1 00:00:01,710 --> 00:00:05,445 وندال سوجدر سال 2166 يک مرد ظالم و جاودان به نام 2 00:00:05,448 --> 00:00:08,162 دنيا رو فتح کرد و زن و بچه منو به قتل رسوند 3 00:00:08,165 --> 00:00:10,839 من يه تيم از برگزيده ها دست چين کردم تا در طول زمان شکارش کنم 4 00:00:10,841 --> 00:00:12,521 و جلوي رسيدنش به قدرت رو بگيرم 5 00:00:12,524 --> 00:00:14,243 متاسفانه طرح من مغاير با 6 00:00:14,245 --> 00:00:16,699 بدني است که باهاش سوگند وفاداري 7 00:00:16,702 --> 00:00:18,121 به اربابان زمان خوردم 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,473 در آينده شايد دوستان من قهرمان نباشن 9 00:00:20,476 --> 00:00:22,312 ولي اگه ما موفق بشيم 10 00:00:22,315 --> 00:00:25,654 به ياد خواهند داشتاسطوره اون ها رو به عنوان 11 00:00:27,393 --> 00:00:29,372 گذشتافسانه هاي فرداآنچه در 12 00:00:29,375 --> 00:00:30,692 من يه ارباب زمانم 13 00:00:30,694 --> 00:00:32,961 ساخت تغييرات گسسته نسبت به جدول زماني کاريه که من ميکنم 14 00:00:32,963 --> 00:00:34,730 نصف چيزايي که بهمون راجع به ماموريت گفتي 15 00:00:34,732 --> 00:00:36,432 دروغ از آب در اومد 16 00:00:36,434 --> 00:00:40,402 لويس اسنارت محکوم به دزدي ,سرقت مسلحانه [پدر لئونارد اسنارت يا کاپيتان کولد] 17 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 تو و تمام خانوادتون جنايتکارين 18 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 مسائل خانوادگي پيچيده است 19 00:00:46,008 --> 00:00:47,709 گودال لازروس منو به زندگي برگردوند, 20 00:00:47,711 --> 00:00:50,546 ولي در من اين نياز به کشتن رو به وجود آورد 21 00:00:50,548 --> 00:00:52,481 تو راهبه چيا-را هستي و منم شاهزاده کوفو هستم 22 00:00:52,483 --> 00:00:53,615 و ما معشوقه ايم 23 00:00:53,617 --> 00:00:54,750 من ميدونم که تو ارزش صبر کردن رو داري 25 00:00:59,223 --> 00:01:00,856 خب ,من ميگم دهن سوج رو سرويس کنيم 26 00:01:00,858 --> 00:01:02,558 براي کارتر- براي کارتر - 27 00:01:05,111 --> 00:01:08,361 [مصر باستان-1700سال قبل از ميلاد مسيح] 27 00:01:05,362 --> 00:01:08,361 مـحـمــدحـســينـ و امــیـر و سرویــنـ با افـتـخـار تـقــــديم مـيکنـنــد 27 00:01:08,362 --> 00:01:18,361 تيم ترجمه ي آريافيلم با افتخار تقديم مي کند بروز ترين اخبار فيلم و سريال در دنياي اينترنت www.ariamovie.ir 28 00:01:25,362 --> 00:01:34,091 (محمـدحـسـينـ) KinG_StrangER, (امیــر) H1tmaN007 (سرویــنـ) SarVin.A 29 00:01:37,661 --> 00:01:38,994 شما کي باشين 30 00:01:42,933 --> 00:01:45,367 مردي که براي کشتنت اينجاست 30 00:01:47,933 --> 00:01:50,367 31 00:01:52,784 --> 00:01:54,898 لايپزيگ [شهري در شرق آلمان] 32 00:01:54,901 --> 00:01:56,533 ما به لايپزيگ در آلمان رسيديم 33 00:01:56,536 --> 00:01:58,873 بيشترين مکاني که وندال سوج درش حضور داشته 34 00:01:58,876 --> 00:01:59,904 و راستي کاپيتان 35 00:01:59,907 --> 00:02:02,351 شما به صورت اضطراري در "مد-بي"مورد نيازيد 36 00:02:02,353 --> 00:02:04,686 فکر ميکردم وضعيتش ثابت شده- منم همين فکرو ميکردم- 37 00:02:09,873 --> 00:02:12,027 کارتر کارتر کجاست؟ 38 00:02:12,029 --> 00:02:14,285 اون مُرده کندرا متاسفم 39 00:02:14,896 --> 00:02:16,564 !گيدئون اون صداي لعنتيرو خفه اش کن 40 00:02:16,567 --> 00:02:18,300 - بله کاپيتان چي شد؟- 41 00:02:18,302 --> 00:02:20,202 اينطور که معلومه ساندرز يه عارضه داره 42 00:02:20,204 --> 00:02:21,837 آره...ميدونم.چه نوع عارضه اي؟ 43 00:02:21,839 --> 00:02:24,873 چطور تونستين ولش کنين؟ 44 00:02:24,875 --> 00:02:27,209 ...اون- مد-بي بهش مسکن داد- 45 00:02:27,211 --> 00:02:32,114 اما مشخصاً داره وضعيتش وخيم تر ميشه 468 00:02:32,116 --> 00:02:34,483 تيکه هايي از خنجر ظاهرا شکسته 47 00:02:34,485 --> 00:02:37,519 و همين الآن که ما دارم حرف ميزنيم تو راه قلبش هستن 48 00:02:37,521 --> 00:02:38,921 نميشه فقط پرش زماني به آينده کنيم 49 00:02:38,923 --> 00:02:40,722 جايي که وسايل لازم براي نجاتشو دارن؟ 50 00:02:40,724 --> 00:02:43,091 اين سفيه از همون آينده دوره و تاالآن 51 00:02:43,093 --> 00:02:44,560 در نجاتش موفق نبوده 52 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 به هرحال کندرا از پرش زماني جون سالم در نميبرد 53 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 توجه کردم 54 00:02:49,366 --> 00:02:50,899 به طور خلاصه کارتر هال مرده 55 00:02:50,901 --> 00:02:52,834 دوست دخترشم زياد باهاش فاصله نداره 56 00:02:52,836 --> 00:02:56,238 وندال سوج قشنگ وسط 1775 نشسته 57 00:02:56,240 --> 00:02:57,706 جايي که ما توش گير افتاديم 58 00:02:57,708 --> 00:03:00,108 که نقشه بايد چطور جواب بده ريپ؟ 59 00:03:00,110 --> 00:03:02,711 مشخصاً نه.ولي ماموريت سادس 60 00:03:02,713 --> 00:03:05,714 ما جلوي وندال سوجرو اينجا توي گذشته ميگيريم 61 00:03:05,716 --> 00:03:07,216 و آينده رو نجات ميديم 62 00:03:07,218 --> 00:03:08,650 ساده همون آسون نيست کاپيتان 63 00:03:08,652 --> 00:03:10,285 اُ من هيچ وقت نگفتم آسونه 64 00:03:10,287 --> 00:03:11,853 خوبي ارباب زمان بودن اينه که 65 00:03:11,855 --> 00:03:14,856 بلندي و پهناي تاريخ بهم يه 66 00:03:14,858 --> 00:03:17,059 چشم انداز بزرگ ميده 67 00:03:17,061 --> 00:03:19,294 من روزاي سياه تر هم ديدم 68 00:03:20,698 --> 00:03:23,966 من مردان پولادين رو ديدم که مردن و شواليه هاي تاريکي که سقوط کردن [به ترتيب لقبهاي سوپرمن و بتمن] 69 00:03:23,968 --> 00:03:28,604 حتي با اون وجود من ماموريتمو به پايان رسوندم به هر قيمتي که شده 70 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 گيدئون وضعيت مون چيه؟ 71 00:03:31,224 --> 00:03:33,375 وقتي ويورايدر توسط کرونوس مورد حمله قرار گرفت 72 00:03:33,377 --> 00:03:34,943 پرش سفينه آسيب ديد 73 00:03:34,945 --> 00:03:36,878 اگه شما تعميرات روانجام نديدن ما نميتونيم... 74 00:03:36,880 --> 00:03:38,580 وايستا ... پرش سفينه؟ 75 00:03:38,582 --> 00:03:40,048 يه قسمت کوچيک وابسته به سفينه 76 00:03:40,050 --> 00:03:41,216 توي معده ويورايدر 77 00:03:41,218 --> 00:03:42,417 تو يه مکانيکي! 78 00:03:42,419 --> 00:03:43,585 يه نگاه بهش بنداز 79 00:03:43,587 --> 00:03:45,921 مکانيک خودرو 80 00:03:45,923 --> 00:03:48,724 نه سفينه فضايي 81 00:03:50,160 --> 00:03:52,794 خوب اگه يه جعبه ابزار داشته باشين 82 00:03:52,796 --> 00:03:54,162 منم ببينم چيکار ميتونم بکنم 83 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 بقيمون چي؟ فقط بشينيم؟ 84 00:03:57,234 --> 00:03:58,800 ايده بزرگيه آقاي روي 85 00:03:58,802 --> 00:04:01,303 به غلظت بقيه مردم ميگي 86 00:04:01,305 --> 00:04:03,372 غلظت... 87 00:04:03,374 --> 00:04:05,540 معنيش ميشه احمق؟؟؟؟؟ 88 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 اون پسرته؟ شبيه خودته 89 00:04:14,652 --> 00:04:15,651 متاسفم 90 00:04:15,653 --> 00:04:17,119 توسط ليگ آدمکشا آموزش ديدم 91 00:04:17,121 --> 00:04:18,720 اين ور اون ور کردن اينجور چيزاي مردم... 92 00:04:18,722 --> 00:04:20,756 ميخام تنها باشم 93 00:04:20,758 --> 00:04:23,425 تو واقعا هيچ نقشه اي نداري...مگه نه؟ 94 00:04:23,427 --> 00:04:26,395 و اون سخنراني براي متقاعد کردنمون نبود 95 00:04:26,397 --> 00:04:29,131 براي متقاعد کردن خودت بود جواب نداد مگه نه؟ 