1 00:00:01,710 --> 00:00:05,445 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage.. 2 00:00:05,448 --> 00:00:08,162 menguasai dunia dan membunuh istri dan anakku. 3 00:00:08,165 --> 00:00:12,521 Aku mengumpulkan tim elit untuk memburunya melintasi waktu dan mencegahnya. 4 00:00:12,524 --> 00:00:16,699 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi tempatku mengabdi, 5 00:00:16,702 --> 00:00:18,121 para Penguasa Waktu. 6 00:00:18,124 --> 00:00:20,473 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 7 00:00:20,476 --> 00:00:22,312 tapi jika kami berhasil, 8 00:00:22,315 --> 00:00:25,654 mereka akan diingat sebagai legenda. 9 00:00:27,393 --> 00:00:29,372 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,692 Aku Penguasa Waktu, 11 00:00:30,694 --> 00:00:32,961 membuat perubahan kecil pada garis waktu adalah tugasku. 12 00:00:32,963 --> 00:00:36,432 Setengah dari ceritamu soal misi ternyata hanya kebohongan. 13 00:00:36,434 --> 00:00:40,402 Lewis Snart, terdakwa pencurian, perampokan bersenjata. 14 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 Kau dan seluruh kelurgamu adalah pelaku kriminal. 15 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 Masalah keluargaku rumit. 16 00:00:46,008 --> 00:00:47,709 Lazarus Pit menghidupkanku kembali, 17 00:00:47,711 --> 00:00:50,546 tapi memberiku keinginan untuk membunuh. 18 00:00:50,548 --> 00:00:52,481 Kau Pendeta Chay-Ara, Aku Pangeran Khufu, 19 00:00:52,483 --> 00:00:54,750 dan kita pasangan kekasih. Aku tahu kau layak ditunggu. 20 00:00:59,223 --> 00:01:00,856 Kita hajar Savage. 21 00:01:00,858 --> 00:01:02,558 Untuk Carter./ Untuk Carter. 22 00:01:03,427 --> 00:01:06,361 Mesir Kuno. 1.700 SM. 23 00:01:37,661 --> 00:01:38,994 Siapa kau? 24 00:01:42,933 --> 00:01:45,367 Orang yang datang untuk membunuhmu. 25 00:01:45,999 --> 00:01:50,257 DC's Legends of Tomorrow S01E03 Blood Ties 26 00:01:53,784 --> 00:01:54,898 Leipzig. 1975. 27 00:01:54,901 --> 00:01:56,533 Kita telah tiba di Leipzig, Jerman. 28 00:01:56,536 --> 00:01:58,873 Lokasi Vandal Savage saat ini. 29 00:01:58,876 --> 00:02:02,351 Dan ngomong-ngomong, Kapten, kau dibutuhkan di klinik. 30 00:02:02,353 --> 00:02:04,686 Kukira dia sudah stabil./ Aku juga. 31 00:02:09,873 --> 00:02:12,027 Carter! Di mana Carter? 32 00:02:12,029 --> 00:02:14,285 Dia sudah tiada, Kendra. Aku turut menyesal. 33 00:02:14,896 --> 00:02:16,564 Gideon, matikan suara itu! 34 00:02:16,567 --> 00:02:18,300 Ya, Kapten./ Apa yang terjadi? 35 00:02:18,302 --> 00:02:20,202 Saunders sepertinya mengalami komplikasi. 36 00:02:20,204 --> 00:02:21,837 Aku tahu, komplikasi apa? 37 00:02:21,839 --> 00:02:24,873 Kenapa kalian meninggalkannya? 38 00:02:24,875 --> 00:02:27,209 Apa dia.../ Dia diberi obat bius, 39 00:02:27,211 --> 00:02:32,114 tapi jelas kondisinya memburuk. 40 00:02:32,116 --> 00:02:34,483 Tampaknya ada serpihan-serpihan pisau... 41 00:02:34,485 --> 00:02:37,519 yang, saat ini, sedang menuju jantungnya. 42 00:02:37,521 --> 00:02:40,722 Tidak bisakah kita ke masa depan di mana mereka mampu menyembuhkannya? 43 00:02:40,724 --> 00:02:43,091 Kapal ini dari masa depan yang sama, dan sejauh ini, 44 00:02:43,093 --> 00:02:44,560 tidak berhasil menyelamatkannya. 45 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 Lagipula Kendra tidak akan bertahan terhadap lompatan waktu. 46 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 Aku memperhatikan. 47 00:02:49,366 --> 00:02:52,834 Kesimpulannya, Carter Hall mati, pacarnya sekarat, 48 00:02:52,836 --> 00:02:56,238 Vandal Savage masih duduk manis di tahun 1975, 49 00:02:56,240 --> 00:02:57,706 tempat kita terjebak. 50 00:02:57,708 --> 00:03:00,108 Apa itu rencananya, Rip? 51 00:03:00,110 --> 00:03:02,711 Jelas tidak, tapi misinya sederhana. 52 00:03:02,713 --> 00:03:07,216 Kita hentikan Vandal Savage di masa lalu dan kita selamatkan masa depan. 53 00:03:07,218 --> 00:03:08,650 Sederhana bukan berarti mudah, Kapten. 54 00:03:08,652 --> 00:03:10,285 Oh, aku tidak pernah bilang begitu. 55 00:03:10,287 --> 00:03:14,856 Keuntungan menjadi Penguasa Waktu adalah kemegahan sejarah dapat memberikan.. 56 00:03:14,858 --> 00:03:17,059 sudut pandang tertentu. 57 00:03:17,061 --> 00:03:19,294 Aku pernah melihat masa yang lebih buruk. 58 00:03:20,698 --> 00:03:23,966 Aku telah melihat Manusia Baja mati dan Ksatria Kegelapan jatuh, 59 00:03:23,968 --> 00:03:28,604 dan meski begitu, aku tetap menyelesaikan misiku. 60 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 Gideon, apa kondisi kita? 61 00:03:31,224 --> 00:03:34,943 Saat Waverider diserang oleh Chronos, Jumship mengalami kerusakan. 62 00:03:34,945 --> 00:03:36,878 Jika tidak diperbaiki, kita tidak bisa... 63 00:03:36,880 --> 00:03:38,580 Tunggu, Jumpship? 64 00:03:38,582 --> 00:03:41,216 Itu kapal penjelajah kecil di lambung Waverider. 65 00:03:41,218 --> 00:03:43,585 Kau seorang mekanik. Kau harus memeriksanya. 66 00:03:43,587 --> 00:03:45,921 Mekanik mobil. 67 00:03:45,923 --> 00:03:48,724 Kapal antariksa. 68 00:03:50,160 --> 00:03:52,794 Oke, jika kau punya seperangkat kunci pas, 69 00:03:52,796 --> 00:03:54,162 akan coba kuperiksa. 70 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 Bagaimana dengan kami? Hanya duduk saja? 71 00:03:57,234 --> 00:03:58,800 Ide bagus, Tn. Rory. 72 00:03:58,802 --> 00:04:01,303 Kau tidak sebebal kata orang. 73 00:04:01,305 --> 00:04:03,372 Bebal... 74 00:04:03,374 --> 00:04:05,540 apa itu artinya bodoh? 75 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 Apa itu anakmu? Dia mirip denganmu. 