:27,682 --> 00:13:30,976 Hvis du kunne prøve at redde Laurel, 234 00:13:31,144 --> 00:13:32,352 ville du slet ikke være i live. 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Fint. Jeg er ligeglad. 236 00:13:35,106 --> 00:13:39,693 Da vi rejste, da jeg rekrutterede dig, ændrede vi i tidslinjen. 237 00:13:40,403 --> 00:13:42,738 Ellers ville Damien Darhk have... 238 00:13:43,990 --> 00:13:49,786 Han ville have dræbt ikke blot dig og din søster, men også jeres far. 239 00:13:52,623 --> 00:13:53,957 Men Rip, 240 00:13:54,500 --> 00:13:57,085 hvis vi rejser tilbage og tager teamet med... 241 00:13:57,253 --> 00:13:58,628 Vil resultatet blive det samme. 242 00:13:59,547 --> 00:14:00,672 Det ved du da ikke. 243 00:14:01,049 --> 00:14:02,174 Det gør jeg desværre. 244 00:14:02,342 --> 00:14:05,886 Nej. Der må være en løsning. 245 00:14:06,554 --> 00:14:08,680 Rip, jeg er nødt til at gøre noget. 246 00:14:09,390 --> 00:14:10,432 Jeg er ked af det. 247 00:14:18,649 --> 00:14:23,278 Jeg kan ikke gøre det her uden min søster. Jeg kan ikke... 248 00:14:23,446 --> 00:14:24,654 Jo, du kan. 249 00:14:25,490 --> 00:14:29,659 Du er et af de stærkeste mennesker, jeg har mødt, Sara. 250 00:14:32,121 --> 00:14:34,998 Laurel kan måske ikke reddes, 251 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 men Kendra og Carter, 252 00:14:40,797 --> 00:14:41,797 de kan måske. 253 00:14:42,298 --> 00:14:45,926 Kaptajn, vi er klar til at foretage et tidshop til 1944. 254 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 Vi kommer nu, Gideon. 255 00:14:56,437 --> 00:14:59,356 SAINT-LÔ, FRANKRIG 1944 256 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Vi er i Saint-Lô. 257 00:15:05,405 --> 00:15:08,198 Ingen spor efter Kendra, men jeg har fundet Vandal Savage. 258 00:15:08,366 --> 00:15:09,908 Og han er vist ikke alene. 259 00:15:13,162 --> 00:15:14,329 Du der! 260 00:15:14,914 --> 00:15:16,623 Flyt dig fra vejen. 261 00:15:16,958 --> 00:15:20,335 Der er noget i bilen, som jeg har brug for. 262 00:15:20,670 --> 00:15:21,753 Flyt dig... 263 00:15:21,921 --> 00:15:23,713 ...eller du bliver skudt. 264 00:15:48,531 --> 00:15:50,574 Hold Savage og vores nazivenner beskæftiget. 265 00:15:50,741 --> 00:15:53,660 Gideon har fundet en tidssignatur, der svarer til et tidsfartøj. 266 00:15:53,828 --> 00:15:56,997 Hvis Kendra og Carter lever, må de være der. 267 00:15:57,707 --> 00:15:59,458 Ja, jeg kan godt se det. 268 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 -Jax! -Har du savnet mig? 269 00:16:16,976 --> 00:16:18,185 Er han stadig skør? 270 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Nej, han er god nok. 271 00:16:23,441 --> 00:16:24,774 Bring den hen i fartøjet. 272 00:16:36,162 --> 00:16:37,204 Hvad pokker var det? 273 00:16:39,749 --> 00:16:42,083 Du har transmuteret riflens molekylære egenskaber. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 Hvad betyder det? 275 00:16:43,920 --> 00:16:45,212 Lad os komme væk. 276 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Kendra blev ramt! 277 00:16:59,227 --> 00:17:00,644 Rip, vi er i undertal her. 278 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Træk jer tilbage! At bekæmpe nazister 279 00:17:03,064 --> 00:17:06,441 forværrer de skader, vi allerede har gjort på tidslinjen. 