96 00:04:29,133 --> 00:04:33,068 نه خصوصاً نه از اين رو تمايل من به تنهاييه 97 00:04:33,070 --> 00:04:35,270 پس ما نميتونيم سوج رو بکشيم 98 00:04:35,272 --> 00:04:37,439 اُ دارم ميبينم که معناي جاودانگي رو به خوبي درک کردين 99 00:04:37,441 --> 00:04:40,309 آفرين- ولي شايد بتونيم ضعيفش کنيم- 100 00:04:40,311 --> 00:04:42,544 راس الغول چند تا چيز يادم داد 101 00:04:42,546 --> 00:04:44,913 درمورد جنگ با دشمنان قدرتمند 102 00:04:44,915 --> 00:04:47,282 اگه نميتوني دشمتنو بکشي ضعيفش کن 103 00:04:47,284 --> 00:04:49,651 اگه نميتوني سرشو ببري 104 00:04:49,653 --> 00:04:51,453 قلبش رو تصرف کن 105 00:04:51,455 --> 00:04:54,790 آقاي الغول کاملا شاعر بوده (چيزشعر ميگفته) 106 00:04:54,792 --> 00:04:56,258 قبل تر توي مزايده اسلحه 107 00:04:56,260 --> 00:05:00,829 سوج داشت سعي ميکرد کلاهک هسته اي شو بفروشه 108 00:05:00,831 --> 00:05:02,631 پول قدرته 109 00:05:02,633 --> 00:05:05,701 دارايي سوج رو ازش بگير تا اونم بشه يه آدم عادي 110 00:05:05,703 --> 00:05:07,202 که فقط طول عمر زيادي داشته 111 00:05:07,204 --> 00:05:09,638 قطعا چند دهه پيش نقشه اش براي 112 00:05:09,640 --> 00:05:11,239 سلطه به جهان رو ريخته 113 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 خووب.وندال سوج توي سال 1975 پولاشو کجا قايم ميکنه؟ 114 00:05:15,646 --> 00:05:17,112 قطعات چاقوي شکسته 115 00:05:17,114 --> 00:05:19,047 به وسيله سيستم گردش خون درحال حرکتن 116 00:05:19,049 --> 00:05:20,449 و اگه اينو گرفته باشي 117 00:05:20,451 --> 00:05:22,417 دارن به سمت قلبش نزديک ميشن 118 00:05:22,419 --> 00:05:23,552 خب چيکار کنيم؟ 119 00:05:23,554 --> 00:05:24,853 قطعات خيلي ناچيزن 120 00:05:24,855 --> 00:05:26,221 حتي تکنولوژي اين سفينه 121 00:05:26,223 --> 00:05:28,056 قادر به جداسازيشون نيست 122 00:05:28,058 --> 00:05:31,259 خوشبختانه يه تکنولوژي رو عرشه هست که ميتونه 123 00:05:31,261 --> 00:05:32,761 لباس اَتم 124 00:05:32,763 --> 00:05:35,130 من ميتونم کوچيک شم و وارد گردش خونش شم 125 00:05:35,132 --> 00:05:37,199 و ميتونم با استفاده از توپ هاي فوتون قطعات چاقورو تبخير کنم! 126 00:05:37,201 --> 00:05:38,667 تو به ظرفيت لباس فشار مياري 127 00:05:38,669 --> 00:05:39,901 بايد چندتا آزمايش بکنيم 128 00:05:39,903 --> 00:05:41,144 مطمئن شيم اين نتيجه بخش ترين کار ممکنه 129 00:05:41,147 --> 00:05:42,289 اين برج عاج (محل استراحت)نيست پروفسور 130 00:05:42,292 --> 00:05:43,640 وقت نداريم- گوش کن ريموند- 131 00:05:43,643 --> 00:05:45,575 من ديگه دانش آموزت نيستم - تو هيچ وقت دانش آموزم نبودي 132 00:05:45,578 --> 00:05:46,708 فقط به خاطر اينکه به ياد نمياري... 133 00:05:46,711 --> 00:05:48,354 اگه تو دانش آموزم بودي 134 00:05:48,357 --> 00:05:49,610 بهت اصول استفاده از تحليلات علمي رو 135 00:05:49,613 --> 00:05:53,058 ياد ميدادم.نه اين لاف دليري 136 00:05:53,061 --> 00:05:55,884 وقت نيست من ميرم تو (يه جوري ميگه انگار...) 137 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 گيدئون پولاي سوج الان کجاست؟ 138 00:06:01,825 --> 00:06:04,459 دکتر بوردمن يه تئوري داشت که سوج 139 00:06:04,461 --> 00:06:07,596 همه پولاشو توي قديمي ترين بانک دنيا برمبرگ سپرده . 140 00:06:07,598 --> 00:06:08,930 من ميرم به بقيه تيم بگم 141 00:06:08,932 --> 00:06:10,732 لازم نيست 142 00:06:10,734 --> 00:06:13,568 تنها ميرم 143 00:06:13,570 --> 00:06:15,370 نميتونم بزارم خون بيشتري به گردنم باشه 144 00:06:15,372 --> 00:06:16,772 جز خون خودت؟ 145 00:06:16,774 --> 00:06:19,011 نميتوني بدون پشتيباني اونجا بري 146 00:06:19,014 --> 00:06:22,978 ببين من همه تونو به دليل نادرست کشوندم اينجا 147 00:06:22,980 --> 00:06:24,246 کارتر زنده ميبود اگه 148 00:06:24,248 --> 00:06:26,148 من متقاعدش نميکردم بياد 149 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 هيچ کس نيست که نخاد تو سفينه باشه 150 00:06:28,085 --> 00:06:29,985 ولي من نميتونم کل تيم رو به خطر بندازم 151 00:06:29,987 --> 00:06:32,320 باشه فقط من 152 00:06:32,322 --> 00:06:34,089 و اگه کمکي ميکنه بهت بگم هيچ حق انتخابي بهت نميدم 153 00:06:34,091 --> 00:06:35,554 من با تو به اون بانک کيرم 154 00:06:35,557 --> 00:06:36,725 کسي گفت باااانک؟ 155 00:06:36,727 --> 00:06:38,527 خدمات شما مورد نياز نيست آقاي اسنارت 156 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 اين عمليات صرفاً براي شناساييه 157 00:06:39,797 --> 00:06:41,897 ما چم و خم بانک رو بلديم 158 00:06:41,899 --> 00:06:43,365 عملا خودمون بانکداريم 159 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 جزاينکه پول رو از تو بانک ميکشيم بيرون 160 00:06:45,035 --> 00:06:47,035 بله و وقتي نياز داشتم کسي چيزي بدزده 161 00:06:47,037 --> 00:06:48,637 اولين کسي که سراغش ميام تويي بهت اطمينان ميدم 162 00:06:48,639 --> 00:06:50,205 ببين آقاي بريتانيايي 163 00:06:50,207 --> 00:06:53,542 من داره حوصلم تو اين قوطي کنسرو سر ميره 164 00:06:53,544 --> 00:06:55,744 و وقي حوصلم سر ميره تصميمات بد ميگيرم 165 00:06:55,746 --> 00:06:58,980 حالا ما همگي يه طرف هستيم اينجا 166 00:06:58,982 --> 00:07:00,982 رفيق مخ داغ من و من فقط ميخايم مفيد باشيم 167 00:07:00,984 --> 00:07:04,319 فقط همين به موقع گفتي- 168 00:07:08,258 --> 00:07:10,292 بايد ميزاشتي بزنمش 169 00:07:10,294 --> 00:07:13,662 اره اون وقت اين گيرمون نميومد 171 00:07:15,499 --> 00:07:17,094 تو آماده اي؟ 172 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 بله 173 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 خيلي خوب کجا دارم ميرم 174 00:07:41,992 --> 00:07:43,525 داري از شريال براکيال خارج ميشي 175 00:07:43,527 --> 00:07:44,926 بايد اولين تکه رو ببيني 176 00:07:44,928 --> 00:07:45,961 هيچ اثري ازش نيست 177 00:07:45,963 --> 00:07:47,128 جا انداختمش؟ 178 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 اندازه يه کوه يخه 179 00:07:48,532 --> 00:07:50,432 احتمالش خيلي کمه نديده باشيش 180 00:07:50,434 --> 00:07:51,700 احتمالا تو تايتانيک هم همينو ميگفتن (که غرق شدن) 181 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 فکر کنم يافتمش 182 00:07:55,706 --> 00:07:57,305 انگار اون همه سال "سيارک"بازي کردن 183 00:07:57,307 --> 00:07:59,741 داره نتيجه ميده 184 00:08:05,649 --> 00:08:08,183 علائم حياتيش رو به بهبوده انگار داره جواب ميده 185 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 هنوز 19 تاي ناقابل ديگه مونده 186 00:08:16,659 --> 00:08:18,326 ريموند؟ 187 00:08:18,328 --> 00:08:21,162 ريموند کارت هنوز تموم نشده 188 00:08:21,164 --> 00:08:22,853 من دارم مهار هسته رو از دست ميدم 189 00:08:22,856 --> 00:08:25,333 منو از اينجابکش بيرون.حالا! 190 00:08:45,508 --> 00:08:48,123 ميبخشيد 191 00:08:48,125 --> 00:08:50,415 ما ميخاستيم يکم از ارث خانودگي مونو اينجا سپرده گزاري کنيم 192 00:08:50,418 --> 00:08:52,327 شرمنده ما بانک خصوصي هستيم 193 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 ما دارايي هاي کمتر از 10ميليون دلار رو ذخيره نميکنيم 194 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 خب من مطمئنم اين کافيه 195 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 دوبلينز از خرابي گردشگاه 196 00:09:01,605 --> 00:09:03,939 اينا 10ميليون دلار قيمت گزاري شدن 197 00:09:03,941 --> 00:09:05,240 !