1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
وندال سوجدر سال 2166 يک مرد ظالم و جاودان به نام
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
دنيا رو فتح کرد و زن و بچه منو به قتل رسوند
3
00:00:08,165 --> 00:00:10,839
من يه تيم از برگزيده ها دست چين کردم
تا در طول زمان شکارش کنم
4
00:00:10,841 --> 00:00:12,521
و جلوي رسيدنش به قدرت رو بگيرم
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,243
متاسفانه طرح من مغاير با
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,699
بدني است که باهاش سوگند وفاداري
7
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
به اربابان زمان خوردم
8
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
در آينده شايد دوستان من قهرمان نباشن
9
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
ولي اگه ما موفق بشيم
10
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
به ياد خواهند داشتاسطوره اون ها رو به عنوان
11
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
گذشتافسانه هاي فرداآنچه در
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
من يه ارباب زمانم
13
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
ساخت تغييرات گسسته نسبت به جدول زماني کاريه که من ميکنم
14
00:00:32,963 --> 00:00:34,730
نصف چيزايي که بهمون راجع به ماموريت گفتي
15
00:00:34,732 --> 00:00:36,432
دروغ از آب در اومد
16
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
لويس اسنارت محکوم به دزدي ,سرقت مسلحانه
[پدر لئونارد اسنارت يا کاپيتان کولد]
17
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
تو و تمام خانوادتون جنايتکارين
18
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
مسائل خانوادگي پيچيده است
19
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
گودال لازروس منو به زندگي برگردوند,
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
ولي در من اين نياز به کشتن رو به وجود آورد
21
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
تو راهبه چيا-را هستي و منم شاهزاده کوفو هستم
22
00:00:52,483 --> 00:00:53,615
و ما معشوقه ايم
23
00:00:53,617 --> 00:00:54,750
من ميدونم که تو ارزش صبر کردن رو داري
25
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
خب ,من ميگم دهن سوج رو سرويس کنيم
26
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
براي کارتر-
براي کارتر -
27
00:01:05,111 --> 00:01:08,361
[مصر باستان-1700سال قبل از ميلاد مسيح]
27
00:01:05,362 --> 00:01:08,361
مـحـمــدحـســينـ و امــیـر و سرویــنـ با افـتـخـار تـقــــديم مـيکنـنــد
27
00:01:08,362 --> 00:01:18,361
تيم ترجمه ي آريافيلم با افتخار تقديم مي کند
بروز ترين اخبار فيلم و سريال
در دنياي اينترنت
www.ariamovie.ir
28
00:01:25,362 --> 00:01:34,091
(محمـدحـسـينـ) KinG_StrangER, (امیــر) H1tmaN007
(سرویــنـ) SarVin.A
29
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
شما کي باشين
30
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
مردي که براي کشتنت اينجاست
30
00:01:47,933 --> 00:01:50,367
31
00:01:52,784 --> 00:01:54,898
لايپزيگ
[شهري در شرق آلمان]
32
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
ما به لايپزيگ در آلمان رسيديم
33
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
بيشترين مکاني که وندال سوج درش حضور داشته
34
00:01:58,876 --> 00:01:59,904
و راستي کاپيتان
35
00:01:59,907 --> 00:02:02,351
شما به صورت اضطراري در "مد-بي"مورد نيازيد
36
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
فکر ميکردم وضعيتش ثابت شده-
منم همين فکرو ميکردم-
37
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
کارتر
کارتر کجاست؟
38
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
اون مُرده کندرا
متاسفم
39
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
!گيدئون اون صداي لعنتيرو خفه اش کن
40
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
- بله کاپيتان
چي شد؟-
41
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
اينطور که معلومه ساندرز يه عارضه داره
42
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
آره...ميدونم.چه نوع عارضه اي؟
43
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
چطور تونستين ولش کنين؟
44
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
...اون-
مد-بي بهش مسکن داد-
45
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
اما مشخصاً داره وضعيتش وخيم تر ميشه
468
00:02:32,116 --> 00:02:34,483
تيکه هايي از خنجر ظاهرا شکسته
47
00:02:34,485 --> 00:02:37,519
و همين الآن که ما دارم حرف ميزنيم
تو راه قلبش هستن
48
00:02:37,521 --> 00:02:38,921
نميشه فقط پرش زماني به آينده کنيم
49
00:02:38,923 --> 00:02:40,722
جايي که وسايل لازم براي نجاتشو دارن؟
50
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
اين سفيه از همون آينده دوره و تاالآن
51
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
در نجاتش موفق نبوده
52
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
به هرحال کندرا از پرش زماني جون سالم در نميبرد
53
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
توجه کردم
54
00:02:49,366 --> 00:02:50,899
به طور خلاصه
کارتر هال مرده
55
00:02:50,901 --> 00:02:52,834
دوست دخترشم زياد باهاش فاصله نداره
56
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
وندال سوج قشنگ وسط 1775 نشسته
57
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
جايي که ما توش گير افتاديم
58
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
که نقشه بايد چطور جواب بده ريپ؟
59
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
مشخصاً نه.ولي ماموريت سادس
60
00:03:02,713 --> 00:03:05,714
ما جلوي وندال سوجرو اينجا توي گذشته ميگيريم
61
00:03:05,716 --> 00:03:07,216
و آينده رو نجات ميديم
62
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
ساده همون آسون نيست کاپيتان
63
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
اُ من هيچ وقت نگفتم آسونه
64
00:03:10,287 --> 00:03:11,853
خوبي ارباب زمان بودن اينه که
65
00:03:11,855 --> 00:03:14,856
بلندي و پهناي تاريخ بهم يه
66
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
چشم انداز بزرگ ميده
67
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
من روزاي سياه تر هم ديدم
68
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
من مردان پولادين رو ديدم که مردن
و شواليه هاي تاريکي که سقوط کردن
[به ترتيب لقبهاي سوپرمن و بتمن]
69
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
حتي با اون وجود من ماموريتمو به پايان رسوندم
به هر قيمتي که شده
70
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
گيدئون
وضعيت مون چيه؟
71
00:03:31,224 --> 00:03:33,375
وقتي ويورايدر توسط کرونوس مورد حمله قرار گرفت
72
00:03:33,377 --> 00:03:34,943
پرش سفينه آسيب ديد
73
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
اگه شما تعميرات روانجام نديدن ما نميتونيم...
74
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
وايستا ... پرش سفينه؟
75
00:03:38,582 --> 00:03:40,048
يه قسمت کوچيک وابسته به سفينه
76
00:03:40,050 --> 00:03:41,216
توي معده ويورايدر
77
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
تو يه مکانيکي!
78
00:03:42,419 --> 00:03:43,585
يه نگاه بهش بنداز
79
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
مکانيک خودرو
80
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
نه سفينه فضايي
81
00:03:50,160 --> 00:03:52,794
خوب اگه يه جعبه ابزار داشته باشين
82
00:03:52,796 --> 00:03:54,162
منم ببينم چيکار ميتونم بکنم
83
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
بقيمون چي؟
فقط بشينيم؟
84
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
ايده بزرگيه آقاي روي
85
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
به غلظت بقيه مردم ميگي
86
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
غلظت...
