1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
Vuonna 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,214
kuolematon mielipuoli
nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,424
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,218
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,388 --> 00:00:14,972
Valitettavasti suunnitelmaani
vastustaa organisaatio,
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,141
jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,726
Aikaherrat.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,103
He eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,772
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,071
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
Minä olen Aikaherra.
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,449
Teen pieniä muutoksia aikajanaan.
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,909
Puolet siitä,
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
mitä kerroit operaatiosta, oli valetta.
17
00:00:37,579 --> 00:00:40,957
Lewis Snart on tuomittu varkaudesta
ja aseellisesta ryöstöstä.
18
00:00:41,124 --> 00:00:44,126
Kaikki perheessäsi ovat rikollisia.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,629
Perheen kanssa on ongelmia.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,297
Lasaruskuoppa herätti minut henkiin,
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,758
mutta toi minussa esiin halun tappaa.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,260
Olet papitar Chay-Ara.
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
Olen prinssi Khufu,
olemme rakastavaisia.
24
00:00:54,137 --> 00:00:55,471
Olet odotuksen arvoinen.
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
Voin kertoa, että löimme Savagen.
26
00:01:02,020 --> 00:01:03,145
Carterille.
27
00:01:05,482 --> 00:01:07,692
MUINAINEN EGYPTI
1700 EAA.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
Kuka sinä olet?
29
00:01:43,854 --> 00:01:46,188
Mies, joka tuli tappamaan sinut.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,491
Saavuimme Saksan Leipzigiin.
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,577
Se on Savagen viimeisin olinpaikka.
32
00:01:59,828 --> 00:02:02,496
Kapteeni, teitä tarvitaan
välittömästi lääkintätuvassa.
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
-Luulin, että hänen tilansa oli vakaa.
-Niin minäkin.
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Carter! Missä Carter on?
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,217
Hän on poissa, Kendra. Olen pahoillani.
36
00:02:15,719 --> 00:02:17,928
-Gideon, sammuta tuo meteli!
-Kyllä, kapteeni.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
Mitä tapahtui?
38
00:02:19,264 --> 00:02:20,431
Hänellä on komplikaatioita.
39
00:02:20,599 --> 00:02:22,350
Tiedän, mutta mitä komplikaatioita?
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Miksi jätit hänet?
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,564
-Onko hän...
-Hän sai rauhoittavaa lääkettä,
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,567
mutta hänen tilansa selvästi huononee.
43
00:02:33,362 --> 00:02:35,446
Tikarista ilmeisesti irtosi sirpaleita,
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,449
ja ne ovat matkalla hänen sydämeensä.
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,076
Emmekö voi hypätä tulevaisuuteen
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
ja parantaa hänet siellä?
47
00:02:41,912 --> 00:02:43,245
Tämä alus on samasta tulevaisuudesta,
48
00:02:43,413 --> 00:02:45,581
eikä se ole onnistunut pelastamaan häntä.
49
00:02:45,749 --> 00:02:48,084
Eikä Kendra selviäisi aikahypystä.
50
00:02:48,919 --> 00:02:50,086
Osaan kuunnella.
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,756
Carter Hall on kuollut.
Hänen tyttöystävänsä kuolee pian.
52
00:02:53,924 --> 00:02:58,594
Vandal Savage on turvassa vuodessa 1975,
ja me olemme jumissa samassa vuodessa.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,055
Niinkö suunnitelman piti toimia, Rip?
54
00:03:01,223 --> 00:03:03,474
Ei tietenkään.
Mutta tehtävä on yksinkertainen.
55
00:03:03,642 --> 00:03:08,145
Pysäytämme Vandal Savagen menneisyydessä
ja pelastamme tulevaisuuden.
56
00:03:08,313 --> 00:03:11,273
-Se ei silti ole helppoa.
-En sanonutkaan niin.
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,110
Aikaherruuden etuja on se,
että historian pituus ja leveys
58
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
antavat perspektiiviä.
59
00:03:18,073 --> 00:03:19,657
Olen nähnyt synkempiä aikoja.
60
00:03:21,618 --> 00:03:24,620
Olen nähnyt rautaisten miesten kaatuvan
ja ritarien kuolevan.
61
00:03:24,788 --> 00:03:28,499
Silti olen aina suorittanut tehtäväni.
62
00:03:29,418 --> 00:03:31,836
Gideon, mikä on tilasi?
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
Laskeutumisalus vaurioitui,
kun Kronos hyökkäsi.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,008
Jos ette korjaa sitä, emme voi...
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,468
Hetkinen. "Laskeutumisalus"?
66
00:03:39,636 --> 00:03:42,304
Se on pieni tiedustelualus
Aaltoratsastajan pohjassa.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,598
Olet mekaanikko! Mene katsomaan sitä.
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
Automekaanikko.
69
00:03:48,145 --> 00:03:49,520
Avaruusalus.
70
00:03:51,440 --> 00:03:54,817
Jos sinulla on jakoavaimia,
teen parhaani.
71
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Entä me muut? Odotammeko vain?
72
00:03:58,321 --> 00:04:01,323
Hyvä idea.
Et ole niin hidasälyinen kuin sanotaan.
73
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Hidasälyinen. Tarkoittaako se tyhmää?
74
00:04:12,502 --> 00:04:15,045
Onko hän poikasi? Teissä on samaa näköä.
75
00:04:15,839 --> 00:04:18,007
Anteeksi. Olen Salamurhaajien liigasta.
76
00:04:18,175 --> 00:04:19,675
Meillä on tapana hiiviskellä.
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,385
Haluaisin olla hetken yksin.
78
00:04:22,179 --> 00:04:24,346
Sinulla ei ole suunnitelmaa, vai mitä?
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,516
Et yrittänyt puheellasi vakuuttaa meitä.
80
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Yritit vakuuttaa itsesi.
81
00:04:29,352 --> 00:04:30,519
Se ei tainnut onnistua.
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,646
Ei oikeastaan. Siksi haluan olla yksin.
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,525
Emme voi tappaa Savagea.
84
00:04:36,735 --> 00:04:39,195
Alat ymmärtää,
mitä kuolemattomuus tarkoittaa. Hyvä.
85
00:04:39,362 --> 00:04:41,363
Ehkä voimme hidastaa häntä.
86
00:04:41,531 --> 00:04:46,035
Ra's al Ghul opetti minulle kaikenlaista
voimakkaista vihollisista.
87
00:04:46,328 --> 00:04:49,705
"Jos et voi tappaa vihollista,
heikennä häntä. Jos et saa päätä,
88
00:04:51,041 --> 00:04:52,374
"ota sydän."
89
00:04:52,542 --> 00:04:54,543
Herra al Ghul oli melkoinen runoilija.
90
00:04:55,837 --> 00:05:02,009
Savage yritti myydä ydinkärkeään
asehuutokaupassa.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,552
Raha on valtaa.
92
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Jos viemme Savagen omaisuuden,
93
00:05:05,222 --> 00:05:08,265
hän on vain tavallinen mies,
joka elää todella vanhaksi.
