1
00:00:02,419 --> 00:00:03,751
En 2166,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,129
un fou immortel du nom de Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,790
a conquis le monde
et tué ma femme et mon fils.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,128
J'ai réuni une équipe d'élite
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,090
pour le traquer dans le temps
et empêcher son ascension vers le pouvoir.
6
00:00:13,263 --> 00:00:17,223
Mais l'organisation à laquelle
j'ai prêté allégeance s'oppose à moi :
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,758
les Maîtres du temps.
8
00:00:18,936 --> 00:00:21,098
Dans le futur, ce ne sont pas des héros,
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,478
mais si nous réussissons,
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,644
on se souviendra d'eux comme de légendes.
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,902
Précédemment...
12
00:00:30,072 --> 00:00:31,062
Je suis un Maître du temps.
13
00:00:31,240 --> 00:00:33,402
Effectuer des altérations de temps
discrètes est mon métier.
14
00:00:33,617 --> 00:00:37,076
Tu ne nous as raconté
quasiment que des mensonges.
15
00:00:37,454 --> 00:00:40,788
Lewis Snart,
condamné pour vol à main armée.
16
00:00:41,416 --> 00:00:43,954
Toute ta famille et toi êtes
des criminels.
17
00:00:44,127 --> 00:00:46,619
Les choses sont compliquées
avec ma famille.
18
00:00:46,797 --> 00:00:50,791
J'ai ressuscité grâce au Puits de Lazare,
mais depuis, je ressens ce besoin de tuer.
19
00:00:51,134 --> 00:00:53,672
Tu es la prêtresse Chay-Ara,
moi, le prince Khufu, on est amants.
20
00:00:53,971 --> 00:00:55,303
Tu vaux le temps
que j'attende.
21
00:00:59,851 --> 00:01:01,808
Mettons une raclée à Savage.
22
00:01:01,979 --> 00:01:03,140
- Pour Carter.
- Pour Carter.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,815
ÉGYPTE ANTIQUE - 1 700 AV. J.-C.
24
00:01:38,515 --> 00:01:39,505
Qui es-tu ?
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,137
Celui qui est venu te tuer.
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,318
On est à Leipzig,
en Allemagne,
27
00:01:57,492 --> 00:01:59,529
l'endroit où se trouve
Vandal Savage.
28
00:01:59,703 --> 00:02:02,366
Capitaine, vous êtes demandé en urgence
à l'Infirmerie.
29
00:02:03,373 --> 00:02:05,706
- Je croyais qu'elle était stable.
- Moi aussi.
30
00:02:10,839 --> 00:02:12,705
Carter ! Où est Carter ?
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,049
Il est décédé, Kendra. Je suis navré.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,844
- Gideon, éteins ce raffut !
- À vos ordres.
33
00:02:18,013 --> 00:02:19,003
Que s'est-il passé ?
34
00:02:19,181 --> 00:02:20,342
Des complications.
35
00:02:20,515 --> 00:02:22,222
Je sais, de quel genre ?
36
00:02:22,392 --> 00:02:24,054
Comment avez-vous pu le laisser ?
37
00:02:26,063 --> 00:02:28,476
- Elle...
- On lui a administré un calmant,
38
00:02:28,649 --> 00:02:31,483
mais son état semble s'aggraver.
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,353
Des morceaux de la dague
se sont brisés
40
00:02:35,530 --> 00:02:38,364
et se dirigent, en ce moment même,
vers son cœur.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,907
Ne peut-on aller
dans le futur
42
00:02:40,077 --> 00:02:41,409
quand on pourra la soigner ?
43
00:02:41,745 --> 00:02:43,077
Ce vaisseau en vient
44
00:02:43,246 --> 00:02:45,408
et n'est pas encore parvenu à la sauver.
45
00:02:45,582 --> 00:02:47,915
Kendra ne survivrait pas au voyage.
46
00:02:48,752 --> 00:02:49,913
J'écoute.
47
00:02:50,212 --> 00:02:53,580
En résumé, Carter Hall est mort.
Sa petite amie, presque.
48
00:02:53,757 --> 00:02:58,422
Vandal Savage se la coule douce en 1975,
époque à laquelle on est tous coincés.
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,879
C'était ça, le plan, Rip ?
50
00:03:01,056 --> 00:03:03,343
Bien sûr que non.
Mais la mission est simple.
51
00:03:03,517 --> 00:03:08,012
On arrête Savage ici, dans le passé,
pour sauver l'avenir.
52
00:03:08,188 --> 00:03:11,101
- Simple ne veut pas dire facile.
- Je n'ai jamais dit ça.
53
00:03:11,274 --> 00:03:13,937
L'intérêt d'être un Maître du temps,
c'est que l'ampleur de l'Histoire
54
00:03:14,111 --> 00:03:16,694
donne du recul.
55
00:03:17,906 --> 00:03:19,522
J'ai vu
des périodes plus sombres.
56
00:03:21,451 --> 00:03:24,444
Des Hommes d'Acier mourir
et des Chevaliers Noirs tomber.
57
00:03:24,663 --> 00:03:28,373
Et même là, j'ai accompli ma mission
quoi qu'il arrive.
58
00:03:29,251 --> 00:03:31,709
Gideon, quel est notre statut ?
59
00:03:32,170 --> 00:03:35,629
Quand Chronos a attaqué le Waverider,
la Navette a été endommagée.
60
00:03:35,841 --> 00:03:37,833
Sans réparations,
nous ne pourrons pas...
61
00:03:38,009 --> 00:03:39,295
Attendez. La "Navette" ?
62
00:03:39,469 --> 00:03:42,132
Un petit vaisseau
situé sous le Waverider.
63
00:03:42,305 --> 00:03:44,388
Vous êtes mécano ! Jetez-y un œil.
64
00:03:45,475 --> 00:03:46,886
Automobile.
65
00:03:47,978 --> 00:03:49,344
Vaisseau spatial.
66
00:03:51,231 --> 00:03:54,645
D'accord, si vous avez des outils,
je vais voir ce que je peux faire.
67
00:03:55,110 --> 00:03:57,898
Et nous autres ? On reste assis là ?
68
00:03:58,113 --> 00:04:01,151
Idée remarquable, M. Rory.
Vous n'êtes pas si obtus qu'on le dit.
69
00:04:02,242 --> 00:04:06,202
Obtus. Ça veut dire "stupide" ?
70
00:04:12,294 --> 00:04:14,877
C'est ton fils ? Il te ressemble.
71
00:04:15,672 --> 00:04:17,789
J'ai été formée
par la Ligue des Assassins.
72
00:04:17,966 --> 00:04:19,502
Surprendre les gens,
c'est notre truc.
73
00:04:19,676 --> 00:04:21,212
J'aimerais rester un peu seul.
74
00:04:21,970 --> 00:04:24,178
Tu n'as pas de plan, n'est-ce pas ?
75
00:04:24,389 --> 00:04:27,348
Et ce discours n'avait pas pour but
de nous convaincre.
76
00:04:27,517 --> 00:04:28,974
Mais de te convaincre, toi.
77
00:04:29,186 --> 00:04:30,302
Ça n'a pas marché, si ?
78
00:04:30,479 --> 00:04:32,436
Pas vraiment.
D'où mon besoin d'être seul.
79
00:04:34,065 --> 00:04:36,307
On ne peut pas tuer Savage.
80
00:04:36,568 --> 00:04:38,981
Vous avez saisi
le concept d'immortalité. Bravo.
81
00:04:39,154 --> 00:04:41,146
On peut peut-être le ralentir.