87
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
معنيش ميشه احمق؟؟؟؟؟
88
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
اون پسرته؟
شبيه خودته
89
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
متاسفم
90
00:04:15,653 --> 00:04:17,119
توسط ليگ آدمکشا آموزش ديدم
91
00:04:17,121 --> 00:04:18,720
اين ور اون ور کردن
اينجور چيزاي مردم...
92
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
ميخام تنها باشم
93
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
تو واقعا هيچ نقشه اي نداري...مگه نه؟
94
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
و اون سخنراني براي متقاعد کردنمون نبود
95
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
براي متقاعد کردن خودت بود
جواب نداد مگه نه؟
96
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
نه خصوصاً نه
از اين رو تمايل من به تنهاييه
97
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
پس ما نميتونيم سوج رو بکشيم
98
00:04:35,272 --> 00:04:37,439
اُ دارم ميبينم که معناي جاودانگي رو به خوبي درک کردين
99
00:04:37,441 --> 00:04:40,309
آفرين-
ولي شايد بتونيم ضعيفش کنيم-
100
00:04:40,311 --> 00:04:42,544
راس الغول چند تا چيز يادم داد
101
00:04:42,546 --> 00:04:44,913
درمورد جنگ با دشمنان قدرتمند
102
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
اگه نميتوني دشمتنو بکشي
ضعيفش کن
103
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
اگه نميتوني سرشو ببري
104
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
قلبش رو تصرف کن
105
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
آقاي الغول کاملا شاعر بوده
(چيزشعر ميگفته)
106
00:04:54,792 --> 00:04:56,258
قبل تر توي مزايده اسلحه
107
00:04:56,260 --> 00:05:00,829
سوج داشت سعي ميکرد کلاهک هسته اي شو بفروشه
108
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
پول قدرته
109
00:05:02,633 --> 00:05:05,701
دارايي سوج رو ازش بگير تا
اونم بشه يه آدم عادي
110
00:05:05,703 --> 00:05:07,202
که فقط طول عمر زيادي داشته
111
00:05:07,204 --> 00:05:09,638
قطعا چند دهه پيش نقشه اش براي
112
00:05:09,640 --> 00:05:11,239
سلطه به جهان رو ريخته
113
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
خووب.وندال سوج توي سال 1975 پولاشو
کجا قايم ميکنه؟
114
00:05:15,646 --> 00:05:17,112
قطعات چاقوي شکسته
115
00:05:17,114 --> 00:05:19,047
به وسيله سيستم گردش خون درحال حرکتن
116
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
و اگه اينو گرفته باشي
117
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
دارن به سمت قلبش نزديک ميشن
118
00:05:22,419 --> 00:05:23,552
خب چيکار کنيم؟
119
00:05:23,554 --> 00:05:24,853
قطعات خيلي ناچيزن
120
00:05:24,855 --> 00:05:26,221
حتي تکنولوژي اين سفينه
121
00:05:26,223 --> 00:05:28,056
قادر به جداسازيشون نيست
122
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
خوشبختانه يه تکنولوژي رو عرشه هست که ميتونه
123
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
لباس اَتم
124
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
من ميتونم کوچيک شم
و وارد گردش خونش شم
125
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
و ميتونم با استفاده از توپ هاي فوتون
قطعات چاقورو تبخير کنم!
126
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
تو به ظرفيت لباس فشار مياري
127
00:05:38,669 --> 00:05:39,901
بايد چندتا آزمايش بکنيم
128
00:05:39,903 --> 00:05:41,144
مطمئن شيم اين نتيجه بخش ترين کار ممکنه
129
00:05:41,147 --> 00:05:42,289
اين برج عاج (محل استراحت)نيست پروفسور
130
00:05:42,292 --> 00:05:43,640
وقت نداريم-
گوش کن ريموند-
131
00:05:43,643 --> 00:05:45,575
من ديگه دانش آموزت نيستم -
تو هيچ وقت دانش آموزم نبودي
132
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
فقط به خاطر اينکه به ياد نمياري...
133
00:05:46,711 --> 00:05:48,354
اگه تو دانش آموزم بودي
134
00:05:48,357 --> 00:05:49,610
بهت اصول استفاده از تحليلات علمي رو
135
00:05:49,613 --> 00:05:53,058
ياد ميدادم.نه اين لاف دليري
136
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
وقت نيست من ميرم تو
(يه جوري ميگه انگار...)
137
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
گيدئون
پولاي سوج الان کجاست؟
138
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
دکتر بوردمن يه تئوري داشت که سوج
139
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
همه پولاشو توي قديمي ترين بانک دنيا
برمبرگ سپرده .
140
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
من ميرم به بقيه تيم بگم
141
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
لازم نيست
142
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
تنها ميرم
143
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
نميتونم بزارم خون بيشتري به گردنم باشه
144
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
جز خون خودت؟
145
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
نميتوني بدون پشتيباني اونجا بري
146
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
ببين من همه تونو به دليل نادرست کشوندم اينجا
147
00:06:22,980 --> 00:06:24,246
کارتر زنده ميبود اگه
148
00:06:24,248 --> 00:06:26,148
من متقاعدش نميکردم بياد
149
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
هيچ کس نيست که نخاد تو سفينه باشه
150
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
ولي من نميتونم کل تيم رو به خطر بندازم
151
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
باشه
فقط من
152
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
و اگه کمکي ميکنه بهت بگم
هيچ حق انتخابي بهت نميدم
153
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
من با تو به اون بانک کيرم
154
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
کسي گفت باااانک؟
155
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
خدمات شما مورد نياز نيست آقاي اسنارت
156
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
اين عمليات صرفاً براي شناساييه
157
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
ما چم و خم بانک رو بلديم
158
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
عملا خودمون بانکداريم
159
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
جزاينکه پول رو از تو بانک ميکشيم بيرون
160
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
بله و وقتي نياز داشتم کسي چيزي بدزده
161
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
اولين کسي که سراغش ميام تويي
بهت اطمينان ميدم
162
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
ببين آقاي بريتانيايي
163
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
من داره حوصلم تو اين قوطي کنسرو سر ميره
164
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
و وقي حوصلم سر ميره تصميمات بد ميگيرم
165
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
حالا
ما همگي يه طرف هستيم اينجا
166
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
رفيق مخ داغ من و من
فقط ميخايم مفيد باشيم
167
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
فقط همين
به موقع گفتي-
168
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
بايد ميزاشتي بزنمش
169
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
اره اون وقت اين گيرمون نميومد
171
00:07:15,499 --> 00:07:17,094
تو آماده اي؟
172
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
بله
173
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
خيلي خوب کجا دارم ميرم
174
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
داري از شريال براکيال خارج ميشي
175
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
بايد اولين تکه رو ببيني
176
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
هيچ اثري ازش نيست
177
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
جا انداختمش؟
178
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
اندازه يه کوه يخه
179
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
احتمالش خيلي کمه نديده باشيش
180
00:07:50,434 --> 00:07:51,700
احتمالا تو تايتانيک هم همينو ميگفتن
(که غرق شدن)
181
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
فکر کنم يافتمش
182
00:07:55,706 --> 00:07:57,305
انگار اون همه سال "سيارک"بازي کردن
183
00:07:57,307 --> 00:07:59,741
داره نتيجه ميده
184
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
علائم حياتيش رو به بهبوده
انگار داره جواب ميده
185
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
هنوز 19 تاي ناقابل ديگه مونده
186
00:08:16,659 --> 00:08:18,326
ريموند؟
187
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
ريموند کارت هنوز تموم نشده
188
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
من دارم مهار هسته رو از دست ميدم
189
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
منو از اينجابکش بيرون.حالا!