هر تيکه اش 198 00:09:09,913 --> 00:09:11,613 افتخاره برامون 199 00:09:11,615 --> 00:09:13,815 از تصميمتون پشيمون نميشيد 200 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 گروه برومبرگ براي خودش شناخته شده است 201 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 مطمئنم يه عالمه کاغذبازي منصفانه در پيشه 202 00:09:19,089 --> 00:09:20,288 نه خيلي زياد 203 00:09:20,290 --> 00:09:21,890 ما دوست داريم روبان قرمز رو همينجا قطع کنيم 204 00:09:21,892 --> 00:09:24,259 بزاريد منو اينو به يکي از گاوصندوق هاي نگه داري انتقال بدم 205 00:09:24,261 --> 00:09:26,761 و بعد من منشي مو ميزارم سر کاراي کاغدبازي اين 206 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 جالبه 207 00:09:39,810 --> 00:09:41,109 گزارشاتي اينجا هست که به 208 00:09:41,111 --> 00:09:42,844 چيزي به اسم "وسل"اشاره داره 209 00:09:42,846 --> 00:09:44,579 ما يه مشکل داريم 210 00:09:44,581 --> 00:09:46,147 بله ميدونم.هيچ کدوم از دارايي هاي سوج تو اين بانک نيست 211 00:09:46,149 --> 00:09:48,216 دارم روي موقعيت يابي اين وسل کار ميکنم 212 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 ولي مطمئن نيستم قبل برگشت اين دوست جديدمون کاري بتونم بکنم 213 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 که بکشتمون 214 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 مسئول پذيرش يه برتا صداخفه کن دار زير ميزش داشت 215 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 نگهبانا مزدوراي آفريقاي جنوبي ان 216 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 ميتوني اينو با شروع سوختگي روي گردنشون بگي. 217 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 و دوست جديدمون اينجا تو دست راستش پينه داشت 218 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 شبيه شميرزناي کوردا آموزش ديده 219 00:10:03,634 --> 00:10:04,799 تو از کجا ميدوني؟ 220 00:10:04,801 --> 00:10:06,234 چون منم همون پينه رو دارم 221 00:10:06,236 --> 00:10:07,936 که معنيش ميشه اونا هم الان فهميدن 222 00:10:07,938 --> 00:10:09,571 که ما راکفلر نيستيم 223 00:10:09,573 --> 00:10:11,106 که اومديم ارثمونو بزاريم اينجا 224 00:10:11,108 --> 00:10:12,674 انقدر جنجال آفريني نکن 225 00:10:12,676 --> 00:10:14,275 با پينه ها به ندرت ميشه چيزي رو اثبات کرد 226 00:10:14,277 --> 00:10:16,211 کاملا مطمئنم دستمونو خوندن 227 00:10:21,018 --> 00:10:22,617 خب شما اگه اينطوري با مشترياتون رفتار ميکنيد 228 00:10:22,619 --> 00:10:24,619 ما احتمالا بيزنس مون رو ببريم جاي ديگه 229 00:10:26,857 --> 00:10:29,357 فکر کردم واضح گفتم اسلحه بي اسلحه 230 00:10:29,359 --> 00:10:32,127 بعدا ميتوني ازم تشکر کني 231 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 دقيييقا چند تا چاقو داري؟؟!؟ 232 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 انگار تو براي مبارزه شمشيري چاقو آوردي 233 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 سارا 234 00:11:12,803 --> 00:11:14,269 سارا سارا نکن 235 00:11:14,271 --> 00:11:15,637 از اون کامپيوتر هيچي گيرمون نيومد 236 00:11:15,639 --> 00:11:16,805 ما زنده ميخايمش 237 00:11:36,297 --> 00:11:39,219 اونجا چه گوهي اتفاق افتاد؟ 238 00:11:39,222 --> 00:11:40,365 ميدوني که من قاتلم 239 00:11:40,367 --> 00:11:41,933 به همين خاطر هم هست که منو تو گروهت گذاشتي 240 00:11:41,935 --> 00:11:43,701 من يه قاتل رو درحال انجام وظيفه نديدم سارا 241 00:11:43,703 --> 00:11:45,336 چيزي که ديدم يه حيوون بود 242 00:11:45,338 --> 00:11:48,142 تو آخرين کسي تو اين کشتي هستي که بخواي کسيو قضاوت کني 243 00:11:48,145 --> 00:11:51,763 اين قضاوت نيست نگرانيه سارا 244 00:11:53,261 --> 00:11:55,816 فکر کردم ميدوني من چطور مجدداً زنده شدم 245 00:11:55,819 --> 00:11:57,849 و...و اون اتفاق باهام چيکار کرد 246 00:11:57,851 --> 00:11:59,083 ميتونم که توسط چيزي به اسم 247 00:11:59,085 --> 00:12:00,452 گودال لازروس برگردونده شدي 248 00:12:00,454 --> 00:12:01,853 خب ظاهرا يه جنبه بدي داره 249 00:12:01,855 --> 00:12:05,056 که بازم به زندگي برگردي 250 00:12:05,058 --> 00:12:08,960 دوستم تيا اون رو عطش خون توصيف ميکنه 251 00:12:08,962 --> 00:12:12,397 و فکر ميکنم عطش خون خيلي بخشنده باشه 252 00:12:12,399 --> 00:12:15,066 پس من حيوون به حساب ميام 253 00:12:16,303 --> 00:12:18,369 من يه هيولام 254 00:12:22,742 --> 00:12:25,343 کارت درسته! 255 00:12:25,345 --> 00:12:27,504 آره ميتونه 3ماخ سرعت رو تو يه پياده روي طي کنه 256 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 خيلي باهاله 257 00:12:28,482 --> 00:12:29,914 تو از کجا اينقدر دربارش ميدوني؟ 258 00:12:29,916 --> 00:12:32,851 يه چيز کوچيک به اسم کتابچه راهنماي دستورالعمل 259 00:12:32,853 --> 00:12:34,986 اون قسمتش که راجع به به پرواز درآوردنشه خوندي؟ 260 00:12:34,988 --> 00:12:37,856 شايد چرا؟ 261 00:12:37,858 --> 00:12:39,924 ما ميخايم توي سنترال سيتي اقامت موقت داشته باشم 262 00:12:39,926 --> 00:12:41,326 يه جواهر بي نظير هست 263 00:12:41,328 --> 00:12:43,661 که بايد از اسارت آزاد شه 264 00:12:43,663 --> 00:12:45,663 ميخاين که کمکتون کنم يه چيزي بدزديد؟ 265 00:12:45,665 --> 00:12:47,232 نه رفيق من نيستم 266 00:12:47,234 --> 00:12:50,034 نه دقيقا درخواست نبود جکس 267 00:12:50,036 --> 00:12:52,504 ووو کارتر مرده 268 00:12:52,506 --> 00:12:54,205 کندرا هم کم مونده بهش ملحق شه 269 00:12:54,207 --> 00:12:55,840 و وندال سوج هنوز زنده است 270 00:12:55,842 --> 00:12:57,509 و اون بيرونه و خدا ميدونه داره چه غلطي ميکنه 271 00:12:57,511 --> 00:13:00,111 و شما ميتونيد راجع به دزدين يه الماس فکر کنين؟ 272 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 زمرد هستش 273 00:13:01,948 --> 00:13:04,516 غير از خودتونم به چيزي فکر ميکنين؟ 274 00:13:04,518 --> 00:13:06,784 !بله!پول 275 00:13:06,786 --> 00:13:10,555 نه من به شما اراذل کمک نميکنم چيزي بدزدين 276 00:13:10,557 --> 00:13:12,524 پس اگه ميخاين بهم شليک کنين شليک کنين 277 00:13:12,526 --> 00:13:14,959 ميشه بهش شليک کنم؟ تو يه جفت داري- 278 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 من بهش احترام ميزارم 279 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 پس شليک بي شليک 280 00:13:18,431 --> 00:13:21,679 ببين تو درواقع مجبور نيستي کمکمون کني چيزي بدزديم 281 00:13:21,682 --> 00:13:23,468 ما فقط ميخايم برسيم به سنترال سيتي 282 00:13:23,470 --> 00:13:27,605 ما ميريم اونجا و قبل اينکه کسي حتي بفهمه برگشتيم 283 00:13:27,607 --> 00:13:31,039 رفيق حتي اگه ميخاستم کمکت کنم و نميگم که ميخام 284 00:13:31,042 --> 00:13:33,351 اين سفينه يه قفل امنيتي داره 285 00:13:33,354 --> 00:13:36,247 ما به يه کليد دسترسي نياز داريم 286 00:13:36,249 --> 00:13:39,083 نميتوني بهم بگي نميخاي ببيني اين جوجو چيکارا ميکنه! 287 00:13:43,924 --> 00:13:45,590 من معتقدم يه راه موثر تر براي رديابي 288 00:13:45,592 --> 00:13:48,259 قطعات داخل بدن خانوم ساندرز پيدا کردم 289 00:13:48,261 --> 00:13:50,170 دفعه بعد تو آماده تر خواهي بود 290 00:13:50,173 --> 00:13:51,462 دفعه بعدي در کار نيست 291 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 نميتوني اَبَرلباسو درست کني؟ 292 00:13:52,766 --> 00:13:54,499 از لباس نيست 293 00:13:54,501 --> 00:13:57,346 ريموند تو نبايد دلسرد شي 294 00:13:57,349 --> 00:13:58,414 ما دانشمنديم 295 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 ما از شکست ها درس ميگيريم و راه رو ادامه ميديم 296 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 کندرا سوژه آزمايشگاهي نيست آدمه 297 00:14:02,916 --> 00:14:04,542 ميدونم 298 00:14:04,544 --> 00:14:08,723 بايد اعتماد به نفس داشته باشي اين جواب ميده 299 00:14:08,726 --> 00:14:11,504 خب من ندارم نميتونم نجاتش بدم 300 00:14:11,507 --> 00:14:13,091 رو چه حسابي اينو ميگي؟ 301 00:14:13,094 --> 00:14:15,753 مگه ما متفکران تجربي نيستيم دکتر پالمر؟ 