82
00:04:41,364 --> 00:04:45,825
Ra's al Ghul m'a appris
à combattre des adversaires puissants.
83
00:04:46,119 --> 00:04:49,487
"Si tu ne peux tuer ton ennemi,
affaiblis-le. Si tu ne peux le décapiter,
84
00:04:50,832 --> 00:04:52,164
"prends son cœur."
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,412
M. al Ghul était un sacré poète.
86
00:04:55,629 --> 00:05:01,796
À la vente aux enchères d'armes,
Savage essayait de vendre sa bombe.
87
00:05:02,093 --> 00:05:03,334
L'argent, c'est le pouvoir.
88
00:05:03,512 --> 00:05:04,844
Prends la fortune de Savage,
89
00:05:05,013 --> 00:05:08,097
et il ne sera plus qu'un type lambda
à la longue espérance de vie.
90
00:05:08,308 --> 00:05:11,767
Ce qui retarderait sa domination du monde
de quelques décennies.
91
00:05:11,978 --> 00:05:16,473
Où Vandal Savage conserve-t-il son argent
en 1975 ?
92
00:05:16,691 --> 00:05:19,934
Les fragments de la dague circulent
dans son système sanguin.
93
00:05:20,153 --> 00:05:22,816
Et regardez, ils s'approchent de son cœur.
94
00:05:23,532 --> 00:05:25,740
- Que fait-on ?
- Les fragments sont minuscules.
95
00:05:25,909 --> 00:05:28,777
Même cette technologie est incapable
de les neutraliser.
96
00:05:29,037 --> 00:05:31,154
Par chance,
une autre technologie peut y parvenir.
97
00:05:32,624 --> 00:05:33,705
L'armure Atom.
98
00:05:33,875 --> 00:05:35,707
Je peux rétrécir,
me glisser dans son sang
99
00:05:35,877 --> 00:05:38,119
et utiliser les canons à photons
sur les fragments.
100
00:05:38,296 --> 00:05:39,412
Vous repousseriez
les limites.
101
00:05:39,589 --> 00:05:41,797
Effectuons des tests, pour être sûrs.
102
00:05:41,967 --> 00:05:43,799
On ne discute pas d'une théorie.
103
00:05:43,969 --> 00:05:45,585
- Écoutez.
- Je ne suis plus votre élève.
104
00:05:45,762 --> 00:05:47,799
- Vous ne l'avez jamais été !
- Vous m'avez oublié...
105
00:05:47,973 --> 00:05:49,930
Si vous l'aviez été,
je vous aurais enseigné
106
00:05:50,100 --> 00:05:53,684
les principes de l'analyse scientifique,
pas la fanfaronnade.
107
00:05:54,062 --> 00:05:56,725
Nous n'avons pas le temps. J'y vais.
108
00:06:00,026 --> 00:06:02,860
Gideon, où est son argent ?
109
00:06:03,029 --> 00:06:06,773
D'après le Dr Boardman,
Savage l'a confié au groupe Brümberg,
110
00:06:06,950 --> 00:06:08,316
la plus vieille
banque du monde.
111
00:06:08,493 --> 00:06:11,236
- Je préviens l'équipe.
- Ce ne sera pas nécessaire.
112
00:06:12,289 --> 00:06:13,655
J'y vais seul.
113
00:06:14,624 --> 00:06:16,160
Je ne veux plus de morts.
114
00:06:16,418 --> 00:06:19,582
Hormis la vôtre ?
Vous ne pouvez pas y aller sans renforts.
115
00:06:20,046 --> 00:06:23,790
Je vous ai tous emmenés
sous un faux prétexte.
116
00:06:24,175 --> 00:06:26,667
Carter serait vivant
si je ne l'avais pas incité à venir.
117
00:06:26,887 --> 00:06:28,879
Nous sommes tous là par choix.
118
00:06:29,055 --> 00:06:32,423
- Je refuse de risquer la vie de l'équipe.
- D'accord. Juste moi, alors.
119
00:06:33,393 --> 00:06:34,759
Je ne vous laisse pas le choix.
120
00:06:34,978 --> 00:06:36,094
On va dans cette banque.
121
00:06:36,271 --> 00:06:37,387
On parle de "banque" ?
122
00:06:37,564 --> 00:06:40,352
Vos services ne sont pas requis.
C'est une simple reconnaissance.
123
00:06:40,692 --> 00:06:44,060
On s'y connaît en repérage de banques.
On est pratiquement des banquiers.
124
00:06:44,279 --> 00:06:45,565
Sauf qu'on vole l'argent.
125
00:06:45,739 --> 00:06:47,651
Quand j'aurai besoin
de voler quelque chose,
126
00:06:47,824 --> 00:06:49,486
vous serez
les premiers à le savoir.
127
00:06:49,659 --> 00:06:54,120
Écoute, l'Anglais, j'en ai marre d'être
coincé dans cette boîte de conserve.
128
00:06:54,414 --> 00:06:56,451
Et dans ces cas-là,
je manque de discernement.
129
00:06:56,625 --> 00:06:59,459
Voyons, on est tous dans le même camp.
130
00:06:59,753 --> 00:07:02,962
Mon ami tête brûlée et moi voulons
juste aider, c'est tout.
131
00:07:03,298 --> 00:07:04,789
C'est noté.
132
00:07:09,012 --> 00:07:10,969
T'aurais dû me laisser le frapper.
133
00:07:11,264 --> 00:07:13,347
Mais on n'aurait pas mis
la main là-dessus.
134
00:07:16,811 --> 00:07:18,768
- Prêt ?
- Oui.
135
00:07:41,044 --> 00:07:42,535
Bien, où dois-je aller ?
136
00:07:42,712 --> 00:07:45,546
Vous sortez de la trachée-artère.
Il y a le 1er fragment.
137
00:07:46,174 --> 00:07:47,381
Aucun signe. Je l'ai raté ?
138
00:07:47,550 --> 00:07:50,793
Il fait la taille d'un iceberg.
Vous n'avez pas pu le rater.
139
00:07:50,971 --> 00:07:52,678
C'est ce qu'ils ont dit
sur le Titanic.
140
00:07:53,723 --> 00:07:55,385
Je crois l'avoir trouvé.
141
00:07:56,810 --> 00:07:59,143
Toutes ces années
à jouer à Asteroids vont payer.
142
00:08:06,486 --> 00:08:08,569
Ses constantes s'améliorent.
Ça semble marcher.
143
00:08:15,829 --> 00:08:17,240
Il reste 19 fragments.
144
00:08:17,497 --> 00:08:20,865
Raymond, vous n'avez pas terminé.
145
00:08:22,252 --> 00:08:26,417
Mon armure est touchée.
Établissez-moi un trajet de sortie.
146
00:08:38,226 --> 00:08:41,765
BANQUE BRÜMBERG
147
00:08:46,443 --> 00:08:47,775
Excusez-moi.
148
00:08:49,029 --> 00:08:50,861
On aimerait déposer
des objets de famille.
149
00:08:51,281 --> 00:08:52,772
Désolée, c'est une banque privée.
150
00:08:52,949 --> 00:08:56,033
On ne conserve pas de biens
de moins de dix millions de dollars.
151
00:08:56,244 --> 00:08:57,906
Je suis sûr que ça suffira.
152
00:09:00,540 --> 00:09:02,076
Des doublons
de l'épave de l'Esplinade.
153
00:09:02,292 --> 00:09:05,410
Ils ont été évalués à 10 millions pièce.
154
00:09:10,967 --> 00:09:14,460
C'est un plaisir.