94
00:05:08,517 --> 00:05:11,936
Se viivästyttäisi
maailmanvalloitusta vuosikymmenillä.
95
00:05:12,187 --> 00:05:16,690
Missä Vandal Savage
pitää rahojaan vuonna 1975?
96
00:05:16,900 --> 00:05:20,110
Tikarin sirpaleet liikkuvat
hänen verenkierrossaan.
97
00:05:20,362 --> 00:05:23,030
Nämä lähestyvät hänen sydäntään.
98
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
-Mitä me teemme?
-Sirpaleet ovat olemattoman pieniä.
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,953
Edes aluksen teknologia
ei voi neutralisoida niitä.
100
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
Onneksi meillä on teknologiaa,
jolla se onnistuu.
101
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Atomipuku.
102
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Kutistun ja sujahdan
hänen verenkiertoonsa.
103
00:05:36,086 --> 00:05:38,295
Höyrystän sirpaleet fotonitykeillä.
104
00:05:38,463 --> 00:05:39,588
Puku joutuisi liian koville.
105
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
On varmistettava,
että tämä on paras toimintatapa.
106
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Tämä ei ole norsunluutorni. Aika loppuu.
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,761
-Kuuntele, Raymond.
-En ole enää oppilaasi.
108
00:05:45,929 --> 00:05:47,972
-Et ollut oppilaani!
-Vain koska et muista minua...
109
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
Jos olisit ollut oppilaani,
olisin opettanut
110
00:05:50,267 --> 00:05:53,894
sinulle tieteellistä analyysiä,
en tällaista mahtailua.
111
00:05:54,271 --> 00:05:56,939
Meillä ei ole aikaa. Teen sen.
112
00:06:00,110 --> 00:06:02,319
Gideon, missä Savagen rahat ovat nyt?
113
00:06:02,904 --> 00:06:06,949
Tri Boardman päätteli, että Savage
luotti rahansa Brümberg-yhtymälle,
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,492
joka on maailman vanhin pankki.
115
00:06:08,660 --> 00:06:11,453
-Menen kertomaan muille.
-Se ei ole tarpeen.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Lähden yksin.
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,333
En voi enää antaa kenenkään kuolla.
118
00:06:16,626 --> 00:06:19,753
Paitsi itsesi?
Et voi mennä ilman apujoukkoja.
119
00:06:20,130 --> 00:06:23,924
Huijasin teidät kaikki tänne.
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,802
Carter olisi elossa,
jos en olisi tuonut häntä tänne.
121
00:06:26,970 --> 00:06:28,971
Kaikki tällä aluksella
haluavat olla täällä.
122
00:06:29,139 --> 00:06:32,516
-En voi vaarantaa koko ryhmää.
-Vaaranna vain minut.
123
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Sinulla ei ole valinnanvaraa.
124
00:06:35,103 --> 00:06:36,186
Lähden kanssasi siihen pankkiin.
125
00:06:36,354 --> 00:06:37,479
Sanoiko joku "pankki"?
126
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
Palveluksiasi ei tarvita.
Tämä on vain tiedustelua.
127
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
Osaamme tutkia pankkeja.
Olemme käytännössä pankkiireja.
128
00:06:44,362 --> 00:06:45,654
Paitsi että me viemme rahat pois.
129
00:06:45,822 --> 00:06:47,781
Jos tarvitsen jonkun varastamaan jotain,
130
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
kerron teille ensimmäisenä.
131
00:06:49,784 --> 00:06:54,204
Minua alkaa kyllästyttää tämä peltipurkki.
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Kun olen kyllästynyt,
teen huonoja valintoja.
133
00:06:56,708 --> 00:06:59,501
Olemme kaikki samalla puolella.
134
00:06:59,836 --> 00:07:03,005
Minä ja kuumakallekaverini
haluamme vain auttaa.
135
00:07:03,340 --> 00:07:04,840
Selvä.
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
Olisit antanut minun lyödä häntä.
137
00:07:11,348 --> 00:07:13,474
Silloin emme olisi saaneet tätä.
138
00:07:16,853 --> 00:07:18,854
-Valmista?
-Kyllä.
139
00:07:41,169 --> 00:07:42,586
Mihin olen menossa?
140
00:07:42,837 --> 00:07:45,589
Poistut valtimosta.
Sinun pitäisi nähdä ensimmäinen sirpale.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,424
En näe sitä. Meninkö ohi?
142
00:07:47,676 --> 00:07:50,886
Se on jäävuoren kokoinen.
Et voi mennä vahingossa ohi.
143
00:07:51,054 --> 00:07:52,721
Niin varmaan Titanicilla sanottiin.
144
00:07:53,848 --> 00:07:55,432
Taisin löytää sen.
145
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Ilmeisesti kannatti pelata
vuosikausia Asteroidsia.
146
00:08:06,569 --> 00:08:08,612
Elintoiminnot vahvistuvat.
Tämä näyttää onnistuvan.
147
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
Sirpaleita on vielä 19.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,916
Raymond, emme lopettaneet vielä.
149
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
Puku ei pidä. Kerro kurssi pois täältä.
150
00:08:38,268 --> 00:08:41,895
BRÜMBERG-PANKKI
151
00:08:46,568 --> 00:08:47,818
Anteeksi.
152
00:08:49,112 --> 00:08:50,946
Haluaisimme tallettaa perhekalleuksia.
153
00:08:51,406 --> 00:08:52,906
Tämä on yksityispankki.
154
00:08:53,074 --> 00:08:56,118
Emme vastaanota
alle 10 miljoonan dollarin talletuksia.
155
00:08:56,286 --> 00:08:57,953
No, tämä varmaan riittää.
156
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Kultakolikot ovat Esplinaden hylystä.
157
00:09:02,333 --> 00:09:05,461
Niiden arvo on
10 miljoonaa dollaria kappaleelta.
158
00:09:11,009 --> 00:09:14,595
Tämä on ilo. Ette tule katumaan päätöstä.
159
00:09:14,763 --> 00:09:17,473
Brümberg-yhtymä
on tunnettu hienovaraisuudestaan.
160
00:09:17,807 --> 00:09:19,641
Allekirjoitettavaa on varmaan paljon.
161
00:09:19,851 --> 00:09:22,811
Ei niin paljon.
Täällä emme välitä byrokratiasta.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,938
Vien tämän tallelokeroon,
163
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
ja sihteerini voi laittaa
paperit valmiiksi.
164
00:09:39,496 --> 00:09:40,621
Kiintoisaa.
165
00:09:40,789 --> 00:09:43,832
Täällä viitataan johonkin nimeltä "Astia".
166
00:09:44,209 --> 00:09:45,459
Meillä on ongelma.
167
00:09:45,627 --> 00:09:47,294
Savagen rahat eivät ole tässä pankissa.
168
00:09:47,462 --> 00:09:49,046
Yritän paikantaa tämän Astian,
169
00:09:49,214 --> 00:09:51,465
mutta en tee sitä
ennen uuden ystävämme paluuta.