190
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
ميبخشيد
191
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
ما ميخاستيم يکم از ارث خانودگي مونو اينجا سپرده گزاري کنيم
192
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
شرمنده
ما بانک خصوصي هستيم
193
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
ما دارايي هاي کمتر از 10ميليون دلار رو ذخيره نميکنيم
194
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
خب
من مطمئنم اين کافيه
195
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
دوبلينز از
خرابي گردشگاه
196
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
اينا 10ميليون دلار قيمت گزاري شدن
197
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
!هر تيکه اش
198
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
افتخاره برامون
199
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
از تصميمتون پشيمون نميشيد
200
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
گروه برومبرگ براي خودش شناخته شده است
201
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
مطمئنم يه عالمه کاغذبازي منصفانه در پيشه
202
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
نه خيلي زياد
203
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
ما دوست داريم روبان قرمز رو همينجا قطع کنيم
204
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
بزاريد منو اينو به يکي از گاوصندوق هاي نگه داري
انتقال بدم
205
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
و بعد من منشي مو ميزارم سر کاراي کاغدبازي اين
206
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
جالبه
207
00:09:39,810 --> 00:09:41,109
گزارشاتي اينجا هست که به
208
00:09:41,111 --> 00:09:42,844
چيزي به اسم "وسل"اشاره داره
209
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
ما يه مشکل داريم
210
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
بله ميدونم.هيچ کدوم از دارايي هاي سوج تو اين بانک نيست
211
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
دارم روي موقعيت يابي اين وسل کار ميکنم
212
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
ولي مطمئن نيستم قبل برگشت اين دوست جديدمون
کاري بتونم بکنم
213
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
که بکشتمون
214
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
مسئول پذيرش يه برتا صداخفه کن دار زير ميزش داشت
215
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
نگهبانا مزدوراي آفريقاي جنوبي ان
216
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
ميتوني اينو با شروع سوختگي روي گردنشون بگي.
217
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
و دوست جديدمون اينجا تو دست راستش پينه داشت
218
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
شبيه شميرزناي کوردا آموزش ديده
219
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
تو از کجا ميدوني؟
220
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
چون منم همون پينه رو دارم
221
00:10:06,236 --> 00:10:07,936
که معنيش ميشه اونا هم الان فهميدن
222
00:10:07,938 --> 00:10:09,571
که ما راکفلر نيستيم
223
00:10:09,573 --> 00:10:11,106
که اومديم ارثمونو بزاريم اينجا
224
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
انقدر جنجال آفريني نکن
225
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
با پينه ها به ندرت ميشه چيزي رو اثبات کرد
226
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
کاملا مطمئنم دستمونو خوندن
227
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
خب شما اگه اينطوري با مشترياتون رفتار ميکنيد
228
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
ما احتمالا بيزنس مون رو ببريم جاي ديگه
229
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
فکر کردم واضح گفتم اسلحه بي اسلحه
230
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
بعدا ميتوني ازم تشکر کني
231
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
دقيييقا چند تا چاقو داري؟؟!؟
232
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
انگار تو براي مبارزه شمشيري چاقو آوردي
233
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
سارا
234
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
سارا
سارا نکن
235
00:11:14,271 --> 00:11:15,637
از اون کامپيوتر هيچي گيرمون نيومد
236
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
ما زنده ميخايمش
237
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
اونجا چه گوهي اتفاق افتاد؟
238
00:11:39,222 --> 00:11:40,365
ميدوني که من قاتلم
239
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
به همين خاطر هم هست که منو تو گروهت گذاشتي
240
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
من يه قاتل رو درحال انجام وظيفه نديدم سارا
241
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
چيزي که ديدم يه حيوون بود
242
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
تو آخرين کسي تو اين کشتي هستي که بخواي کسيو قضاوت کني
243
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
اين قضاوت نيست
نگرانيه سارا
244
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
فکر کردم ميدوني من چطور مجدداً زنده شدم
245
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
و...و اون اتفاق باهام چيکار کرد
246
00:11:57,851 --> 00:11:59,083
ميتونم که توسط چيزي به اسم
247
00:11:59,085 --> 00:12:00,452
گودال لازروس برگردونده شدي
248
00:12:00,454 --> 00:12:01,853
خب
ظاهرا يه جنبه بدي داره
249
00:12:01,855 --> 00:12:05,056
که بازم به زندگي برگردي
250
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
دوستم تيا اون رو
عطش خون توصيف ميکنه
251
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
و فکر ميکنم عطش خون خيلي بخشنده باشه
252
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
پس من حيوون به حساب ميام
253
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
من يه هيولام
254
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
کارت درسته!
255
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
آره ميتونه 3ماخ سرعت رو تو يه پياده روي طي کنه
256
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
خيلي باهاله
257
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
تو از کجا اينقدر دربارش ميدوني؟
258
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
يه چيز کوچيک به اسم
کتابچه راهنماي دستورالعمل
259
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
اون قسمتش که راجع به به پرواز درآوردنشه خوندي؟
260
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
شايد
چرا؟
261
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
ما ميخايم توي سنترال سيتي اقامت موقت داشته باشم
262
00:12:39,926 --> 00:12:41,326
يه جواهر بي نظير
هست
263
00:12:41,328 --> 00:12:43,661
که بايد از اسارت آزاد شه
264
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
ميخاين که کمکتون کنم يه چيزي بدزديد؟
265
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
نه رفيق
من نيستم
266
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
نه دقيقا درخواست نبود جکس
267
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
ووو
کارتر مرده
268
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
کندرا هم کم مونده بهش ملحق شه
269
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
و وندال سوج هنوز زنده است
270
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
و اون بيرونه و خدا ميدونه داره چه غلطي ميکنه
271
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
و شما ميتونيد راجع به دزدين يه الماس فکر کنين؟
272
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
زمرد هستش
273
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
غير از خودتونم به چيزي فکر ميکنين؟
274
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
!بله!پول
275
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
نه من به شما اراذل کمک نميکنم چيزي بدزدين
276
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
پس اگه ميخاين بهم شليک کنين شليک کنين
277
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
ميشه بهش شليک کنم؟
تو يه جفت داري-
278
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
من بهش احترام ميزارم
279
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
پس شليک بي شليک
280
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
ببين تو درواقع مجبور نيستي کمکمون کني چيزي بدزديم
281
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
ما فقط ميخايم برسيم به سنترال سيتي
282
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
ما ميريم اونجا و قبل اينکه کسي حتي بفهمه برگشتيم
283
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
رفيق حتي اگه ميخاستم کمکت کنم
و نميگم که ميخام
284
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
اين سفينه يه قفل امنيتي داره
285
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
ما به يه کليد دسترسي نياز داريم
286
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
نميتوني بهم بگي نميخاي ببيني اين جوجو
چيکارا ميکنه!
