1 00:00:01,876 --> 00:00:08,146 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:08,147 --> 00:00:12,806 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته 3 00:00:12,841 --> 00:00:16,820 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:16,822 --> 00:00:18,322 "سادة الزمان" 5 00:00:18,324 --> 00:00:20,258 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:20,259 --> 00:00:25,896 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:27,566 --> 00:00:29,534 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:29,535 --> 00:00:33,086 أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي 9 00:00:33,087 --> 00:00:36,590 اتّضح أن نصف ما قلته لنا عن المهمّة كذب 10 00:00:36,842 --> 00:00:40,449 لويس سنارت)، مُدان بالسرقة)" "والسطو المسلّح 11 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 "أنت وأسرتك كاملة مجرمون" 12 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 الشؤون الأسريّة معقّدة 13 00:00:46,008 --> 00:00:50,594 ،ينبوع (لازاروس) أحياني" "لكنّه أمناني بملحّة للقتل 14 00:00:50,595 --> 00:00:53,378 (أنت الأميرة (شيارا)، وأنا الأمير (خوفو" "وإننا على عشق معًا 15 00:00:53,379 --> 00:00:54,750 أعلم أنّك تستحقّين الانتظار 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,802 (أرتأي أن ننتقم من (سافدج (شرّ انتقام لأجل (كارتر 17 00:01:01,837 --> 00:01:02,923 "(لأجل (كارتر" 18 00:01:04,560 --> 00:01:07,165 {\fad(10,300)\}{\pos(133,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} "مصر الفرعونيّة - 1700 ق.م" 19 00:01:37,957 --> 00:01:39,045 من تكون؟ 20 00:01:43,303 --> 00:01:45,423 الرجل الذي جاء لقتلك 21 00:01:45,786 --> 00:01:50,600 {\fad(300,1500)\}}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1} "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 2 - روابط دم))" 22 00:01:53,491 --> 00:01:56,440 {\fad(10,300)\}{\pos(110,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} "لايبزيغ) - 1975)" 23 00:01:55,231 --> 00:01:58,873 {\a6} ،)وصلنا (لايبزيغ) بـ (ألمانيا" "الموقع المرجّح لـ (فاندال سافدج) حاليًا 24 00:01:58,876 --> 00:02:02,322 وبالمناسبة يا (كابتن)، ثمّة حاجة" "(طارئة إليك في غرفة (ميدباي 25 00:02:02,353 --> 00:02:04,624 ظننت حالتها مستقرّة - وأنا أيضًا - 26 00:02:09,873 --> 00:02:14,498 كارتر)، أين (كارتر)؟) - فارق الحياة يا (كيندرا)، آسف جدًّا - 27 00:02:14,896 --> 00:02:17,004 !غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج) 28 00:02:17,039 --> 00:02:18,092 (أمرك يا (كابتن - ماذا جرى؟ - 29 00:02:18,093 --> 00:02:21,837 يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات - أعلم، تعقيدات من أيّ نوع؟ - 30 00:02:21,839 --> 00:02:23,507 أنّى تخلّيتم عنه؟ 31 00:02:24,875 --> 00:02:25,944 ...هل هي 32 00:02:25,945 --> 00:02:30,584 ،ميدباي) أعطتها مخدّرًا) لكن جليًّا أن حالتها تتدهور 33 00:02:32,116 --> 00:02:37,519 جليًّا أن شظايا من الخنجر انبثقت داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها 34 00:02:37,521 --> 00:02:40,722 {\pos(190,220)} ألا يمكننا القفز زمنيًّا للمستقبل حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟ 35 00:02:40,724 --> 00:02:44,846 {\pos(190,220)} ،هذه السفينة من ذاك المستقبل ورغم ذلك عاجزة عن إنقاذها 36 00:02:44,881 --> 00:02:47,829 كيندرا) ما كانت ستنجو) من قفزة زمنيّة بأيّ حال 37 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 إنّي منتبه للمجريات 38 00:02:49,366 --> 00:02:52,962 {\pos(190,220)} ،)الخلاصة، مات (كارتر هال والموت وشيك من خليلته 39 00:02:52,997 --> 00:02:57,706 {\pos(190,220)} و(فاندال سافدج) يحيا مترّفًا في عام 1975 الذي علقنا به جميعًا 40 00:02:57,708 --> 00:03:02,831 {\pos(190,220)} أهكذا تعيّن أن تسري الخطّة يا (ريب)؟ - بالطبع لا، لكنّ المهمّة بسيطة - 41 00:03:02,866 --> 00:03:07,216 {\pos(190,220)} نردع (فاندال سافدج) هنا في الماضي وننقذ المستقبل 42 00:03:07,218 --> 00:03:10,267 {\pos(190,220)} (البساطة لا تعني السهولة يا (كابتن - لم أقل إنّها سهلة قطّ - 43 00:03:10,287 --> 00:03:11,853 {\pos(190,220)} ...ميزة كوني سيّد زمان 44 00:03:11,855 --> 00:03:16,359 {\pos(190,220)} هي أن طول واتّساع التاريخ يمدّاني بمنظور واحد 45 00:03:17,061 --> 00:03:19,387 شهدت أيّامًا أظلَم 46 00:03:20,698 --> 00:03:24,093 شهدت موت رجال من الفولاذ وسقوط فرسان ظلام 47 00:03:24,128 --> 00:03:28,604 وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي مهما كان الوضع 48 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 غيديون)، ما وضعنا؟) 49 00:03:31,224 --> 00:03:34,943 {\pos(190,220)} ،)لمّا هاجم (كرونوس) (وايفرايدر" "تضررت سفينة القفز 50 00:03:34,945 --> 00:03:38,580 "...ما لم تصلّحها، فلن يمكننا" - مهلًا، سفينة القفز؟ - 51 00:03:38,582 --> 00:03:41,686 إنّها سفينة استطلاعيّة (في جوف (وايفرايدر 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,585 {\pos(190,220)}أنت ميكانيكيّ، افحصها 53 00:03:44,400 --> 00:03:48,570 {\pos(190,220)} ،ميكانيكيّ سيّارات وهذه سفينة فضاء 54 00:03:50,160 --> 00:03:54,162 {\pos(190,220)} ،إن كانت لديك مجموعة مفاتيح فسأبذل قصارى جهدي 55 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 ماذا عن بقيّتنا؟ أنمكث هنا فحسب؟ 56 00:03:57,234 --> 00:04:01,303 ،)فكرة مبهرة يا سيّد (روي لست بليدًا كما يزعم أغلب الناس 57 00:04:01,305 --> 00:04:05,540 بليد، هل يقصد بها غبيّ؟ 58 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 {\pos(190,220)} ابنك؟ إنّه يشبهك 59 00:04:14,652 --> 00:04:18,720 {\pos(190,220)} ،آسفة، درّبني اتّحاد القتلة والتلصص على الناس سجيّتنا نوعًا ما 60 00:04:18,722 --> 00:04:23,472 {\pos(190,220)} أودّ البقاء بمفردي للحظة - لا خطّة لديك فعليًّا، صحيح؟ - 61 00:04:23,507 --> 00:04:29,590 {\pos(190,220)} ،وتلك الخطبة لم تكُن بغرض إقناعنا بل لإقناعك، ولم تُجدِ، صحيح؟ 62 00:04:29,625 --> 00:04:32,061 {\pos(190,220)} ،ليس تحديدًا، كلّا وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي 63 00:04:33,070 --> 00:04:35,629 (إذن نعجز عن قتل (سافدج 64 00:04:35,664 --> 00:04:38,248 أرى أنّك استوعبت مفهوم الخلود، أحسنتِ 65 00:04:38,283 --> 00:04:40,309 {\pos(190,220)} ربّما بوسعنا أن نُبطئه 66 00:04:40,311 --> 00:04:44,992 {\pos(190,220)} رأس الغول) علّمني شيئًا أو اثنين) عن قتال خصوم أشدّاء 67 00:04:45,027 --> 00:04:51,453 {\pos(190,220)} ،إن تعجز عن قتل عدوّك، فأضعفه وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه 68 00:04:51,716 --> 00:04:54,267 {\pos(190,220)} السيّد (الغول) كان شاعرًا بديعًا 69 00:04:54,792 --> 00:05:00,829 {\pos(190,220)} حاول (سافدج) في مزاد الأسلحة بيع قنبلته النووية 70 00:05:01,538 --> 00:05:02,853 المال مصدر قوّة 71 00:05:02,888 --> 00:05:07,570 {\pos(190,220)} ،احرم (سافدج) من ثروته وسيضحى رجلًا عاديًا مديد العمر 72 00:05:07,605 --> 00:05:11,239 هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة على العالم بضعة عقود 73 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 {\pos(190,220)} (إذًا أين حفظ (فاندال سافدج نقوده عام 1975؟ 74 00:05:16,003 --> 00:05:19,301 {\pos(190,210)} شظايا السكّين المهشّمة تسبح عبر جهازها الدوريّ 75 00:05:19,336 --> 00:05:23,737 {\pos(190,220)} وإن لاحظت، فهؤلاء يقتربون من قلبها - إذًا ما العمل؟ - 76 00:05:23,772 --> 00:05:24,853 {\pos(190,220)}الشظايا متناهية الصغر 77 00:05:24,855 --> 00:05:28,056 {\pos(190,180)} حتّى تقنية هذه السفينة تعجز عن تحييدهم 78 00:05:28,058 --> 00:05:30,970 {\pos(190,180)} لحسن الحظّ ثمّة تقنية على المتن يمكنها تحييدهم 79 00:05:31,261 --> 00:05:33,363 حِلّة الذرّة 80 00:05:33,398 --> 00:05:37,484 {\pos(190,200)} يمكنني التقلُّص ودخول مجراها الدمويّ وتبخير شظايا السكّين بمدفعيّ الفوتون 81 00:05:37,519 --> 00:05:39,901 {\pos(190,220)} ،بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلّة علينا إجراء بعض الاختبارات 82 00:05:39,903 --> 00:05:41,436 {\pos(190,220)} للتيقُّن من كونها أفضل خطّة تصرّف ممكنة 83 00:05:41,471 --> 00:05:42,289 لسنا في موقف يسمح بهذه الرفاهية يا بروفيسور 84 00:05:42,292 --> 00:05:43,894 ...إنّنا لا نملك وقتًا - (أنصت إليّ يا (ريموند - 85 00:05:43,929 --> 00:05:45,575 لم أعُد تلميذك - !لم تكُن تلميذي قطّ - 86 00:05:45,578 --> 00:05:48,413 ...كونك لا تتذكرني - لو كنت تلميذي - 87 00:05:48,448 --> 00:05:53,058 لعلّمتك مبادئ استخدام التحليل العلميّ، وليس هذا التهوُّر 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,782 الوقت يداهمنا، سأدخل 89 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 غيديون)، أين نقود (سافدج) الآن) 90 00:06:01,825 --> 00:06:05,839 (تفيد نظرية د.(بوردمان) أن (سافدج" "(أودعها في مجموعة (برومبرج 91 00:06:05,874 --> 00:06:07,596 "وهي أعرق كيان مصرفيّ بالعالم" 92 00:06:07,598 --> 00:06:10,179 سأبلّغ بقية الفريق - هذا لن يكون ضروريًّا - 93 00:06:11,608 --> 00:06:12,944 سأذهب بمفردي 94 00:06:13,570 --> 00:06:17,118 لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم - إلّا دمك؟ - 95 00:06:17,153 --> 00:06:22,978 لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم - جلبتكم جميعًا معي وفق مزاعم آفكة - 96 00:06:23,315 --> 00:06:26,148 لبقي (كارتر) حيًّا لو لم أقنعه بالمجيء 97 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 ما من أحد في هذه السفينة يأبى التواجد هنا 98 00:06:28,085 --> 00:06:31,745 لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا - لا بأس، أنا فحسب - 99 00:06:32,322 --> 00:06:35,554 ،وطالما سيريحك هذا، فلا أخيّرك سأرافقك لذاك المصرف لا محالة 100 00:06:35,557 --> 00:06:38,527 ثمّة أحد قال "مصرف"؟ - (خدماتك غير مطلوبة يا سيّد (سنارت - 101 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 إنّها مهمّة استطلاعيّة محضة 102 00:06:39,797 --> 00:06:43,365 ،نُلم بعمل المصارف خير إلمام نحن عمليًّا مصرفيّان 103 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 عدا أننا نأخذ المال لخارج المصرف 104 00:06:45,035 --> 00:06:48,975 ،أجل، ولمّا أحتاج أحدًا لسرقة شيء فأعدكما أن تكونا أوَّل من أبلّغ 105 00:06:49,010 --> 00:06:53,562 أنصت يا بريطانيّ، بدأت أضيق ذرعًا بحبسي داخل علبة الصفيح هذه 106 00:06:53,597 --> 00:06:55,744 وحين أضيق ذرعًا، أتّخذ قرارتٍ سيّئة 107 00:06:55,746 --> 00:06:59,095 رويدًا، نحن في الخندق نفسه 108 00:06:59,130 --> 00:07:00,982 صديقي المتهوّر وإيّاي نودّ أن نكون مفيدين 109 00:07:00,984 --> 00:07:03,432 هذا كل مرادنا - عُلم في حينه - 110 00:07:08,258 --> 00:07:13,057 تعيّن أن تدعني ألكمه - أجل، عندئذٍ ما كنا سننال هذه - 111 00:07:15,499 --> 00:07:18,338 مستعدّ؟ - أجل - 112 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 لأين أتّجه؟ 113 00:07:41,992 --> 00:07:44,926 ،تخرج من الشريان الرغاميّ وينبغي أن ترى أوّل شظية 114 00:07:44,928 --> 00:07:46,825 "لا أثر لها، هل أغفلتُها؟" 115 00:07:46,860 --> 00:07:49,817 ،إنّها بحجم جبل جليديّ ومستبعد تمامًا أن تُغفلها 116 00:07:50,032 --> 00:07:51,700 هذا على الأرجح ما قاله (مُستقلّي (تايتانِك 117 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 أظنني وجدتها 118 00:07:55,706 --> 00:07:59,136 (يبدو أن سنين لعبي لعبة (الكويكبات على وشك أن تؤتي ثمارها 119 00:08:05,649 --> 00:08:08,085 ،أعضاؤها الحيويّة تتحسَّن يبدو أن المحاولة تنجح 120 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 ما تزال هناك 19 شظية أخرى 121 00:08:16,659 --> 00:08:21,017 ريموند)؟)" "!