76 00:04:14,652 --> 00:04:15,651 Maaf. 77 00:04:15,653 --> 00:04:18,720 Dilatih League of Assassins, menyelinap adalah keahlian kami. 78 00:04:18,722 --> 00:04:20,756 Aku ingin sendirian untuk sebentar. 79 00:04:20,758 --> 00:04:23,425 Kau tidak punya rencana, bukan? 80 00:04:23,427 --> 00:04:26,395 Dan pidato itu bukan untuk meyakinkan kami. 81 00:04:26,397 --> 00:04:29,131 Tapi meyakinkan dirimu sendiri. Tidak berhasil, bukan? 82 00:04:29,133 --> 00:04:33,068 Sepertinya tidak. Begitu juga keinginanku untuk sendirian. 83 00:04:33,070 --> 00:04:35,270 Jadi, kita tidak bisa membunuh Savage. 84 00:04:35,272 --> 00:04:38,100 Oh, akhirnya kau sudah paham arti dari keabadian, bagus. 85 00:04:38,101 --> 00:04:40,309 Mungkin kita bisa memperlambatnya. 86 00:04:40,311 --> 00:04:44,913 Ra's al Ghul mengajariku beberapa hal soal melawan musuh yang kuat. 87 00:04:44,915 --> 00:04:47,282 Jika tidak bisa membunuh musuhmu, lemahkan mereka. 88 00:04:47,284 --> 00:04:49,651 Jika tidak bisa memotong kepalanya, 89 00:04:49,653 --> 00:04:51,453 ambil jantungnya. 90 00:04:51,455 --> 00:04:54,790 Tn. al Ghul puitis sekali. 91 00:04:54,792 --> 00:05:00,829 Saat di pelelalangan senjata, Savage mencoba menjual nuklirnya. 92 00:05:00,831 --> 00:05:02,631 Uang adalah kekuatan. 93 00:05:02,633 --> 00:05:07,202 Ambil kekayaan Savage dan dia menjadi orang biasa dengan umur sangat panjang. 94 00:05:07,204 --> 00:05:11,239 Itu bisa memundurkan rencananya menguasai dunia selama beberapa dekade. 95 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 Jadi di mana Vandal Savage menyimpan uangnya di tahun 1975? 96 00:05:15,646 --> 00:05:19,047 Serpihan pisaunya bergerak melalui sistem peredaran darahnya, 97 00:05:19,049 --> 00:05:20,449 dan jika kau lihat ini, 98 00:05:20,451 --> 00:05:22,417 serpihan itu mendekati jantungnya. 99 00:05:22,419 --> 00:05:24,853 Jadi kita harus bagaimana?/ Serpihannya sangat kecil. 100 00:05:24,855 --> 00:05:28,056 Bahkan teknologi kapal ini tidak sanggup memusnahkannya. 101 00:05:28,058 --> 00:05:31,259 Untungnya ada teknologi yang bisa. 102 00:05:31,261 --> 00:05:32,761 Pakaian atom. 103 00:05:32,763 --> 00:05:35,130 Aku bisa mengecil, masuk ke pembuluh darahnya, 104 00:05:35,132 --> 00:05:37,199 dan menggunakan meriam photon untuk menguapkan serpihan pisaunya. 105 00:05:37,201 --> 00:05:38,667 Kau akan memaksakan batas pakaianmu. 106 00:05:38,669 --> 00:05:41,144 Kita harus menjalankan uji coba dulu, memastikan ini tindakan yang tepat. 107 00:05:41,147 --> 00:05:42,889 Bukan saatnya ragu, Profesor. Kita tidak punya waktu... 108 00:05:42,892 --> 00:05:45,575 Dengarkan aku, Raymond./ Aku bukan muridmu lagi./ Kau tidak pernah jadi muridku. 109 00:05:45,578 --> 00:05:46,708 Hanya karena kau tidak ingat... 110 00:05:46,711 --> 00:05:48,354 Jika kau memang pernah jadi muridku, 111 00:05:48,357 --> 00:05:53,058 aku pasti sudah mengajarkan prinsip analisa ilmiah, bukan tindakan nekat ini. 112 00:05:53,061 --> 00:05:55,884 Tidak ada waktu. Aku akan masuk. 113 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 Gideon! Di mana uang Savage sekarang? 114 00:06:01,825 --> 00:06:04,459 Dr. Boardman berteori bahwa Savage mempercayakannya 115 00:06:04,461 --> 00:06:07,596 pada Grup Bruemberg, bank tertua di dunia. 116 00:06:07,598 --> 00:06:08,930 Akan kuberi tahu yang lain. 117 00:06:08,932 --> 00:06:10,732 Itu tidak perlu. 118 00:06:10,734 --> 00:06:13,568 Aku pergi sendirian. 119 00:06:13,570 --> 00:06:15,370 Aku tidak bisa membahayakan nyawa orang lain lagi. 120 00:06:15,372 --> 00:06:16,772 Kecuali nyawamu sendiri? 121 00:06:16,774 --> 00:06:19,011 Kau tidak boleh pergi tanpa bantuan. 122 00:06:19,014 --> 00:06:22,978 Begini, aku menipu kalian untuk ikut denganku. 123 00:06:22,980 --> 00:06:26,148 Carter pasti masih hidup jika aku tidak membujuknya untuk ikut. 124 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 Semua yang di sini ikut karena keinginannya sendiri. 125 00:06:28,085 --> 00:06:29,985 Tapi aku tidak bisa membahayakan seluruh tim. 126 00:06:29,987 --> 00:06:32,320 Baiklah. Aku saja. 127 00:06:32,322 --> 00:06:34,089 Dan jika membantu, aku tidak memberimu pilihan. 128 00:06:34,091 --> 00:06:35,554 Aku ikut denganmu ke bank itu. 129 00:06:35,557 --> 00:06:36,725 Ada yang bilang bank? 130 00:06:36,727 --> 00:06:38,527 Bantuanmu tidak diperlukan, Tn. Snart. 131 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 Ini misi pengintaian. 132 00:06:39,797 --> 00:06:41,897 Kami tahu cara kerja bank. 133 00:06:41,899 --> 00:06:43,365 Kami juga bankir. 134 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 Tapi kami hanya menarik uang. 135 00:06:45,035 --> 00:06:47,035 Ya, dan saat aku butuh keahlian mencuri, 136 00:06:47,037 --> 00:06:48,637 kau yang paling pertama tahu, kupastikan itu. 137 00:06:48,639 --> 00:06:50,205 Dengar, Orang Inggris. 138 00:06:50,207 --> 00:06:53,542 Aku bosan terkurung dalam kaleng ini. 139 00:06:53,544 --> 00:06:55,744 Dan saat bosan, aku membuat keputusan buruk. 140 00:06:55,746 --> 00:06:58,980 Sudahlah, kita di pihak yang sama. 141 00:06:58,982 --> 00:07:00,982 Teman pemarahku dan aku hanya ingin membantu. 142 00:07:00,984 --> 00:07:04,319 Itu saja./ Dimengerti. 143 00:07:08,258 --> 00:07:10,292 Harusnya kau biarkan aku memukulnya. 144 00:07:10,294 --> 00:07:13,662 Ya, kalau begitu kita tidak akan mendapat ini. 145 00:07:15,499 --> 00:07:17,098 Kau siap? 146 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Ya. 147 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 Baiklah, ke mana tujuanku? 