Vous ne regretterez pas votre choix.
155
00:09:14,637 --> 00:09:17,380
Le groupe Brümberg est connu
pour sa discrétion.
156
00:09:17,724 --> 00:09:19,590
Il y aura beaucoup de papiers à signer.
157
00:09:19,809 --> 00:09:22,722
Pas tant que ça.
On limite la paperasse chez nous.
158
00:09:22,937 --> 00:09:24,803
Je vais les déposer
dans un de nos coffres,
159
00:09:24,981 --> 00:09:27,439
et ma secrétaire va s'occuper
des papiers.
160
00:09:39,454 --> 00:09:40,490
Intéressant.
161
00:09:40,663 --> 00:09:43,781
Ces dossiers font référence
à une chose appelée le Vaisseau.
162
00:09:44,167 --> 00:09:45,328
On a un problème.
163
00:09:45,502 --> 00:09:47,164
Les fonds de Savage ne sont pas là.
164
00:09:47,337 --> 00:09:48,999
Je cherche à localiser
ce Vaisseau,
165
00:09:49,172 --> 00:09:51,334
mais j'ignore si j'y arriverai
avant qu'il revienne.
166
00:09:51,508 --> 00:09:52,624
Pour nous tuer.
167
00:09:52,926 --> 00:09:55,339
La réceptionniste avait
un Beretta silencieux.
168
00:09:55,512 --> 00:09:57,344
Les vigiles sont
des mercenaires sud-africains.
169
00:09:57,514 --> 00:09:59,506
Ils ont des brûlures d'initiation
au cou.
170
00:09:59,766 --> 00:10:02,099
Et notre nouvel ami a de la corne
à la main droite
171
00:10:02,310 --> 00:10:04,472
comme un sabreur formé par les Kuroda.
172
00:10:04,646 --> 00:10:06,763
- Comment le savez-vous ?
- J'ai la même corne.
173
00:10:06,940 --> 00:10:08,431
Ils ont sûrement compris
174
00:10:08,608 --> 00:10:11,521
qu'on n'est pas
des héritiers des Rockefeller.
175
00:10:11,820 --> 00:10:14,779
Ne soyez pas si alarmiste.
De la corne n'est pas une preuve.
176
00:10:15,115 --> 00:10:17,027
Je suis sûre
qu'on a été découverts.
177
00:10:21,871 --> 00:10:23,328
Si vous traitez
vos clients ainsi,
178
00:10:23,498 --> 00:10:25,615
on va aller voir ailleurs.
179
00:10:27,502 --> 00:10:29,960
J'avais bien dit "pas d'armes".
180
00:10:30,130 --> 00:10:31,621
Tu me remercieras plus tard.
181
00:10:42,475 --> 00:10:44,011
Combien de poignards avez-vous ?
182
00:10:45,979 --> 00:10:47,891
Un duel au sabre avec un poignard.
183
00:11:09,460 --> 00:11:10,576
Sara.
184
00:11:13,464 --> 00:11:14,671
Sara. Non !
185
00:11:14,841 --> 00:11:17,208
Je n'ai rien trouvé.
On a besoin de lui vivant.
186
00:11:37,405 --> 00:11:39,943
C'était quoi, ce cirque ?
187
00:11:40,116 --> 00:11:42,779
Je suis une tueuse.
C'est pour ça que tu m'as sollicitée.
188
00:11:42,952 --> 00:11:46,070
Je n'ai pas vu qu'une tueuse à l'œuvre,
mais un animal.
189
00:11:46,247 --> 00:11:48,864
Tu es mal placé pour juger les autres.
190
00:11:49,125 --> 00:11:52,459
Je ne vous juge pas, Sara. Je m'inquiète.
191
00:11:54,380 --> 00:11:56,747
Je croyais que tu savais
comment j'ai ressuscité
192
00:11:56,925 --> 00:11:58,757
et ce que ça m'a fait.
193
00:11:58,927 --> 00:12:00,793
Par le biais d'un Puits de Lazare.
194
00:12:00,970 --> 00:12:04,805
Apparemment, il y a un inconvénient
à être ressuscité.
195
00:12:06,476 --> 00:12:08,934
Mon amie Théa appelle ça
"la soif de sang".
196
00:12:10,313 --> 00:12:12,771
Et c'est un terme trop généreux.
197
00:12:13,316 --> 00:12:15,808
Tout comme de me traiter d'animal.
198
00:12:17,487 --> 00:12:18,978
Je suis un monstre.
199
00:12:24,786 --> 00:12:26,243
Sympa, l'engin.
200
00:12:26,454 --> 00:12:29,242
Il peut atteindre Mach 3 en deux-deux.
Vraiment cool.
201
00:12:29,499 --> 00:12:30,990
Comment tu sais tout ça ?
202
00:12:31,459 --> 00:12:33,826
Grâce à ce petit truc :
le mode d'emploi.
203
00:12:34,128 --> 00:12:36,290
Tu sais comment le faire voler ?
204
00:12:36,589 --> 00:12:38,672
Peut-être. Pourquoi ?
205
00:12:38,925 --> 00:12:41,008
On va faire un petit tour
à Central City.
206
00:12:41,177 --> 00:12:44,670
Il y a un bijou inestimable
qui doit être remis en liberté.
207
00:12:44,847 --> 00:12:47,840
Vous voulez que je vous aide à le voler.
Sans façon.
208
00:12:48,142 --> 00:12:50,850
Ce n'était pas une question, Jax.
209
00:12:52,021 --> 00:12:55,139
Carter est mort,
Kendra est à deux doigts de le rejoindre,
210
00:12:55,316 --> 00:12:58,684
et Vandal Savage est toujours vivant
à faire Dieu sait quoi.
211
00:12:58,861 --> 00:13:01,023
Et vous ne pensez
qu'à voler un diamant ?
212
00:13:01,197 --> 00:13:02,859
C'est une émeraude.
213
00:13:03,032 --> 00:13:05,445
Vous pensez à autre chose que vous ?
214
00:13:05,660 --> 00:13:07,196
Oui, à l'argent.
215
00:13:07,787 --> 00:13:11,371
Non, je ne vous aiderai pas
à voler quoi que ce soit.
216
00:13:11,541 --> 00:13:13,498
Si vous voulez me tirer dessus,
allez-y.
217
00:13:13,668 --> 00:13:14,704
Je peux ?
218
00:13:14,877 --> 00:13:17,210
T'en as une sacrée paire, petit.
Je respecte ça.
219
00:13:17,547 --> 00:13:19,038
On ne tire pas.
220
00:13:19,465 --> 00:13:22,378
Tu n'es pas obligé
de nous aider à la voler.
221
00:13:22,719 --> 00:13:24,506
On doit juste aller à Central City.
222
00:13:24,679 --> 00:13:26,796
On sera revenus
avant qu'ils s'en rendent compte.
223
00:13:28,308 --> 00:13:31,722
Même si j'acceptais,
ce qui n'est pas le cas,
224
00:13:31,978 --> 00:13:34,311
il y a un verrou de sécurité.
225
00:13:34,522 --> 00:13:35,888
Il nous faut
une clé d'accès.
226
00:13:37,400 --> 00:13:40,234
Tu dois avoir envie de voir
ce que cet engin a dans le ventre.
227
00:13:44,741 --> 00:13:46,073
J'ai déterminé un moyen
228
00:13:46,242 --> 00:13:49,235
pour retrouver les fragments
plus efficacement.
229
00:13:49,412 --> 00:13:51,074
La prochaine fois,
vous serez préparé.