170
00:09:51,633 --> 00:09:52,674
Hän tulee tappamaan meidät.
171
00:09:53,009 --> 00:09:55,385
Respalla oli
vaimennettu Beretta pöydän alla.
172
00:09:55,553 --> 00:09:57,387
Vartijat ovat
eteläafrikkalaisia palkkasotilaita.
173
00:09:57,555 --> 00:09:59,556
Sen huomaa
jäsenyyspolttomerkeistä kaulassa.
174
00:09:59,808 --> 00:10:02,142
Uudella ystävällämme
on känsiä oikeassa kädessä.
175
00:10:02,352 --> 00:10:04,520
Se viittaa
Kuroda-koulutettuun miekkamieheen.
176
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
-Mistä tiedät?
-Minulla on samoja känsiä.
177
00:10:06,981 --> 00:10:08,482
He siis ilmeisesti tajusivat,
178
00:10:08,650 --> 00:10:11,527
että emme ole juuri saaneet isoa perintöä.
179
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Älä ole niin säikky.
Känsät eivät todista mitään.
180
00:10:15,156 --> 00:10:17,032
Jäimme kiinni.
181
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
Jos kohtelette asiakkaitanne näin,
182
00:10:23,540 --> 00:10:25,666
taidamme valita toisen pankin.
183
00:10:27,544 --> 00:10:30,003
Kielsin nimenomaan tuomasta aseita.
184
00:10:30,171 --> 00:10:31,672
Voit kiittää minua myöhemmin.
185
00:10:42,517 --> 00:10:44,059
Montako veistä sinulla on?
186
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
Toit veitsen miekkamittelöön.
187
00:11:09,460 --> 00:11:10,586
Sara.
188
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Sara, älä!
189
00:11:14,883 --> 00:11:17,259
En saanut mitään tietokoneelta.
Hänet tarvitaan elävänä.
190
00:11:37,447 --> 00:11:39,990
Mitä hemmettiä siellä tapahtui?
191
00:11:40,158 --> 00:11:42,784
Tiedät, että olen tappaja.
Siksi otit minut osaksi ryhmääsi.
192
00:11:42,994 --> 00:11:46,121
En nähnyt äsken tappajaa työssään.
Näin pedon.
193
00:11:46,289 --> 00:11:48,916
Sinulla ei ole varaa tuomita muita.
194
00:11:49,167 --> 00:11:52,502
En tuomitse. Olen huolissani.
195
00:11:54,422 --> 00:11:58,800
Luulin, että tiesit, miten heräsin henkiin
ja mitä se teki minulle.
196
00:11:58,968 --> 00:12:00,844
Tiedän, että se oli jokin
nimeltä lazaruskuoppa.
197
00:12:01,012 --> 00:12:04,806
Henkiin heräämisessä on huonot puolensa.
198
00:12:06,476 --> 00:12:08,977
Ystäväni Thea sanoo sitä
verenhimoisuudeksi.
199
00:12:10,355 --> 00:12:12,814
Mutta se on vähättelyä.
200
00:12:13,358 --> 00:12:15,817
Kuten myös pedoksi kutsuminen.
201
00:12:17,528 --> 00:12:18,987
Olen hirviö.
202
00:12:24,827 --> 00:12:26,286
Kiva kärry.
203
00:12:26,496 --> 00:12:29,289
Se saavuttaa kolmen Machin
nopeuden hetkessä. Aika siistiä.
204
00:12:29,540 --> 00:12:30,999
Miten tiedät siitä niin paljon?
205
00:12:31,501 --> 00:12:33,835
Luin käyttöohjeen.
206
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Luitko, miten tätä lennetään?
207
00:12:36,631 --> 00:12:38,715
Ehkä. Miten niin?
208
00:12:38,967 --> 00:12:41,051
Lähdemme pienelle retkelle Central Cityyn.
209
00:12:41,219 --> 00:12:44,721
Siellä on mittaamattoman arvokas timantti,
joka pitää vapauttaa.
210
00:12:44,889 --> 00:12:47,891
Haluat, että autan teitä
varastamaan jotain. Jätän väliin.
211
00:12:48,184 --> 00:12:50,852
Se ei ollut pyyntö, Jax.
212
00:12:52,021 --> 00:12:55,190
Carter on kuollut,
ja Kendra on kuolemaisillaan.
213
00:12:55,358 --> 00:12:58,735
Vandal Savage on yhä elossa
tekemässä ties mitä.
214
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
Ja sinä ajattelet vain
jonkin timantin varastamista?
215
00:13:01,239 --> 00:13:02,906
Se on smaragdi.
216
00:13:03,074 --> 00:13:05,492
Ajatteletko mitään muuta kuin itseäsi?
217
00:13:05,702 --> 00:13:07,244
Kyllä, rahaa.
218
00:13:07,829 --> 00:13:11,415
En auta teitä varastamaan mitään.
219
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Jos haluat ampua minut, ammu minut.
220
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
Saanko ampua hänet?
221
00:13:14,877 --> 00:13:17,212
Sinulla on munaa. Arvostan sitä.
222
00:13:17,588 --> 00:13:19,047
En siis saa ampua.
223
00:13:19,507 --> 00:13:22,384
Sinun ei tarvitse auttaa meitä
varastamaan mitään.
224
00:13:22,719 --> 00:13:24,553
Haluamme vain päästä Central Cityyn.
225
00:13:24,721 --> 00:13:26,847
Palaamme, ennen kuin huomataan,
että olimme poissa.
226
00:13:28,349 --> 00:13:31,768
Vaikka haluaisin auttaa,
enkä sano, että haluan,
227
00:13:32,020 --> 00:13:34,354
tässä on turvalukitus.
228
00:13:34,564 --> 00:13:35,939
Tarvitsemme salasanan.
229
00:13:37,442 --> 00:13:40,277
Haluat varmasti nähdä,
mihin tämä kaunotar pystyy.
230
00:13:44,782 --> 00:13:46,074
Olen keksinyt,
231
00:13:46,242 --> 00:13:49,244
miten voimme jäljittää
sirpaleita tehokkaammin.
232
00:13:49,412 --> 00:13:51,079
Ensi kerralla olet valmistautuneempi.
233
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Seuraavaa kertaa ei tule.
234
00:13:52,623 --> 00:13:53,790
Etkö voi korjata pukua?
235
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
Kyse ei ole puvusta.
236
00:13:55,752 --> 00:13:58,211
Raymond, et saa lannistua.
237
00:13:58,421 --> 00:14:01,923
Olemme tiedemiehiä. Opimme virheistämme.
238
00:14:02,091 --> 00:14:03,633
Kendra ei ole laboratoriokoe
vaan ihminen.
239
00:14:03,885 --> 00:14:05,135
Tiedän.
240
00:14:06,054 --> 00:14:09,431
Sinun pitää uskoa, että tämä onnistuu.
241
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
En voi pelastaa häntä.