287
00:13:43,924 --> 00:13:45,590
من معتقدم يه راه موثر تر براي رديابي
288
00:13:45,592 --> 00:13:48,259
قطعات داخل بدن خانوم ساندرز پيدا کردم
289
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
دفعه بعد تو آماده تر خواهي بود
290
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
دفعه بعدي در کار نيست
291
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
نميتوني اَبَرلباسو درست کني؟
292
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
از لباس نيست
293
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
ريموند
تو نبايد دلسرد شي
294
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
ما دانشمنديم
295
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
ما از شکست ها درس ميگيريم و راه رو ادامه ميديم
296
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
کندرا سوژه آزمايشگاهي نيست
آدمه
297
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
ميدونم
298
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
بايد اعتماد به نفس داشته باشي اين جواب ميده
299
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
خب من ندارم
نميتونم نجاتش بدم
300
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
رو چه حسابي اينو ميگي؟
301
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
مگه ما متفکران تجربي نيستيم دکتر پالمر؟
302
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
دقيقا چند نفرو از دست دادي؟
303
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
يکي
304
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
کيو از دست دادي؟
305
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
يکي که بهت نزديکه؟
306
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
اون (زن) کي بود ريموند؟
307
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
براي کسي که منو به خاطر نمياره
308
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
تو حتما يه عالمه مشاهدات شخصي داري که ارائه بدي
309
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
باشه
باهام حرف نزن
310
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
اما اَبَر لباس رو درست کن
311
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
اين تنها شانسيه که اون دختر پيچاره داره
312
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
من اينو خيلي برات سادش ميکنم آقاي "بليک"ً
313
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
تو بهم ميگي وندال سوج
کجا داراييش رو قايم ميکنه
314
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
و ما ميزاريم بدون اينکه بهت تعرض بشه از اينجا خارج شي
315
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
وندال سوج
316
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
با اين اسم ميشناسينش؟
317
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
بزار فرض کنيم بله
318
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
و اسم تو چيه؟
319
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
قريب؟
320
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
ميشه يه لحظه ما رو تنها بزاري؟-
قَريب!؟-
321
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
اون يه اسطوره است که 4000ساله زنده مونده
322
00:15:25,025 --> 00:15:26,190
موقعي که ارباب من
323
00:15:26,192 --> 00:15:28,197
بهش زندگي ابدي داده شده بود
324
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
دشمني سعي کرد او را بکشد
325
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
هر داستاني شخصيت بد خودشو داره
326
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
براي فرقه ما ، اون شخصيت بد قريب بود
327
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
من اگه جاي تو بود بودم گاله رو ميبستم داداش .
328
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
من اگه جاي تو بودم که ميزدم به چاک مرد مومن .
329
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
اون دوستتون از قديم الايام قادر به کشتن استاد ما نبوده و نيست .
330
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
اون ازتون نميتونه محافظت کنه .
331
00:15:45,211 --> 00:15:47,645
در حقيقت اصلا فکر نکنم ،
332
00:15:47,647 --> 00:15:49,491
تا بحال تونسته باشه از احدي محافظت کنه !
333
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
وات دفاز ؟ يعني چي قبلا هم سعي کرده بود سويجو بکشه ؟
334
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
بيخيال سارا .ولش کن.
335
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
نه ، تو اگه ميخواي ما اين کارو برات بکنيم...
336
00:16:03,251 --> 00:16:03,921
باشه بابا تو زورو . هرچي تو بگي...
337
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
اره ، اره من قبلا يه بار شانس کشتن سويجو به دست اوردم .
338
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
من اين امکانو داشتم که سويجو پخ پخ کنم ولي ترديد کردم و از دستش دادم .
339
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
ولمون کنين ديوصا !
اي ملت اينا.....
340
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
چس نکن حاجي چه خبره فقط يه سوال پرسيدما
341
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
قريب تو کي هستي واقعا ؟
342
00:16:37,330 --> 00:16:39,597
گرفتن يه جون هيچوقت اسون نيست.
343
00:16:39,599 --> 00:16:41,666
مخصوصا اگه ادم خوبي باشي که ديگه کشتن اصلا بهش نميخوره
344
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
اما مردي که فرزند و همسر منو کشت ،
345
00:16:43,737 --> 00:16:45,336
و خدا ميدونه چند نفر ديگرم شهيد کرده .
346
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
و با اين حال من بازم نميتونستم خودمو قانع کنم که بکشمش .
347
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
ادم کشتن شايد تو رو بد کنه ، ولي ازت يه هيولا نميسازه.
348
00:16:50,824 --> 00:16:52,610
اين که يه نفر خانوادتو بکشه و تو فرصت انتقامشونو داشته باشي
349
00:16:52,612 --> 00:16:55,760
و نگيري ، .
350
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
اين چرا ، اين ازت يه هيولا ميسازه
351
00:17:08,781 --> 00:17:12,371
_سنترال سيتي 1975
352
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
اوکي بذارين از اول شروع کنيم .
353
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
براي اطلاعات بيشتر برگشتين ها ؟
354
00:17:33,936 --> 00:17:36,624
دارايي هاي سويج کجاست ؟ هان ؟
حالا ديگه واقعا علاقه مند شدم به اين موضوع .
355
00:17:36,627 --> 00:17:38,472
در درون يه چيزي که ظاهرا بهش ميگن " پوسته"ً
356
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
پوسته پر گنجينه ترين قرارگاه اربابمونه .
357
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
آفرين گوگول ،حالا بگو کجاست قربون پسر خوبم برم .
358
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
عمارت گرِي هيل
359
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
امشب يه گردهماييه قراره برگذار بشه به مناسبت
دهه فجر اونجا
360
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
پس تو ميخواي ما بريم اونجا و کشته بشيم :-؟
361
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
البته که ميخوام
-بيه !
362
00:17:55,858 --> 00:17:57,354
بقاياي پرنسس خوفو
363
00:17:57,357 --> 00:17:58,859
از نسل پادشاهان قرون وسطا .
364
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
فکر کنم شما اون وبه اسم کارتر هال ميشناسين .
365
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
سويج با بدن کارتر چيکار داره ؟
366
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
خوب فقط يه راه براي فهميدنش هست . اگه گفتي چي ؟ :D
-که بريم اونجا :-؟
367
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
گيدئون پيدا کن اين کجا رو ميگه
368
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
و مارو ببر اونجا
-صبر کن ما يه نقشه داريم .
369
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
ميريم سراغ سرمايه سويج .
- نه ديگه . برنامه عوض شد . يه کار بهتر ميکنيم .
370
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
من نيمذارم بقاياي کارتر توسط يه عوضي حطک حرمت بشه .