280 00:17:06,609 --> 00:17:09,444 -Men Kendra... -Er heldigvis i live. 281 00:17:09,612 --> 00:17:11,404 Og vi redder hende snart. 282 00:17:12,323 --> 00:17:13,740 Håber jeg. 283 00:17:25,878 --> 00:17:27,504 Er det her et rumskib? 284 00:17:27,672 --> 00:17:31,007 Det er et tidsfartøj. Men, ja, det rejser også gennem rum. 285 00:17:31,509 --> 00:17:33,301 Du har set det før, mr. Hall. 286 00:17:33,636 --> 00:17:36,888 Var det mit navn? Carter Hall? 287 00:17:37,348 --> 00:17:38,890 Der er ret meget, du ikke ved, 288 00:17:39,058 --> 00:17:40,767 og vi har ikke tid nu. 289 00:17:40,977 --> 00:17:42,102 -Hvad med... -Kendra. 290 00:17:42,270 --> 00:17:44,271 Du skal hjælpe os med at finde hende og Savage. 291 00:17:44,438 --> 00:17:47,774 Måske kan vi begynde med, hvad Savage lavede i 1944. 292 00:17:47,942 --> 00:17:52,237 Han sagde noget med thanagarisk teknologi... 293 00:17:52,405 --> 00:17:53,405 "Thanagarisk"? 294 00:17:53,573 --> 00:17:56,032 Thanagarierne er en race af rumvæsener. 295 00:17:57,076 --> 00:18:00,412 Han sagde også, at denne teknologi var tre meteorer. 296 00:18:01,330 --> 00:18:04,165 Kaptajn, jeg har relevante overvågningsbilleder. 297 00:18:04,458 --> 00:18:05,584 Tak, Gideon. 298 00:18:07,712 --> 00:18:09,754 Den sten harjeg set før. 299 00:18:10,298 --> 00:18:11,881 Savage havde sådan en i 1958. 300 00:18:12,049 --> 00:18:13,174 Han tog vores blod. 301 00:18:13,801 --> 00:18:16,344 Han sagde, det skulle bruges i et ritual for at slette tiden 302 00:18:16,512 --> 00:18:18,388 og føre verden tilbage til 1.700 f.Kr. 303 00:18:24,770 --> 00:18:25,937 Hvad laver du? 304 00:18:26,105 --> 00:18:28,773 Kom nu, vi må prøve det fra 2. verdenskrig igen. 305 00:18:29,233 --> 00:18:31,484 -Det kaldes "transmutation". -Ja. 306 00:18:31,652 --> 00:18:35,447 Det er samme proces, som materialiserer vores uniform, når vi fusionerer. 307 00:18:35,698 --> 00:18:38,700 Men nu må vi koncentrere os om at regne Savages planer ud. 308 00:18:39,410 --> 00:18:41,411 Kom nu. Bare denne ene gang. 309 00:18:43,372 --> 00:18:45,624 Er det Raymond og Kendras lykkevase? 310 00:18:46,292 --> 00:18:47,917 Aner det ikke. Den lå bare og flød. 311 00:18:49,003 --> 00:18:50,086 Kom nu. 312 00:18:50,254 --> 00:18:51,963 Kan det at forvandle ting til noget andet 313 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ikke være praktisk? 314 00:18:56,052 --> 00:18:57,469 Så lad gå. Én gang. 315 00:18:57,637 --> 00:18:58,762 Ja, kun den ene gang. 316 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 Sådan. 317 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Du skal fokusere, Jefferson. 318 00:19:11,192 --> 00:19:13,610 Hvorfor siger du det altid, som om jeg ikke fokuserer? 319 00:19:13,778 --> 00:19:15,654 Bare gør, som du gjorde før. 320 00:19:15,821 --> 00:19:19,157 Før var en nazist ved at skyde os. Det her er bare en vase. 321 00:19:25,665 --> 00:19:26,790 Helt ærligt. 322 00:19:31,879 --> 00:19:35,215 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men vi har brug for en nazist. 323 00:19:35,383 --> 00:19:36,383 Ikke morsomt. 