148 00:07:41,992 --> 00:07:43,525 Kau sedang keluar dari arteri trakea. 149 00:07:43,527 --> 00:07:44,926 Kau akan melihat serpihan pertama. 150 00:07:44,928 --> 00:07:45,961 Tidak ada. 151 00:07:45,963 --> 00:07:47,128 Apa aku melewatkannya? 152 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 Ukurannya sebesar bongkahan es. 153 00:07:48,532 --> 00:07:50,432 Tidak mungkin kau tidak melihatnya. 154 00:07:50,434 --> 00:07:52,100 Mungkin itu juga yang dikatakan mereka di Titanic. 155 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 Sepertinya aku menemukannya. 156 00:07:55,706 --> 00:07:59,741 Sepertinya bertahun-tahun bermain "Asteroids" akhirnya akan berguna. 157 00:08:05,649 --> 00:08:08,183 Kondisinya membaik. Sepertinya berhasil. 158 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 Masih ada 19 serpihan lagi. 159 00:08:16,659 --> 00:08:18,326 Raymond? 160 00:08:18,328 --> 00:08:21,162 Raymond, kau belum selesai. 161 00:08:21,164 --> 00:08:22,853 Aku kehilangan penampung inti. 162 00:08:22,856 --> 00:08:25,333 Siapkan jalan keluar untukku. Sekarang! 163 00:08:45,508 --> 00:08:48,123 Permisi. 164 00:08:48,125 --> 00:08:50,415 Kami ingin menyimpan warisan keluarga. 165 00:08:50,418 --> 00:08:52,327 Maaf, kami bank swasta. 166 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 Kami tidak menyimpan barang berharga di bawah $10 juta. 167 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 Aku yakin ini akan cukup. 168 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 Koin emas Doubloon dari reruntuhan kapal "Esplinade". 169 00:09:01,605 --> 00:09:03,939 Sudah ditaksir seharga $10 juta dolar... 170 00:09:03,941 --> 00:09:05,240 per keping. 171 00:09:09,913 --> 00:09:11,613 Sungguh sebuah kehormatan. 172 00:09:11,615 --> 00:09:13,815 Kau tidak akan menyesali keputusanmu. 173 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 Grup Bruemberg terkenal dalam menjaga rahasia. 174 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 Aku yakin akan ada banyak berkas untuk ditandatangani. 175 00:09:19,089 --> 00:09:20,288 Tidak terlalu banyak. 176 00:09:20,290 --> 00:09:21,890 Kami tidak suka hal-hal yang rumit. 177 00:09:21,892 --> 00:09:24,259 Akan kumasukkan ini ke salah satu kotak deposit kami yang aman, 178 00:09:24,261 --> 00:09:26,761 dan aku akan meminta sekretarisku mengurus berkasnya. 179 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 Menarik. 180 00:09:39,810 --> 00:09:42,844 Ada catatan di sini mengenai sesuatu yang disebut Wadah. 181 00:09:42,846 --> 00:09:44,579 Kita ada masalah. 182 00:09:44,581 --> 00:09:46,147 Ya, aku tahu, dana Savage tidak ada di bank ini. 183 00:09:46,149 --> 00:09:48,216 Aku mencoba mencari lokasi Wadah ini, 184 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 tapi aku tidak yakin bisa selesai sebelum teman baru kita kembali. 185 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 Untuk membunuh kita. 186 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 Resepsionisnya punya pistol Beretta berperedam di bawah mejanya. 187 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 Penjaganya, tentara bayaran Afrika Selatan. 188 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 Bisa terlihat dari tanda anggota di leher mereka. 189 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 Dan teman baru kita punya kapalan di tangan kanannya. 190 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 Seperti prajurit berpedang dengan latihan Kuroda. 191 00:10:03,634 --> 00:10:04,799 Bagaimana kau tahu? 192 00:10:04,801 --> 00:10:06,234 Karena aku punya kapalan yang sama. 193 00:10:06,236 --> 00:10:09,571 Artinya mereka mungkin sudah tahu bahwa kita bukan orang kaya.. 194 00:10:09,573 --> 00:10:11,106 yang baru mendapat warisan. 195 00:10:11,108 --> 00:10:12,674 Oh, jangan berlebihan. 196 00:10:12,676 --> 00:10:14,275 Kapalan tidak bisa membuktikan apa pun. 197 00:10:14,277 --> 00:10:16,211 Aku yakin bisa. 198 00:10:21,018 --> 00:10:22,617 Jika ini cara kalian memperlakukan pelanggan, 199 00:10:22,619 --> 00:10:24,619 kami akan berbisnis di tempat lain. 200 00:10:26,857 --> 00:10:29,357 Sudah kubilang jangan pakai senjata! 201 00:10:29,359 --> 00:10:32,127 Berterima kasih nanti saja. 202 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 Berapa banyak pisau yang kau punya? 203 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 Sepertinya kau membawa pisau untuk melawan pedang. 204 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 Sara. 205 00:11:12,803 --> 00:11:14,269 Sara! Sara, jangan! 206 00:11:14,271 --> 00:11:16,805 Kita tidak dapat apa-apa dari komputer! Kita butuh dia hidup-hidup! 207 00:11:36,297 --> 00:11:39,219 Apa yang terjadi tadi? 208 00:11:39,222 --> 00:11:41,933 Kau tahu aku seorang pembunuh. Itu sebabnya kau mengajakku bergabung. 209 00:11:41,935 --> 00:11:43,701 Yang kulihat tadi bukan pembunuh, Sara. 210 00:11:43,703 --> 00:11:45,336 Aku melihat hewan. 211 00:11:45,338 --> 00:11:48,142 Kau tidak berhak menilai orang lain! 212 00:11:48,145 --> 00:11:51,763 Aku tidak menilai, Sara. Aku khawatir. 213 00:11:53,261 --> 00:11:55,816 Kukira kau sudah tahu bagaimana aku dihidupkan kembali... 214 00:11:55,819 --> 00:11:57,849 dan apa akibatnya padaku. 215 00:11:57,851 --> 00:12:00,452 Aku tahu kau dihidupkan oleh sesuatu bernama Lazarus Pit. 216 00:12:00,454 --> 00:12:05,056 Ternyata, ada efek buruk dari dihidupkan kembali. 