230
00:13:51,331 --> 00:13:52,412
C'est fini.
231
00:13:52,582 --> 00:13:53,743
Vous ne pouvez pas réparer ?
232
00:13:53,916 --> 00:13:55,532
Ce n'est pas l'armure.
233
00:13:55,710 --> 00:13:58,168
Vous ne devez pas vous décourager.
234
00:13:58,379 --> 00:14:01,872
Nous sommes des scientifiques.
Nous apprenons de nos erreurs.
235
00:14:02,050 --> 00:14:03,586
Kendra n'est pas une expérience.
236
00:14:03,843 --> 00:14:05,084
Je sais.
237
00:14:06,012 --> 00:14:09,426
Vous devez rester confiant,
ça va marcher.
238
00:14:09,849 --> 00:14:12,341
Non. Je ne peux pas la sauver.
239
00:14:12,560 --> 00:14:15,724
Ne sommes-nous pas
des penseurs empiristes ?
240
00:14:15,938 --> 00:14:18,681
Dr Palmer,
combien de personnes avez-vous perdu ?
241
00:14:21,444 --> 00:14:22,685
Une.
242
00:14:24,572 --> 00:14:26,108
Qui avez-vous perdu ?
243
00:14:27,033 --> 00:14:28,569
Un proche.
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,910
Qui était-ce, Raymond ?
245
00:14:34,791 --> 00:14:36,123
Pour quelqu'un
qui m'a oublié,
246
00:14:36,292 --> 00:14:39,126
vous en faites bien,
des observations personnelles.
247
00:14:41,089 --> 00:14:42,375
Très bien.
248
00:14:43,091 --> 00:14:46,960
Ne me dites rien, mais réparez l'armure.
249
00:14:48,054 --> 00:14:50,467
C'est la seule chance
de cette pauvre fille.
250
00:14:59,941 --> 00:15:03,150
Je vais vous simplifier les choses,
M. Blake.
251
00:15:03,778 --> 00:15:06,395
Dites-moi où Vandal Savage
cache sa fortune,
252
00:15:06,614 --> 00:15:08,981
et nous vous laisserons partir indemne.
253
00:15:09,158 --> 00:15:10,740
"Vandal Savage."
254
00:15:11,828 --> 00:15:13,660
Vous le connaissez sous ce nom ?
255
00:15:14,956 --> 00:15:16,913
Disons que oui.
256
00:15:17,500 --> 00:15:20,117
Quel est votre nom, Gareeb ?
257
00:15:21,504 --> 00:15:23,621
- Laissez-nous un instant.
- "Gareeb" ?
258
00:15:23,840 --> 00:15:25,957
C'est une légende
transmise depuis 4 000 ans,
259
00:15:26,134 --> 00:15:29,127
quand mon maître a reçu
le don d'immortalité.
260
00:15:29,429 --> 00:15:31,216
Un ennemi a essayé de le tuer.
261
00:15:31,389 --> 00:15:34,632
Chaque mythe possède son monstre,
son diable.
262
00:15:34,809 --> 00:15:38,302
Pour celui de notre ordre, c'est lui.
Le Gareeb.
263
00:15:38,479 --> 00:15:39,720
Vous feriez mieux
de vous taire.
264
00:15:39,897 --> 00:15:43,811
Et vous, de fuir.
Votre ami a déjà échoué à tuer mon maître.
265
00:15:43,985 --> 00:15:45,897
Il ne pourra pas vous protéger.
266
00:15:46,070 --> 00:15:50,360
En fait, je doute
qu'il ait jamais pu protéger quiconque.
267
00:15:58,833 --> 00:16:01,075
Comment ça,
"déjà échoué à tuer Savage" ?
268
00:16:01,294 --> 00:16:02,455
Laissez tomber, Sara.
269
00:16:02,670 --> 00:16:04,252
Si tu veux qu'on continue...
270
00:16:04,422 --> 00:16:06,789
Oui. J'ai déjà eu l'opportunité
de tuer Savage.
271
00:16:06,966 --> 00:16:09,504
Je l'avais à ma merci,
mais j'ai hésité.
272
00:16:29,113 --> 00:16:30,479
Lâchez-moi !
273
00:16:31,365 --> 00:16:33,402
Je t'ai posé une question.
274
00:16:34,410 --> 00:16:36,902
Qui es-tu, Gareeb ?
275
00:16:38,498 --> 00:16:42,082
Tuer n'est jamais facile,
surtout quand on est un homme bien.
276
00:16:42,877 --> 00:16:46,041
Il a tué ma femme, mon fils
et Dieu sait combien d'autres personnes,
277
00:16:46,214 --> 00:16:47,421
mais je n'ai pas pu...
278
00:16:48,758 --> 00:16:51,626
Tuer ne fait pas de vous un monstre, Sara.
279
00:16:51,802 --> 00:16:54,886
Mais pouvoir venger sa famille
et ne pas le faire,
280
00:16:56,641 --> 00:16:57,927
si.
281
00:17:29,215 --> 00:17:31,252
Réessayons.
282
00:17:32,843 --> 00:17:34,084
Vous insistez.
283
00:17:35,263 --> 00:17:37,004
Où est la fortune de Savage ?
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,889
Ce qui m'intéresse particulièrement,
c'est ce "Vaisseau".
285
00:17:40,268 --> 00:17:44,387
Le Vaisseau est le trésor le plus précieux
de mon maître.
286
00:17:44,564 --> 00:17:46,055
Excellent. Où peut-on le trouver ?
287
00:17:46,232 --> 00:17:50,442
L'immeuble Greyhill.
Il y a un rassemblement ce soir.
288
00:17:50,778 --> 00:17:53,737
Vous voulez à l'évidence
qu'on s'y rende pour se faire tuer.
289
00:17:54,699 --> 00:17:55,815
À l'évidence.
290
00:17:55,992 --> 00:17:57,199
Qu'est-ce que le Vaisseau ?
291
00:17:57,368 --> 00:17:59,735
Ce sont les restes du prince Khufu
du Moyen Empire.
292
00:18:00,371 --> 00:18:02,829
Vous le connaissez
sous le nom de Carter Hall.
293
00:18:06,460 --> 00:18:08,873
Savage compte faire quoi
du corps de Carter ?
294
00:18:09,088 --> 00:18:11,751
Il n'y a qu'un moyen de le savoir,
n'est-ce pas ?
295
00:18:13,217 --> 00:18:15,504
Gideon, localise l'immeuble Greyhill
et établis un cap.
296
00:18:15,761 --> 00:18:18,504
Attends, on a un plan.
S'attaquer à la fortune de Savage.
297
00:18:18,931 --> 00:18:22,925
Plus maintenant. Je refuse que ce monstre
profane le corps de Carter.
298
00:18:23,102 --> 00:18:24,388
Je refuse
qu'il l'emporte encore.
299
00:18:24,812 --> 00:18:27,555
Quand Kendra se réveillera,
ce qui arrivera,
300
00:18:27,732 --> 00:18:29,189
elle pourra
lui faire ses adieux.
301
00:18:29,525 --> 00:18:32,438
Allons-y au moins
avec le reste de l'équipe.
302
00:18:33,237 --> 00:18:34,398
Gideon.
303
00:18:34,614 --> 00:18:38,779
M. Snart, M. Rory et M. Jackson
ne sont plus à bord.
304
00:18:39,327 --> 00:18:41,114
Ça, c'est un casse nickel.
305
00:18:41,370 --> 00:18:44,078
Merci de ne pas avoir
mis le feu au musée.