371
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
گیدیون، ساختمون گریهیل رو پیدا کن
372
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
و مسیر تا به اونجا رو مشخص کن -
صبر کن ببینم، ما باید طبق نقشه عمل کنیم -
373
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
اونم پیدا کردن پولهای سویجه -
آره، نقشه عوض شده -
370
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
من نمیذارم اون هیولا به بقایای "کارتر" بی
احترامی کنه
371
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
من نمیذارم اون دوباره ببره
372
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
و وقتی که "کندرا" بیدار شه،....و خواهد
بیدار شد
373
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
اون باید با معشوقش یه خدافظی ـه درست
حسابی بکنه
374
00:18:28,321 --> 00:18:31,489
پس حداقل بزار ما هم با بقیه ی
تیم بریم
375
00:18:31,528 --> 00:18:33,494
همم
"گیدئون"
376
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
قربان، "آقای سنارت"، "آقای روری"، و "آقای
"جکسون
377
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
دیگه داخل سفینه نیستند
378
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
من به این میگم
یه دزدی ـه تر و تمیز
379
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
و مرسی که موزه رو آتش نزدی، همکار
380
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
و تو، مرسی از اینکه راننده ی فرار ما بودی
381
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
راستی الان که حرفش شد،
بیاین بریم سوار سفینه شیم دیگه
382
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
اه، یه جای دیگم باید بریم
383
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
درباره ی چی داری حرف میزنی، رئیس؟
384
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
"خیابان هندلی 1629"
385
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
تو "خیابان هندلی" چه خبره؟
386
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
جاییه که ما بزرگ شدیم
387
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
پس بخاطره همین ـه که میخواستی "زمرد
ماکسیمیلیان" رو بدزدی
388
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
"بسه دیگه، "میک
389
00:18:59,989 --> 00:19:01,088
میخواستی بدی به بابات
390
00:19:01,090 --> 00:19:02,289
تا زندان نره و
391
00:19:02,291 --> 00:19:04,258
سعی کنه اونو برای خودش بدزده؟
392
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
پدر تو هم یه دزد بود؟
393
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
و متاسفانه، یه دزد خوبی هم
نبود
394
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
ریپ" چیزی درباره ی اینکه به جدول زمانی"
دست نزنیم چیزی نگفت؟
395
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
تو میتونی خودت رو تصادفا از
هستی ساقط کنی
396
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
تو داری با تاریخ سر و کله میزنی، مرد
397
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
آره ولی اول تاریخ با من اینکارو کرد
398
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
میدونم چه حسی داره
399
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
چی؟
400
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
اینکه یه بحران اعتماد داشته باشی
401
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
به نظر خیلی بعید میاد، میدونم
402
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
سال 2002 بود
403
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
داشتم مکامنیک کوانتومی درس میدادم
404
00:19:37,792 --> 00:19:41,594
من یه شاگرد با استعداد خاصی داشتم
405
00:19:41,597 --> 00:19:44,331
اون تونست "قضیه ی اهرنفست" رو
حل کنه
406
00:19:44,333 --> 00:19:47,668
در کمتر از یه ساعت
407
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
صادقانه بگم، اون تنها شاگردی بود
408
00:19:49,438 --> 00:19:50,504
در تمام سال های تدریس من
409
00:19:50,506 --> 00:19:54,541
که باعث شد من در برابر اون احساس کوچکی
بکنم
410
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
اون شاگرد...تو بودی
411
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
تو استثنایی بودی
412
00:20:00,736 --> 00:20:01,882
و نگهان، همینطوری
413
00:20:01,884 --> 00:20:03,612
یهو یادت میاد که من یه روزی سر کلاست بودم؟
414
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
من همیشه یادم بود
415
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
ولی همیشه از اینکه یکی دو درجه
بیارمت پایین لذت میبردم
416
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
حالا چرا داری بهم میگی؟
417
00:20:09,953 --> 00:20:12,059
چون که من تو زندگیم نمیتونم این
418
00:20:12,061 --> 00:20:15,791
دانش آموز غده رو با مردی که به یاد دارم
تطبیق بدم
419
00:20:15,794 --> 00:20:17,130
مردی که ایمان نداره که چیزیو داره
420
00:20:17,132 --> 00:20:20,092
تا بتونه زندگی "آقای ساندر" رو نجات بده
421
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
تو چه کسی رو از دست دادی، "ریموند"؟
422
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
نامزدم،
"آنا لورینگ"
423
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
اون دو سال پیش در یک "محاصره استارلینگ سیتی" کشته
شد
424
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
درست روبه روی من
425
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
نمیتونستم جلوشون رو بگیرم
نمیتونستم کاری بکنم
426
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
پام شکسته بود
نمیتونستم بهش برسم
427
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
...فقط میتونستم تماشا کنم
428
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
که دارن گردنشو میشکونند
429
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
من این لباس رو ساختم چون که
اون شب به خودم قول دادم
430
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
تا هیچوقت برای نجات یه نفر دیگه
ضعیف نباشم
431
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
پس وقتی که یه قسمت از لباسم کنده شد، و
لباسم رو خراب کرد
432
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
...من
ترسیدم
433
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
بی حرکت شدم
434
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
"ریموند"
تو نمیتونستی "آنا" رو نجات بدی
435
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
ولی میتونی "کندرا" رو نجات بدی
436
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
من باور دارم که متیونی
437
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
من به اون شاگردم باور دارم
438
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
من فقط میخوام که اونم
به خودش باور داشته باشه
439
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
پس بیا انجامش بدیم
440
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
"اه، "آقای بلیک
خوش آمدید
441
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
حدس میزنم "خانم بلیک" بیرون
از شهرند
442
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
خیلی مشاهده ی تند و تیزی بود
443
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
اگر میخوای کشتی رو پیدا کنی،
به کمک من نیاز خواهی داشت
444
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
نه، فکر کنم بدون کمک شما هم خوب
میتونیم پیداش کنیم
445
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
"سارا"
446
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
من برای یه لیوان آب اومدم پایین
447
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
من "لئو" ام
448
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
تو با بابای من دوستی؟
449
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
تقریبا
450
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
فکر کنم بابام خوابه
451
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
میتونم یه چیزی بهت بگم، "لئو"؟
452
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
چیز مهمی ـه
453
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
نذار هیچوقت کسی بهت آسیب بزنه
454
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
هیچوقت
455
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
...نه اینجا
456
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
...و مخصوصا
457
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
نه اینجا
458
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