217 00:12:05,058 --> 00:12:08,960 Temanku Thea menyebutnya nafsu membunuh, 218 00:12:08,962 --> 00:12:12,397 dan kurasa itu kurang tepat, 219 00:12:12,399 --> 00:12:15,066 begitu juga dengan sebutan hewan. 220 00:12:16,303 --> 00:12:18,369 Aku monster. 221 00:12:22,742 --> 00:12:25,343 Kendaraan bagus. 222 00:12:25,345 --> 00:12:27,504 Ya, bisa mencapai kecepatan Mach 3 dalam sekejap. 223 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 Cukup keren. 224 00:12:28,482 --> 00:12:29,914 Kenapa kau tahu begitu banyak? 225 00:12:29,916 --> 00:12:32,851 Dari benda kecil bernama buku petunjuk. 226 00:12:32,853 --> 00:12:34,986 Apa kau membaca bagian tentang cara menerbangkannya? 227 00:12:34,988 --> 00:12:37,856 Mungkin... Kenapa? 228 00:12:37,858 --> 00:12:39,924 Kita akan jalan-jalan sebentar ke kota Central. 229 00:12:39,926 --> 00:12:43,661 Ada permata berharga yang harus dibebaskan. 230 00:12:43,663 --> 00:12:45,663 Kau memintaku membantumu mencuri? 231 00:12:45,665 --> 00:12:47,232 Tidak, Bung. Aku tidak mau. 232 00:12:47,234 --> 00:12:50,034 Bukan meminta, Jax. 233 00:12:50,036 --> 00:12:52,504 Wow. Carter sudah mati, 234 00:12:52,506 --> 00:12:54,205 Kendra sekarat, 235 00:12:54,207 --> 00:12:55,840 dan Vandal Savage masih hidup, 236 00:12:55,842 --> 00:12:57,509 dan entah sedang melakukan apa. 237 00:12:57,511 --> 00:13:00,111 Dan kau hanya berpikir soal mencuri berlian? 238 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 Jamrud. 239 00:13:01,948 --> 00:13:04,516 Apa ada hal lain yang kau pikirkan selain dirimu sendiri? 240 00:13:04,518 --> 00:13:06,784 Ya. Uang. 241 00:13:06,786 --> 00:13:10,555 Tidak. Aku tidak mau membantu kalian mencuri. 242 00:13:10,557 --> 00:13:12,524 Jadi jika kalian mau menembakku, tembak saja. 243 00:13:12,526 --> 00:13:14,959 Boleh kutembak dia?/ Kau berani, Nak. 244 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 Aku menghormati itu. 245 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 Jadi tidak boleh menembak... 246 00:13:18,431 --> 00:13:21,679 Kau tidak membantu kami mencuri. 247 00:13:21,682 --> 00:13:23,468 Kami hanya ingin ke kota Central. 248 00:13:23,470 --> 00:13:27,605 Kami akan pergi dan kembali tanpa ada yang menyadari kami pergi. 249 00:13:27,607 --> 00:13:31,039 Bahkan jika aku mau membantu, dan aku tidak bilang aku mau, 250 00:13:31,042 --> 00:13:33,351 benda ini ada kunci pengamannya. 251 00:13:33,354 --> 00:13:36,247 Kita butuh kunci akses. 252 00:13:36,249 --> 00:13:39,083 Jangan bilang kau tidak mau melihat kemampuan kapal ini. 253 00:13:43,924 --> 00:13:48,259 Aku yakin telah menemukan cara lebih efisien dalam melacak serpihan di tubuh Nn. Saunders. 254 00:13:48,261 --> 00:13:50,170 Lain kali kau harus lebih siap. 255 00:13:50,173 --> 00:13:51,462 Tidak akan ada lain kali. 256 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 Pakaiannya tidak bisa diperbaiki? 257 00:13:52,766 --> 00:13:54,499 Bukan pakaiannya. 258 00:13:54,501 --> 00:13:57,346 Raymond, kau tidak boleh menyerah. 259 00:13:57,349 --> 00:13:58,414 Kita ilmuwan. 260 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 Kita belajar dari kesalahan dan terus maju. 261 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 Kendra bukan eksperimen lab. Dia manusia. 262 00:14:02,916 --> 00:14:04,542 Aku tahu. 263 00:14:04,544 --> 00:14:08,723 Kau harus percaya bahwa ini akan berhasil. 264 00:14:08,726 --> 00:14:11,504 Tidak bisa. Aku tidak bisa menyelamatkannya. 265 00:14:11,507 --> 00:14:13,091 Berdasarkan apa? 266 00:14:13,094 --> 00:14:15,753 Bukankah kita pemikir berdasar pengalaman, Dr. Palmer? 267 00:14:15,756 --> 00:14:17,923 Berapa banyak orang yang telah meninggalkanmu? 268 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 Satu. 269 00:14:23,530 --> 00:14:25,997 Siapa orangnya? 270 00:14:25,999 --> 00:14:28,166 Seseorang yang dekat denganmu? 271 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 Siapa dia, Raymond? 272 00:14:33,340 --> 00:14:35,147 Bagi orang yang tidak mengingatku, 273 00:14:35,150 --> 00:14:38,176 kau sangat ingin ikut campur dalam hidupku. 274 00:14:39,980 --> 00:14:43,815 Baiklah, jangan bicara padaku, 275 00:14:43,817 --> 00:14:46,884 tapi perbaiki pakaiannya. 276 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 Hanya itu peluang yang dimiliki gadis malang itu. 277 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 Aku akan membuat ini sederhana untukmu, Tn. Blake. 278 00:15:02,502 --> 00:15:05,370 Katakan di mana Vandal Savage menyembunyikan kekayaannya, 279 00:15:05,372 --> 00:15:08,164 dan kami akan melepaskanmu tanpa tersakiti. 280 00:15:08,167 --> 00:15:10,575 Vandal Savage... 281 00:15:10,577 --> 00:15:13,711 apakah kau mengenalnya dengan nama itu? 282 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 Anggap saja begitu, ya. 283 00:15:16,282 --> 00:15:18,295 Dan siapa namamu? 284 00:15:18,298 --> 00:15:20,184 Gareeb? 285 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 Bisa beri kami waktu sebentar?/ Gareeb? 286 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 Itu legenda yang diturunkan selama 4.000 tahun. 287 00:15:25,025 --> 00:15:28,197 Saat majikanku pertama kali diberkahi hidup abadi, 288 00:15:28,200 --> 00:15:30,227 seorang musuh berniat membunuhnya. 289 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 Setiap mitologi memiliki monsternya, iblis. 290 00:15:34,034 --> 00:15:37,268 Bagi orde kami, dialah monsternya, Gareeb. 291 00:15:37,270 --> 00:15:40,505 Aku akan berhenti bicara jika jadi dirimu./ Jika jadi dirimu, aku akan lari. 292 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 Temanmu sudah pernah gagal membunuh majikanku. 