324 00:19:36,550 --> 00:19:37,926 Jeg siger, at du skal fokusere, 325 00:19:38,135 --> 00:19:41,471 fordi transmutation fungerer ved hjælp af tankens kraft. 326 00:19:41,639 --> 00:19:42,972 Sådan noget pis. 327 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Hvorfor skal jeg altid sidde ved rattet? 328 00:19:44,850 --> 00:19:45,850 Fortvivl ikke, Jefferson. 329 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 Det er kun vores andet forsøg på at transmutere, 330 00:19:48,813 --> 00:19:51,856 og man siger jo, at tredje gang er lykkens gang. 331 00:19:54,819 --> 00:19:55,944 Hvad? 332 00:19:56,278 --> 00:19:57,570 Tredje gang. 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,447 Tre ritualer. 334 00:19:59,949 --> 00:20:01,741 Jeg ved, hvad Savages plan er. 335 00:20:06,664 --> 00:20:09,791 Jeg har regnet ud, hvordan Savage vil slette tiden. 336 00:20:09,959 --> 00:20:12,252 Jeg tror, han vil detonere hver af de tre meteorer 337 00:20:12,420 --> 00:20:13,545 i forskellige perioder. 338 00:20:14,255 --> 00:20:17,799 Hvordan kan man ødelægge verden tre gange på tre tidspunkter? 339 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 Det kan man ikke. Så skaber man et tidsparadoks. 340 00:20:20,678 --> 00:20:21,970 Hvilket ville give et tidsskælv, 341 00:20:22,138 --> 00:20:25,807 så Jorden ville vende tilbage til den første krono-termiske reaktion. 342 00:20:25,975 --> 00:20:27,016 I det gamle Egypten. 343 00:20:27,184 --> 00:20:28,601 Så er det officielt. 344 00:20:28,769 --> 00:20:32,063 Det er den mest vanvittige skurkeplan af alle historiens skurkeplaner. 345 00:20:32,231 --> 00:20:35,233 Fornuft er ikke en målestok, man kan måle Savage efter. 346 00:20:36,110 --> 00:20:37,819 Hvilke tidsperioder drejer det sig om? 347 00:20:37,987 --> 00:20:42,031 Du sagde, at Savage havde en af disse meteoritter i 1958. 348 00:20:42,199 --> 00:20:45,535 Det år stod Jorden en sjælden gang på linje med Thanagar. 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,288 Han fik åbenbart fat i den anden meteorit i 1944. 350 00:20:48,456 --> 00:20:50,206 Og den kan ikke bruges et år, 351 00:20:50,374 --> 00:20:52,167 hvor Jorden og Thanagar ikke står på linje. 352 00:20:52,334 --> 00:20:55,420 Hvis mine beregninger stemmer, og tro mig, det gør de, 353 00:20:55,588 --> 00:20:59,549 er Jorden og Thanagar igen synkrone 354 00:20:59,717 --> 00:21:02,635 i 1975 og 2021. 355 00:21:02,887 --> 00:21:06,306 Men Savage skal gøre det på tre forskellige tidspunkter? 356 00:21:06,682 --> 00:21:10,059 Det er det smukke ved udødelighed, Jefferson. Det kan han godt. 357 00:21:10,728 --> 00:21:14,606 Han kan være tre forskellige steder samtidig. 358 00:21:30,164 --> 00:21:31,206 Det kan ikke passe... 359 00:21:31,540 --> 00:21:35,084 Jo, det kan, takket være tidsrejse. 360 00:21:35,252 --> 00:21:38,254 Det er på grund af tidsrejse, at jeg ved, du er her. 361 00:21:38,422 --> 00:21:44,052 Du tog herud i aften, fordi du følte tilstedeværelsen af noget. 362 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 En meteorit? 