242
00:14:12,602 --> 00:14:15,771
Mistä päättelet niin?
Emmekö ole empiirisiä ajattelijoita?
243
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Montako ihmistä olet menettänyt?
244
00:14:21,486 --> 00:14:22,736
Yhden.
245
00:14:24,614 --> 00:14:26,114
Kenet menetit?
246
00:14:27,075 --> 00:14:28,617
Jonkun sinulle läheisen.
247
00:14:30,953 --> 00:14:32,954
Kuka hän oli, Raymond?
248
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
Ihmiseksi, joka ei muista minua,
249
00:14:36,334 --> 00:14:39,169
tarjoat paljon henkilökohtaisia huomioita.
250
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
Hyvä on.
251
00:14:43,132 --> 00:14:46,968
Älä sitten puhu minulle.
Mutta korjaa puku.
252
00:14:48,096 --> 00:14:50,472
Se on tyttöraukan ainoa mahdollisuus.
253
00:14:59,982 --> 00:15:03,151
Tämä on todella yksinkertaista,
herra Blake.
254
00:15:03,820 --> 00:15:06,446
Kerro, missä Vandal Savage
pitää omaisuuttaan,
255
00:15:06,656 --> 00:15:09,032
niin päästämme sinut menemään
yhtenä kappaleena.
256
00:15:09,200 --> 00:15:10,784
"Vandal Savage."
257
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Silläkö nimellä tunnette hänet?
258
00:15:14,997 --> 00:15:16,957
Oletetaan niin.
259
00:15:17,542 --> 00:15:20,168
Ja mikä sinun nimesi on, Gareeb?
260
00:15:21,504 --> 00:15:23,672
-Saammeko olla hetken kahdestaan?
-"Gareeb"?
261
00:15:23,840 --> 00:15:26,007
Legendaa on kerrottu 4 000 vuoden ajan.
262
00:15:26,175 --> 00:15:29,177
Silloin työnantajani sai
kuolemattomuuden lahjan.
263
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
Vihollinen yritti tappaa hänet.
264
00:15:31,472 --> 00:15:34,683
Jokaisessa myytissä on hirviönsä.
265
00:15:34,851 --> 00:15:38,353
Meille hirviö on hän. Gareeb.
266
00:15:38,521 --> 00:15:39,813
Sinuna lakkaisin puhumasta.
267
00:15:39,981 --> 00:15:43,859
Sinuna juoksisin. Ystäväsi epäonnistui
jo kerran hänen tappamisessaan.
268
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
Hän ei voi suojella sinua.
269
00:15:46,154 --> 00:15:50,407
Hän ei ole koskaan voinut suojella ketään.
270
00:15:58,875 --> 00:16:01,168
Miksi hän sanoi,
että yritit jo tappaa Savagen?
271
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
Anna asian olla, Sara.
272
00:16:02,712 --> 00:16:04,337
Ei. Jos haluat, että teemme tämän...
273
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Hyvä on. Minulla oli kerran
tilaisuus tappaa Savage.
274
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Olin niskan päällä, mutta epäröin.
275
00:16:29,197 --> 00:16:30,572
Päästäkää minut!
276
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
Kysyin sinulta kysymyksen.
277
00:16:34,452 --> 00:16:36,953
Kuka olet, Gareeb?
278
00:16:38,581 --> 00:16:42,125
Tappaminen on vaikeaa,
varsinkin hyvälle miehelle.
279
00:16:42,919 --> 00:16:46,087
Hän tappoi vaimoni ja poikani,
ja ties kuinka monta muuta,
280
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
enkä voinut...
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,718
Tappaminen ei tee sinusta hirviötä, Sara.
282
00:16:51,886 --> 00:16:54,930
Mutta jos ei käytä tilaisuutta
kostaa perheensä kuolema...
283
00:16:56,724 --> 00:16:57,974
Se tekee sinusta hirviön.
284
00:17:29,340 --> 00:17:31,424
Kokeillaan uudestaan.
285
00:17:32,969 --> 00:17:34,261
Uutta putkeen.
286
00:17:35,429 --> 00:17:37,138
Missä Savagen omaisuus on?
287
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
Olen erityisen kiinnostunut "Astiasta".
288
00:17:40,351 --> 00:17:44,479
Astia on työnantajani arvokkain omaisuus.
289
00:17:44,647 --> 00:17:46,147
Hienoa. Missä se on?
290
00:17:46,315 --> 00:17:50,527
Greyhill-rakennuksessa.
Astiaa juhlistetaan siellä tänään.
291
00:17:50,861 --> 00:17:53,822
Selvästi haluat,
että lähdemme tapattamaan itsemme.
292
00:17:54,824 --> 00:17:55,949
Selvästi.
293
00:17:56,117 --> 00:17:57,325
Mikä Astia on?
294
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
Keskimmäisen valtakunnan
prinssi Khufun ruumis.
295
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
Te tunnette hänet nimellä Carter Hall.
296
00:18:06,544 --> 00:18:09,004
Mitä Savage aikoo tehdä
Carterin ruumiilla?
297
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
On vain yksi tapa selvittää se, vai mitä?
298
00:18:13,342 --> 00:18:15,635
Gideon, paikanna Greyhill-rakennus
ja aseta kurssi.
299
00:18:15,845 --> 00:18:18,638
Meidän piti viedä Savagen omaisuus.
300
00:18:19,015 --> 00:18:23,018
Ei enää. Emme anna sen hirviön
häpäistä Carterin ruumista.
301
00:18:23,185 --> 00:18:24,477
En anna hänen voittaa taas.
302
00:18:24,854 --> 00:18:27,647
Kun Kendra herää, ja hän herää vielä,
303
00:18:27,815 --> 00:18:29,232
hän saa hyvästellä sielunkumppaninsa.
304
00:18:29,567 --> 00:18:32,527
Otetaan ainakin muu ryhmä mukaan.
305
00:18:33,321 --> 00:18:34,487
Gideon.
306
00:18:34,697 --> 00:18:38,867
Herra Snart, herra Rory ja herra Jackson
eivät ole enää aluksella.
307
00:18:39,368 --> 00:18:41,202
Se oli puhdasoppinen ryöstö.
308
00:18:41,412 --> 00:18:44,164
Kiitos, että et sytyttänyt museota tuleen.
309
00:18:44,373 --> 00:18:47,042
Ja kiitos, että olet pakoauton kuskina.
310
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
Lähdetään takaisin alukselle.
311
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Ei. Vielä yksi pysähdys.
312
00:18:51,380 --> 00:18:52,505
Mistä sinä puhut, pomo?
313
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
1629 Handley Avenue.
314
00:18:54,842 --> 00:18:55,925
Mitä siellä on?
315
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Vartuimme siellä.
Siksi halusit varastaa smaragdin.
316
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
Mick, riittää jo.
317
00:19:01,223 --> 00:19:02,265
Halusit antaa sen isällesi,
318
00:19:02,433 --> 00:19:04,893
jotta hän ei joutuisi vankilaan
yritettyään varastaa itse.