293 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 Dia tidak akan bisa melindungimu. 294 00:15:45,211 --> 00:15:47,645 Bahkan, aku ragu... 295 00:15:47,647 --> 00:15:49,491 dia pernah berhasil melindungi seorang pun. 296 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 Apa maksudnya kau pernah mencoba membunuh Savage? 297 00:16:00,260 --> 00:16:01,477 Lupakan saja, Sara. 298 00:16:01,480 --> 00:16:03,248 Tidak, jika kau mau kami melakukan ini... 299 00:16:03,251 --> 00:16:03,921 Ya, baik! 300 00:16:03,924 --> 00:16:05,963 Ya, aku pernah punya kesempatan untuk membunuh Savage. 301 00:16:05,965 --> 00:16:08,673 Aku hampir berhasil tapi aku bimbang. 302 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 Lepaskan aku! 303 00:16:30,369 --> 00:16:33,091 Aku bertanya padamu. 304 00:16:33,093 --> 00:16:36,094 Siapa kau, Gareeb (Orang asing)? 305 00:16:37,330 --> 00:16:39,597 Membunuh tidaklah mudah. 306 00:16:39,599 --> 00:16:41,666 Khususnya untuk orang baik. 307 00:16:41,668 --> 00:16:43,735 Tapi dia membunuh istri dan anakku, 308 00:16:43,737 --> 00:16:47,805 dan entah berapa banyak orang lainnya, tapi aku tidak bisa... 309 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 Kau membunuh tidak membuatmu menjadi monster, Sara, 310 00:16:50,824 --> 00:16:55,760 tapi punya kesempatan membalas dendam keluargamu, dan tidak melakukannya... 311 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 itu baru iya. 312 00:17:08,781 --> 00:17:12,371 Kota Central. 1975. 313 00:17:27,762 --> 00:17:31,331 Mari coba lagi. 314 00:17:31,333 --> 00:17:33,934 Kembali lagi. 315 00:17:33,936 --> 00:17:36,624 Di mana kekayaan Savage? Aku tertarik dengan... 316 00:17:36,627 --> 00:17:38,472 sesuatu yang disebut Wadah. 317 00:17:38,474 --> 00:17:43,010 Wadah adalah harta paling berharga majikanku. 318 00:17:43,012 --> 00:17:44,747 Bagus, dan di mana kami bisa menemukannya? 319 00:17:44,750 --> 00:17:46,480 Gedung Greyhill. 320 00:17:46,482 --> 00:17:48,981 Ada pertemuan malam ini untuk merayakannya. 321 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 Dan jelas kau ingin kami ke sana agar terbunuh. 322 00:17:52,988 --> 00:17:55,856 Jelas./ Apa itu Wadah? 323 00:17:55,858 --> 00:17:58,859 Jasad Pangeran Khufu dari Kerajaan Mesir. 324 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 Kurasa kalian mengenalnya sebagai Carter Hall. 325 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 Apa yang direncanakan Savage dengan jasad Carter? 326 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 Hanya ada satu cara mengetahuinya, bukan? 327 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 Gideon, temukan Gedung Greyhill 328 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 dan pergi ke sana./ Tunggu. Kita punya rencana. 329 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 Mengincar kekayaan Savage./ Tidak lagi. 330 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 Tidak akan kubiarkan jasad Carter dipermainkan monster itu. 331 00:18:21,617 --> 00:18:23,550 Tidak akan kubiarkan dia menang lagi. 332 00:18:23,552 --> 00:18:26,520 Dan saat Kendra bangun... dan dia pasti bangun, 333 00:18:26,522 --> 00:18:28,288 dia bisa memberi belahan jiwanya perpisahan yang layak. 334 00:18:28,290 --> 00:18:31,458 Kalau begitu mari pergi dengan para anggota lainnya. 335 00:18:31,460 --> 00:18:33,494 Gideon! 336 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 Pak, Tn. Snart, Tn. Rory, dan Tn. Jackson 337 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 tidak ada di dalam kapal. 338 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 Itu yang kusebut pencurian sempurna. 339 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 Dan terima kasih untuk tidak membakar museumnya, Rekan. 340 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 Dan kau, terima kasih sudah menjadi supir pelarian. 341 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 Ayo kembali ke kapal. 342 00:18:48,010 --> 00:18:49,843 Oh, satu tempat lagi. 343 00:18:49,845 --> 00:18:51,078 Apa maksudmu, Bos? 344 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 1629 Handley Avenue. 345 00:18:53,282 --> 00:18:54,636 Ada apa di Handley Avenue? 346 00:18:54,639 --> 00:18:56,416 Itu tempatku dibesarkan. 347 00:18:56,418 --> 00:18:58,685 Itu sebabnya kau ingin mencuri Jamrud Maximilian. 348 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 Mick, cukup. 349 00:18:59,989 --> 00:19:02,289 Kau ingin memberikannya pada ayahmu agar dia tidak dipenjara... 350 00:19:02,291 --> 00:19:04,258 karena mencoba mencurinya sendiri. 351 00:19:04,260 --> 00:19:05,559 Ayahmu seorang pencuri juga? 352 00:19:05,561 --> 00:19:07,761 Dan sayangnya, bukan pencuri yang handal. 353 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 Bukankah Rip sudah memperingatkan soal mengacaukan garis waktu? 354 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 Kau bisa tanpa sengaja menghilangkan keberadaan dirimu. 355 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 Kau bisa mengacaukan sejarah, Bung. 356 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 Sejarah yang mengacaukan hidupku lebih dulu. 357 00:19:25,548 --> 00:19:28,215 Aku tahu rasanya. 358 00:19:28,217 --> 00:19:29,516 Apa? 359 00:19:29,518 --> 00:19:31,084 Mengalami krisis kepercayaan diri. 360 00:19:31,086 --> 00:19:34,454 Meski tampak tidak mungkin, aku tahu. 361 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 Di tahun 2002. 