363 00:21:46,639 --> 00:21:49,516 Jeg vil lære dig at bruge den, så vi får en styrke, 364 00:21:49,683 --> 00:21:54,687 der kan omskrive selve skæbnen og ændre hele verdens gang. 365 00:22:11,789 --> 00:22:13,915 Så hvis Savage vil udslette verden tre gange, 366 00:22:14,083 --> 00:22:16,251 -hvordan standser vi ham så? -Det gør vi ikke. 367 00:22:16,418 --> 00:22:17,877 -Vi slår ham ihjel. -Hvordan? 368 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 Vi har altid vidst, at kun du eller Kendra kan dræbe Savage 369 00:22:20,840 --> 00:22:23,800 med genstande, der som jer blev ramt af meteorens stråling. 370 00:22:23,968 --> 00:22:25,301 Men strålingen går begge veje. 371 00:22:25,469 --> 00:22:27,178 Den gav Savage udødelighed, men... 372 00:22:27,346 --> 00:22:29,138 Den gør ham også sårbar. 373 00:22:29,306 --> 00:22:31,850 Og snart slipper Savage strålingen 374 00:22:32,017 --> 00:22:35,186 fra tre meteoritter løs i tre forskellige perioder. 375 00:22:35,688 --> 00:22:37,021 Han tredobler eksponeringen. 376 00:22:37,314 --> 00:22:41,401 Ja. Hvilket burde være nok til at gøre Savage dødelig. 377 00:22:42,278 --> 00:22:44,696 Så vi skal bare slå Savage ihjel tre gange. 378 00:22:44,864 --> 00:22:48,575 Netop. Gideon kan styre Waverideren, og vi kan dele os i hold på to. 379 00:22:48,909 --> 00:22:53,663 Et i 1958, et i 1975 og et i 2021. 380 00:22:56,750 --> 00:22:57,876 Luk den op. 381 00:23:00,254 --> 00:23:02,714 Dette er en af de originale meteoritter, 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,341 som faldt ned over Det Mellemste Rige. 383 00:23:05,593 --> 00:23:10,430 Hentet op fra jorden efter årtusinder og direkte i hænderne på nazisterne. 384 00:23:10,639 --> 00:23:12,515 Den, som har bundet os to sammen 385 00:23:12,683 --> 00:23:18,187 i 4.000 år, har kraften til at føre os tilbage, hvor det hele begyndte. 386 00:23:18,606 --> 00:23:22,567 Men denne gang bliver jeg farao, og du... 387 00:23:22,735 --> 00:23:25,904 Vil hade dig. Ligesom jeg altid har hadet dig. 388 00:23:29,909 --> 00:23:31,409 Vær tålmodig, mr. Hall. 389 00:23:32,244 --> 00:23:34,370 Alle teams skal handle på samme tid. 390 00:23:40,336 --> 00:23:42,045 Det er vist en komet. 391 00:23:42,379 --> 00:23:44,422 Det er faktisk en meteorit. 392 00:23:45,799 --> 00:23:47,258 Jeg blev også tiltrukket af den. 393 00:23:50,512 --> 00:23:51,596 Hvornår må jeg dræbe ham? 394 00:23:51,764 --> 00:23:53,181 Vi må vente på det kritiske øjeblik. 395 00:23:53,349 --> 00:23:54,390 Hvornår er det? 396 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 Når han indleder ritualet i alle tre perioder. 397 00:23:57,853 --> 00:23:59,646 NORGE 1975 398 00:23:59,813 --> 00:24:01,022 Her er en atombombe. 399 00:24:01,565 --> 00:24:03,399 Professor, Jax, vi har brug forjer. 400 00:24:06,612 --> 00:24:09,030 Jeg havde glemt, hvor barsk jeg var. 401 00:24:12,284 --> 00:24:13,701 Se. 402 00:24:17,373 --> 00:24:18,790 Har du ikke pengene? 403 00:24:19,333 --> 00:24:22,919 Jeg ville have solgt en atombombe og betalt dig med overskuddet. 404 00:24:24,046 --> 00:24:25,088 Tingene har ændret sig. 405 00:24:25,255 --> 00:24:27,507 Forventer du at få meteoren gratis? 406 00:24:39,979 --> 00:24:44,273 Nej, jeg forventer at tage den med magt. 407 00:25:05,713 --> 00:25:06,754 Det var vores stikord. 