ريموند)، لم تنهِ مهمّتك) 122 00:08:21,164 --> 00:08:25,333 ،إنّي أخسر احتواء النواة حدد لي مسارًا للخروج من هنا فورًا 123 00:08:45,508 --> 00:08:47,018 المعذرة 124 00:08:48,125 --> 00:08:52,327 نود إيداع إرثًا أسريًّا - آسفة، نحن مصرف خاصّ - 125 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 ولا نؤمّن ممتلكات تقلّ قيمتها عن 10 مليون دولار 126 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 أوقن أن هذا سيكفي 127 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 (عملات إسبانيّة من حطام (إسبليناد 128 00:09:01,605 --> 00:09:05,652 ...وقد ثُمّنت بـ 10 مليون دولار للعملة الواحدة 129 00:09:09,913 --> 00:09:13,632 ،لي عظيم الشرف لن تندم على قرارك 130 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 مجموعة (برومبرج) تشتهر بتكتّمها 131 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 أوقن أن هناك العديد من الأعمال الكتابيّة لأوقّعها 132 00:09:19,089 --> 00:09:24,259 ،ليس الكثير، إذ نحبّ اجتناب التعقيدات دعني أودع هذه بأحد صناديق الأمان لدينا 133 00:09:24,261 --> 00:09:26,929 وسأكلّف أميني بمباشرة تلك الأعمال الورقيّة 134 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 مثير للاهتمام 135 00:09:39,810 --> 00:09:43,039 ثمّة سجلّات هنا تشير لشيء يسمّى الوعاء 136 00:09:43,686 --> 00:09:44,579 لدينا مشكلة 137 00:09:44,581 --> 00:09:46,469 أجل، أعلم، لا شيء من نقود سافدج) في هذا المصرف) 138 00:09:46,504 --> 00:09:48,216 أحاول تحديد مكان ذاك المدعوّ بالوعاء 139 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل عودة صديقنا الجديد 140 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 المشكلة هي أنّه سيتم قتلنا 141 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 موظّفة الاستقبال كان لديها مسدس بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها) 142 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 "(والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا" 143 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم" "الأخويّة على رقابهم 144 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 وصديقنا الجديد هذا لديه" "تصلّبات في يده اليمنى 145 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 (تدل على تدرّبه لدى سيّافي (كورودا 146 00:10:03,634 --> 00:10:06,415 وما أدراك؟ - لأنّي كانت لديّ التصلّبات عينها - 147 00:10:06,450 --> 00:10:09,571 مما يعني أنّهم غالبًا اكتشفوا أننا (لسنا اثنين من آل (روكافيلرز 148 00:10:09,573 --> 00:10:12,370 ورثا ميراثهما للتوّ - لا تقلقي لهذا الحدّ - 149 00:10:12,405 --> 00:10:16,150 التصلّبات لا تعتبر دليل قاطع على شيء - أعلم يقينًا أنّهم كشفونا - 150 00:10:21,018 --> 00:10:24,619 ،طالما هكذا تعاملون عملائكم فربّما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر 151 00:10:26,857 --> 00:10:31,379 اعتقدت أنّي نهيت عن الأسلحة بالذات - يمكنك أن تشكرني لاحقًا - 152 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 كم سكينًا لديك تحديدًا؟ 153 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 يبدو أنّك تتسلّحين بسكّين في مسايفة 154 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 (سارّة) 155 00:11:12,803 --> 00:11:15,637 ،سارّة)، (سارّة)، حسبك) لم نستخلص شيئًا من الحاسوب 156 00:11:15,639 --> 00:11:16,805 !نحتاجه حيًّا 157 00:11:36,297 --> 00:11:40,365 ماذا حدث هناك بحق السماء؟ - تعلم أنّي قاتلة - 158 00:11:40,367 --> 00:11:41,933 ولهذا ضممتني لمجموتك 159 00:11:41,935 --> 00:11:45,336 ،)لم أشهد للتوّ سلوك قاتلة يا (سارّة إن ما رأيته كان حيوانًا 160 00:11:45,338 --> 00:11:48,539 أنت آخر امرئ على هذه السفينة يحقّه انتقاد أيّ أحدٍ 161 00:11:48,574 --> 00:11:51,646 ،)هذا ليس انتقادًا يا (سارّة بل إنّه قلق 162 00:11:53,261 --> 00:11:57,849 ظننتك علمت كيف تم إحيائي وما فعله بي ذلك 163 00:11:57,851 --> 00:12:00,121 أعلم أنّك أُحييت بشيء يُدعى (ينبوع (لازاروس 164 00:12:00,156 --> 00:12:04,041 جليًّا أن هناك جانبًا سلبيًا للإحياء 165 00:12:05,833 --> 00:12:12,605 ،صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا 166 00:12:12,640 --> 00:12:15,066 وكذلك وصفي بحيوانة 167 00:12:16,303 --> 00:12:18,917 إنّي وحش 168 00:12:23,979 --> 00:12:27,504 !مركبة جميلة - أجل، إذ يمكنها بلوغ سرعة الصوت الثالثة - 169 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 ممتازة جدًّا 170 00:12:28,482 --> 00:12:33,067 وما أدراك بكل هذا عنها؟ - شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات - 171 00:12:33,102 --> 00:12:37,939 هل قرأت جزئية كيفيّة التحليق بها؟ - ربّما، لمَ؟ - 172 00:12:37,974 --> 00:12:39,924 (سنقوم بزيارة موجزة لمدينة (سنترال 173 00:12:39,926 --> 00:12:44,016 فثمّة جوهرة لا تقدّر بثمن يجب تحريرها من الأسر 174 00:12:44,051 --> 00:12:47,277 تودّني أن أساعدكما لسرقة شيء؟ كلّا يا صاح، اعفني 175 00:12:47,312 --> 00:12:50,212 (لسنا نتقدّم بهذا كطلب يا (جاكس 176 00:12:50,247 --> 00:12:54,350 ،عجبًا، (كارتر) مات و(كيندرا) على وشك اللحاق به 177 00:12:54,430 --> 00:12:57,568 و(فاندال سافدج) ما يزال حيًّا طليقًا يكيد شيئًا الله أعلم به 178 00:12:57,603 --> 00:13:01,946 وكل ما يشغل تفكيرك هو سرقة ماسة؟ - زمرّدة - 179 00:13:02,384 --> 00:13:06,784 أمن شيء آخر تفكّر فيه غير نفسك؟ - أجل، النقود - 180 00:13:06,786 --> 00:13:12,524 ،كلّا، لن أساعدكما على سرقة أيّ شيء لذا فإن أردتما إرداءي، فأردياني 181 00:13:12,526 --> 00:13:16,394 أيمكنني إرداؤه؟ - تتحلى بالجسارة يا غلام، وأحترم ذلك - 182 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 إذًا لن نرديه 183 00:13:18,431 --> 00:13:21,715 بالواقع لست مضطرًّا لمساعدتنا لسرقة أيّ شيء 184 00:13:21,750 --> 00:13:26,718 ،)علينا فحسب الذهاب لمدينة (سنترال سنذهب ونعود قبلما يلاحظ أحد غيابنا 185 00:13:27,607 --> 00:13:30,783 ،حتّى إن أردت مساعدتكما ولا أقصد أنّي أريد ذلك 186 00:13:31,042 --> 00:13:35,954 ،فهذه المركبة بها إقفال أمنيّ سنحتاج لمفتاح ولوج 187 00:13:36,249 --> 00:13:39,576 لا يمكنك إنكار أنّك تتوق لمشاهدة إمكانيّات هذه المركبة 188 00:13:43,924 --> 00:13:45,976 أعتقدني حددت وسيلة أكثر فاعليّة 189 00:13:46,011 --> 00:13:48,543 لاقتفاء الشظايا التي ما تزال (بداخل جسد الآنسة (ساندرز 190 00:13:48,578 --> 00:13:51,462 بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزيّة - لن تكون هناك مرّة تالية - 191 00:13:51,464 --> 00:13:54,092 أتعجز عن إصلاح حلّة؟ - الحلّة ليست المشكلة - 192 00:13:54,501 --> 00:13:58,414 ،ريموند)، إيّاك أن تُحبَط) نحن عالمان 193 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 نتعلّم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا 194 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 ،كيندرا) ليست تجربة معمليّة) إنّها إنسانة 195 00:14:02,916 --> 00:14:11,532 أعلم، وعليك التحلّي بالثقة لتنجح - لا أتحلّى بها، لا يمكنني إنفاذها - 196 00:14:11,567 --> 00:14:13,091 وفق أيّ دليل؟ 197 00:14:13,094 --> 00:14:17,923 هل نحن مفكّران تجريبيّان؟ كم شخصًا تحديدًا فقدت؟ 198 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 واحدًا 199 00:14:23,530 --> 00:14:27,804 من فقدت؟ شخص قريب إليك؟ 200 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 من كانت يا (ريموند)؟ 201 00:14:33,340 --> 00:14:38,498 ،بالنسبة لشخص لا يذكرني فإنّك تبدي ملاحظات شخصيّة كثيرة 202 00:14:39,980 --> 00:14:46,237 ،لا بأس، لا تخاطبني لكن أصلح الحلّة 203 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 هذه هي الفرصة الوحيدة لتلك الفتاة المسكينة 204 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 سأبسّط الأمر عليك جدًّا (يا سيّد (بليك 205 00:15:02,502 --> 00:15:08,164 ،أخبرني أين يخفي (فاندال) سافدج ثروته وسندعك ترحل من هنا سالمًا 206 00:15:08,167 --> 00:15:13,079 فاندال سافدج)، أبهذا الاسم تعرفونه؟) 207 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 لنفترض ذلك، أجل 208 00:15:16,282 --> 00:15:20,184 وما اسمك؟ (غريب)؟ 209 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 هلّا تركتِنها على انفراد؟ - غريب)؟) - 210 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 إنّها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة 211 00:15:25,025 --> 00:15:28,279 حين وُهب سيّدي للوهلة الأولى الحياة الأبديّة 212 00:15:28,314 --> 00:15:30,227 "فثمّة عدوّ حاول قتله" 213 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 "لكلّ أسطورة وحش، شيطان" 214 00:15:34,034 --> 00:15:37,411 ،أما بالنسبة إلينا (فهذا هو المعنيّ، (غريب 215 00:15:37,446 --> 00:15:40,505 أنصحك بالصمت يا صاح - لو كنت مكانك لولّيت فرارًا - 216 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 صديقك فشل فعليًّا في قتل سيّدي ذات مرّة 217 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 ولن يقدر على حمايتك 218 00:15:45,211 --> 00:15:49,962 بالواقع أشك جدًّا أنّه قد تمكّن من حماية أحد قطّ 219 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 ماذا قصد بأنّك حاولت قتل (سافدج) فعليًّا؟ 220 00:16:00,260 --> 00:16:03,248 (انسي الأمر يا (سارّة - ...كلّا، إن وددتنا أن نفعل هذا - 221 00:16:03,251 --> 00:16:05,963 أجل، مفهوم، واتتني فرصة (قبلًا لقتل (سافدج 222 00:16:05,965 --> 00:16:08,910 كان في متناولي قتله، لكنّي ترددت 223 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 !إليك عنّي 224 00:16:30,369 --> 00:16:36,094 ،وجّهت إليك سؤالًا من تكون يا (غريب)؟ 225 00:16:37,330 --> 00:16:41,666 ،القتل ليس بالأمر الهين خصوصًا لرجل صالح 226 00:16:42,104 --> 00:16:45,336 ،ولكنه قتل زوجتي وابني والله يعلم كم زوجة وابنًا آخرين 227 00:16:45,338 --> 00:16:47,805 ...ومع ذلك لم أقدر 228 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 قتلك للناس لا جعلك وحشًا (يا (سارة 229 00:16:50,824 --> 00:16:55,760 بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك ...وعدم اقتناصها 230 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 ذلك يفعل 231 00:17:08,596 --> 00:17:12,371 {\fad(100,500)\}{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1} "مدينة (سنترال) - 1975" 232 00:17:27,762 --> 00:17:33,422 لنجرب الأمر مجددًا - عدتما للمزيد - 233 00:17:33,936 --> 00:17:38,472 أين ثروة (سافدج)؟ "مع أنني مهتم حاليًا بما يدعى بـ"الوعاء 234 00:17:38,474 --> 00:17:44,747 الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي - رائع، وأين نجده؟ - 235 00:17:44,750 --> 00:17:48,981 (مبنى (غرايهيل هناك تجمع الليلة للاحتفال به 236 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 وطبعًا تريد منّا الذهاب حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة 237 00:17:53,700 --> 00:17:55,856 طبعًا - ماذا يكون الوعاء؟ - 238 00:17:55,858 --> 00:17:58,859 (إنها رفاة الأمير (خوفو من المملكة الوسطى 239 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 (أظنكما تعرفانه باسم (كارتر هال 240 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 (ما الذي سيفعله (سافدج بجثمان (كارتر)؟ 241 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 حسنًا، لا يوجد سوى طريقة واحدة لاكتشاف ذلك، صحيح؟ 