362 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 Aku mengajar kuantum mekanik, 363 00:19:37,793 --> 00:19:41,595 dan aku punya satu murid berbakat. 364 00:19:41,597 --> 00:19:47,668 Dia bisa memecahkan Theorem Ehrenfest kurang dari sejam. 365 00:19:47,670 --> 00:19:49,436 Dia, jujur saja, satu-satunya murid, 366 00:19:49,438 --> 00:19:54,541 dalam seluruh tahunku mengajar, yang bisa membuatku merasa rendah diri. 367 00:19:54,543 --> 00:19:58,145 Murid itu adalah dirimu. 368 00:19:58,147 --> 00:20:00,733 Kau luar biasa. 369 00:20:00,736 --> 00:20:03,612 Dan tiba-tiba saja kau ingat aku pernah jadi muridmu. 370 00:20:03,615 --> 00:20:04,851 Aku selalu ingat. 371 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 Aku hanya menikmati melihatmu kesal. 372 00:20:07,156 --> 00:20:09,950 Dan kenapa memberitahuku sekarang? 373 00:20:09,953 --> 00:20:15,791 Karena aku tidak menemukan kesamaan antara murid pintar yang kuingat itu dengan pria... 374 00:20:15,794 --> 00:20:20,092 yang merasa dirinya tidak sanggup menyelamatkan nyawa Nn. Saunders. 375 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 Kau kehilangan siapa, Raymond? 376 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 Tunanganku, Anna Loring. 377 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 Dia terbunuh 2 tahun lalu dalam penyerbuan kota Starling. 378 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 Tepat di hadapanku. 379 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 Aku tidak bisa menghentikan mereka. Aku tidak berdaya. 380 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 Kakiku patah. Aku tidak bisa menggapainya. 381 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 Aku hanya bisa menyaksikan... 382 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 saat mereka mematahkan lehernya. 383 00:20:44,660 --> 00:20:47,527 Aku membuat pakaian ini karena aku berjanji malam itu, 384 00:20:47,529 --> 00:20:51,430 bahwa aku tidak akan tidak berdaya untuk menyelamatkan orang lagi. 385 00:20:51,433 --> 00:20:53,541 Jadi saat sebuah serpihan pecah dan merusak pakaianku, 386 00:20:53,544 --> 00:20:57,294 aku panik. 387 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 Membeku. 388 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 Raymond, kau tidak bisa menyelamatkan Anna, 389 00:21:04,905 --> 00:21:07,781 tapi kau bisa menyelamatkan Kendra. 390 00:21:07,783 --> 00:21:09,283 Aku percaya itu. 391 00:21:09,285 --> 00:21:13,148 Aku percaya pada murid itu. 392 00:21:13,151 --> 00:21:16,223 Aku hanya ingin dia mempercayainya juga. 393 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 Mari lakukan. 394 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 Ah, Tn. Blake. Selamat datang. 395 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 Kurasa Ny. Blake sedang di luar kota? 396 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 Itu pengamatan yang sangat tajam. 397 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 Jika kalian mencari Wadah, kalian akan membutuhkanku. 398 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 Tidak, kami rasa tidak perlu. 399 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 Sara. 400 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 Aku turun untuk minum. 401 00:22:54,890 --> 00:22:57,357 Aku Leo. 402 00:22:57,359 --> 00:23:00,088 Apa kau teman ayahku? 403 00:23:00,091 --> 00:23:01,559 Kira-kira begitu. 404 00:23:01,562 --> 00:23:03,797 Kurasa ayahku sedang tidur. 405 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 Bisa kuberi tahu sesuatu, Leo? 406 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 Ini penting. 407 00:23:16,960 --> 00:23:19,328 Jangan biarkan siapa pun menyakitimu. 408 00:23:19,331 --> 00:23:21,684 Jangan pernah. 409 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 Tidak di sini... 410 00:23:24,016 --> 00:23:26,326 dan terutama... 411 00:23:26,329 --> 00:23:29,919 tidak di sini. 412 00:23:29,922 --> 00:23:33,217 Tidak peduli apa pun, kau harus menjaga dirimu sendiri. 413 00:23:33,220 --> 00:23:34,722 Oke? 414 00:23:34,725 --> 00:23:36,956 Kau paham? 415 00:23:36,959 --> 00:23:38,802 Kurasa begitu. 416 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 Menjauh dari anakku, Bajingan. 417 00:23:46,708 --> 00:23:49,142 Bagaimana jika kau pergi tidur? 418 00:23:49,144 --> 00:23:52,479 Pergilah. 419 00:24:05,783 --> 00:24:08,333 Cepat bicara atau kutembak. 420 00:24:08,335 --> 00:24:09,968 Sedang apa kau di rumahku? 421 00:24:09,970 --> 00:24:13,672 Membantumu. 422 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 Awas. 423 00:24:15,809 --> 00:24:17,639 Tenang. 424 00:24:17,642 --> 00:24:18,810 Bagaimana kau... 425 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 2 hari lagi, kau mencoba mencuri ini... 426 00:24:20,648 --> 00:24:23,181 dan kau tertangkap, lalu dipenjara 5 tahun... 427 00:24:23,183 --> 00:24:26,043 di Iron Heights./ Apa yang kau bicarakan? 428 00:24:26,046 --> 00:24:27,332 Hentikan omong kosongmu. 429 00:24:27,335 --> 00:24:29,488 Kita berdua tahu jika aku turun ke rubanah sekarang, 430 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 aku akan menemukan denah museum kota Central. 431 00:24:32,660 --> 00:24:35,260 Anggap saja aku menyelamatkanmu dari masalah... 432 00:24:35,262 --> 00:24:37,996 dan dari penjara. 433 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 Bagaimana kau bisa tahu? 434 00:24:39,012 --> 00:24:40,799 Cara yang sama aku akan tahu jika kau... 435 00:24:40,801 --> 00:24:43,535 mencoba memukul istri dan anakmu. 