319
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Oliko sinunkin isäsi varas?
320
00:19:07,063 --> 00:19:09,105
Eikä hän ollut kovin hyvä varas.
321
00:19:09,273 --> 00:19:11,232
Eikö Rip kieltänyt koskemasta aikajanaan?
322
00:19:11,442 --> 00:19:14,527
Voit vahingossa mitätöidä olemassaolosi.
323
00:19:14,779 --> 00:19:16,404
Peukaloit historiaa.
324
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
Historia peukaloi minua ensin.
325
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Tiedän, miltä se tuntuu.
326
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Mikä?
327
00:19:30,961 --> 00:19:34,756
Itseluottamuksen puute.
Se kuulostaa oudolta, mutta minä tiedän.
328
00:19:35,925 --> 00:19:38,968
Oli vuosi 2002. Opetin kvanttimekaniikkaa.
329
00:19:39,220 --> 00:19:42,597
Ja yksi oppilaistani
oli erityisen lahjakas.
330
00:19:43,557 --> 00:19:47,936
Hän ratkaisi
Ehrenfestin teoreeman alle tunnissa.
331
00:19:49,105 --> 00:19:51,606
Hän oli ainoa oppilaani,
332
00:19:51,774 --> 00:19:54,943
joka sai minut
tuntemaan itseni huonommaksi.
333
00:19:55,945 --> 00:19:58,780
Se oppilas olit sinä.
334
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Olit ainutlaatuinen.
335
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
Nytkö yhtäkkiä muistat,
että olin oppilaasi?
336
00:20:04,954 --> 00:20:08,498
Olen aina muistanut sen.
Halusin vain näyttää sinulle paikkasi.
337
00:20:10,167 --> 00:20:11,292
Miksi kerroit minulle nyt?
338
00:20:11,460 --> 00:20:15,964
Koska en ymmärrä,
miten kerran niin itsevarma oppilas
339
00:20:16,132 --> 00:20:20,635
ei usko voivansa pelastaa
neiti Saundersia.
340
00:20:21,637 --> 00:20:23,596
Kenet menetit, Raymond?
341
00:20:25,850 --> 00:20:28,643
Kihlattuni, Anna Loringin.
342
00:20:29,437 --> 00:20:33,815
Hänet tapettiin nähteni kaksi vuotta
sitten Starling Cityn piirityksessä.
343
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
En voinut estää heitä.
En mahtanut mitään.
344
00:20:36,444 --> 00:20:38,862
Jalkani oli murtunut.
En päässyt hänen luokseen.
345
00:20:39,155 --> 00:20:40,530
Saatoin vain katsoa,
346
00:20:43,117 --> 00:20:44,659
kun he mursivat hänen niskansa.
347
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Rakensin puvun,
koska lupasin itselleni sinä yönä,
348
00:20:49,165 --> 00:20:52,333
että en enää koskaan olisi voimaton
pelastamaan ketään.
349
00:20:52,960 --> 00:20:56,004
Kun se sirpale vahingoitti pukuani,
350
00:20:56,464 --> 00:20:57,672
menin paniikkiin
351
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
ja jähmetyin.
352
00:21:01,886 --> 00:21:04,554
Raymond, et voinut pelastaa Annaa,
353
00:21:06,307 --> 00:21:08,057
mutta voit pelastaa Kendran.
354
00:21:09,059 --> 00:21:12,854
Uskon siihen oppilaaseen.
355
00:21:14,523 --> 00:21:16,983
Mutta hänenkin on uskottava.
356
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Tehdään se.
357
00:21:36,837 --> 00:21:41,049
Tervetuloa, herra Blake.
Rouva Blake taitaa olla matkoilla.
358
00:21:45,221 --> 00:21:47,680
Hyvä huomio.
359
00:21:56,398 --> 00:21:58,858
Jos aiotte löytää Astian,
tarvitsette apuani.
360
00:21:59,026 --> 00:22:01,444
Pärjäämme hyvin ilmankin.
361
00:22:01,862 --> 00:22:02,862
Sara.
362
00:22:50,619 --> 00:22:52,954
Tulin hakemaan lasillisen vettä.
363
00:22:56,667 --> 00:22:58,001
Olen Leo.
364
00:22:58,961 --> 00:23:00,795
Oletko isäni ystävä?
365
00:23:01,797 --> 00:23:03,006
Tavallaan.
366
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Isä taitaa olla nukkumassa.
367
00:23:11,599 --> 00:23:13,808
Voinko kertoa jotain, Leo?
368
00:23:14,685 --> 00:23:16,144
Se on tärkeää.
369
00:23:18,606 --> 00:23:21,816
Älä anna kenenkään satuttaa sinua. Ikinä.
370
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
Ei tänne.
371
00:23:27,990 --> 00:23:29,282
Eikä varsinkaan tänne.
372
00:23:31,493 --> 00:23:35,997
Sinun pitää aina pitää huolta itsestäsi.
373
00:23:36,206 --> 00:23:37,790
Ymmärrätkö?
374
00:23:38,459 --> 00:23:39,834
Luulisin.
375
00:23:40,377 --> 00:23:43,212
Irti pojastani, paskiainen.
376
00:23:48,302 --> 00:23:50,011
Mene nukkumaan.
377
00:23:50,846 --> 00:23:52,013
Mene.
378
00:24:07,655 --> 00:24:09,364
Selitä nopeasti, tai saat luodista.
379
00:24:10,157 --> 00:24:11,532
Mitä teet kodissani?
380
00:24:11,700 --> 00:24:14,327
Palveluksen sinulle.
381
00:24:15,537 --> 00:24:16,537
Varovasti.
382
00:24:17,581 --> 00:24:19,248
Ota rauhallisesti.
383
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Miten helvetissä sait...
384
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
Yrität kahden päivän päästä
varastaa tämän, jäät kiinni
385
00:24:23,671 --> 00:24:26,047
ja saat viiden vuoden tuomion.
386
00:24:26,215 --> 00:24:27,590
Mistä puhut?
387
00:24:27,758 --> 00:24:31,010
Älä lässytä. Jos menen kellariin,
388
00:24:31,178 --> 00:24:33,721
löydän sieltä
Central Cityn museon pohjapiirroksen.
389
00:24:34,390 --> 00:24:38,184
Säästyit vaivalta ja tuomiolta.
390
00:24:39,728 --> 00:24:40,728
Miten tiedät tuon kaiken?
391
00:24:40,980 --> 00:24:44,899
Tiedän myös, jos edes harkitset
vaimosi tai poikasi lyömistä.
392
00:24:45,401 --> 00:24:48,403
Tiedän, kuka olet.
Tiedän, millainen mies sinusta tulee.
393
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Haluaisin tappaa sinut tähän paikkaan.
394
00:24:51,573 --> 00:24:56,494
Mutta silloin sisareni ei syntyisi,
joten saat armoa.
395
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
Sisaresi?
396
00:25:06,588 --> 00:25:08,339
Et pyyhkinyt itseäsi pois aikajanasta.