302 00:14:15,756 --> 00:14:17,923 دقيقا چند نفرو از دست دادي؟ 303 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 يکي 304 00:14:23,530 --> 00:14:25,997 کيو از دست دادي؟ 305 00:14:25,999 --> 00:14:28,166 يکي که بهت نزديکه؟ 306 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 اون (زن) کي بود ريموند؟ 307 00:14:33,340 --> 00:14:35,147 براي کسي که منو به خاطر نمياره 308 00:14:35,150 --> 00:14:38,176 تو حتما يه عالمه مشاهدات شخصي داري که ارائه بدي 309 00:14:39,980 --> 00:14:43,815 باشه باهام حرف نزن 310 00:14:43,817 --> 00:14:46,884 اما اَبَر لباس رو درست کن 311 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 اين تنها شانسيه که اون دختر پيچاره داره 312 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 من اينو خيلي برات سادش ميکنم آقاي "بليک"ً 313 00:15:02,502 --> 00:15:05,370 تو بهم ميگي وندال سوج کجا داراييش رو قايم ميکنه 314 00:15:05,372 --> 00:15:08,164 و ما ميزاريم بدون اينکه بهت تعرض بشه از اينجا خارج شي 315 00:15:08,167 --> 00:15:10,575 وندال سوج 316 00:15:10,577 --> 00:15:13,711 با اين اسم ميشناسينش؟ 317 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 بزار فرض کنيم بله 318 00:15:16,282 --> 00:15:18,295 و اسم تو چيه؟ 319 00:15:18,298 --> 00:15:20,184 قريب؟ 320 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 ميشه يه لحظه ما رو تنها بزاري؟- قَريب!؟- 321 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 اون يه اسطوره است که 4000ساله زنده مونده 322 00:15:25,025 --> 00:15:26,190 موقعي که ارباب من 323 00:15:26,192 --> 00:15:28,197 بهش زندگي ابدي داده شده بود 324 00:15:28,200 --> 00:15:30,227 دشمني سعي کرد او را بکشد 325 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 هر داستاني شخصيت بد خودشو داره 326 00:15:34,034 --> 00:15:37,268 براي فرقه ما ، اون شخصيت بد قريب بود 327 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 من اگه جاي تو بود بودم گاله رو ميبستم داداش . 328 00:15:38,672 --> 00:15:40,505 من اگه جاي تو بودم که ميزدم به چاک مرد مومن . 329 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 اون دوستتون از قديم الايام قادر به کشتن استاد ما نبوده و نيست . 330 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 اون ازتون نميتونه محافظت کنه . 331 00:15:45,211 --> 00:15:47,645 در حقيقت اصلا فکر نکنم ، 332 00:15:47,647 --> 00:15:49,491 تا بحال تونسته باشه از احدي محافظت کنه ! 333 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 وات دفاز ؟ يعني چي قبلا هم سعي کرده بود سويجو بکشه ؟ 334 00:16:00,260 --> 00:16:01,477 بيخيال سارا .ولش کن. 335 00:16:01,480 --> 00:16:03,248 نه ، تو اگه ميخواي ما اين کارو برات بکنيم... 336 00:16:03,251 --> 00:16:03,921 باشه بابا تو زورو . هرچي تو بگي... 337 00:16:03,924 --> 00:16:05,963 اره ، اره من قبلا يه بار شانس کشتن سويجو به دست اوردم . 338 00:16:05,965 --> 00:16:08,673 من اين امکانو داشتم که سويجو پخ پخ کنم ولي ترديد کردم و از دستش دادم . 339 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 ولمون کنين ديوصا ! اي ملت اينا..... 340 00:16:30,369 --> 00:16:33,091 چس نکن حاجي چه خبره فقط يه سوال پرسيدما 341 00:16:33,093 --> 00:16:36,094 قريب تو کي هستي واقعا ؟ 342 00:16:37,330 --> 00:16:39,597 گرفتن يه جون هيچوقت اسون نيست. 343 00:16:39,599 --> 00:16:41,666 مخصوصا اگه ادم خوبي باشي که ديگه کشتن اصلا بهش نميخوره 344 00:16:41,668 --> 00:16:43,735 اما مردي که فرزند و همسر منو کشت ، 345 00:16:43,737 --> 00:16:45,336 و خدا ميدونه چند نفر ديگرم شهيد کرده . 346 00:16:45,338 --> 00:16:47,805 و با اين حال من بازم نميتونستم خودمو قانع کنم که بکشمش . 347 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 ادم کشتن شايد تو رو بد کنه ، ولي ازت يه هيولا نميسازه. 348 00:16:50,824 --> 00:16:52,610 اين که يه نفر خانوادتو بکشه و تو فرصت انتقامشونو داشته باشي 349 00:16:52,612 --> 00:16:55,760 و نگيري ، . 350 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 اين چرا ، اين ازت يه هيولا ميسازه 351 00:17:08,781 --> 00:17:12,371 _سنترال سيتي 1975 352 00:17:27,762 --> 00:17:31,331 اوکي بذارين از اول شروع کنيم . 353 00:17:31,333 --> 00:17:33,934 براي اطلاعات بيشتر برگشتين ها ؟ 354 00:17:33,936 --> 00:17:36,624 دارايي هاي سويج کجاست ؟ هان ؟ حالا ديگه واقعا علاقه مند شدم به اين موضوع . 355 00:17:36,627 --> 00:17:38,472 در درون يه چيزي که ظاهرا بهش ميگن " پوسته"ً 356 00:17:38,474 --> 00:17:43,010 پوسته پر گنجينه ترين قرارگاه اربابمونه . 357 00:17:43,012 --> 00:17:44,747 آفرين گوگول ،حالا بگو کجاست قربون پسر خوبم برم . 358 00:17:44,750 --> 00:17:46,480 عمارت گرِي هيل 359 00:17:46,482 --> 00:17:48,981 امشب يه گردهماييه قراره برگذار بشه به مناسبت دهه فجر اونجا 360 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 پس تو ميخواي ما بريم اونجا و کشته بشيم :-؟ 361 00:17:52,988 --> 00:17:55,856 البته که ميخوام -بيه ! 362 00:17:55,858 --> 00:17:57,354 بقاياي پرنسس خوفو 363 00:17:57,357 --> 00:17:58,859 از نسل پادشاهان قرون وسطا . 364 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 فکر کنم شما اون وبه اسم کارتر هال ميشناسين . 365 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 سويج با بدن کارتر چيکار داره ؟ 366 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 خوب فقط يه راه براي فهميدنش هست . اگه گفتي چي ؟ :D -که بريم اونجا :-؟ 367 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 گيدئون پيدا کن اين کجا رو ميگه 368 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 و مارو ببر اونجا -صبر کن ما يه نقشه داريم . 369 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 ميريم سراغ سرمايه سويج . - نه ديگه . برنامه عوض شد . يه کار بهتر ميکنيم . 370 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 من نيمذارم بقاياي کارتر توسط يه عوضي حطک حرمت بشه . 371 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 گیدیون، ساختمون گری‌هیل رو پیدا کن 372 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 و مسیر تا به اونجا رو مشخص کن - صبر کن ببینم، ما باید طبق نقشه عمل کنیم - 373 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 اونم پیدا کردن پول‌های سویجه - آره، نقشه عوض شده - 370 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 من نمیذارم اون هیولا به بقایای "کارتر" بی احترامی کنه 371 00:18:21,617 --> 00:18:23,550 من نمیذارم اون دوباره ببره 372 00:18:23,552 --> 00:18:26,520 و وقتی که "کندرا" بیدار شه،....و خواهد بیدار شد 373 00:18:26,522 --> 00:18:28,288 اون باید با معشوقش یه خدافظی ـه درست حسابی بکنه 374 00:18:28,321 --> 00:18:31,489 پس حداقل بزار ما هم با بقیه ی تیم بریم 375 00:18:31,528 --> 00:18:33,494 همم "گیدئون" 376 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 قربان، "آقای سنارت"، "آقای روری"، و "آقای "جکسون 377 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 دیگه داخل سفینه نیستند 378 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 من به این میگم یه دزدی ـه تر و تمیز 379 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 و مرسی که موزه رو آتش نزدی، همکار 380 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 و تو، مرسی از اینکه راننده ی فرار ما بودی 381 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 راستی الان که حرفش شد، بیاین بریم سوار سفینه شیم دیگه 382 00:18:48,010 --> 00:18:49,843 اه، یه جای دیگم باید بریم 383 00:18:49,845 --> 00:18:51,078 درباره ی چی داری حرف میزنی، رئیس؟ 