408 00:25:09,466 --> 00:25:10,925 Seriøst? Dem igen? 409 00:25:14,138 --> 00:25:15,179 Nu. 410 00:25:19,935 --> 00:25:20,977 Hold dem beskæftiget. 411 00:25:21,270 --> 00:25:23,021 Skal vi vise de fjolser, hvordan man gør? 412 00:25:23,272 --> 00:25:24,439 Lad os det. 413 00:25:29,319 --> 00:25:31,654 Godt, vi ikke skal bekymre os om tidslinjen mere. 414 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 Carter! 415 00:26:01,393 --> 00:26:02,518 Du kommer for sent. 416 00:26:03,353 --> 00:26:04,937 En tidsherre kommer aldrig for sent. 417 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 Rip! 418 00:27:34,069 --> 00:27:36,863 Du kan ikke slå mig ihjel. Jeg er udødelig. 419 00:27:37,030 --> 00:27:38,489 Du har åbenbart ikke hørt nyheden. 420 00:27:41,493 --> 00:27:44,203 Farvel, min elskede. 421 00:28:00,179 --> 00:28:03,264 Du kan mærke det, kan du ikke? Det er anderledes denne gang. 422 00:28:06,018 --> 00:28:07,393 Du er dødelig. 423 00:28:07,561 --> 00:28:12,148 Men min død redder ikke din families liv. 424 00:28:13,483 --> 00:28:19,030 Jeg dør måske, men du skal leve videre, velvidende at du ikke kunne redde... 425 00:28:27,164 --> 00:28:29,290 Du skal aldrig mere nævne deres navne. 426 00:28:56,777 --> 00:28:58,027 Gør noget, RoboCop. 427 00:28:58,195 --> 00:29:00,154 Ja. Jeg har øvet mig i et lille nummer. 428 00:29:12,292 --> 00:29:13,626 Nu er det op til dig, Jefferson. 429 00:29:14,378 --> 00:29:17,213 Hvis det skal lykkes, må vi gøre det sammen, gamle. 430 00:29:17,631 --> 00:29:19,382 Det kræver os begge to. 431 00:29:19,549 --> 00:29:20,675 -Du har ret. -Godt. 432 00:29:24,471 --> 00:29:25,596 Kom nu, gamle. 433 00:29:35,565 --> 00:29:37,775 Altså, nu blev mine støvler våde. 434 00:29:38,277 --> 00:29:40,486 -Jefferson, du gjorde det! -Vi gjorde det. 435 00:29:41,488 --> 00:29:43,155 Gideon, flyv os tilbage til Rip. 436 00:29:56,128 --> 00:29:58,713 Pokkers! Jeg ville slå ham ihjel. 437 00:29:59,589 --> 00:30:00,840 Igen, mener jeg. 438 00:30:05,512 --> 00:30:06,929 Problemet er vist ikke løst endnu. 439 00:30:13,437 --> 00:30:14,854 Den klarer jeg. 440 00:30:18,025 --> 00:30:19,066 Klarer hvad? 441 00:30:21,028 --> 00:30:22,069 Det virker ikke. 442 00:30:22,237 --> 00:30:23,988 Strålingsophobningen er for tiltagende. 443 00:30:24,156 --> 00:30:25,156 Lad mig. 444 00:30:32,414 --> 00:30:34,290 Det forstår jeg ikke. Det må være al den energi. 445 00:30:34,750 --> 00:30:36,751 Hvad sker der, hvis den springer? 446 00:30:37,836 --> 00:30:38,961 Tiden forbliver intakt. 447 00:30:40,088 --> 00:30:43,090 Verden, ikke rigtig. 448 00:30:48,889 --> 00:30:51,390 Lad os flyve den langt væk. 449 00:30:51,558 --> 00:30:53,893 Hvorhen? Vi kan ikke nå langt nok væk. 450 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Det kan Waverideren måske. 451 00:30:56,605 --> 00:30:58,773 Rip, vi må... Rip? 452 00:31:08,992 --> 00:31:10,951 Rip, hvad laver du? 453 00:31:11,161 --> 00:31:14,955 Jeg flyver Waverideren ind i solen med meteoren om bord. 454 00:31:15,165 --> 00:31:16,207 Og dig med. 455 00:31:23,131 --> 00:31:24,423 Vi må hellere sige farvel. 456 00:31:27,844 --> 00:31:28,928 Det har været en fornøjelse. 