306
00:18:44,290 --> 00:18:46,953
Et toi,
merci de nous aider à prendre la fuite.
307
00:18:47,209 --> 00:18:49,075
Justement, rentrons sur le vaisseau.
308
00:18:49,337 --> 00:18:50,623
Encore une escale.
309
00:18:51,339 --> 00:18:52,420
Comment ça, patron ?
310
00:18:52,590 --> 00:18:54,582
Au 1 629 Hadley Avenue.
311
00:18:54,759 --> 00:18:55,875
Qu'y a-t-il là-bas ?
312
00:18:56,052 --> 00:18:59,671
C'est là qu'on a grandi.
C'est pour ça que tu voulais l'émeraude.
313
00:18:59,847 --> 00:19:00,963
Mick, ça suffit.
314
00:19:01,140 --> 00:19:02,221
Tu veux la donner
à ton père
315
00:19:02,391 --> 00:19:04,883
pour qu'il n'aille pas en taule
en voulant la voler.
316
00:19:05,353 --> 00:19:06,889
Votre père était un voleur aussi ?
317
00:19:07,063 --> 00:19:09,100
Et malheureusement,
il n'était pas doué.
318
00:19:09,273 --> 00:19:11,230
Rip n'a pas dit
de ne pas chambouler la trame ?
319
00:19:11,442 --> 00:19:14,480
Vous pourriez disparaître par accident.
320
00:19:14,779 --> 00:19:16,395
Vous détraquez l'Histoire.
321
00:19:16,572 --> 00:19:19,440
C'est l'Histoire qui m'a détraqué
en premier.
322
00:19:26,832 --> 00:19:28,448
Je sais ce que c'est.
323
00:19:29,710 --> 00:19:30,700
Quoi ?
324
00:19:30,920 --> 00:19:34,664
D'avoir une crise de confiance,
même si ça paraît improbable.
325
00:19:35,841 --> 00:19:38,925
C'était en 2002.
J'enseignais la mécanique quantique.
326
00:19:39,136 --> 00:19:42,550
J'avais un élève particulièrement doué.
327
00:19:43,474 --> 00:19:47,889
Il a pu résoudre le théorème d'Ehrenfest
en moins d'une heure.
328
00:19:49,063 --> 00:19:51,521
C'était le seul élève
de toute ma carrière
329
00:19:51,691 --> 00:19:54,855
qui m'a fait me sentir inférieur.
330
00:19:55,903 --> 00:19:58,691
Cet élève, c'était vous.
331
00:19:59,657 --> 00:20:02,024
Vous étiez exceptionnel.
332
00:20:02,243 --> 00:20:04,701
Vous vous souvenez de moi,
comme ça ?
333
00:20:04,870 --> 00:20:08,454
Je me suis toujours souvenu.
J'aimais bien vous rabattre votre caquet.
334
00:20:10,126 --> 00:20:11,207
Pourquoi maintenant ?
335
00:20:11,377 --> 00:20:15,963
Je ne peux pas accepter
que l'élève suffisant dont je me souviens
336
00:20:16,132 --> 00:20:20,627
soit le même homme qui ne se croit pas
à la hauteur pour sauver Mlle Saunders.
337
00:20:21,595 --> 00:20:23,552
Qui avez-vous perdu, Raymond ?
338
00:20:25,850 --> 00:20:28,593
Ma fiancée, Anna Loring.
339
00:20:29,395 --> 00:20:33,810
Elle a été tuée il y a deux ans durant
le siège de Starling City, sous mes yeux.
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,232
Je n'ai rien pu faire.
341
00:20:36,402 --> 00:20:38,860
J'avais la jambe cassée.
Je n'ai pas pu l'atteindre.
342
00:20:39,155 --> 00:20:40,521
Je les ai vus sous mes yeux
343
00:20:43,075 --> 00:20:44,611
lui briser le cou.
344
00:20:45,911 --> 00:20:48,995
J'ai fabriqué l'armure,
car je me suis promis ce soir-là
345
00:20:49,165 --> 00:20:52,283
que je ne serais jamais plus impuissant
à sauver quelqu'un.
346
00:20:52,918 --> 00:20:56,002
Quand ce fragment a endommagé mon armure,
347
00:20:56,422 --> 00:20:57,663
j'ai paniqué,
348
00:20:58,632 --> 00:20:59,839
je me suis figé.
349
00:21:01,886 --> 00:21:04,549
Raymond, vous n'avez pas pu sauver Anna,
350
00:21:06,265 --> 00:21:08,097
mais vous pouvez sauver Kendra.
351
00:21:09,101 --> 00:21:12,890
Je le crois. Je crois en cet élève.
352
00:21:14,523 --> 00:21:16,981
Il doit juste croire en lui aussi.
353
00:21:26,660 --> 00:21:27,901
Allons-y.
354
00:21:36,837 --> 00:21:41,081
M. Blake, bienvenue.
Mme Blake n'est pas en ville.
355
00:21:45,262 --> 00:21:47,675
Vous avez le sens de l'observation.
356
00:21:56,398 --> 00:21:58,856
Pour trouver le Vaisseau,
vous aurez besoin de moi.
357
00:21:59,026 --> 00:22:01,484
Non, on va pouvoir s'en passer.
358
00:22:01,862 --> 00:22:02,852
Sara.
359
00:22:50,494 --> 00:22:52,827
Je suis descendu boire un verre d'eau.
360
00:22:56,625 --> 00:22:57,957
Je suis Leo.
361
00:22:58,836 --> 00:23:00,668
Vous êtes un ami de mon papa ?
362
00:23:01,672 --> 00:23:02,958
Si on veut.
363
00:23:03,132 --> 00:23:04,998
Mon papa dort, je crois.
364
00:23:11,473 --> 00:23:13,681
Je peux te dire quelque chose ?
365
00:23:14,643 --> 00:23:16,054
C'est important.
366
00:23:18,480 --> 00:23:21,723
Ne laisse jamais personne
te faire de mal. Jamais.
367
00:23:23,485 --> 00:23:26,899
Ni là. Et surtout
368
00:23:27,907 --> 00:23:29,193
pas là.
369
00:23:31,493 --> 00:23:35,908
Quoi qu'il arrive,
prends toujours garde à toi, d'accord ?
370
00:23:36,165 --> 00:23:37,701
Compris ?
371
00:23:38,375 --> 00:23:39,832
Je crois.
372
00:23:40,336 --> 00:23:43,170
Éloigne-toi de mon fils, salopard.
373
00:23:48,218 --> 00:23:49,925
Va donc te recoucher.
374
00:23:50,763 --> 00:23:52,004
Vas-y.
375
00:24:07,571 --> 00:24:09,278
Parle vite ou tu prends une balle.
376
00:24:10,074 --> 00:24:11,440
Que fais-tu chez moi ?
377
00:24:11,617 --> 00:24:14,234
Je te rends service.
378
00:24:15,454 --> 00:24:16,490
Fais gaffe.
379
00:24:17,539 --> 00:24:19,201
Du calme.
380
00:24:19,375 --> 00:24:20,365
Comment as-tu...
381
00:24:20,542 --> 00:24:23,034
Dans deux jours,
après avoir voulu la voler,
382
00:24:23,587 --> 00:24:25,954
tu purgeras une peine de cinq ans
à Iron Heights.
383
00:24:26,131 --> 00:24:27,542
Qu'est-ce que tu racontes ?
384
00:24:27,716 --> 00:24:30,925
On sait tous les deux
que si je vais à la cave,
385
00:24:31,095 --> 00:24:33,633
je trouverai les plans
du musée de Central City.