436 00:24:43,537 --> 00:24:45,270 Aku tahu siapa kau. 437 00:24:45,272 --> 00:24:46,905 Aku tahu kau akan jadi apa 438 00:24:46,907 --> 00:24:49,883 dan hanya itu yang mencegahku menghabisimu saat ini juga, 439 00:24:49,886 --> 00:24:51,243 tapi jika aku menghabisimu, 440 00:24:51,245 --> 00:24:53,318 artinya adik perempuanku tidak akan pernah dilahirkan... 441 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 jadi kau kubiarkan. 442 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 Adik perempuanmu? 443 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 Sepertinya kau tidak menghapus dirimu dari garis waktu. 444 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 Sepertinya begitu./ Tapi? 445 00:25:08,462 --> 00:25:11,015 Entahlah, kukira semua akan jadi terasa berbeda. 446 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 Si orang Inggris bilang butuh waktu agar waktu berubah. 447 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 Apa yang kau coba ubah? 448 00:25:15,144 --> 00:25:19,504 Ayahku bukan ayah yang baik, tapi setidaknya dia tidak pernah memukul kami. 449 00:25:19,506 --> 00:25:23,587 Hingga dia dipenjara, yang mana sekarang tidak akan terjadi. 450 00:25:23,590 --> 00:25:24,910 Ayo pergi dari sini. 451 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 Mungkin seharusnya kita minta Blake menunjukkan jalan. 452 00:25:30,651 --> 00:25:34,720 Mungkin ada cara yang tidak terlalu mencurigakan untuk melakukan pengintaian. 453 00:25:34,722 --> 00:25:36,922 Mari? 454 00:25:36,924 --> 00:25:38,988 Aku tidak pandai berdansa. 455 00:25:38,991 --> 00:25:41,558 Akan kutuntun. 456 00:25:51,405 --> 00:25:55,137 Untuk ukuran monster, kau berdansa dengan anggun, Nn. Lance. 457 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 Jangan mengejek./ Aku tahu. Aku tidak mengejek. 458 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 Juga tidak menganggapmu monster. 459 00:26:01,115 --> 00:26:04,316 Yang kulihat hanya seseorang yang tersiksa oleh hasrat yang tak bisa dia kendalikan. 460 00:26:04,318 --> 00:26:06,372 Tidak ada penyembuh ajaib untuk hal yang menimpaku ini. 461 00:26:06,375 --> 00:26:08,227 Tentu saja ada. 462 00:26:08,230 --> 00:26:10,956 Namanya menjadi lebih baik. 463 00:26:10,958 --> 00:26:15,571 Saat keluargaku terbunuh, kukira tidak mungkin aku bisa melanjutkan hidup, 464 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 tapi aku bisa. 465 00:26:16,764 --> 00:26:19,564 Hakekat dari keberadaan kita adalah bahwa kita diberkati dan dikutuk... 466 00:26:19,566 --> 00:26:21,333 dengan dorongan untuk terus maju. 467 00:26:21,335 --> 00:26:23,873 Hidup untuk hari esok. 468 00:26:23,876 --> 00:26:26,838 Untuk menjadi lebih baik. 469 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 Dan kau pasti bisa, Sara. 470 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 Mungkin bisa kumulai dengan tidak membunuh mereka. 471 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 Mereka punya tanda seperti orang-orang di bank. 472 00:26:43,123 --> 00:26:45,075 Tentara bayaran Afrika Selatan. 473 00:26:45,078 --> 00:26:46,874 Kenapa kau tidak bilang? 474 00:26:46,877 --> 00:26:49,778 Wanita duluan. 475 00:26:57,271 --> 00:26:58,950 Ini area terlarang. 476 00:26:58,953 --> 00:27:00,825 Aku mencari kamar kecil wanita. 477 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 Kuharap kau punya rencana mengeluarkan dia. 478 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 Ya, ada lift perbaikan yang menuju lantai pemuat barang. 479 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 Aku akan suruh Gideon menurunkan Waverider. 480 00:27:30,453 --> 00:27:33,719 Aku hanya berharap kita tahu apa rencana Savage pada jasad Carter. 481 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 Kenapa tidak menetap dan mencari tahu? 482 00:27:36,076 --> 00:27:37,676 Ah, Gareeb. 483 00:27:37,678 --> 00:27:40,811 Tn. Blake sudah menceritakan banyak tentangmu. 484 00:27:46,687 --> 00:27:49,176 Aku telah menemukan 3 serpihan. 485 00:27:51,003 --> 00:27:52,591 Oke, aku melihatnya. 486 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 Astaga, besar sekali. 487 00:27:54,094 --> 00:27:55,760 Ingatlah, tembakan pertama akan membuat... 488 00:27:55,762 --> 00:27:57,863 serpihan lebih kecil. Kau harus... 489 00:27:57,866 --> 00:27:59,765 Bagaimana Jax bisa tahan mendengarmu dalam kepalanya? 490 00:27:59,768 --> 00:28:02,434 Aku yakin dia merasa keberadaanku menenangkannya. 491 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 Aku sangat meragukannya. 492 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 Sistem sasaran kelebihan beban. 493 00:28:11,411 --> 00:28:12,777 Fokus, Raymond. 494 00:28:12,779 --> 00:28:13,928 Ingat, kau bisa. 495 00:28:13,931 --> 00:28:17,184 Bukan pakaianmu, tapi dirimulah yang dibutuhkan Kendra saat ini. 496 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 Bagus, hanya tinggal satu serpihan lagi. 497 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 Aku melihatnya. Itu serpihan terbesar. 498 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 Kau berhasil! 499 00:28:49,983 --> 00:28:51,549 Kerja bagus. 500 00:28:51,551 --> 00:28:54,011 Aku bangga sekali. 501 00:28:54,014 --> 00:28:57,923 Mungkin jika kau benar-benar ingat aku pernah menjadi muridmu. 502 00:28:57,925 --> 00:29:01,059 Saat di sekitar arteri subklavia, aku mengingat sesuatu. 