457 00:31:29,513 --> 00:31:30,805 I lige måde, dr. Palmer. 458 00:31:31,056 --> 00:31:32,640 Men du fik os med i det her. 459 00:31:32,808 --> 00:31:35,226 Og derfor gør jeg det alene, mr. Jackson. 460 00:31:35,394 --> 00:31:37,645 Ingen andre skal dø for mine valg. 461 00:31:38,146 --> 00:31:39,855 Det her bringer ikke Snart tilbage. 462 00:31:40,816 --> 00:31:42,400 Jeg vil ikke miste endnu en ven. 463 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 Tak skal du have, mr. Rory. 464 00:31:48,448 --> 00:31:51,492 Det har været en ære at tjene som jeres kaptajn... 465 00:32:28,238 --> 00:32:29,363 Rip. 466 00:32:33,118 --> 00:32:34,326 Far? 467 00:32:52,137 --> 00:32:53,387 Miranda? 468 00:33:47,817 --> 00:33:49,360 Vent. 469 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Jeg er her stadig, kaptajn. 470 00:33:53,532 --> 00:33:55,157 Det ved jeg, Gideon. 471 00:33:55,325 --> 00:33:59,328 Må jeg fortælle dig noget? Jeg er ikke klar til at dø. 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,165 Heller ikke mig. 473 00:34:04,668 --> 00:34:07,711 Det minder mig om, virker vores solpaneler stadig? 474 00:34:07,879 --> 00:34:11,840 De kører faktisk med en ydeevne på 12.000 procent. 475 00:34:12,008 --> 00:34:15,094 Før al tilgængelig energi over i tidsdrevet, 476 00:34:15,262 --> 00:34:16,595 gør klar til at skyde meteoren ud 477 00:34:16,763 --> 00:34:21,183 og bed til, at vi har energi nok til ét sidste tidshop. 478 00:34:23,853 --> 00:34:24,895 20 MINUTTER TIDLIGERE 479 00:34:25,063 --> 00:34:26,480 Hvad sker der, hvis den springer? 480 00:34:26,648 --> 00:34:28,774 Tiden forbliver intakt. 481 00:34:28,942 --> 00:34:31,902 Verden, ikke rigtig. 482 00:34:32,279 --> 00:34:34,488 Lad os flyve den langt væk. 483 00:34:34,656 --> 00:34:36,907 Hvorhen? Vi kan ikke nå langt nok væk. 484 00:34:37,576 --> 00:34:38,867 Det kan Waverideren måske. 485 00:34:39,119 --> 00:34:40,869 Rip, vi må... Hvor er Rip? 486 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Og meteoritten? 487 00:34:49,713 --> 00:34:51,463 Gider nogen forklare mig, hvad der skete? 488 00:34:53,717 --> 00:34:54,758 Rip? 489 00:34:54,926 --> 00:34:57,303 Undskyld, hvis jeg skræmte jer. 490 00:34:57,637 --> 00:34:59,013 Hvor er meteoren? 491 00:34:59,723 --> 00:35:01,473 Jeg fløj den ind i solens hjerte. 492 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 Eller jeg stillede fartøjet på skrå og skød meteoritten ud 493 00:35:04,769 --> 00:35:08,022 før sammenstødet, og så foretog jeg et tidshop væk. 494 00:35:08,189 --> 00:35:09,440 Du kunne være død. 495 00:35:09,649 --> 00:35:11,609 Burde være. Du er en idiot. 496 00:35:13,069 --> 00:35:16,488 Nå, hvem vil med tilbage til 2016? 497 00:35:20,952 --> 00:35:22,077 Tænk, at det er overstået. 498 00:35:22,245 --> 00:35:27,499 For nogle afjer, ja. Min rejse er først lige begyndt. 499 00:35:27,917 --> 00:35:30,878 Hvad mener du? Savage er død tre gange. 500 00:35:31,046 --> 00:35:35,424 Tidsherrerne er ikke længere et problem, efter at vi ødelagde Oculus. 501 00:35:35,592 --> 00:35:38,594 Nogen skal tage ansvaret for at beskytte tidslinjen. 502 00:35:38,762 --> 00:35:40,262 Hvem bedre end en tidligere tidsherre? 