384 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 "خیابان هندلی 1629" 385 00:18:53,282 --> 00:18:54,636 تو "خیابان هندلی" چه خبره؟ 386 00:18:54,639 --> 00:18:56,416 جاییه که ما بزرگ شدیم 387 00:18:56,418 --> 00:18:58,685 پس بخاطره همین ـه که میخواستی "زمرد ماکسیمیلیان" رو بدزدی 388 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 "بسه دیگه، "میک 389 00:18:59,989 --> 00:19:01,088 میخواستی بدی به بابات 390 00:19:01,090 --> 00:19:02,289 تا زندان نره و 391 00:19:02,291 --> 00:19:04,258 سعی کنه اونو برای خودش بدزده؟ 392 00:19:04,260 --> 00:19:05,559 پدر تو هم یه دزد بود؟ 393 00:19:05,561 --> 00:19:07,761 و متاسفانه، یه دزد خوبی هم نبود 394 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 ریپ" چیزی درباره ی اینکه به جدول زمانی" دست نزنیم چیزی نگفت؟ 395 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 تو میتونی خودت رو تصادفا از هستی ساقط کنی 396 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 تو داری با تاریخ سر و کله میزنی، مرد 397 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 آره ولی اول تاریخ با من اینکارو کرد 398 00:19:25,548 --> 00:19:28,215 میدونم چه حسی داره 399 00:19:28,217 --> 00:19:29,516 چی؟ 400 00:19:29,518 --> 00:19:31,084 اینکه یه بحران اعتماد داشته باشی 401 00:19:31,086 --> 00:19:34,454 به نظر خیلی بعید میاد، میدونم 402 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 سال 2002 بود 403 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 داشتم مکامنیک کوانتومی درس میدادم 404 00:19:37,792 --> 00:19:41,594 من یه شاگرد با استعداد خاصی داشتم 405 00:19:41,597 --> 00:19:44,331 اون تونست "قضیه ی اهرنفست" رو حل کنه 406 00:19:44,333 --> 00:19:47,668 در کمتر از یه ساعت 407 00:19:47,670 --> 00:19:49,436 صادقانه بگم، اون تنها شاگردی بود 408 00:19:49,438 --> 00:19:50,504 در تمام سال های تدریس من 409 00:19:50,506 --> 00:19:54,541 که باعث شد من در برابر اون احساس کوچکی بکنم 410 00:19:54,543 --> 00:19:58,145 اون شاگرد...تو بودی 411 00:19:58,147 --> 00:20:00,733 تو استثنایی بودی 412 00:20:00,736 --> 00:20:01,882 و نگهان، همینطوری 413 00:20:01,884 --> 00:20:03,612 یهو یادت میاد که من یه روزی سر کلاست بودم؟ 414 00:20:03,615 --> 00:20:04,851 من همیشه یادم بود 415 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 ولی همیشه از اینکه یکی دو درجه بیارمت پایین لذت میبردم 416 00:20:07,156 --> 00:20:09,950 حالا چرا داری بهم میگی؟ 417 00:20:09,953 --> 00:20:12,059 چون که من تو زندگیم نمیتونم این 418 00:20:12,061 --> 00:20:15,791 دانش آموز غده رو با مردی که به یاد دارم تطبیق بدم 419 00:20:15,794 --> 00:20:17,130 مردی که ایمان نداره که چیزیو داره 420 00:20:17,132 --> 00:20:20,092 تا بتونه زندگی "آقای ساندر" رو نجات بده 421 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 تو چه کسی رو از دست دادی، "ریموند"؟ 422 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 نامزدم، "آنا لورینگ" 423 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 اون دو سال پیش در یک "محاصره استارلینگ سیتی" کشته شد 424 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 درست روبه روی من 425 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 نمیتونستم جلوشون رو بگیرم نمیتونستم کاری بکنم 426 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 پام شکسته بود نمیتونستم بهش برسم 427 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 ...فقط میتونستم تماشا کنم 428 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 که دارن گردنشو میشکونند 429 00:20:44,660 --> 00:20:47,527 من این لباس رو ساختم چون که اون شب به خودم قول دادم 430 00:20:47,529 --> 00:20:51,430 تا هیچوقت برای نجات یه نفر دیگه ضعیف نباشم 431 00:20:51,433 --> 00:20:53,541 پس وقتی که یه قسمت از لباسم کنده شد، و لباسم رو خراب کرد 432 00:20:53,544 --> 00:20:57,294 ...من ترسیدم 433 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 بی حرکت شدم 434 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 "ریموند" تو نمیتونستی "آنا" رو نجات بدی 435 00:21:04,905 --> 00:21:07,781 ولی میتونی "کندرا" رو نجات بدی 436 00:21:07,783 --> 00:21:09,283 من باور دارم که متیونی 437 00:21:09,285 --> 00:21:13,148 من به اون شاگردم باور دارم 438 00:21:13,151 --> 00:21:16,223 من فقط میخوام که اونم به خودش باور داشته باشه 439 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 پس بیا انجامش بدیم 440 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 "اه، "آقای بلیک خوش آمدید 441 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 حدس میزنم "خانم بلیک" بیرون از شهرند 442 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 خیلی مشاهده ی تند و تیزی بود 443 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 اگر میخوای کشتی رو پیدا کنی، به کمک من نیاز خواهی داشت 444 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 نه، فکر کنم بدون کمک شما هم خوب میتونیم پیداش کنیم 445 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 "سارا" 446 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 من برای یه لیوان آب اومدم پایین 447 00:22:54,890 --> 00:22:57,357 من "لئو" ام 448 00:22:57,359 --> 00:23:00,088 تو با بابای من دوستی؟ 449 00:23:00,091 --> 00:23:01,559 تقریبا 450 00:23:01,562 --> 00:23:03,797 فکر کنم بابام خوابه 451 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 میتونم یه چیزی بهت بگم، "لئو"؟ 452 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 چیز مهمی ـه 453 00:23:16,960 --> 00:23:19,328 نذار هیچوقت کسی بهت آسیب بزنه 454 00:23:19,331 --> 00:23:21,684 هیچوقت 455 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 ...نه اینجا 456 00:23:24,016 --> 00:23:26,326 ...و مخصوصا 457 00:23:26,329 --> 00:23:29,919 نه اینجا 458 00:23:29,922 --> 00:23:33,217 هر طور که شده، تو همیشه باید مواظب خودت باشی 459 00:23:33,220 --> 00:23:34,722 باشه؟ 460 00:23:34,725 --> 00:23:36,956 میفهمی؟ 461 00:23:36,959 --> 00:23:38,802 فکر کنم آره 462 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 از کنار پسر من گمشو کنار، حرومزاده 463 00:23:46,708 --> 00:23:49,142 چرا نمیری بالا بری تو تختت؟ 464 00:23:49,144 --> 00:23:52,479 برو 465 00:24:05,783 --> 00:24:08,333 زود حرف بزن، یا بهت شلیک میکنم 466 00:24:08,335 --> 00:24:09,968 تو خونه ی من چیکار داری میکنی؟ 467 00:24:09,970 --> 00:24:13,672 یه لطفی برای تو 468 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 !حواست باشه چی داری میگی 469 00:24:15,809 --> 00:24:17,639 آروم باش 470 00:24:17,642 --> 00:24:18,810 ...تو چجوری تونستی 471 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 دو روز دیگه، تو سعی میکنی اینو بدزدی 472 00:24:20,648 --> 00:24:23,181 و دستگیر میشی و 5 سال رو توی 473 00:24:23,183 --> 00:24:26,043 در ارتفاعات آهنی- چی داری میگی؟- 474 00:24:26,046 --> 00:24:27,332 چرت نگو 475 00:24:27,335 --> 00:24:29,488 ما هر دومون میدونیم، که اگر من الان به زیرزمین برم، 476 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 نقشه های ساختمون "موزه ی سنترال سیتی" رو پیدا میکنم 477 00:24:32,660 --> 00:24:35,260 بیا بگیم که مثلا الان من تو رو از تو دردسر افتادن نجات دادم 478 00:24:35,262 --> 00:24:37,996 و همینطور از دست گیر شدن 479 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 تو همه ی اینا رو از کجا میدونی؟ 