386
00:24:34,348 --> 00:24:38,092
Disons que je t'ai épargné cette peine
et que je t'ai évité une arrestation.
387
00:24:39,687 --> 00:24:40,677
Comment sais-tu tout ça ?
388
00:24:40,896 --> 00:24:44,810
Comme je le saurai si tu songes
à lever la main sur ta famille.
389
00:24:45,359 --> 00:24:48,352
Je sais qui tu es.
Je sais quel homme tu vas devenir.
390
00:24:48,529 --> 00:24:51,363
C'est tout ce que je peux faire
pour m'empêcher de te tuer là.
391
00:24:51,532 --> 00:24:56,402
Sinon, ma sœur ne naîtra jamais,
donc, je laisse couler.
392
00:25:00,416 --> 00:25:01,748
Ta sœur ?
393
00:25:06,547 --> 00:25:08,288
On dirait que tu existes encore.
394
00:25:08,465 --> 00:25:09,922
- On dirait bien.
- Mais ?
395
00:25:10,092 --> 00:25:12,584
Je pensais
que les choses seraient différentes.
396
00:25:12,761 --> 00:25:14,878
L'Anglais dit
que le changement prend du temps.
397
00:25:15,264 --> 00:25:16,721
Que voulais-tu changer ?
398
00:25:16,890 --> 00:25:18,222
Mon père n'a jamais été parfait,
399
00:25:18,392 --> 00:25:21,100
mais au moins,
il n'avait jamais levé la main sur nous.
400
00:25:21,270 --> 00:25:24,763
Jusqu'à ce qu'il aille en prison,
ce qui n'arrivera pas.
401
00:25:25,149 --> 00:25:26,435
Fichons le camp d'ici.
402
00:25:28,652 --> 00:25:31,395
On aurait dû demander à Blake
de nous faire la visite.
403
00:25:32,322 --> 00:25:35,941
Peut-être pourrions-nous faire
cette reconnaissance plus subtilement.
404
00:25:36,243 --> 00:25:37,484
Vous dansez ?
405
00:25:38,579 --> 00:25:40,366
Je ne danse pas très bien.
406
00:25:40,581 --> 00:25:41,867
Je vais mener, alors.
407
00:25:53,177 --> 00:25:56,591
Pour un monstre,
vous dansez avec grâce, Mlle Lance.
408
00:25:56,805 --> 00:25:59,013
- Ne te moque pas.
- Pas du tout.
409
00:25:59,266 --> 00:26:01,132
Et je ne vous vois pas
comme un monstre.
410
00:26:02,519 --> 00:26:05,933
Je ne vois qu'une personne
torturée par un appétit insatiable.
411
00:26:06,190 --> 00:26:08,102
Il n'existe aucun remède magique
pour moi.
412
00:26:08,317 --> 00:26:11,651
Bien sûr que si !
Ça s'appelle "se remettre".
413
00:26:12,696 --> 00:26:16,155
Quand ma famille a été tuée,
j'ai pensé ne plus pouvoir continuer.
414
00:26:17,117 --> 00:26:18,324
Mais j'y suis parvenu.
415
00:26:18,535 --> 00:26:20,743
La vérité,
c'est que nos vies sont bénies et maudites
416
00:26:20,913 --> 00:26:24,202
par ce besoin d'aller de l'avant,
de vivre un jour de plus.
417
00:26:25,542 --> 00:26:26,783
Se remettre.
418
00:26:28,796 --> 00:26:30,037
Et ça viendra pour vous.
419
00:26:38,013 --> 00:26:41,427
Je peux peut-être commencer
par ne pas tuer ces types.
420
00:26:41,683 --> 00:26:43,925
Ils ont la même cicatrice
que nos amis à la banque.
421
00:26:44,728 --> 00:26:48,187
Des mercenaires sud-africains.
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
422
00:26:48,398 --> 00:26:49,934
Honneur aux dames.
423
00:26:58,909 --> 00:27:00,525
Cette zone est interdite.
424
00:27:00,744 --> 00:27:02,701
Je cherche les toilettes.
425
00:27:25,769 --> 00:27:27,431
J'espère que tu as un plan
pour le sortir.
426
00:27:27,604 --> 00:27:30,062
Un ascenseur de service
mène à un quai de chargement.
427
00:27:30,274 --> 00:27:32,140
Gideon va faire venir le Waverider.
428
00:27:32,359 --> 00:27:35,147
J'aurais voulu savoir
ce que Savage voulait faire de Carter.
429
00:27:35,362 --> 00:27:37,524
Pourquoi ne pas rester pour le savoir ?
430
00:27:37,781 --> 00:27:42,446
Le Gareeb.
M. Blake nous a beaucoup parlé de vous.
431
00:27:48,876 --> 00:27:50,708
J'ai localisé trois fragments.
432
00:27:52,629 --> 00:27:55,497
Je les vois. Ils sont énormes !
433
00:27:55,716 --> 00:27:59,255
La rafale initiale créera
de plus petites pièces. Vous devez...
434
00:27:59,469 --> 00:28:01,176
Comment fait Jax
pour vous supporter ?
435
00:28:01,388 --> 00:28:04,096
Il trouve ma présence
plutôt réconfortante.
436
00:28:04,308 --> 00:28:05,640
J'en doute fortement.
437
00:28:11,315 --> 00:28:13,102
Système de ciblage en surcharge.
438
00:28:13,317 --> 00:28:15,525
Concentrez-vous. Vous pouvez y arriver.
439
00:28:15,736 --> 00:28:18,854
Ce n'est pas de l'armure,
mais de vous dont Kendra a besoin.
440
00:28:25,621 --> 00:28:27,988
Bravo ! Plus qu'un fragment.
441
00:28:29,374 --> 00:28:31,457
Je le vois. C'est le plus gros.
442
00:28:37,174 --> 00:28:38,164
Vous avez réussi !
443
00:28:51,730 --> 00:28:55,519
Bravo. Je ne saurais être plus fier.
444
00:28:55,734 --> 00:28:59,023
Si vous vous souveniez vraiment
de m'avoir eu comme élève.
445
00:28:59,738 --> 00:29:02,151
À l'artère sous-clavière,
une chose m'est revenue.
446
00:29:02,366 --> 00:29:04,153
J'ai résolu
le théorème d'Ehrenfest
447
00:29:04,326 --> 00:29:06,613
deux ans après avoir suivi votre cours.
448
00:29:06,828 --> 00:29:08,740
Pourquoi avoir menti ?
449
00:29:08,997 --> 00:29:10,408
Pour vous encourager.
450
00:29:10,666 --> 00:29:12,373
Le fait que je suis exceptionnel...
451
00:29:12,542 --> 00:29:14,158
Était probablement vrai.
452
00:29:14,336 --> 00:29:18,922
Le fait est que j'ai eu
nombre d'élèves exceptionnels.
453
00:29:19,132 --> 00:29:21,465
Je ne saurais me souvenir de tous.
454
00:29:21,843 --> 00:29:23,004
J'ai été assez incroyable.
455
00:29:23,178 --> 00:29:26,467
Si c'était vrai,
je vous aurais donné une meilleure note.
456
00:29:27,307 --> 00:29:28,889
Je parlais de ce soir.
457
00:29:29,476 --> 00:29:31,012
Oui.
458
00:29:31,770 --> 00:29:34,979
Sur ce point,
je ne peux qu'acquiescer.
459
00:29:45,826 --> 00:29:47,988
Que comptez-vous faire
du corps de Carter ?