503 00:35:40,889 --> 00:35:44,350 Og de afjer, som vil være med. 504 00:36:04,537 --> 00:36:07,831 Jeg burde blive og hjælpe dig med Darhk 505 00:36:08,541 --> 00:36:10,834 og skaffe Laurel retfærdighed. 506 00:36:12,754 --> 00:36:13,837 Det skal nok ske, 507 00:36:14,005 --> 00:36:15,964 med eller uden dig. Det lover jeg. 508 00:36:16,716 --> 00:36:20,302 Jeg forstår ikke alt det med tidsrejser, 509 00:36:20,470 --> 00:36:23,347 men det lyder vigtigt. 510 00:36:24,307 --> 00:36:25,724 Det er familien også. 511 00:36:36,820 --> 00:36:39,196 Jeg ville ikke af sted første gang. 512 00:36:41,449 --> 00:36:43,075 Så overtalte Laurel mig. 513 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Nu gør jeg det her for hende. 514 00:36:54,337 --> 00:36:56,130 Hun ville være stolt af dig. 515 00:36:56,297 --> 00:36:57,506 Hvordan ved du det? 516 00:36:58,007 --> 00:36:59,466 For det er jeg. 517 00:37:04,681 --> 00:37:08,600 "Hvilket tysk låneord betyder 'lysten til at vandre"'? 518 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 "Wanderlust." 519 00:37:10,770 --> 00:37:14,231 Et ord, man også kan bruge til at beskrive dit blik. 520 00:37:15,567 --> 00:37:16,692 Hvilket blik? 521 00:37:16,860 --> 00:37:20,696 Martin, vi har været gift i 28 år, og du er stadig en elendig løgner. 522 00:37:21,448 --> 00:37:23,282 Angående den nye orlov... 523 00:37:23,616 --> 00:37:26,744 Jeg har besluttet at takke nej. 524 00:37:28,037 --> 00:37:30,247 Men jeg synes, du skal gøre det. 525 00:37:31,499 --> 00:37:33,250 Jeg tror, det er vigtigt... 526 00:37:33,418 --> 00:37:35,169 Jeg forlader dig ikke, punktum. 527 00:37:38,131 --> 00:37:39,798 -Hej, gamle. -Hvad laver... 528 00:37:39,966 --> 00:37:41,800 Det var godt, du kunne komme, Jax. 529 00:37:41,968 --> 00:37:43,051 Hvad er I to ude på? 530 00:37:43,219 --> 00:37:46,180 Vi havde en god, lang snak her i eftermiddag, 531 00:37:46,347 --> 00:37:47,389 -ikke? -Jo. 532 00:37:47,557 --> 00:37:50,100 Du godeste! Det er en intervention. 533 00:37:50,268 --> 00:37:51,852 Det kan man godt kalde det. 534 00:37:52,395 --> 00:37:54,146 Gamle, du var bestemt til mere 535 00:37:54,314 --> 00:37:57,983 end at sidde og svare på quizspørgsmål om historien. 536 00:37:58,151 --> 00:38:02,946 Mig, dig og Firestorm... Vi kan ændre historien. 537 00:38:03,406 --> 00:38:04,782 Det her er mit liv. 538 00:38:04,949 --> 00:38:08,368 Dit liv venter på dig, når du kommer tilbage. 539 00:38:08,953 --> 00:38:10,162 Mener du virkelig det? 540 00:38:10,580 --> 00:38:14,416 Jeg kunne aldrig tilgive mig selv, hvis jeg holdt dig tilbage. 541 00:38:14,584 --> 00:38:16,919 Min mand, superhelten. 542 00:38:46,491 --> 00:38:48,158 Hvorfor kigger du sådan på mig? 543 00:38:49,285 --> 00:38:50,702 Jeg troede ikke, du ville komme. 544 00:38:50,870 --> 00:38:53,956 Du lagde en besked, og jeg kom. Og hvad så? 545 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 Jeg ville bare snakke. 546 00:39:00,547 --> 00:39:04,258 Du og jeg, vi har stjålet mange ting sammen. 547 00:39:04,425 --> 00:39:06,343 Vi har haft det sjovt. 548 00:39:09,806 --> 00:39:14,017 Nå, men jeg ville bare gerne sige noget vigtigt, 549 00:39:14,185 --> 00:39:16,854 så det ikke forblev usagt. 