480 00:24:39,012 --> 00:24:40,799 از همون راهی که میفهمم اگر حتی فکر دست بلند کردن 481 00:24:40,801 --> 00:24:43,535 روی زن و بچه ـت رو بکنی 482 00:24:43,537 --> 00:24:45,270 من میدونم تو کی هستی 483 00:24:45,272 --> 00:24:46,905 من میدونم تو تبدیل به چه مردی میشی 484 00:24:46,907 --> 00:24:48,206 و این تمام کاری ـه که میتونم بکنم 485 00:24:48,208 --> 00:24:49,883 تا از تموم کردن کارت همین الان و همین جا جلوگیری کنم 486 00:24:49,886 --> 00:24:51,243 ولی اگر بکنم، 487 00:24:51,245 --> 00:24:53,318 یه این معنی ـه که خواهرم هیچوقت به دنیا نمیاد 488 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 پس تو یه راه داری 489 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 خواهرت؟ 490 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 491 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 به نظر میاد؟- ولی؟- 492 00:25:08,462 --> 00:25:09,628 نمیدونم، فقط فکر کردم شاید چیزا 493 00:25:09,630 --> 00:25:11,015 احساس متفاوتی بدن بهم 494 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 مرد انگلیسی میگه که زمان میبره تا تغییر کنی 495 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 داشتی سعی میکردی چی رو عوض کنی؟ 496 00:25:15,144 --> 00:25:16,627 بابای من هیچوقت بهترین پدر سال نبود 497 00:25:16,630 --> 00:25:19,504 ولی حداقل هیچوقت دستش رو روی هیچکدوم از ماها بلند نکرد 498 00:25:19,506 --> 00:25:23,587 تا وقتی که رفت زندان، که الان دیگه نمیره 499 00:25:23,590 --> 00:25:24,910 بیاین از اینجا بریم بیرون دیگه 500 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 شاید باید به "بلیک" میگفتیم که این اطرافو بهمون نشون بده 501 00:25:29,249 --> 00:25:30,649 همم 502 00:25:30,651 --> 00:25:32,317 شاید یه راهی باشه که اونقدر خودنمایانه نباشه 503 00:25:32,319 --> 00:25:34,720 برای این که ما شناسایی رو انجام بدیم 504 00:25:34,722 --> 00:25:36,922 اجازه هست؟ 505 00:25:36,924 --> 00:25:38,988 من رقاص خوبی نیستم 506 00:25:38,991 --> 00:25:41,558 پس، من شروع میکنم 507 00:25:51,405 --> 00:25:52,598 خب، به عنوان یه هیولا 508 00:25:52,601 --> 00:25:55,137 باوقرارانه میرقصید، "خانم لنسر" 509 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 مسخرم نکن- میدونم، مسخذت نمیکنم- 510 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 همینطور به شما به عنوان یه هیولا نگاه نمیکنم 511 00:26:01,115 --> 00:26:02,514 من کسی رو میبینم که شکنجه داده شده 512 00:26:02,516 --> 00:26:04,316 توسط یه اشتهایی که خودش کنترلش رو نداره 513 00:26:04,318 --> 00:26:06,372 هیچ درمان جادویی واسه ی مشکلی که من دارم نیست 514 00:26:06,375 --> 00:26:08,227 البته که هست 515 00:26:08,230 --> 00:26:10,956 بهش میگن آدم بهتری بودن 516 00:26:10,958 --> 00:26:12,357 وقتی خانواده ی من کشته شد، 517 00:26:12,359 --> 00:26:15,571 فکر میکردم دیگه راهی نیست که من بتونم زندگیمو ادامه بدم 518 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 ولی دادم 519 00:26:16,764 --> 00:26:18,130 واقعیت وجود ما 520 00:26:18,132 --> 00:26:19,564 این ـه که ما همزمان خوشبخیم و همینطور نفرین شده ایم تا 521 00:26:19,566 --> 00:26:21,333 به جلو رفتن همیشه ادامه بدیم 522 00:26:21,335 --> 00:26:23,873 روز بعدی رو زندگی کنیم 523 00:26:23,876 --> 00:26:26,838 تا بهتر بشیم 524 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 "و تو هم همینطوری، "سارا 525 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 خب، شاید بتونم با سعی کردن به نکشتن این مردها شروع کنم 526 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 اینام مثل دوستامون توی بانک مجروحن 527 00:26:43,123 --> 00:26:45,075 مزدوران افریقای جنوبی 528 00:26:45,077 --> 00:26:46,873 پس چرا نگفتی؟ 529 00:26:46,877 --> 00:26:49,778 خانم ها مقدم ترند 530 00:26:57,271 --> 00:26:58,950 اینجا یه منطقه ی ممنوعه اس 531 00:26:58,953 --> 00:27:00,825 من فقط داشتم دنبال دستشویی خانم ها مسگشتم 532 00:27:00,828 --> 00:27:03,175 !اوه 533 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 امیدوارم یه نقشه ای واسه بیرون آوردنش داشته باشی 534 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 اره یه اسانسور در حال تعمیر هست که میره به سمت بندرگاه 535 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 من میگم "گیدئون" سفینه رو بیاره اینجا 536 00:27:30,453 --> 00:27:31,570 فقط کاش میدونستیم 537 00:27:31,572 --> 00:27:33,719 که "سوج" با بدن "کارتر" میخواد چیکار کنه 538 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 پس چرا نمیونیم و بفهمیم؟ 539 00:27:36,076 --> 00:27:37,676 "اه، "گاریب 540 00:27:37,678 --> 00:27:40,811 آقای بلیک" خیلی درباره ی شما به ما" گفته 541 00:27:46,687 --> 00:27:49,176 من 3 تکه رو پیدا کردم 542 00:27:51,003 --> 00:27:52,591 آره، میبینمشون 543 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 لعنتی، خیلی بزرگن 544 00:27:54,094 --> 00:27:55,760 یادت باشه، انفجار اولیه قسمت های کوچک تر رو 545 00:27:55,762 --> 00:27:57,863 درست میکنه، ...تو باید 546 00:27:57,866 --> 00:27:59,765 چجوری "جکس" تو رو تو سرش تحمل میکنه؟ 547 00:27:59,768 --> 00:28:02,434 من باور دارم حضورمو خیلی آرامش بخش میدونه 548 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 من خیلی به این حرفی که گفتی شک دارم 549 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 سیستم هدف پر شده 550 00:28:11,411 --> 00:28:12,777 "تمرکز کن، "ریموند 551 00:28:12,779 --> 00:28:13,928 یادت باشه، تو میتونی 552 00:28:13,931 --> 00:28:15,008 این بخاطره لباست نیست 553 00:28:15,011 --> 00:28:17,184 این تویی که الان "کندرا" بهش نیاز داره 554 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 باریکلا، فقط یه قسمت دیگه مونده 555 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 میبینمش. از همشون بزرگتره 556 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 !تو تونستی 557 00:28:49,983 --> 00:28:51,549 آفرین 558 00:28:51,551 --> 00:28:54,011 دیگه بیشتر از این نمیتونم بهت افتخار کنم 559 00:28:54,014 --> 00:28:55,921 خب، اگه واقعا یادت بود 560 00:28:55,923 --> 00:28:57,923 که من شاگردت بودم 561 00:28:57,925 --> 00:28:59,457 دقیقا طرفای شریان ساب کلاوین 562 00:28:59,459 --> 00:29:01,059 یه چیزی یادم اومد 563 00:29:01,061 --> 00:29:02,694 "اینکه من چجوری "قضیه ی اهرنفست رو حل کردم 564 00:29:02,696 --> 00:29:05,163 دو سال بعد از اینکه تو کلاس شما بودم بود 565 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 چرا بهم گفتی یادته وقتی یادت نبود؟ 566 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 چون تو به یه هل نیاز داشتی 567 00:29:08,924 --> 00:29:10,669 پس همه ای این حرفا که گفتی من استثنایی ام؟ 568 00:29:10,671 --> 00:29:12,686 احتمالا درست بود 569 00:29:12,689 --> 00:29:14,485 واقعیت اینه که 570 00:29:14,488 --> 00:29:17,408 من تو این سال ها شاگردهای استثنایی زیادی داشتم 571 00:29:17,411 --> 00:29:20,232 من که همه ی اونا رو یادم نمیاد 572 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 ولی من فوق العاده بودم 573 00:29:21,905 --> 00:29:22,914 اگه این واقعایت داشت 574 00:29:22,916 --> 00:29:25,616 من حدس میزنم که باید بهت یه نمره ی بالاتری میدادم 575 00:29:25,619 --> 00:29:27,808 منظورم امشب بود 576 00:29:27,811 --> 00:29:30,213 اوه، بله 577 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 از اون لحاظ، من اصلا نمیتونم با حرفت مخالفت کنم 578 00:29:43,937 --> 00:29:46,271 تو تصمیم داری با بدن "کارتر" چی کار کنی؟ 