هر طور که شده، تو همیشه باید مواظب خودت
باشی
459
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
باشه؟
460
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
میفهمی؟
461
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
فکر کنم آره
462
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
از کنار پسر من گمشو کنار، حرومزاده
463
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
چرا نمیری بالا بری تو تختت؟
464
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
برو
465
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
زود حرف بزن، یا بهت شلیک میکنم
466
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
تو خونه ی من چیکار داری میکنی؟
467
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
یه لطفی برای تو
468
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
!حواست باشه چی داری میگی
469
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
آروم باش
470
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
...تو چجوری تونستی
471
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
دو روز دیگه،
تو سعی میکنی اینو بدزدی
472
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
و دستگیر میشی
و 5 سال رو توی
473
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
در ارتفاعات آهنی-
چی داری میگی؟-
474
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
چرت نگو
475
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
ما هر دومون میدونیم،
که اگر من الان به زیرزمین برم،
476
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
نقشه های ساختمون "موزه ی سنترال سیتی" رو
پیدا میکنم
477
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
بیا بگیم که مثلا الان من
تو رو از تو دردسر افتادن نجات دادم
478
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
و همینطور از دست گیر شدن
479
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
تو همه ی اینا رو از کجا میدونی؟
480
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
از همون راهی که میفهمم
اگر حتی فکر دست بلند کردن
481
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
روی زن و بچه ـت رو بکنی
482
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
من میدونم تو کی هستی
483
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
من میدونم تو تبدیل به چه مردی میشی
484
00:24:46,907 --> 00:24:48,206
و این تمام کاری ـه که میتونم بکنم
485
00:24:48,208 --> 00:24:49,883
تا از تموم کردن کارت همین الان و همین
جا جلوگیری کنم
486
00:24:49,886 --> 00:24:51,243
ولی اگر بکنم،
487
00:24:51,245 --> 00:24:53,318
یه این معنی ـه که خواهرم
هیچوقت به دنیا نمیاد
488
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
پس تو یه راه داری
489
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
خواهرت؟
490
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
491
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
به نظر میاد؟-
ولی؟-
492
00:25:08,462 --> 00:25:09,628
نمیدونم،
فقط فکر کردم شاید چیزا
493
00:25:09,630 --> 00:25:11,015
احساس متفاوتی بدن بهم
494
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
مرد انگلیسی میگه که زمان میبره
تا تغییر کنی
495
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
داشتی سعی میکردی چی رو عوض کنی؟
496
00:25:15,144 --> 00:25:16,627
بابای من هیچوقت بهترین پدر سال نبود
497
00:25:16,630 --> 00:25:19,504
ولی حداقل هیچوقت دستش
رو روی هیچکدوم از ماها بلند نکرد
498
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
تا وقتی که رفت زندان،
که الان دیگه نمیره
499
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
بیاین از اینجا بریم بیرون دیگه
500
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
شاید باید به "بلیک" میگفتیم
که این اطرافو بهمون نشون بده
501
00:25:29,249 --> 00:25:30,649
همم
502
00:25:30,651 --> 00:25:32,317
شاید یه راهی باشه که
اونقدر خودنمایانه نباشه
503
00:25:32,319 --> 00:25:34,720
برای این که ما شناسایی رو انجام بدیم
504
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
اجازه هست؟
505
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
من رقاص خوبی نیستم
506
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
پس، من شروع میکنم
507
00:25:51,405 --> 00:25:52,598
خب، به عنوان یه هیولا
508
00:25:52,601 --> 00:25:55,137
باوقرارانه میرقصید،
"خانم لنسر"
509
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
مسخرم نکن-
میدونم، مسخذت نمیکنم-
510
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
همینطور به شما به عنوان یه هیولا
نگاه نمیکنم
511
00:26:01,115 --> 00:26:02,514
من کسی رو میبینم که شکنجه داده شده
512
00:26:02,516 --> 00:26:04,316
توسط یه اشتهایی که
خودش کنترلش رو نداره
513
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
هیچ درمان جادویی واسه ی
مشکلی که من دارم نیست
514
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
البته که هست
515
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
بهش میگن آدم بهتری بودن
516
00:26:10,958 --> 00:26:12,357
وقتی خانواده ی من کشته شد،
517
00:26:12,359 --> 00:26:15,571
فکر میکردم دیگه راهی نیست
که من بتونم زندگیمو ادامه بدم
518
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
ولی دادم
519
00:26:16,764 --> 00:26:18,130
واقعیت وجود ما
520
00:26:18,132 --> 00:26:19,564
این ـه که ما همزمان
خوشبخیم و همینطور نفرین شده ایم
تا
521
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
به جلو رفتن همیشه ادامه بدیم
522
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
روز بعدی رو زندگی کنیم
523
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
تا بهتر بشیم
524
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
"و تو هم همینطوری، "سارا
525
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
خب، شاید بتونم با سعی کردن به نکشتن این
مردها شروع کنم
526
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
اینام مثل دوستامون توی بانک
مجروحن
527
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
مزدوران افریقای جنوبی
528
00:26:45,077 --> 00:26:46,873
پس چرا نگفتی؟
529
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
خانم ها مقدم ترند
530
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
اینجا یه منطقه ی ممنوعه اس
531
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
من فقط داشتم دنبال دستشویی خانم ها مسگشتم
532
00:27:00,828 --> 00:27:03,175
!اوه
533
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
امیدوارم یه نقشه ای واسه بیرون آوردنش
داشته باشی
534
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
اره یه اسانسور در حال تعمیر هست
که میره به سمت بندرگاه
535
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
من میگم "گیدئون" سفینه رو بیاره اینجا
536
00:27:30,453 --> 00:27:31,570
فقط کاش میدونستیم
537
00:27:31,572 --> 00:27:33,719
که "سوج" با بدن "کارتر" میخواد چیکار کنه
538
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
پس چرا نمیونیم و بفهمیم؟
539
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
"اه، "گاریب
540
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
آقای بلیک" خیلی درباره ی شما به ما"
گفته
541
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
من 3 تکه رو پیدا کردم
542
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
آره، میبینمشون
543
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
لعنتی، خیلی بزرگن
544
00:27:54,094 --> 00:27:55,760
یادت باشه، انفجار اولیه قسمت های کوچک تر
رو
545
00:27:55,762 --> 00:27:57,863
درست میکنه،
...تو باید
546
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
چجوری "جکس" تو رو تو سرش تحمل
میکنه؟
547
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
من باور دارم حضورمو خیلی آرامش بخش
میدونه
548
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
من خیلی به این حرفی که گفتی شک دارم
549
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
سیستم هدف پر شده
550
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
"تمرکز کن، "ریموند
551
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
یادت باشه، تو میتونی
552
00:28:13,931 --> 00:28:15,008
این بخاطره لباست نیست
553
00:28:15,011 --> 00:28:17,184
این تویی که الان "کندرا" بهش نیاز داره
554
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
باریکلا، فقط یه قسمت دیگه مونده
555
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
میبینمش.