242 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 (غيديون) (حددي موقع مبنى (غرايهيل 243 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 وحددي المسار - مهلاً، لدينا خطة - 244 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 (السعي وراء ثروة (سافدج - أجل، ولكن ليس بعد - 245 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 لن أسمح لذلك الوحش بتدنيس (جثمان (كارتر 246 00:18:21,617 --> 00:18:26,117 ،لن أدعه يفوز مجددًا ولمّا تفيق (كيندرا)، ولسوف تفيق 247 00:18:26,404 --> 00:18:31,458 سيمكنها منح توأم روحها وداعًا لائقًا - إذًا أقلّه دعنا نذهب مع بقية الفريق - 248 00:18:32,283 --> 00:18:33,494 (غيديون) 249 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 (سيد (سنارت)، سيد (روري" "(وسيد (جاكسون 250 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 "ليسوا على متن السفينة بعد" 251 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة 252 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 شكرًا لأنك لم تحرق المتحف يا شريكي 253 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 وأنت، شكرًا لك على كونك سائقنا المُهرب 254 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 بالحديث عن ذلك لنعد إلى السفينة 255 00:18:48,010 --> 00:18:51,078 محطة أخيرة متبقية - عمّا تتحدث، يا زعيم؟ - 256 00:18:51,080 --> 00:18:54,636 (منزل رقم 1629، جادة (هاندلي - ماذا هناك؟ - 257 00:18:54,639 --> 00:18:58,685 ،مكان نشأتنا (لذلك أردت سرقة، زمرّدة (ماكسيمليان 258 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 (كفى، يا (ميك 259 00:18:59,989 --> 00:19:04,258 أردت إعطاءها لأبيك كيلا يُسجَن في محاولة منه لسرقتها بنفسه 260 00:19:04,260 --> 00:19:07,761 كان أبوك سارقًا أيضًا؟ - ولسوء الحظ لص فاشل - 261 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 ألم يذكر (ريب) شيئًا عن العبث بالخط الزمني؟ 262 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 قد تمحي نفسك من الوجود في غمضة عين بدون قصد 263 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 فأنت تعبث مع الماضي هنا، يا صاح 264 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 ،أجل، حسنًا لأن الماضي عبث معي أولاً 265 00:19:25,548 --> 00:19:29,516 أعرف ما تشعر به - ماذا؟ - 266 00:19:29,518 --> 00:19:34,454 ،أن تعاني أزمة ثقة بالنفس على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك 267 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 كان في عام 2002 268 00:19:36,125 --> 00:19:41,595 كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم وكان لديَّ طالب مميز موهوب 269 00:19:41,597 --> 00:19:47,668 (قدر على حل نظرية (إهرنفست في أقل من ساعة 270 00:19:47,670 --> 00:19:54,541 لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا 271 00:19:54,543 --> 00:20:00,733 ،ذلك الطالب... كان أنت كنت استثنائيًا 272 00:20:00,736 --> 00:20:04,851 وهكذا فجأة، تذكر أنني كنت في صفك - دائمًا أذكر هذا - 273 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 لقد استمتعت وحسب بتأديبك على غطرستك 274 00:20:08,813 --> 00:20:09,950 ولماذا تخبرني الآن؟ 275 00:20:09,953 --> 00:20:15,791 لأنني لا أذكر على الإطلاق انسجام ذلك ...الطالب الواثق جدًا من نفسه مع رجل 276 00:20:15,794 --> 00:20:20,092 يظن أنه لا يملك ما يتطلبه (الأمر لإنقاذ حياة السيدة (كيندرا 277 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 من الذي خسرته، يا (ريموند)؟ 278 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 (خطيبتي، (آنا لورنغ 279 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 قتلت منذ عامين (في حصار مدينة (ستارلينغ 280 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 أمام عيني 281 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 لم أقدر على منعهم لم أقدر على فعل شيء 282 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 كانت قدمي منكسرة ولم أتمكن من الوصول إليها 283 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 ...شاهدتها وحسب 284 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 بينما يكسرون رقبتها 285 00:20:44,660 --> 00:20:47,696 واخترعت الحلّة لأنّي عاهدت نفسي ليلتئذٍ 286 00:20:47,697 --> 00:20:51,628 ألّا أعجز عن إنقاذ أي شخص مرة أخرى 287 00:20:51,663 --> 00:20:57,294 فعندما تكسرت الشظية وأحدثت تلفًا في حلتي، هلعتُ 288 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 وتجمدت 289 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 (ريموند) (لم تستطع إنقاذ (آنا 290 00:21:04,905 --> 00:21:09,283 ،)ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا أثق في هذا 291 00:21:09,285 --> 00:21:16,223 ،أثق في ذلك الطالب وأريده أن يثق في هذا أيضًا 292 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 لننجز الأمر 293 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 (سيد (بلايك مرحبًا 294 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 أفهم من هذا أن السيدة بلايك) خارج المدينة؟) 295 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 تلك ملاحظة جيدة جدًا 296 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 إن أردتما العثور على الوعاء ستحتاجان لعوني 297 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 كلا، أظننا بخير بدونه 298 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 (سارة) 299 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 نزلت لأجلب كأس ماء 300 00:22:54,890 --> 00:22:59,735 ،)أنا (ليو هل أنت أحد أصدقاء أبي؟ 301 00:23:00,091 --> 00:23:03,797 نوعًا ما - أظن أبي نائمًا - 302 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 أيمكنني أن أخبرك أمرًا، يا (ليو)؟ 303 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 إنه مهم 304 00:23:16,960 --> 00:23:21,684 لا تدع أحدًا يؤذيك أبدًا 305 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 ...لا هنا 306 00:23:24,016 --> 00:23:29,613 ولا هنا بالذات 307 00:23:29,922 --> 00:23:34,722 أيًا كان الأمر، عليك الاعتناء بنفسك دائمًا، اتفقنا؟ 308 00:23:34,725 --> 00:23:38,802 هل تفهمني؟ - أظن هذا - 309 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 ابتعد عن ابني، يا ابن الفاجرة 310 00:23:46,708 --> 00:23:50,515 لم لا تخلد للنوم؟ اذهب 311 00:24:05,783 --> 00:24:10,068 ،تحدث بسرعة، وإلا أرديتك ماذا تفعل في منزلي؟ 312 00:24:10,103 --> 00:24:13,672 خدمة لك 313 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 انتبه 314 00:24:15,809 --> 00:24:18,810 اهدأ - ...