579 00:29:46,273 --> 00:29:48,006 اه، میبینی 580 00:29:48,008 --> 00:29:49,122 "آقای بلیک" به ما اطلاع داد 581 00:29:49,122 --> 00:29:51,488 که تو میخواستی ثروت اربابمون رو بدزدی 582 00:29:51,494 --> 00:29:53,390 ولی همانطور که پول استفاده های خودشو داره 583 00:29:53,393 --> 00:29:55,380 پول منبع قدرت ارباب ـمون نیست 584 00:29:55,382 --> 00:29:56,614 پس چی هست؟ 585 00:29:56,616 --> 00:29:59,417 بزارید بهتون نشون بدیم 586 00:29:59,419 --> 00:30:02,153 587 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 سپاه ما بی شمارند 588 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 همه به مردی که از مرگ مصون ـه وابسته اند 589 00:30:09,447 --> 00:30:13,298 ثروت، قدرت نیست 590 00:30:13,300 --> 00:30:14,833 باور هست 591 00:30:14,835 --> 00:30:19,217 592 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 "سلام، "گریب 593 00:30:33,620 --> 00:30:35,253 چند وقت شده که همو ندیدیم؟ 594 00:30:35,255 --> 00:30:37,322 چهار هزار سال؟ 595 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 به نظر خوب میای 596 00:30:45,488 --> 00:30:46,887 وقتی تو و دوستات 597 00:30:46,890 --> 00:30:49,412 به ملک من در حمله کردید؟ St. Roch 598 00:30:49,415 --> 00:30:51,425 ترسیدم که نتونم 599 00:30:51,427 --> 00:30:53,560 دورباره باهات ملاقات کنم 600 00:30:53,562 --> 00:30:55,429 خب، اگر چیزی وجود داشته باشه که من 601 00:30:55,431 --> 00:30:59,140 ...در چهار هزار سال یاد گرفتم 602 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 اون صبور بودن ـه 603 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 و این دفعه فقط باید به اندازه یک روز کوتاه صبر میکردم 604 00:31:08,143 --> 00:31:09,643 شاید دارید فکر میکنید 605 00:31:09,645 --> 00:31:13,896 که نقشه ی من واسه بدن دوستتون چیه؟ 606 00:31:13,899 --> 00:31:15,822 من که گوهر زندگیش رو دارم 607 00:31:15,825 --> 00:31:19,242 ولی خونش هنوز استفاده های خودشو داره 608 00:31:19,245 --> 00:31:23,723 609 00:31:23,725 --> 00:31:27,294 "جک قاتل" نشونم داد 610 00:31:27,296 --> 00:31:32,565 تمام خواص بریدن شریان کاروتید رو 611 00:31:32,568 --> 00:31:34,153 612 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 باشه، این الان چیه؟- 613 00:31:37,226 --> 00:31:41,108 614 00:31:41,110 --> 00:31:45,506 615 00:31:45,509 --> 00:31:49,648 616 00:31:49,651 --> 00:31:52,736 617 00:31:52,777 --> 00:31:55,793 قرن ها پیش، من کشف کردم با اینکه 618 00:31:55,757 --> 00:31:59,993 ابدیت فقط مال منه، 619 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 من میتونم اینو با یاران باوفام تقسیمش کنم 620 00:32:04,266 --> 00:32:07,597 کمکشون کنم 100 سال یا بیشتر زندگی کنن 621 00:32:07,600 --> 00:32:12,038 622 00:32:12,040 --> 00:32:16,243 623 00:32:16,245 --> 00:32:20,647 624 00:32:20,649 --> 00:32:24,885 625 00:32:24,887 --> 00:32:27,521 اونا تو دردسر ـن 626 00:32:27,523 --> 00:32:29,136 مثل اینکه داره هذیون میگه 627 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 "ریپ"..."سارا" !شما باید نجاتشون بدید 628 00:32:31,049 --> 00:32:33,067 !"وندال" !و "کارتر 629 00:32:33,070 --> 00:32:34,320 "ساختمان "گری هیل 630 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 "کارتر"!"ریپ! "سارا" 631 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 "گیدئون" دنبال ساختمان "گری هیل" بگرد 632 00:32:39,343 --> 00:32:41,357 "من قبلا این کار رو بابت کار "کاپیتان کردم 633 00:32:41,360 --> 00:32:43,060 کی الان با "خانم لنس" اونجاست؟ 634 00:32:43,115 --> 00:32:44,171 چی؟ اونا بدون ما رفتن؟ 635 00:32:44,173 --> 00:32:46,006 یه عمارتی ـه چندین مایل دور از شما 636 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 ظاهرا یه نوع مراسمی اونجاست 637 00:32:47,743 --> 00:32:50,092 کندرا چجوری میدونه که اونا اونجان؟ 638 00:32:50,095 --> 00:32:52,712 !شما باید اونا رو نجاتشون بدین 639 00:32:52,714 --> 00:32:54,614 چی شده؟- من نمیدونم- 640 00:32:57,019 --> 00:32:58,985 وقتی ما با هم آشنا شدیم، 641 00:32:58,987 --> 00:33:01,000 من ازت پرسیدم تو کی هستی؟ 642 00:33:01,003 --> 00:33:02,489 یادته؟ 643 00:33:02,491 --> 00:33:04,224 این سوال، سوال اشتباهی بود 644 00:33:04,226 --> 00:33:07,794 "باید ازت میپرسیدم "چرا 645 00:33:07,796 --> 00:33:09,808 چرا دنبال این بودی که منو بکشی؟ 646 00:33:09,811 --> 00:33:12,632 من چیکار کردم که لیاقت این نفرتی 647 00:33:12,634 --> 00:33:13,897 که تو چشمات هست رو داشتم 648 00:33:13,900 --> 00:33:17,132 مگه چیزی رو ازت گرفته بودم؟ 649 00:33:17,135 --> 00:33:18,668 یا کسی رو؟ 650 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 دستت رو از روی اون بردار 651 00:33:27,357 --> 00:33:31,184 اه، زن ـته، فهمیدم 652 00:33:31,186 --> 00:33:33,949 اوه، خیلی دوست داشتنیه 653 00:33:33,952 --> 00:33:36,356 پسره چشمای تو رو داره 654 00:33:36,358 --> 00:33:40,025 مطمئن میکنم که حتما عکسشون نزدیکم باشه 655 00:33:40,028 --> 00:33:43,482 یادم نمیاد کشته باشمشون 656 00:33:43,485 --> 00:33:45,765 هنوز 657 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 مثل اینکه چیزای زیادی برای انتظار کشیدن دارم 658 00:33:51,573 --> 00:33:53,078 "گیدئون" جفرسون" رو برام بیار" 659 00:33:53,081 --> 00:33:54,424 آقای جکسون" روی سفینه نیستن" 660 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 ...اوه، نگو که 661 00:33:55,474 --> 00:33:57,957 ایشون با آقای اسنارت و آقای روری سفینه رو ترک کردن 662 00:33:57,960 --> 00:33:59,379 من دارم شما رو به اونا وصل میکنم 663 00:33:59,381 --> 00:34:00,847 "جفرسون" ؟ 664 00:34:00,849 --> 00:34:03,250 جفرسون" کجایی؟" 665 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 خب، این یه داستان کوتاه نیست 666 00:34:05,220 --> 00:34:07,153 !زمان نداریم گیدئون الان بهت 667 00:34:07,155 --> 00:34:08,839 مختصات های ساختمان گری هیل رو میگه 668 00:34:08,842 --> 00:34:11,958 "ریپ" و "سارا" در خطرند 669 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 ما داریم میایم، پروفسور 670 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 این یه انحرافه 671 00:34:15,466 --> 00:34:18,142 نه، این قدرت ـه 672 00:34:18,145 --> 00:34:21,334 تو هیچ امیدی در شکست نداری 673 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 همه کسایی که اینجان قسم خوردن که با دستور من میمیرن یا زنده میمونن 674 00:34:25,890 --> 00:34:27,007 چرا؟ 675 00:34:27,009 --> 00:34:29,809 !چون برای اونا، من یه خدا ـم 676 00:34:32,147 --> 00:34:34,180 من دلم برات میسوزه 677 00:34:34,182 --> 00:34:36,966 تو نمیدونی اصلا چجوریه وقتی همه 678 00:34:36,969 --> 00:34:40,954 !حاضرن دنبالت تا دروازه های جهنم بیان 679 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 راستش، من میدونم اینی که داری میگی چجوریه 680 00:34:49,731 --> 00:34:51,336 بیاین این جشن رو شروع کنیم 681 00:34:51,339 --> 00:34:53,306 اینم دعوت ماست 682 00:34:53,309 --> 00:34:55,502 !اهه 683 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 خب، این فرق داره 684 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 685 00:35:23,120 --> 00:35:25,053 !