460
00:29:48,745 --> 00:29:50,862
Vous verrez. M. Blake nous informe
461
00:29:51,039 --> 00:29:53,156
que vous vouliez voler
la fortune du maître.
462
00:29:53,333 --> 00:29:56,917
Mais bien que l'argent ait son utilité,
ce n'est pas la source de son pouvoir.
463
00:29:57,087 --> 00:29:58,168
C'est quoi, alors ?
464
00:29:58,338 --> 00:29:59,499
Nous allons vous montrer.
465
00:30:03,760 --> 00:30:10,178
Nous sommes légion,
tous attirés par l'homme immortel.
466
00:30:11,101 --> 00:30:13,058
Richesse n'est pas pouvoir.
467
00:30:15,105 --> 00:30:16,346
La croyance, si.
468
00:30:31,872 --> 00:30:33,079
Bonsoir, Gareeb.
469
00:30:35,584 --> 00:30:38,577
Combien de temps cela fait-il ?
4 000 ans ?
470
00:30:39,212 --> 00:30:40,703
Tu te portes bien.
471
00:30:47,512 --> 00:30:51,096
Quand tes amis et toi avez attaqué
ma propriété de St. Roch,
472
00:30:51,350 --> 00:30:55,094
j'ai eu peur
de ne plus pouvoir te retrouver.
473
00:30:55,437 --> 00:30:59,932
Si j'ai appris une chose en 4 000 ans,
474
00:31:01,068 --> 00:31:02,559
c'est la patience.
475
00:31:02,778 --> 00:31:05,942
Et cette fois, je n'ai eu à attendre
qu'une petite journée.
476
00:31:10,285 --> 00:31:15,576
Tu te demandes sûrement
ce que je vais faire du corps de ton ami.
477
00:31:15,791 --> 00:31:20,752
Je possède déjà son essence vitale,
mais son sang est encore utile.
478
00:31:25,509 --> 00:31:30,049
Jack l'Éventreur m'a montré les vertus
479
00:31:30,222 --> 00:31:32,965
de trancher l'artère carotide.
480
00:31:36,520 --> 00:31:38,011
Que se passe-t-il ?
481
00:31:54,538 --> 00:32:00,500
Il y a des siècles, j'ai découvert que,
bien qu'étant doté de l'immortalité,
482
00:32:02,003 --> 00:32:05,838
je pouvais en faire profiter un peu
à mes fidèles
483
00:32:06,383 --> 00:32:09,547
en les aidant à vivre un siècle de plus.
484
00:32:27,362 --> 00:32:28,898
Ils ont des ennuis.
485
00:32:29,489 --> 00:32:30,900
Je crois qu'elle hallucine.
486
00:32:31,074 --> 00:32:34,658
Rip et Sara, vous devez les sauver.
Vandal. Carter !
487
00:32:34,911 --> 00:32:37,699
L'immeuble Greyhill. Carter, Rip, Sara !
488
00:32:38,415 --> 00:32:40,828
Gideon, recherche "l'immeuble Greyhill".
489
00:32:41,042 --> 00:32:42,749
Je l'ai déjà fait
pour le capitaine
490
00:32:42,919 --> 00:32:44,205
qui s'y trouve
avec Mlle Lance.
491
00:32:44,629 --> 00:32:45,995
Ils sont partis sans nous ?
492
00:32:46,173 --> 00:32:47,539
Un manoir
à quelques kilomètres.
493
00:32:47,757 --> 00:32:49,339
Il s'y tient une soirée privée.
494
00:32:49,509 --> 00:32:51,375
Comment Kendra peut être au courant ?
495
00:32:51,720 --> 00:32:53,086
Vous devez les sauver !
496
00:32:54,473 --> 00:32:56,339
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ignore.
497
00:32:58,935 --> 00:33:03,930
Tu te souviens de notre 1re rencontre ?
Je t'ai demandé qui tu étais.
498
00:33:04,399 --> 00:33:06,106
C'était la mauvaise question.
499
00:33:06,443 --> 00:33:11,563
J'aurais dû demander pourquoi.
Pourquoi cherchais-tu à me tuer ?
500
00:33:11,740 --> 00:33:15,700
Qu'ai-je bien pu faire pour mériter
cette haine qui brûle dans tes yeux ?
501
00:33:15,911 --> 00:33:17,823
T'ai-je pris quelque chose ?
502
00:33:19,039 --> 00:33:20,530
Quelqu'un ?
503
00:33:25,295 --> 00:33:28,834
Ôte tes mains de ça.
504
00:33:30,300 --> 00:33:32,633
Ta femme, j'imagine.
505
00:33:33,220 --> 00:33:35,837
Elle est charmante.
506
00:33:36,014 --> 00:33:37,550
Le garçon a tes yeux.
507
00:33:38,350 --> 00:33:41,514
Je vais m'assurer de garder cette photo.
508
00:33:41,728 --> 00:33:44,345
Je ne me souviens pas les avoir tués
509
00:33:45,190 --> 00:33:46,476
pour l'instant.
510
00:33:48,068 --> 00:33:50,902
Je vais donc attendre avec impatience
que cela arrive.
511
00:33:53,365 --> 00:33:56,028
- Gideon, passe-moi Jefferson.
- M. Jackson n'est pas à bord.
512
00:33:56,243 --> 00:33:57,404
Je ne veux pas savoir.
513
00:33:57,577 --> 00:34:01,116
Il est avec M. Snart et M. Rory
à bord de la Navette, je les contacte.
514
00:34:01,289 --> 00:34:02,325
Jefferson ?
515
00:34:02,791 --> 00:34:04,202
Jefferson, où êtes-vous ?
516
00:34:05,085 --> 00:34:06,826
C'est une longue histoire.
517
00:34:07,003 --> 00:34:10,667
Pas le temps. Gideon va vous donner
les coordonnées de l'immeuble Greyhill.
518
00:34:10,882 --> 00:34:12,498
Rip et Sara sont en danger.
519
00:34:13,802 --> 00:34:15,543
On arrive, professeur.
520
00:34:16,012 --> 00:34:17,219
C'est une dépravation.
521
00:34:17,389 --> 00:34:22,601
Non, c'est le pouvoir
que tu n'as aucune chance de défaire.
522
00:34:23,186 --> 00:34:27,476
Tous ici ont juré de vivre et mourir
si je leur ordonne.
523
00:34:27,732 --> 00:34:31,271
Pourquoi ? Parce que pour eux,
je suis un dieu !
524
00:34:33,989 --> 00:34:35,480
J'ai pitié pour toi.
525
00:34:36,074 --> 00:34:38,566
Tu n'as pas idée de ce que ça fait
d'avoir des gens
526
00:34:38,743 --> 00:34:42,737
prêts à te suivre
jusqu'aux portes de l'enfer.
527
00:34:44,958 --> 00:34:48,042
En fait, j'en ai une petite idée.
528
00:34:51,506 --> 00:34:53,213
Que la fête commence.
529
00:34:53,466 --> 00:34:54,832
Voilà notre invitation.
530
00:35:18,074 --> 00:35:21,784
C'est surprenant. Je ne t'imaginais pas
dans le trip Eyes Wide Shut.
531
00:35:25,874 --> 00:35:27,206
- Pistolet.
- Tiens.
532
00:35:35,133 --> 00:35:36,249
Vous êtes venus.
533
00:35:36,468 --> 00:35:38,551
On est une équipe.
Tâchez de vous en souvenir.
534
00:35:39,596 --> 00:35:40,677
Assez !