از همشون بزرگتره
556
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
!تو تونستی
557
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
آفرین
558
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
دیگه بیشتر از این نمیتونم بهت افتخار کنم
559
00:28:54,014 --> 00:28:55,921
خب،
اگه واقعا یادت بود
560
00:28:55,923 --> 00:28:57,923
که من شاگردت بودم
561
00:28:57,925 --> 00:28:59,457
دقیقا طرفای شریان ساب کلاوین
562
00:28:59,459 --> 00:29:01,059
یه چیزی یادم اومد
563
00:29:01,061 --> 00:29:02,694
"اینکه من چجوری "قضیه ی اهرنفست
رو حل کردم
564
00:29:02,696 --> 00:29:05,163
دو سال بعد از اینکه تو کلاس شما بودم
بود
565
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
چرا بهم گفتی یادته وقتی
یادت نبود؟
566
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
چون تو به یه هل نیاز داشتی
567
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
پس همه ای این حرفا که
گفتی من استثنایی ام؟
568
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
احتمالا درست بود
569
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
واقعیت اینه که
570
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
من تو این سال ها شاگردهای استثنایی
زیادی داشتم
571
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
من که همه ی اونا رو یادم نمیاد
572
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
ولی من فوق العاده بودم
573
00:29:21,905 --> 00:29:22,914
اگه این واقعایت داشت
574
00:29:22,916 --> 00:29:25,616
من حدس میزنم که باید بهت یه نمره ی
بالاتری میدادم
575
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
منظورم امشب بود
576
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
اوه، بله
577
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
از اون لحاظ،
من اصلا نمیتونم با حرفت مخالفت کنم
578
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
تو تصمیم داری با بدن "کارتر" چی کار کنی؟
579
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
اه، میبینی
580
00:29:48,008 --> 00:29:49,122
"آقای بلیک"
به ما اطلاع داد
581
00:29:49,122 --> 00:29:51,488
که تو میخواستی ثروت اربابمون رو
بدزدی
582
00:29:51,494 --> 00:29:53,390
ولی همانطور که پول استفاده های خودشو داره
583
00:29:53,393 --> 00:29:55,380
پول منبع قدرت ارباب ـمون نیست
584
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
پس چی هست؟
585
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
بزارید بهتون نشون بدیم
586
00:29:59,419 --> 00:30:02,153
587
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
سپاه ما بی شمارند
588
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
همه به مردی که از مرگ مصون ـه
وابسته اند
589
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
ثروت، قدرت نیست
590
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
باور هست
591
00:30:14,835 --> 00:30:19,217
592
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
"سلام، "گریب
593
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
چند وقت شده که همو ندیدیم؟
594
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
چهار هزار سال؟
595
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
به نظر خوب میای
596
00:30:45,488 --> 00:30:46,887
وقتی تو و دوستات
597
00:30:46,890 --> 00:30:49,412
به ملک من در
حمله کردید؟ St. Roch
598
00:30:49,415 --> 00:30:51,425
ترسیدم که نتونم
599
00:30:51,427 --> 00:30:53,560
دورباره باهات ملاقات کنم
600
00:30:53,562 --> 00:30:55,429
خب، اگر چیزی وجود داشته باشه
که من
601
00:30:55,431 --> 00:30:59,140
...در چهار هزار سال یاد گرفتم
602
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
اون صبور بودن ـه
603
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
و این دفعه فقط باید به اندازه
یک روز کوتاه صبر میکردم
604
00:31:08,143 --> 00:31:09,643
شاید دارید فکر میکنید
605
00:31:09,645 --> 00:31:13,896
که نقشه ی من واسه بدن دوستتون
چیه؟
606
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
من که گوهر زندگیش رو دارم
607
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
ولی خونش هنوز استفاده های
خودشو داره
608
00:31:19,245 --> 00:31:23,723
609
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
"جک قاتل"
نشونم داد
610
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
تمام خواص بریدن شریان کاروتید رو
611
00:31:32,568 --> 00:31:34,153
612
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
باشه، این الان چیه؟-
613
00:31:37,226 --> 00:31:41,108
614
00:31:41,110 --> 00:31:45,506
615
00:31:45,509 --> 00:31:49,648
616
00:31:49,651 --> 00:31:52,736
617
00:31:52,777 --> 00:31:55,793
قرن ها پیش،
من کشف کردم با اینکه
618
00:31:55,757 --> 00:31:59,993
ابدیت فقط مال منه،
619
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
من میتونم اینو با یاران باوفام
تقسیمش کنم
620
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
کمکشون کنم 100 سال یا بیشتر
زندگی کنن
621
00:32:07,600 --> 00:32:12,038
622
00:32:12,040 --> 00:32:16,243
623
00:32:16,245 --> 00:32:20,647
624
00:32:20,649 --> 00:32:24,885
625
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
اونا تو دردسر ـن
626
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
مثل اینکه داره هذیون میگه
627
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
"ریپ"..."سارا"
!شما باید نجاتشون بدید
628
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
!"وندال"
!و "کارتر
629
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
"ساختمان "گری هیل
630
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
"کارتر"!"ریپ! "سارا"
631
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
"گیدئون"
دنبال ساختمان "گری هیل" بگرد
632
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
"من قبلا این کار رو بابت کار "کاپیتان
کردم
633
00:32:41,360 --> 00:32:43,060
کی الان با "خانم لنس" اونجاست؟
634
00:32:43,115 --> 00:32:44,171
چی؟
اونا بدون ما رفتن؟
635
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
یه عمارتی ـه چندین مایل دور از شما
636
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
ظاهرا یه نوع مراسمی اونجاست
637
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
کندرا چجوری میدونه که اونا اونجان؟
638
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
!شما باید اونا رو نجاتشون بدین
639
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
چی شده؟-
من نمیدونم-
640
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
وقتی ما با هم آشنا شدیم،
641
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
من ازت پرسیدم تو کی هستی؟
642
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
یادته؟
643
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
این سوال، سوال اشتباهی بود
644
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
"باید ازت میپرسیدم "چرا
645
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
چرا دنبال این بودی که منو بکشی؟
646
00:33:09,811 --> 00:33:12,632
من چیکار کردم که لیاقت این نفرتی
647
00:33:12,634 --> 00:33:13,897
که تو چشمات هست رو داشتم
648
00:33:13,900 --> 00:33:17,132
مگه چیزی رو ازت گرفته بودم؟
649
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
یا کسی رو؟
650
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
دستت رو از روی اون بردار
651
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
اه، زن ـته، فهمیدم
652
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
اوه، خیلی دوست داشتنیه
653
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
پسره چشمای تو رو داره
654
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
مطمئن میکنم که حتما عکسشون نزدیکم باشه
655
00:33:40,028 --> 00:33:43,482
یادم نمیاد کشته باشمشون
656
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
هنوز
657
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
مثل اینکه چیزای زیادی برای انتظار کشیدن
دارم
658
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
"گیدئون"
جفرسون" رو برام بیار"
659
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
آقای جکسون" روی سفینه نیستن"
660
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
...اوه، نگو که
661
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
ایشون با آقای اسنارت و آقای روری
سفینه رو ترک کردن
662
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
من دارم شما رو به اونا وصل میکنم
663
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
"جفرسون"
؟
664
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
جفرسون" کجایی؟"
665
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
خب، این یه داستان کوتاه نیست
666
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
!زمان نداریم
گیدئون الان بهت
667
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
مختصات های ساختمان
گری هیل رو میگه
668
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
"ریپ" و "سارا"
در خطرند
669
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
ما داریم میایم،
پروفسور
670
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
این یه انحرافه
671
00:34:15,466 --> 00:34:18,142
نه، این قدرت ـه
672
00:34:18,145 --> 00:34:21,334
تو هیچ امیدی در شکست نداری
673
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
همه کسایی که اینجان قسم خوردن
که با دستور من میمیرن یا زنده میمونن
674
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
چرا؟
675
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
!چون برای اونا، من یه خدا ـم
676
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