كيف حصلت على - 315 00:24:18,812 --> 00:24:23,181 ،بعد يومين ستحاول سرقة هذه وستُعتقَل وتُسجَن 5 سنين 316 00:24:23,183 --> 00:24:26,372 (في (آيرون هايتس - عمّا تتحدث؟ - 317 00:24:26,407 --> 00:24:29,488 ،توقف عن هذا الهراء كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن 318 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 سأجد مخططات المبنى (لمتحف مدينة (سنترال 319 00:24:32,660 --> 00:24:37,411 لنقل وحسب أنني وفرت عليك التعب والاعتقال 320 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 كيف تعرف كل هذا؟ 321 00:24:39,012 --> 00:24:43,535 كما سأعرف إن فكرت في ضرب زوجتك وابنك 322 00:24:43,537 --> 00:24:46,905 أعرف من تكون وأعرف من أصبحت 323 00:24:46,907 --> 00:24:49,883 وهذا كل ما يمكنني فعله لمنع نفسي من قتلك هنا فورًا 324 00:24:49,886 --> 00:24:53,318 ،ولكني إن فعلت فذلك يعني أن أختي لن تولد 325 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 لهذا ستنجو بحياتك 326 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 أختك؟ 327 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 يبدو أنك لم تمح نفسك من الخط الزمني 328 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 يبدو - ولكن؟ - 329 00:25:08,462 --> 00:25:11,015 لا أعرف ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة 330 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 البريطانيّ يقول إن ظهور التغييرات على الزمن يتطلّب وقتًا 331 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 ماذا حاولت تغييره؟ 332 00:25:15,144 --> 00:25:19,504 ،لم يكن أبي الأروع بين الأباء ولكن أقلّه لم يمد يده على أي منّا 333 00:25:19,506 --> 00:25:24,910 حتى سُجِن، والآن لن يُسجَن - لنرحل من هنا - 334 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 ربما كان علينا ترك بلايك) يرينا المكان) 335 00:25:30,651 --> 00:25:34,720 ربما هناك طريقة أقل وضوحًا لنا كي نستكشف المكان 336 00:25:34,722 --> 00:25:38,729 أتسمحين؟ - لست راقصة بارعة - 337 00:25:38,991 --> 00:25:41,308 سأتولى القيادة، إذن 338 00:25:51,405 --> 00:25:55,137 ،بالنسبة لوحش (فأنت ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس 339 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 لا تهزأ بي - أنا لا أهزأ بك - 340 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 كما أنّي لا أعتبرك وحشًا 341 00:26:01,115 --> 00:26:04,316 فكل ما أراه إنسانة معذبة بنزعة لا تقدر على تسخيرها 342 00:26:04,318 --> 00:26:10,844 ما من علاج سحري لعلّتي - بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن - 343 00:26:10,958 --> 00:26:15,571 عندما قُتلت عائلتي ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدمًا 344 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 ولكنني فعلت 345 00:26:16,764 --> 00:26:21,333 تكمن حقيقة وجودنا في كوننا مباركين وملعونين مع قدرتنا على المضي قدمًا 346 00:26:21,335 --> 00:26:25,500 استمتعي باليوم التالي كي تصبحين أفضل 347 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 (وستتحسنين، يا (سارة 348 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 ربما أبدأ بالتحكم في عدم قتل هؤلاء 349 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 لديهم ندوب كأصدقائنا الذين قابلناهم في المصرف 350 00:26:43,123 --> 00:26:46,874 ،)مرتزقة من (جنوب أفريقيا لماذا لمَ لمْ تقولي؟ 351 00:26:46,877 --> 00:26:49,247 السيدات أولاً 352 00:26:57,271 --> 00:27:00,825 هذه المنطقة محظورة - أبحث عن حمام السيّدات - 353 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 أتمنى أنك تملك خطة كي نخرجه من هنا 354 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 نعم، هناك مصعد صيانة يقود إلى خليج التحميل 355 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 (سأطلب من (غيديون (الهبوط بـ (وايف رايدر 356 00:27:30,453 --> 00:27:33,719 ليتنا علمنا ما كان سيفعله (سافدج) بجثة (كارتر) 357 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 لم لا تمكثا وتكتشفا؟ 358 00:27:36,076 --> 00:27:40,811 ،)الغريب) سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك 359 00:27:47,255 --> 00:27:49,176 حددت أماكن ثلاث شظايا 360 00:27:51,003 --> 00:27:54,092 ،بإمكاني رؤيتهم اللعنة، إنهم ضِخام 361 00:27:54,094 --> 00:27:57,863 تذكر، الانفجار الأولي سينشيء" "...قطع أصغر، ستضطر إلى 362 00:27:57,866 --> 00:28:02,434 "كيف يعمل (جاكس) بوجودك في رأسه؟" - أثق أنه يعتبر وجودي مريحًا - 363 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 أشك كثيرًا بهذا 364 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 نظام الاستهداف محمّل بطاقه زائدة 365 00:28:11,411 --> 00:28:13,928 ،)ركز، يا (رايموند تذكر، يمكنك فعل هذا 366 00:28:13,931 --> 00:28:17,184 ،ليس الحلّة بل أنت من تحتاجه (كيندرا) الآن 367 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 أحسنت صنعًا شظية واحدة متبقية 368 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 أراها، إنها أكبر واحدة حتى الآن 369 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 !لقد فعلتها 370 00:28:49,983 --> 00:28:54,011 ،أحسنت صنعًا فخري بك الآن لا يضاهيه فخر خلا 371 00:28:54,014 --> 00:28:57,923 ربما إن تذكرت فعلاً كوني تلميذك 372 00:28:57,925 --> 00:29:01,059 ،وأنا بالقرب من الشريان تحت الترقوة تذكرت أمرًا 373 00:29:01,061 --> 00:29:05,163 ...(كيف اكتشفت حل نظرية (إهرنفست بعد عامين من كوني تلميذ في صفك 374 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 لماذا أخبرتني أنك تذكرتني بينما لم تذكرني؟ 375 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 لأنك احتجت لحافز 376 00:29:08,924 --> 00:29:12,686 إذًا كل ما قلته عن كوني استثنائيًا؟ - على الأرجح كان صحيحًا - 377 00:29:12,689 --> 00:29:17,408 حقيقة الأمر هي أنني حظيت بتلاميذ استثنائين على مر السنين 378 00:29:17,411 --> 00:29:21,902 قد لا أذكرهم جميعًا - أنا كنت رائعًا للغاية - 379 00:29:21,905 --> 00:29:25,659 ،إن كان ذلك حقيقي أشك أنّي قد أعطيتك درجة أعلى 380 00:29:25,694 --> 00:29:29,981 قصدت الليلة - نعم - 381 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 ،بذلك الشأن لا أختلف معك 382 00:29:43,937 --> 00:29:47,878 ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟ - سترى - 383 00:29:48,008 --> 00:29:51,491 (أبلغنا سيد (بلايك أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا 384 00:29:51,494 --> 00:29:55,380 ،ولكن بينما للمال فوائده فهو ليس مصدر قوته 385 00:29:55,382 --> 00:29:58,264 فما مصدرها إذًا؟ - دعينا نريكما - 386 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 إن أعدادنا كبيرة 387 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 الكل مستمد من الرجل الحصين ضد الموت 388 00:30:09,447 --> 00:30:11,945 ...الثروة ليست مكنون القوّة 389 00:30:13,300 --> 00:30:15,559 أما الإيمان فهو مكنونها 390 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 (أهلاً، يا (غريب 391 00:30:33,620 --> 00:30:37,322 كم مضى من الوقت؟ أربعة آلاف سنة؟ 392 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 تبدو بحالة جيدة 393 00:30:45,488 --> 00:30:49,588 عندما هاجمت وأصدقائك (عقاري في حي القديس (روك 394 00:30:49,623 --> 00:30:53,560 خشيت ألا تواتيني الفرصة لمقابلتك مرة أخرى 395 00:30:53,562 --> 00:30:59,140 إن كان هناك ما تعلمته ...خلال 4000 سنة 396 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 فهو الصبر 397 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 وهذه المرة لم أنتظر سوى يوم واحد قصير 398 00:31:08,143 --> 00:31:13,896 ربما تتساءل عن خططي بشأن جثة صديقك 399 00:31:13,899 --> 00:31:19,242 ،فأنا لديَّ جوهر حياته بالفعل ولكن دماءه لا تزال مفيدة 400 00:31:23,725 --> 00:31:32,565 (عرّفَني السفاح (جاك بمزايا تقطيع الشريان السباتي 401 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 ما هذا الآن؟ 402 00:31:52,739 --> 00:31:59,993 منذ قرون، اكتشفت أن برغم بقاء الخلود ملكي وحدي 403 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 ...يمكنني مشاركة المذاق مع الأوفياء لي 404 00:32:04,266 --> 00:32:07,986 وأساعدهم ليعيشوا مئة سنة إضافية أو ما شابه 405 00:32:24,887 --> 00:32:29,136 إنهما في ورطة - يبدو أنها تهلوس - 406 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 ...(ريب)... (سارة) يجب أن تنقذاهما 407 00:32:31,049 --> 00:32:34,320 (فاندال)! و(كارتر) !(مبنى (غرايهيل 408 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 !(كارتر)! (ريب)! (سارة) 409 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 (غيديون) (ابحثي عن مبنى (غرايهيل 410 00:32:39,343 --> 00:32:42,773 ،)بحثت عنه فعليًّا لصالح (الكابتن" "الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن 411 00:32:42,776 --> 00:32:46,006 ماذا؟ غادرا بدوننا؟ - "إنه قصر يبعُد عدة أميال" - 412 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 وعلى ما يبدو، يوجد حدث" "خاص من نوع ما 413 00:32:47,743 --> 00:32:52,018 كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟ - عليكما أن تنقذاهما - 414 00:32:52,714 --> 00:32:54,658 ماذا يجري؟ - لا أعلم - 415 00:32:57,019 --> 00:33:02,489 ،عندما تقابلنا أول مرة سألتك من تكون، أتذكر؟ 416 00:33:02,491 --> 00:33:07,840 ،كان ذلك سؤالاً خاطئًا كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟ 417 00:33:07,875 --> 00:33:09,808 لماذا تسعى لقتلي؟ 418 00:33:09,811 --> 00:33:14,318 ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء التي أراها ملتهبة في عينيك 419 00:33:14,353 --> 00:33:18,640 هل سلبتك شيئًا ما؟ شخصًا ما؟ 420 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 أبعد عن يديك عن تلك 421 00:33:28,760 --> 00:33:31,255 زوجتك، سلبتها منك 422 00:33:31,290 --> 00:33:35,968 ،إنها جميلة والفتى ورث عينيك 423 00:33:36,358 --> 00:33:43,482 ،سأحرص على تذكر صورتهما ...فأنا لا أذكر أنّي قتلتهما 424 00:33:43,485 --> 00:33:45,765 بعد 425 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 يبدو أن هنالك الكثير مما أطمح لنوله 426 00:33:51,573 --> 00:33:54,424 (غيديون)، صِليني بـ (جيفرسون) - "السيد (جاكسون) ليس على المتن" - 427 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 لا تقولي ذلك 428 00:33:55,474 --> 00:33:59,379 (إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي "على سفينة القفز، سأصلك به 429 00:33:59,381 --> 00:34:03,250 جيفرسون)، أين أنت؟) 430 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 تلك قصة طويلة 431 00:34:05,220 --> 00:34:09,057 ،لا وقت لدينا (غيديون) ستوردك بيانات قاعة (غرايهال) 432 00:34:09,092 --> 00:34:11,630 ريب) و(سارا) في خطر) 433 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 نحن في طريقنا يا بروفيسور 434 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 هذا ضلال 435 00:34:15,466 --> 00:34:21,334 لا، هذه هي القوة التي لا أمل لك في قهرها 436 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 كل من هنا أقسموا على أن يعيشوا ويموتوا لأجلي 437 00:34:25,890 --> 00:34:30,295 لماذا؟ لأني بالنسبة لهم إله 438 00:34:32,147 --> 00:34:36,938 ،أنا أشفق على حالك ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم 439 00:34:36,939 --> 00:34:41,324 على استعداد اتّباعك ولو إلى بوابات الجحيم 440 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 في الواقع، لدي فكرة بسيطة عن ذلك 441 00:34:49,731 --> 00:34:53,404 لنبدأ الحفلة - تلك بطاقة دعوتنا - 442 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 هذا مختلف قليلًا 443 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 لم أتوقّع رؤيته كبطل فيلم "أعين مغلقة على اتساعها" 444 00:35:23,699 --> 00:35:25,632 اذهبي إليك 445 00:35:33,408 --> 00:35:37,435 لقد أتيتم - نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكَّر ذلك - 446 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 يكفي 447 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 أخرجوا جثة (كارتر) من هنا 448 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 (سارا) - أنا لها - 449 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 (اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج - بالتوفيق في ذلك - 450 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 (هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس 451 00:36:46,248 --> 00:36:54,037 ،أقلّه عرفت اسميهما الآن (ميرندا) و(جو...)، (جوناس) 452 00:36:58,593 --> 00:37:04,964 سأتعافى وسأبعث من جديد 453 00:37:04,966 --> 00:37:12,566 ،وسأنتظر ببساطة أتوق للقائهما 454 00:37:20,348 --> 00:37:24,884 (سارا)، (سارا)، (سارا) 455 00:37:36,546 --> 00:37:39,686 غيديون)، أريد التحقق من الخط) (الزمني، (فاندال سافدج 456 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 "(الخط الزمني لم يتغير يا (كابتن" 457 00:37:41,508 --> 00:37:45,745 تعلم أفضل من غيرك أن (سافدج) خالد" "وأنه لا يمكن قتله بالأساليب التقليدية 458 00:37:45,748 --> 00:37:50,133 لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته في الخط الزمني لاحقًا 459 00:37:50,168 --> 00:37:53,762 كيف حالها؟ - أفضل - 460 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 (شكرًا على صنيعك مع (كارتر 461 00:37:57,230 --> 00:38:01,925 ،صدقيني لقد كان عمل فريق كما كانت عملية إنقاذك على ما يبدو 462 00:38:01,928 --> 00:38:07,419 ،بالواقع لقد أنجزت معظم العمل الجسدي بينما أشرف البروفيسور على الجانب العاطفي 463 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 على الرحب والسعة 464 00:38:08,889 --> 00:38:14,106 الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع خنجر (أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك 465 00:38:14,109 --> 00:38:19,798 لا أظنني قادرة على قتله حاليًا - بلى، لكنك ستفعلين - 466 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 وسنساعدك على الاستعداد 467 00:38:29,398 --> 00:38:33,678 لربما لم تفهميني (طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون 468 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 "هذا هو الخط الزمني الجديد" 469 00:38:35,282 --> 00:38:40,433 بعد يومين، سيُعتقل أباك بعد محاولة بيعه" "زمردة (ماكسيميليان) لشرطي يعمل متخفيًا 470 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 ابن الفاجرة الأحمق 471 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 سيتم الحكم عليه لخمس" "(سنوات في سجن (أيرون هايتس 472 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 "رغم تدخلك فالمستقبل لم يتغيّر" 473 00:38:48,628 --> 00:38:57,421 لقد حاولت إنقاذه وذلك له قيمته - يبدو أنه عديم القيمة - 474 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 هيا - أين سنتجه الآن؟ - 475 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 للوداع 476 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 في الأيام الماضية حاولت أن أجد بعض الكلام الملهم 477 00:39:17,383 --> 00:39:26,324 ،كلمات تبعث فينا روح الأمل بعد خسائرنا لكن يبدو أنكم من صاغ تلك الكلمات 478 00:39:26,327 --> 00:39:32,705 (بدءًا مع البروفيسور (بوردمان ثم (كارتر) وبطولتهما 479 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 إنها لإلهام لنا جميعًا 480 00:39:35,009 --> 00:39:39,944 وتذكير أن بادرة شخص بعينه لا يمكنها تغيير العالم 481 00:40:05,122 --> 00:40:08,281 "(كارتر)" 482 00:40:08,316 --> 00:40:10,276 عد إليّ 483 00:40:16,283 --> 00:40:20,612 شكرًا... لكليكما 484 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 (نحن آسفان لفقيدك، (كيندرا 485 00:40:27,276 --> 00:40:32,155 أظن أن (آنا) ستكون فخورة، كحالي 486 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 غيديون)، جهزي رحلتنا) 487 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 ماذا، هل نحن مطاردون أي شيء كهذا؟ 488 00:40:42,074 --> 00:40:46,368 لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت فقد انتبه المتحف أنه زمردتهم الغالية مفقودة 489 00:40:46,371 --> 00:40:50,217 تريدني أن أقول "آسف"؟ - آسف، لستُ أتأسّف - 490 00:40:50,252 --> 00:40:55,208 (وهو أمر هين سيد (روي لأنك تستحق اعتذارًا 491 00:40:55,211 --> 00:41:00,120 كان علي أن أخبركم جميعًا أنها (لم تكن محاولتي الأولى لإنهاء (سافدج 492 00:41:00,126 --> 00:41:03,382 لكن سبب فشلي سابقًا - هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق - 493 00:41:03,385 --> 00:41:07,632 جلي أني والد.(بالمر) كنا (مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز 494 00:41:07,634 --> 00:41:10,446 ...لكن بما أنها تعافت الآن - فقد عدنا لقوتنا الكاملة - 495 00:41:10,481 --> 00:41:16,219 (أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر - حقيقة تُحْسَب - 496 00:41:16,254 --> 00:41:19,121 لكن لا جدوى من مواصلتنا 497 00:41:19,122 --> 00:41:27,344 إلّا في حال التزامنا جميعًا بما يشملني بالعمل المنسق 498 00:41:27,401 --> 00:41:30,958 لا تجبرنا على شيء وسنفعل بالمثل، موافق؟ 499 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 سيدي، لقد أنهيت" "نظرتي للخط الزمني 500 00:41:33,727 --> 00:41:38,409 %لقد احتسبت نسبة 98" "لظهور (سافدج) سنة 1986 501 00:41:38,412 --> 00:41:42,400 (حددي مسارًا يا (غيديون - أظننا سنتجه صوب الثمانينات - 502 00:41:42,402 --> 00:41:46,260 من الأفضل أن نجهز سراويل المظلات - ما تكون بحق الجحيم سراويل المظلات - 503 00:41:54,812 --> 00:42:26,698 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} ©ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||