550 00:39:18,273 --> 00:39:20,816 Mick, jeg er ikke til sødsuppe. 551 00:39:20,984 --> 00:39:24,152 Hvis du har noget at sige, så sig det. 552 00:39:26,197 --> 00:39:27,906 Det her var en dårlig idé. 553 00:39:34,122 --> 00:39:35,747 Du er den bedste mand, jeg har kendt. 554 00:39:36,708 --> 00:39:41,169 Du tror måske ikke, du er en helt, men det synes jeg. 555 00:39:45,925 --> 00:39:47,092 Er du med? 556 00:39:48,303 --> 00:39:50,053 Ja, jeg er med. 557 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Vi ses. 558 00:40:08,656 --> 00:40:09,823 Går det? 559 00:40:10,783 --> 00:40:11,867 Ja. 560 00:40:12,118 --> 00:40:13,243 Sagde du det? 561 00:40:13,453 --> 00:40:15,871 At han tog sit eget liv for at redde vores skæbner? 562 00:40:16,039 --> 00:40:18,123 Hvis det er nogen trøst, 563 00:40:18,291 --> 00:40:21,919 kan jeg altid bringe dig tilbage til lige præcis her og nu. 564 00:40:22,086 --> 00:40:24,922 Jeg har det fint. Bare glem det. 565 00:40:39,437 --> 00:40:41,271 Fuld besætning. 566 00:40:41,439 --> 00:40:43,649 Jeg var i tvivl om, hvorvidt I alle var villige 567 00:40:43,816 --> 00:40:45,776 til at give mig en chance til. 568 00:40:46,194 --> 00:40:48,654 -Rent faktisk... -Tager vi ikke med. 569 00:40:50,281 --> 00:40:53,909 Nu hvor Savage er væk, vil vi prøve igen og se, hvad der sker. 570 00:40:54,077 --> 00:40:55,827 Jeg giver det tre måneder, højest. 571 00:40:57,205 --> 00:40:58,580 Jeg vil bare... 572 00:40:59,999 --> 00:41:02,334 Jeg vil gerne takke jer alle sammen. 573 00:41:04,837 --> 00:41:06,004 -Ray, jeg... -Nej. 574 00:41:06,714 --> 00:41:08,799 Det er... Sådan skal det være. 575 00:41:09,384 --> 00:41:11,176 Jeg ønsker jer begge alt det bedste. 576 00:41:20,103 --> 00:41:21,478 Pas på jer selv. 577 00:41:22,397 --> 00:41:23,647 Vi ses. 578 00:41:33,533 --> 00:41:37,285 Hver gang de gør det, får jeg lyst til kylling. 579 00:41:39,706 --> 00:41:42,374 Nå, skal vi? 580 00:41:49,757 --> 00:41:51,258 -Er det... -Waverideren. 581 00:41:51,426 --> 00:41:52,759 En anden Waverider? 582 00:41:53,845 --> 00:41:55,679 Hvad det end er, sænker den ikke farten! 583 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Ned med jer! 584 00:42:03,730 --> 00:42:05,272 Hvad pokker foregår der? 585 00:42:05,440 --> 00:42:08,608 Helt ærligt, mr. Jackson, det aner jeg ikke. 586 00:42:15,950 --> 00:42:17,075 Er det her 2016? 587 00:42:19,287 --> 00:42:20,996 Er det her maj 2016? 588 00:42:22,540 --> 00:42:23,623 Ja. 589 00:42:24,083 --> 00:42:25,584 I er lige, hvor du sagde, I ville være. 590 00:42:27,795 --> 00:42:29,337 I skal ikke gå om bord. 591 00:42:32,050 --> 00:42:33,216 Gør I det, dør I alle sammen. 592 00:42:34,969 --> 00:42:36,261 Hvem siger det? 593 00:42:36,471 --> 00:42:39,473 Det gør du, mr. Rory. Du har sendt mig. 594 00:42:40,725 --> 00:42:43,852 Undskyld, hvem er du egentlig? 595 00:42:48,191 --> 00:42:50,025 Mit navn er Rex Tyler. 596 00:42:50,234 --> 00:42:52,694 Jeg er medlem af det Amerikanske Retfærdighedsforbund. 597 00:43:26,687 --> 00:43:28,605 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 598 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Danish