397
00:25:08,507 --> 00:25:09,924
-Siltä näyttää.
-Mutta?
398
00:25:10,092 --> 00:25:12,593
Luulin, että minusta tuntuisi erilaiselta.
399
00:25:12,761 --> 00:25:14,929
Englantilaisen mukaan
aika ei muutu hetkessä.
400
00:25:15,264 --> 00:25:16,764
Mitä yritit muuttaa?
401
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
Isäni ei ollut mikään valioyksilö,
402
00:25:18,434 --> 00:25:21,102
mutta hän ei sentään lyönyt meitä.
403
00:25:21,270 --> 00:25:24,772
Ei ennen vankilaan joutumista,
mitä ei nyt tapahdu.
404
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
Häivytään.
405
00:25:28,694 --> 00:25:31,446
Ehkä olisi pitänyt pyytää
Blakelta kierrosta tiloissa.
406
00:25:32,364 --> 00:25:35,950
Ehkä on vähemmän huomiota
herättävä tapa tutkia paikkoja.
407
00:25:36,285 --> 00:25:37,535
Saanko luvan?
408
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
En ole kummoinen tanssija.
409
00:25:40,622 --> 00:25:41,914
Minä vien.
410
00:25:53,218 --> 00:25:56,637
Neiti Lance,
tanssitte sulokkaasti hirviöksi.
411
00:25:56,805 --> 00:25:59,057
-Älä pilkkaa minua.
-En pilkkaakaan.
412
00:25:59,308 --> 00:26:01,142
Enkä pidä sinua hirviönä.
413
00:26:02,561 --> 00:26:05,980
Näen ihmisen,
jota piinaa hallitsematon halu.
414
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
Minua ei voi parantaa ihmekeinoilla.
415
00:26:08,317 --> 00:26:11,652
Tietenkin voi.
Sitä sanotaan toipumiseksi.
416
00:26:12,738 --> 00:26:16,157
Kun perheeni tapettiin,
en uskonut voivani jatkaa elämistä.
417
00:26:17,159 --> 00:26:18,326
Mutta tein sen.
418
00:26:18,577 --> 00:26:20,787
Totuus on se, että kirouksemme ja lahjamme
419
00:26:20,954 --> 00:26:24,248
on halu jatkaa elämistä
seuraavaan päivään.
420
00:26:25,584 --> 00:26:26,834
Toipua.
421
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
Sinäkin toivut, Sara.
422
00:26:38,013 --> 00:26:41,432
Jos pystyn olemaan tappamatta heitä,
se on hyvä alku.
423
00:26:41,683 --> 00:26:43,935
Heillä on samat arvet
kuin ystävillämme pankissa.
424
00:26:44,937 --> 00:26:48,356
Eteläafrikkalaisia palkkasotilaita.
Olisit heti sanonut.
425
00:26:48,607 --> 00:26:50,149
Naiset ensin.
426
00:26:58,867 --> 00:27:00,535
Täällä on kulku kielletty.
427
00:27:00,702 --> 00:27:02,703
Etsin naisten vessaa.
428
00:27:25,978 --> 00:27:27,645
Toivottavasti tiedät, miten viemme hänet.
429
00:27:27,813 --> 00:27:30,231
Tavarahissillä pääsee lastauslaiturille.
430
00:27:30,482 --> 00:27:32,358
Käsken Gideonin
hakea meidät Aaltoratsastajalla.
431
00:27:32,568 --> 00:27:35,361
Kunpa tietäisimme, mitä Savage
aikoo tehdä Carterin ruumiilla.
432
00:27:35,571 --> 00:27:37,738
Jääkää, niin näette.
433
00:27:37,990 --> 00:27:42,660
Gareeb.
Herra Blake on kertonut sinusta paljon.
434
00:27:49,084 --> 00:27:50,918
Löysin kolme sirpaletta.
435
00:27:52,838 --> 00:27:55,715
Näen ne. Onpa niillä kokoa!
436
00:27:55,924 --> 00:27:59,427
Ensimmäisestä räjähdyksestä
jää pienempiä sirpaleita. Sinun pitää...
437
00:27:59,678 --> 00:28:01,387
Miten Jax sietää sinua korvissaan?
438
00:28:01,597 --> 00:28:04,265
Uskon, että hän pitää läsnäolostani.
439
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
Epäilen sitä suuresti.
440
00:28:11,440 --> 00:28:13,191
Tähtäys ylikuormittuu.
441
00:28:13,400 --> 00:28:15,610
Keskity, Raymond. Pystyt tähän.
442
00:28:15,777 --> 00:28:18,905
Kendra ei tarvitse pukua vaan sinua.
443
00:28:25,704 --> 00:28:28,080
Niin sitä pitää! Enää yksi sirpale.
444
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Näen sen. Isoin tähän mennessä.
445
00:28:37,257 --> 00:28:38,257
Sinä onnistuit!
446
00:28:51,813 --> 00:28:55,608
Hienoa. En voisi olla ylpeämpi.
447
00:28:55,817 --> 00:28:59,111
Voisit, jos oikeasti muistaisit
minun olleen oppilaasi.
448
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
Muistin jotain solisvaltimon kohdalla.
449
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
Ratkaisin Ehrenfestin teoreeman
450
00:29:04,409 --> 00:29:06,661
kaksi vuotta sen jälkeen,
kun olin ollut kurssillasi.
451
00:29:06,912 --> 00:29:08,829
Miksi väitit muistavasi minut?
452
00:29:09,081 --> 00:29:10,498
Tarvitsit innoitusta.
453
00:29:10,749 --> 00:29:12,458
Joten puheesi ainutlaatuisuudestani...
454
00:29:12,626 --> 00:29:14,252
Se oli luultavasti totta.
455
00:29:14,419 --> 00:29:19,006
Minulla on ollut useita
erityisen lahjakkaita oppilaita.
456
00:29:19,174 --> 00:29:21,509
Minun on mahdotonta muistaa kaikkia.
457
00:29:21,927 --> 00:29:23,094
Olin aika loistava.
458
00:29:23,262 --> 00:29:26,514
Jos se olisi totta,
olisin antanut sinulle paremman arvosanan.
459
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
Tarkoitin tänään.
460
00:29:29,518 --> 00:29:31,102
Kyllä.
461
00:29:31,853 --> 00:29:35,022
Siitä arvosanasta olen samaa mieltä.
462
00:29:45,867 --> 00:29:48,035
Mitä aiotte tehdä Carterin ruumiilla?
463
00:29:48,829 --> 00:29:53,207
Näette pian. Herra Blake kertoi,
että aioitte varastaa herramme omaisuuden.
464
00:29:53,375 --> 00:29:56,961
Rahalla on tarkoituksensa,
mutta se ei ole hänen valtansa lähde.
465
00:29:57,129 --> 00:29:58,212
Mikä sitten on?
466
00:29:58,380 --> 00:29:59,547
Sallikaa meidän näyttää.