ااه، برو بیا 686 00:35:33,408 --> 00:35:35,354 !تو اومدی- ما یه تیم ـیم- 687 00:35:35,357 --> 00:35:37,544 دفعه دیگه، یادت باشه 688 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 !بسه 689 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 بدن "کارتر" رو میشه از اینجا بیرون ببری 690 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 !سارا- من حواسم به این هست- 691 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 برو! "سوج" با من- موفق باشی- 692 00:36:14,346 --> 00:36:16,683 !اه 693 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 این برای "میراندا" و "جوناس" ـه 694 00:36:44,613 --> 00:36:46,246 !ااه 695 00:36:46,248 --> 00:36:49,816 حداقل الان اسماشون رو یاد گرفتم 696 00:36:49,818 --> 00:36:52,552 ..میراندا و جو 697 00:36:52,554 --> 00:36:54,037 جوناس 698 00:36:58,593 --> 00:37:00,827 من درمان میشم 699 00:37:00,829 --> 00:37:04,964 ...و بلند میشم 700 00:37:04,966 --> 00:37:08,029 و خیلی ساده صبر میکنم 701 00:37:08,032 --> 00:37:12,566 من منتظر دیدار اونام 702 00:37:20,348 --> 00:37:22,519 "سارا" "سارا" 703 00:37:22,522 --> 00:37:24,884 !"سارا" 704 00:37:36,546 --> 00:37:38,722 گیدئون، جدول زمانی رو واسم چک کن 705 00:37:38,725 --> 00:37:39,686 "وندال سوج" 706 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 جدول زمانی تغییری نکرده، کاپیتان 707 00:37:41,508 --> 00:37:43,659 تو بهتر از هرکسی میدونی که سوج فنا ناپذیره 708 00:37:43,662 --> 00:37:45,745 اون با ابزار های متداول کشته نمیشه 709 00:37:45,748 --> 00:37:47,415 به همین خاطره که نیاز دارم تو واسم پیدا کنی که 710 00:37:47,418 --> 00:37:50,087 تو تاریخ دیگه کجا دیده میشه 711 00:37:50,090 --> 00:37:51,551 حالش چطوره؟ 712 00:37:51,554 --> 00:37:54,758 بهتره 713 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 مرسی از کاری که برای "کارتر" کردی 714 00:37:57,230 --> 00:37:59,413 باور کن، تلاش تیم بودش 715 00:37:59,416 --> 00:38:01,925 و همینطور هم، ظاهرا، خوب شدن تو بود 716 00:38:01,928 --> 00:38:04,536 خب، راستش، من کارهای فیزیکی ـشو انجام دادم 717 00:38:04,539 --> 00:38:07,419 و پروفسور فقط برای حمایت عاطفی اونجا بود 718 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 خواهش میکنم 719 00:38:08,889 --> 00:38:10,519 حالا، اگر فقط بتونیم یه راهی پیدا کنیم 720 00:38:10,522 --> 00:38:14,106 تا بتونیم "خنجر آمون" رو از دست سوج بکشیم به دست تو 721 00:38:14,109 --> 00:38:17,403 فکر نکنم الان اونقدر آماده باشم تا بتونم باهاش دیگیر بشم 722 00:38:17,406 --> 00:38:19,798 نه، ولی میشی 723 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 و ما کمکت میکنیم آماده شی 724 00:38:29,398 --> 00:38:31,060 شاید تو منظورمو نفهمیدی 725 00:38:31,063 --> 00:38:33,678 من جدول زمانی جدید رو خواستم، "گیدئون" 726 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 این جدول زمانی ـه جدیده 727 00:38:35,282 --> 00:38:37,220 دو روز بعد، پدر شما دستگیر خواهد شد 728 00:38:37,210 --> 00:38:38,982 در حالی که داره زمرد مکسیمیلیان رو میفروشه 729 00:38:38,985 --> 00:38:40,439 به یه مامور پلیس مخفی 730 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 حرومزاده ی احمق 731 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 اون به پنج سال زندان در ارتفاعات آهنی محکوم میشه 732 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 با وجود مداخله شما، آینده او هیچ تغییری نمیکنه 733 00:38:48,628 --> 00:38:52,197 هی، تو سعی کردی نجاتش بدی 734 00:38:52,199 --> 00:38:54,705 همین خودش یه ارزشی داره 735 00:38:54,708 --> 00:38:57,810 مثل اینکه نداره 736 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 بیاین- الان کجا داریم میریم دیگه؟- 737 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 بریم خدافظی کنیم 738 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 اون روز، سعی کردم چند تا کلمه ی الهام بخش پیدا کنم 739 00:39:17,383 --> 00:39:21,760 کلمه هایی که وقتی در نارحتی فقدان چیزی هستیم امید رو بهمون برگردونه 740 00:39:21,762 --> 00:39:26,324 ولی این همه ی شمائین که به من الهام بخشیدین 741 00:39:26,327 --> 00:39:27,766 از پیروفسور بوردمن 742 00:39:27,768 --> 00:39:28,933 "و "کارتر 743 00:39:28,935 --> 00:39:32,709 ...قهرمانی اونا 744 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 خودش یه الهامی برای همه ی ماست 745 00:39:35,009 --> 00:39:38,309 و یه یادآوری بکنم که یک ادم تنها 746 00:39:38,311 --> 00:39:39,944 نمیتونه دنیا رو نجات بده 747 00:40:08,263 --> 00:40:10,276 برگرد پیشم 748 00:40:16,283 --> 00:40:18,650 مرسی 749 00:40:18,652 --> 00:40:20,612 هر دو تاتون 750 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 بخاطره از دست رفته ات متاسفم، کندرا 751 00:40:27,276 --> 00:40:30,319 باور دارم که آنا بهت افتخار میکنه 752 00:40:30,322 --> 00:40:32,155 مثل من 753 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 "گیدئون" ما رو برای پرواز آماده کن 754 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 واو، دارن تعقیب مون میکنن یا مگه یه همچین چیزی شده؟ 755 00:40:42,074 --> 00:40:43,823 نه، ولی فکر میکنم که تقریبا الان 756 00:40:43,826 --> 00:40:46,368 تو موزه میفهمن که زمرد با ارزش ـشون گم شده 757 00:40:46,371 --> 00:40:48,032 میخوای بگم متاسفم؟ 758 00:40:48,035 --> 00:40:50,086 ببخشید، من "ببخشید " نمیگم 759 00:40:50,089 --> 00:40:52,283 "که هیچ اشکالی نداره، "آقای روری 760 00:40:52,285 --> 00:40:55,208 چون یه عذرخواهی بهت بدهکارم 761 00:40:55,211 --> 00:40:56,254 من باید قبلا بهتون میگفتم 762 00:40:56,256 --> 00:40:57,589 این اولین تلاش من برای 763 00:40:57,591 --> 00:41:00,124 شکست دادن وندال سوج نبوده 764 00:41:00,126 --> 00:41:01,501 ولی دلیلی که قبلا شکست میخوردم این بود که 765 00:41:01,504 --> 00:41:03,382 شما، ما ها رو نداشتی 766 00:41:03,385 --> 00:41:06,063 خب واضحه که دکتر پالمر و من دستامون بند 767 00:41:06,066 --> 00:41:07,632 خوب کردن خانم ساندرز بود 768 00:41:07,634 --> 00:41:09,317 ولی الان که حالش خوب شده 769 00:41:09,320 --> 00:41:10,157 ما برگشتیم به قدرت کامل 770 00:41:10,160 --> 00:41:14,539 یا به اندازه ی قدرتی که بدون کارتر داریم برگشتیم 771 00:41:14,541 --> 00:41:16,202 کاملا درسته 772 00:41:16,205 --> 00:41:19,568 ولی هیچ دلیلی به ادامه دادن ما دیگه نیست 773 00:41:19,571 --> 00:41:24,949 مگر اینکه همه ی ما، خودمم شامل میشم 774 00:41:24,951 --> 00:41:27,398 متعهد به کار کردن گروهی باشیم 775 00:41:27,401 --> 00:41:29,805 تو ما رو ترک نکن، ما هم تو رو ترک نمیکنیم 776 00:41:29,808 --> 00:41:30,958 قبوله؟ 777 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 قربان، من بازبینی جدول زمانی رو تموم کردم 778 00:41:33,727 --> 00:41:36,160 من حساب کردم 98% احتمال 779 00:41:36,162 --> 00:41:38,409 که سوج در سال 1986 برمیگرده 780 00:41:38,412 --> 00:41:40,460 مسیر شو بکش، گیدئون 781 00:41:40,463 --> 00:41:42,400 حدس میزنم که داریم میریم به دهه ی 80 782 00:41:42,402 --> 00:41:44,102 بهتره که شلوار های پاراشوت ـمون رو بپوشیم 783 00:41:44,104 --> 00:41:47,005 شلوارهای پاراشوتی دیگه چه کوفتین؟ 784 00:41:46,190 --> 00:41:58,190 (محمـدحـسـينـ) KinG_StrangER, (امیــر) H1tmaN007 (سرویــنـ) SarVin.A 784 00:41:59,190 --> 00:42:11,190 خبرگزاري آريافيلم به روزترين اخبار دنياي فيلم و سريال WwW.AriaMovie.iR www.warez-ir.asia با همکاري