من دلم برات میسوزه
677
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
تو نمیدونی اصلا چجوریه وقتی همه
678
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
!حاضرن دنبالت تا دروازه های جهنم بیان
679
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
راستش،
من میدونم اینی که داری میگی چجوریه
680
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
بیاین این جشن رو شروع کنیم
681
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
اینم دعوت ماست
682
00:34:53,309 --> 00:34:55,502
!اهه
683
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
خب، این فرق داره
684
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
685
00:35:23,120 --> 00:35:25,053
!ااه، برو
بیا
686
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
!تو اومدی-
ما یه تیم ـیم-
687
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
دفعه دیگه، یادت باشه
688
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
!بسه
689
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
بدن "کارتر" رو میشه از اینجا بیرون ببری
690
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
!سارا-
من حواسم به این هست-
691
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
برو! "سوج" با من-
موفق باشی-
692
00:36:14,346 --> 00:36:16,683
!اه
693
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
این برای "میراندا" و "جوناس" ـه
694
00:36:44,613 --> 00:36:46,246
!ااه
695
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
حداقل الان اسماشون رو یاد گرفتم
696
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
..میراندا و جو
697
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
جوناس
698
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
من درمان میشم
699
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
...و بلند میشم
700
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
و خیلی ساده صبر میکنم
701
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
من منتظر دیدار اونام
702
00:37:20,348 --> 00:37:22,519
"سارا"
"سارا"
703
00:37:22,522 --> 00:37:24,884
!"سارا"
704
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
گیدئون، جدول زمانی رو واسم چک کن
705
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
"وندال سوج"
706
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
جدول زمانی تغییری نکرده، کاپیتان
707
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
تو بهتر از هرکسی میدونی که سوج
فنا ناپذیره
708
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
اون با ابزار های متداول کشته نمیشه
709
00:37:45,748 --> 00:37:47,415
به همین خاطره که نیاز دارم تو
واسم پیدا کنی که
710
00:37:47,418 --> 00:37:50,087
تو تاریخ دیگه کجا دیده میشه
711
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
حالش چطوره؟
712
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
بهتره
713
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
مرسی از کاری که برای "کارتر" کردی
714
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
باور کن، تلاش تیم بودش
715
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
و همینطور هم، ظاهرا، خوب شدن تو بود
716
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
خب، راستش، من کارهای فیزیکی ـشو
انجام دادم
717
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
و پروفسور فقط برای حمایت عاطفی اونجا بود
718
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
خواهش میکنم
719
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
حالا، اگر فقط بتونیم یه راهی پیدا کنیم
720
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
تا بتونیم "خنجر آمون" رو از دست سوج بکشیم
به دست تو
721
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
فکر نکنم الان اونقدر آماده باشم تا بتونم
باهاش دیگیر بشم
722
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
نه، ولی میشی
723
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
و ما کمکت میکنیم آماده شی
724
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
شاید تو منظورمو نفهمیدی
725
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
من جدول زمانی جدید رو خواستم، "گیدئون"
726
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
این جدول زمانی ـه جدیده
727
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
دو روز بعد، پدر شما دستگیر خواهد شد
728
00:38:37,210 --> 00:38:38,982
در حالی که داره زمرد مکسیمیلیان رو
میفروشه
729
00:38:38,985 --> 00:38:40,439
به یه مامور پلیس مخفی
730
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
حرومزاده ی احمق
731
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
اون به پنج سال زندان در ارتفاعات آهنی
محکوم میشه
732
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
با وجود مداخله شما، آینده او هیچ تغییری
نمیکنه
733
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
هی، تو سعی کردی نجاتش بدی
734
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
همین خودش یه ارزشی داره
735
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
مثل اینکه نداره
736
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
بیاین-
الان کجا داریم میریم دیگه؟-
737
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
بریم خدافظی کنیم
738
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
اون روز، سعی کردم چند تا کلمه ی
الهام بخش پیدا کنم
739
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
کلمه هایی که وقتی در نارحتی فقدان
چیزی هستیم امید رو بهمون برگردونه
740
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
ولی این همه ی شمائین که به من
الهام بخشیدین
741
00:39:26,327 --> 00:39:27,766
از پیروفسور بوردمن
742
00:39:27,768 --> 00:39:28,933
"و "کارتر
743
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
...قهرمانی اونا
744
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
خودش یه الهامی برای همه ی ماست
745
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
و یه یادآوری بکنم که یک ادم تنها
746
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
نمیتونه دنیا رو نجات بده
747
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
برگرد پیشم
748
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
مرسی
749
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
هر دو تاتون
750
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
بخاطره از دست رفته ات متاسفم، کندرا
751
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
باور دارم که
آنا بهت افتخار میکنه
752
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
مثل من
753
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
"گیدئون"
ما رو برای پرواز آماده کن
754
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
واو، دارن تعقیب مون میکنن یا مگه یه همچین چیزی
شده؟
755
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
نه، ولی فکر میکنم که تقریبا الان
756
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
تو موزه میفهمن که زمرد با ارزش ـشون
گم شده
757
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
میخوای بگم متاسفم؟
758
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
ببخشید، من "ببخشید " نمیگم
759
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
"که هیچ اشکالی نداره، "آقای روری
760
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
چون یه عذرخواهی بهت بدهکارم
761
00:40:55,211 --> 00:40:56,254
من باید قبلا بهتون میگفتم
762
00:40:56,256 --> 00:40:57,589
این اولین تلاش من برای
763
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
شکست دادن وندال سوج نبوده
764
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
ولی دلیلی که قبلا شکست میخوردم این بود که
765
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
شما، ما ها رو نداشتی
766
00:41:03,385 --> 00:41:06,063
خب واضحه که دکتر پالمر و من دستامون بند
767
00:41:06,066 --> 00:41:07,632
خوب کردن خانم ساندرز بود
768
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
ولی الان که حالش خوب شده
769
00:41:09,320 --> 00:41:10,157
ما برگشتیم به قدرت کامل
770
00:41:10,160 --> 00:41:14,539
یا به اندازه ی قدرتی که بدون کارتر داریم
برگشتیم
771
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
کاملا درسته
772
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
ولی هیچ دلیلی به ادامه دادن ما دیگه نیست
773
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
مگر اینکه همه ی ما،
خودمم شامل میشم
774
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
متعهد به کار کردن گروهی باشیم
775
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
تو ما رو ترک نکن،
ما هم تو رو ترک نمیکنیم
776
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
قبوله؟
777
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
قربان، من بازبینی جدول زمانی رو
تموم کردم
778
00:41:33,727 --> 00:41:36,160
من حساب کردم 98% احتمال
779
00:41:36,162 --> 00:41:38,409
که سوج در سال 1986 برمیگرده
780
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
مسیر شو بکش، گیدئون
781
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
حدس میزنم که داریم میریم به دهه ی 80
782
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
بهتره که شلوار های پاراشوت ـمون
رو بپوشیم
783
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
شلوارهای پاراشوتی دیگه چه کوفتین؟
784
00:41:46,190 --> 00:41:58,190
(محمـدحـسـينـ) KinG_StrangER, (امیــر) H1tmaN007
(سرویــنـ) SarVin.A
784
00:41:59,190 --> 00:42:11,190
خبرگزاري آريافيلم به روزترين اخبار دنياي فيلم و سريال
WwW.AriaMovie.iR
www.warez-ir.asia با همکاري