467
00:30:03,802 --> 00:30:10,224
Määrämme on lukematon.
Palvelemme kuolematonta miestä.
468
00:30:11,143 --> 00:30:13,060
Vauraus ei ole valtaa.
469
00:30:15,147 --> 00:30:16,397
Usko on.
470
00:30:31,830 --> 00:30:33,080
Tervehdys, Gareeb.
471
00:30:35,584 --> 00:30:38,586
Kauanko siitä on? 4 000 vuotta?
472
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
Näytät voivan hyvin.
473
00:30:47,596 --> 00:30:51,265
Kun kävit kimppuuni
ystäviesi kera St. Rochissa,
474
00:30:51,433 --> 00:30:55,269
pelkäsin, etten tapaisi sinua uudestaan.
475
00:30:55,562 --> 00:31:00,107
Olen oppinut 4 000 vuodessa
476
00:31:01,193 --> 00:31:02,693
olemaan kärsivällinen.
477
00:31:02,903 --> 00:31:06,113
Tällä kertaa
jouduin odottamaan vain yhden päivän.
478
00:31:10,410 --> 00:31:15,706
Teitä varmaan ihmetyttää,
mitä aion tehdä ystävänne ruumiille.
479
00:31:15,916 --> 00:31:20,878
Sain jo hänen elinvoimansa,
mutta hänen verensä on myös hyödyllistä.
480
00:31:25,634 --> 00:31:30,179
Viiltäjä-Jack näytti minulle,
481
00:31:30,347 --> 00:31:33,057
mitä hyötyä
kaulavaltimon katkaisemisesta on.
482
00:31:36,603 --> 00:31:38,104
Mistä on kyse?
483
00:31:54,621 --> 00:32:00,584
Vaikka vain minä olen kuolematon,
sain vuosisatoja sitten selville,
484
00:32:02,087 --> 00:32:05,923
että antamalla seuraajilleni maistiaisen
485
00:32:06,591 --> 00:32:09,760
heidän elinikänsä kasvaa vuosisadalla.
486
00:32:27,446 --> 00:32:28,988
He ovat pulassa.
487
00:32:29,573 --> 00:32:30,990
Hän hourailee.
488
00:32:31,158 --> 00:32:34,743
Teidän täytyy pelastaa Rip ja Sara.
Vandal. Carter!
489
00:32:34,995 --> 00:32:37,788
Greyhill-rakennus. Carter, Rip, Sara!
490
00:32:38,498 --> 00:32:40,916
Gideon, etsi Greyhill-rakennus.
491
00:32:41,126 --> 00:32:42,835
Olen jo tehnyt sen kapteenin pyynnöstä.
492
00:32:43,003 --> 00:32:44,295
Hän on siellä neiti Lancen kanssa.
493
00:32:44,713 --> 00:32:46,088
Lähtivätkö he ilman meitä?
494
00:32:46,256 --> 00:32:47,631
Se on kartano kilometrien päässä.
495
00:32:47,841 --> 00:32:49,425
Siellä on jonkinlainen yksityisjuhla.
496
00:32:49,593 --> 00:32:51,469
Miten Kendra voi tietää,
että he ovat siellä?
497
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
Teidän pitää pelastaa heidät!
498
00:32:54,556 --> 00:32:56,432
-Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
499
00:32:59,019 --> 00:33:04,023
Kun tapasimme ensimmäisen kerran,
kysyin kuka olet.
500
00:33:04,483 --> 00:33:06,192
Se oli väärä kysymys.
501
00:33:06,526 --> 00:33:11,614
Olisi pitänyt kysyä,
miksi yritit tappaa minut.
502
00:33:11,781 --> 00:33:15,743
Mikä tekoni on
silmissäsi palavan vihan takana?
503
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Veinkö sinulta jotain?
504
00:33:19,080 --> 00:33:20,581
Jonkun?
505
00:33:25,337 --> 00:33:28,881
Älä koske siihen.
506
00:33:30,342 --> 00:33:32,676
Vaimosi, oletan.
507
00:33:33,261 --> 00:33:35,888
Hän on kaunis.
508
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
Pojalla on silmäsi.
509
00:33:38,391 --> 00:33:41,560
Pidän heidän kuvansa mukanani.
510
00:33:41,853 --> 00:33:44,480
En muista tappaneeni heitä
511
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
vielä.
512
00:33:48,318 --> 00:33:51,153
Minulla on paljon, mitä odottaa innolla.
513
00:33:53,490 --> 00:33:56,158
-Gideon, yhdistä Jeffersonille.
-Jackson ei ole aluksella.
514
00:33:56,368 --> 00:33:57,493
Ei ole totta.
515
00:33:57,661 --> 00:34:01,205
Hän on herrojen Snart ja Rory seurassa
laskeutumisaluksella. Yhdistän heille.
516
00:34:01,373 --> 00:34:02,414
Jefferson?
517
00:34:02,874 --> 00:34:04,291
Jefferson, missä olet?
518
00:34:05,168 --> 00:34:06,919
Se ei ole lyhyt tarina.
519
00:34:07,087 --> 00:34:10,756
Aika on vähissä. Gideon antaa teille
Greyhill-rakennuksen koordinaatit.
520
00:34:10,966 --> 00:34:12,591
Rip ja Sara ovat vaarassa.
521
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Olemme tulossa, professori.
522
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Tämä on kieroutunutta.
523
00:34:17,514 --> 00:34:22,726
Ei, tämä on valtaa, jota et voi voittaa.
524
00:34:23,311 --> 00:34:27,606
Jokainen täällä on vannonut
antaa henkensä puolestani.
525
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
Miksi? Koska olen heille jumala!
526
00:34:34,114 --> 00:34:35,614
Säälin sinua.
527
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Et voi aavistaakaan,
millaista on johtaa ihmisiä,
528
00:34:38,868 --> 00:34:42,871
jotka seuraavat sinua
vaikka helvetin porteille.
529
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
Minulla on aavistus siitä.
530
00:34:51,590 --> 00:34:53,299
Pistetään bileet pystyyn.
531
00:34:53,550 --> 00:34:54,925
Tässä kutsumme.
532
00:35:18,158 --> 00:35:21,869
Yllättävää. En uskonut, että innostut
Eyes Wide Shut -meiningistä.
533
00:35:25,957 --> 00:35:27,291
-Ase.
-Tässä.
534
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Te tulitte.
535
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
Olemme ryhmä. Muista se ensi kerralla.
536
00:35:39,679 --> 00:35:40,763
Riittää!
537
00:35:45,143 --> 00:35:47,561
Viekää Carterin ruumis pois täältä. Sara.
538
00:35:47,771 --> 00:35:49,021
Homma hoidossa.
539
00:36:11,670 --> 00:36:13,003
Mene. Minä hoidan Savagen.
540
00:36:13,213 --> 00:36:14,546
Onnea matkaan.
541
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Tämä on Mirandan ja Jonasin puolesta.
542
00:36:48,206 --> 00:36:51,458
Nyt tiedän heidän nimensä.