535
00:35:45,060 --> 00:35:47,473
Emmenez le corps de Carter. Sara.
536
00:35:47,687 --> 00:35:48,928
Pas de souci.
537
00:36:11,586 --> 00:36:12,918
Filez. Je m'occupe de Savage.
538
00:36:13,129 --> 00:36:14,461
Bonne chance.
539
00:36:41,282 --> 00:36:43,774
C'est pour Miranda et Jonas.
540
00:36:48,164 --> 00:36:51,407
Maintenant, je connais leurs noms.
541
00:36:51,584 --> 00:36:54,543
Miranda et Jonas.
542
00:36:54,713 --> 00:36:55,749
Jonas.
543
00:37:00,593 --> 00:37:06,180
Je guérirai, puis je m'élèverai.
544
00:37:06,516 --> 00:37:09,133
Et alors, j'attendrai.
545
00:37:09,853 --> 00:37:14,188
J'ai hâte de les rencontrer.
546
00:37:22,323 --> 00:37:25,111
Sara !
547
00:37:38,798 --> 00:37:41,632
Gideon, vérifie la trame temporelle.
Vandal Savage.
548
00:37:41,843 --> 00:37:43,505
La trame temporelle reste la même.
549
00:37:43,678 --> 00:37:45,510
Vous savez bien qu'il est immortel.
550
00:37:45,847 --> 00:37:47,759
Il ne peut être tué
de manière conventionnelle.
551
00:37:47,974 --> 00:37:52,014
Tu dois trouver sa trace suivante
dans l'Histoire.
552
00:37:52,270 --> 00:37:54,307
- Comment va-t-elle ?
- Mieux.
553
00:37:56,858 --> 00:37:58,850
Merci pour Carter.
554
00:37:59,319 --> 00:38:03,689
Croyez-moi, c'était un travail d'équipe,
tout comme votre guérison, semble-t-il.
555
00:38:03,990 --> 00:38:06,152
J'ai abattu le gros du travail,
556
00:38:06,493 --> 00:38:08,701
et le professeur m'a soutenu.
557
00:38:08,995 --> 00:38:10,156
Je vous en prie.
558
00:38:10,789 --> 00:38:12,371
Si on pouvait trouver comment
559
00:38:12,624 --> 00:38:15,788
arracher la dague d'Amon
des mains de Savage.
560
00:38:16,127 --> 00:38:19,336
Je ne me sens pas prête
à m'attaquer à lui pour l'instant.
561
00:38:19,547 --> 00:38:23,166
Non, mais ça viendra.
Et on vous y aidera.
562
00:38:31,392 --> 00:38:35,056
Tu ne m'as pas compris.
Je t'ai dit la nouvelle trame, Gideon.
563
00:38:35,230 --> 00:38:36,562
LEWIS SNART ARRÊTÉ
564
00:38:36,731 --> 00:38:38,017
C'est la nouvelle.
Dans deux jours,
565
00:38:38,191 --> 00:38:39,227
votre père sera arrêté
566
00:38:39,400 --> 00:38:42,188
en voulant revendre l'émeraude
à un policier infiltré.
567
00:38:42,362 --> 00:38:44,069
Abruti fini.
568
00:38:44,322 --> 00:38:46,530
Il purgera une peine de cinq ans
à Iron Heights.
569
00:38:46,741 --> 00:38:49,859
Malgré votre intervention,
son futur reste inchangé.
570
00:38:50,745 --> 00:38:55,615
Vous avez essayé de le sauver.
Ça a son importance.
571
00:38:56,835 --> 00:38:58,371
En fait, pas du tout.
572
00:38:59,671 --> 00:39:00,707
Venez.
573
00:39:00,880 --> 00:39:02,496
Où va-t-on, maintenant ?
574
00:39:03,132 --> 00:39:04,339
Dire adieu.
575
00:39:14,561 --> 00:39:17,975
L'autre jour, j'ai cherché des mots
qui seraient source d'inspiration.
576
00:39:19,399 --> 00:39:22,267
Qui nous redonneraient espoir
suite à nos déconvenues.
577
00:39:23,736 --> 00:39:27,355
Mais c'est vous tous qui m'avez inspiré.
578
00:39:28,366 --> 00:39:30,824
À commencer par le professeur Boardman,
puis Carter.
579
00:39:30,994 --> 00:39:33,953
Leur héroïsme est
580
00:39:34,706 --> 00:39:36,322
une inspiration pour nous tous
581
00:39:36,958 --> 00:39:41,828
et le rappel qu'une personne
agissant seule ne peut sauver le monde.
582
00:40:10,325 --> 00:40:11,907
Reviens-moi.
583
00:40:18,416 --> 00:40:19,623
Merci.
584
00:40:20,919 --> 00:40:22,126
À vous deux.
585
00:40:22,754 --> 00:40:25,167
Toutes mes condoléances, Kendra.
586
00:40:29,344 --> 00:40:31,802
Je crois qu'Anna serait fière,
587
00:40:32,347 --> 00:40:33,588
tout comme je le suis.
588
00:40:40,438 --> 00:40:42,350
Gideon, prépare-nous au décollage.
589
00:40:42,523 --> 00:40:44,014
On est poursuivis
par un truc ?
590
00:40:44,192 --> 00:40:46,104
Non, mais j'imagine qu'en ce moment,
591
00:40:46,319 --> 00:40:48,356
le musée a réalisé
que son émeraude a disparu.
592
00:40:48,529 --> 00:40:50,065
Tu veux que je m'excuse ?
593
00:40:50,239 --> 00:40:51,821
Désolé. Jamais d'excuses.
594
00:40:51,991 --> 00:40:56,486
C'est très bien, M. Rory,
car je vous en dois.
595
00:40:57,121 --> 00:40:58,362
J'aurais dû vous dire
596
00:40:58,539 --> 00:41:00,906
que ce n'était pas ma 1re tentative
de vaincre Savage.
597
00:41:02,085 --> 00:41:03,326
J'ai échoué parce que...
598
00:41:03,503 --> 00:41:05,165
Nous n'étions pas à vos côtés.
599
00:41:05,338 --> 00:41:07,955
Le Dr Palmer et moi étions bien occupés
600
00:41:08,216 --> 00:41:11,334
à sauver Mlle Saunders,
mais maintenant qu'elle est remise...
601
00:41:11,511 --> 00:41:15,221
- On repart en force.
- Autant que faire se peut sans Carter.
602
00:41:16,474 --> 00:41:18,010
C'est vrai.
603
00:41:18,226 --> 00:41:20,969
Mais c'est inutile de poursuivre
cette aventure
604
00:41:21,729 --> 00:41:25,439
à moins que nous soyons tous,
et moi y compris,
605
00:41:26,985 --> 00:41:29,477
prêts à travailler de concert.
606
00:41:29,696 --> 00:41:32,484
Tu ne nous laisses pas tomber,
on fait de même. D'accord ?
607
00:41:33,032 --> 00:41:35,524
J'ai passé en revue la trame temporelle.
608
00:41:35,702 --> 00:41:40,163
Il y a une probabilité de 98 %
pour que Savage réapparaisse en 1986.
609
00:41:40,415 --> 00:41:41,997
Établis un cap, Gideon.
610
00:41:42,667 --> 00:41:46,081
Bon, direction les années 80.
Va falloir sortir les pantalons parachute.
611
00:41:46,254 --> 00:41:47,495
C'est quoi, ces machins ?
612
00:42:27,962 --> 00:42:28,952
Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe
613
00:42:29,213 --> 00:42:30,203
French