543
00:36:51,626 --> 00:36:54,586
Miranda ja Jonas.
544
00:36:54,754 --> 00:36:55,796
Jonas.
545
00:37:00,635 --> 00:37:06,223
Minä paranen ja nousen uudestaan.
546
00:37:06,558 --> 00:37:09,184
Sitten vain odotan.
547
00:37:09,894 --> 00:37:14,231
Odotan innolla heidän tapaamistaan.
548
00:37:22,365 --> 00:37:25,159
Sara. Sara!
549
00:37:38,965 --> 00:37:41,675
Gideon, tarkista aikajana. Vandal Savage.
550
00:37:41,885 --> 00:37:43,552
Aikajana ei ole muuttunut, kapteeni.
551
00:37:43,720 --> 00:37:45,804
Tiedätte, että Savage on kuolematon.
552
00:37:46,014 --> 00:37:47,931
Häntä ei voi tappaa tavallisin keinoin.
553
00:37:48,141 --> 00:37:52,227
Siksi sinun pitää selvittää,
minne ajassa hän ilmaantuu seuraavaksi.
554
00:37:52,437 --> 00:37:54,480
-Miten hän voi?
-Paremmin.
555
00:37:57,025 --> 00:37:59,026
Kiitos siitä, mitä teit Carterin puolesta.
556
00:37:59,486 --> 00:38:03,864
Se oli koko ryhmän ansiota,
kuten toipumisesi.
557
00:38:04,157 --> 00:38:06,325
Minä tein suurimman
osan ruumiillisesta työstä,
558
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
ja professori oli henkisenä tukena.
559
00:38:09,162 --> 00:38:10,329
Ole hyvä.
560
00:38:10,955 --> 00:38:12,581
Nyt meidän pitää keksiä,
561
00:38:12,791 --> 00:38:15,959
miten saamme Amon-tikarin
Savagen käsistä sinulle.
562
00:38:16,294 --> 00:38:19,505
En ole siinä kunnossa,
että voin haastaa hänet.
563
00:38:19,714 --> 00:38:23,342
Mutta tulet olemaan.
Autamme sinua valmistautumaan.
564
00:38:31,559 --> 00:38:35,229
Ehkä ymmärsit väärin.
Pyysin uuden aikajanan, Gideon.
565
00:38:35,396 --> 00:38:36,730
LEWIS SNART PIDÄTETTY
566
00:38:36,898 --> 00:38:38,190
Aikajana on uusi. Kahden päivän
567
00:38:38,358 --> 00:38:39,441
päästä isäsi pidätetään,
568
00:38:39,609 --> 00:38:42,361
kun hän kauppaa Maximilian-smaragdia
peiteasuiselle poliisille.
569
00:38:42,529 --> 00:38:44,279
Typerä paskiainen.
570
00:38:44,489 --> 00:38:46,698
Hän saa viiden vuoden vankilatuomion.
571
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Hänen tulevaisuutensa ei muuttunut
väliintulostasi huolimatta.
572
00:38:50,912 --> 00:38:55,791
Yritit pelastaa hänet.
Se on sentään jotain.
573
00:38:57,001 --> 00:38:58,544
Ei näköjään ole.
574
00:38:59,838 --> 00:39:00,879
Tulkaa.
575
00:39:01,047 --> 00:39:02,673
Mihin olemme menossa?
576
00:39:03,299 --> 00:39:04,508
Sanomaan hyvästit.
577
00:39:14,727 --> 00:39:18,146
Yritin taannoin keksiä
innoittavaa sanottavaa.
578
00:39:19,566 --> 00:39:22,442
Sanoja, jotka ruokkisivat toivoa
menetysten jälkeen.
579
00:39:23,903 --> 00:39:27,531
Te kaikki innoitatte minua.
580
00:39:28,533 --> 00:39:30,993
Professori Boardmanista Carteriin.
581
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
Heidän sankaruutensa
582
00:39:34,873 --> 00:39:36,331
on esikuva meille kaikille,
583
00:39:37,125 --> 00:39:42,004
ja muistutus siitä,
että maailmaa ei voi pelastaa yksin.
584
00:40:10,700 --> 00:40:12,075
Palaa luokseni.
585
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Kiitos.
586
00:40:21,044 --> 00:40:22,252
Kiitos teille molemmille.
587
00:40:22,879 --> 00:40:25,297
Otan osaa, Kendra.
588
00:40:29,469 --> 00:40:31,929
Anna olisi sinusta ylpeä,
589
00:40:32,472 --> 00:40:33,722
ja minäkin olen.
590
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
Gideon, tee lähtövalmistelut.
591
00:40:42,649 --> 00:40:44,149
Ajetaanko meitä takaa tai jotain?
592
00:40:44,317 --> 00:40:46,234
Ei, mutta näillä hetkillä
593
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
museossa huomataan smaragdin kadonneen.
594
00:40:48,655 --> 00:40:50,197
Pitäisikö pyytää anteeksi?
595
00:40:50,365 --> 00:40:51,949
Anteeksi, mutta en pyydä anteeksi.
596
00:40:52,116 --> 00:40:56,620
Se käy, herra Rory,
sillä olen teille anteeksipyynnön velkaa.
597
00:40:57,246 --> 00:40:58,497
Minun olisi pitänyt kertoa teille,
598
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
että olen yrittänyt kukistaa
Vandal Savagen ennenkin.
599
00:41:02,210 --> 00:41:03,460
Epäonnistuin aiemmin, sillä...
600
00:41:03,628 --> 00:41:05,295
Me emme olleet auttamassa.
601
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Minulla ja tri Palmerilla
oli kädet täynnä töitä,
602
00:41:08,341 --> 00:41:11,468
sillä hoivasimme neiti Saundersia,
mutta nyt kun hän on jaloillaan...
603
00:41:11,636 --> 00:41:15,347
-Olemme täysissä voimissa.
-Mutta ilman Carteria.
604
00:41:16,599 --> 00:41:18,141
Totta.
605
00:41:18,351 --> 00:41:21,103
Mutta jatkamisessa ei ole järkeä,
606
00:41:21,854 --> 00:41:25,565
ellemme me kaikki, mukaan lukien minä,
607
00:41:27,110 --> 00:41:29,611
tee yhteistyötä.
608
00:41:29,821 --> 00:41:32,614
Älä heivaa meitä, niin emme heivaa sinua.
Sopiiko?
609
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
Aikajana on analysoitu.
610
00:41:35,827 --> 00:41:40,288
Savage ilmaantuu
98 % todennäköisyydellä vuoteen 1986.
611
00:41:40,540 --> 00:41:42,124
Laske kurssi, Gideon.
612
00:41:42,792 --> 00:41:46,211
Taidamme mennä 1980-luvulle.
Haaremihousut esiin.
613
00:41:46,379 --> 00:41:47,629
Mitä hittoa haaremihousut ovat?
614
00:42:27,045 --> 00:42:29,046
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
615
00:42:29,213 --> 00:42:30,213
Finnish