503 00:29:01,061 --> 00:29:05,163 Aku memecahkan Theorem Ehrenfest 2 tahun setelah mengikuti kuliahmu. 504 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 Kenapa kau bilang kau ingat padahal tidak? 505 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 Karena kau butuh dorongan. 506 00:29:08,924 --> 00:29:10,669 Jadi semua cerita soal aku luar biasa? 507 00:29:10,671 --> 00:29:12,686 Mungkin memang benar. 508 00:29:12,689 --> 00:29:14,485 Yang terpenting, 509 00:29:14,488 --> 00:29:17,408 aku punya banyak murid luar biasa, 510 00:29:17,411 --> 00:29:20,232 aku tidak mungkin bisa mengingat semuanya. 511 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 Aku cukup mengagumkan. 512 00:29:21,905 --> 00:29:25,616 Jika itu benar, kurasa aku pasti sudah memberikanmu nilai tinggi. 513 00:29:25,619 --> 00:29:27,808 Maksudku malam ini. 514 00:29:27,811 --> 00:29:30,213 Oh, ya. 515 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 Untuk itu, aku setuju. 516 00:29:43,937 --> 00:29:46,271 Apa rencana kalian dengan jasad Carter? 517 00:29:46,273 --> 00:29:48,006 Oh, kau akan lihat. 518 00:29:48,008 --> 00:29:51,491 Tn. Blake memberi tahu bahwa kau ingin mencuri kekayaan majikan kami, 519 00:29:51,494 --> 00:29:53,390 tapi meskipun uang berguna, 520 00:29:53,393 --> 00:29:55,380 itu bukanlah sumber kekuatannya. 521 00:29:55,382 --> 00:29:56,614 Kalau begitu apa? 522 00:29:56,616 --> 00:29:59,417 Mari kami tunjukkan. 523 00:29:59,419 --> 00:30:02,153 Hym nu setta, rash mun setta. 524 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 Jumlah kami banyak. 525 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 Semua tertarik pada pria yang kebal dari kematian. 526 00:30:09,447 --> 00:30:13,298 Kekayaan bukanlah kekuatan. 527 00:30:13,300 --> 00:30:14,833 Kepercayaanlah yang kekuatan. 528 00:30:14,835 --> 00:30:19,217 Hym nu setta, rash mun setta. 529 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 Halo, Gareeb. 530 00:30:33,620 --> 00:30:35,253 Sudah berapa lama? 531 00:30:35,255 --> 00:30:37,322 4.000 tahun? 532 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 Kau tampak sehat. 533 00:30:45,488 --> 00:30:49,412 Saat kau dan teman-temanmu menyerang rumahku di St.Roch. 534 00:30:49,415 --> 00:30:53,560 Aku takut tidak akan bisa bertemu denganmu lagi. 535 00:30:53,562 --> 00:30:59,140 Sesuatu yang kupelajari selama 4.000 tahun ini... 536 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 adalah kesabaran. 537 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 Dan kali ini aku hanya perlu menunggu 1 hari. 538 00:31:08,143 --> 00:31:13,896 Kau mungkin penasaran apa rencanaku dengan jasad temanmu. 539 00:31:13,899 --> 00:31:15,822 Aku sudah menyerap intisari kehidupannya, 540 00:31:15,825 --> 00:31:19,242 tapi darahnya masih berguna. 541 00:31:19,245 --> 00:31:23,723 Hym nu setta, rash mun setta. 542 00:31:23,725 --> 00:31:27,294 Jack the Ripper menunjukkan padaku... 543 00:31:27,296 --> 00:31:32,565 kegunaan dari mengiris arteri karotis. 544 00:31:32,568 --> 00:31:34,153 Hym nu setta. 545 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 Oke, apa sekarang?/ Rash mun setta. 546 00:31:37,226 --> 00:31:41,108 Hym nu setta, rash mun setta. 547 00:31:41,110 --> 00:31:45,506 Hym nu setta, rash mun setta. 548 00:31:45,509 --> 00:31:49,648 Hym nu setta, rash mun setta. 549 00:31:49,651 --> 00:31:52,736 Hym nu setta, rash mun setta. 550 00:31:52,739 --> 00:31:55,755 Berabad-abad lalu aku menemukan bahwa meski... 551 00:31:55,757 --> 00:31:59,993 keabadian hanyalah milikku, 552 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 aku bisa membagi rasanya, dengan pengikutku. 553 00:32:04,266 --> 00:32:07,597 Membantu mereka hidup seratus tahun lebih lama. 554 00:32:07,600 --> 00:32:12,038 Hym nu setta, rash mun setta. 555 00:32:12,040 --> 00:32:16,243 Hym nu setta, rash mun setta. 556 00:32:16,245 --> 00:32:20,647 Hym nu setta, rash mun setta. 557 00:32:20,649 --> 00:32:24,885 Hym nu setta.../ Hym nu setta, rash mun... 558 00:32:24,887 --> 00:32:27,521 Mereka dalam masalah. 559 00:32:27,523 --> 00:32:29,136 Sepertinya dia berhalusinasi. 560 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 Rip... Sara... Kalian harus menyelamatkan mereka! 561 00:32:31,049 --> 00:32:33,067 Vandal! Dan Carter! 562 00:32:33,070 --> 00:32:34,320 Gedung Greyhill! 563 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 Carter! Rip! Sara! 564 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 Gideon, cari "Gedung Greyhill." 565 00:32:39,343 --> 00:32:41,357 Aku sudah mencarinya tadi atas permintaan Kapten, 566 00:32:41,360 --> 00:32:42,773 yang saat ini ada di sana bersama Nn. Lance. 567 00:32:42,776 --> 00:32:44,171 Apa? Mereka pergi tanpa kita? 568 00:32:44,173 --> 00:32:46,006 Itu sebuah gedung yang berjarak beberapa mil. 569 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 Tampaknya, ada semacam acara pribadi. 570 00:32:47,743 --> 00:32:50,092 Bagaimana Kendra tahu mereka ada di sana? 571 00:32:50,095 --> 00:32:52,712 Kalian harus menyelamatkan mereka! 572 00:32:52,714 --> 00:32:54,614 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 573 00:32:57,019 --> 00:32:58,985 Saat kita pertama bertemu, 574 00:32:58,987 --> 00:33:01,000 aku bertanya siapa dirimu. 575 00:33:01,003 --> 00:33:02,489 Ingat? 576 00:33:02,491 --> 00:33:04,224 Itu pertanyaan yang salah. 577 00:33:04,226 --> 00:33:07,794 Aku seharusnya bertanya "Kenapa?" 578 00:33:07,796 --> 00:33:09,808 Kenapa kau ingin membunuhku? 579 00:33:09,811 --> 00:33:13,897 Apa yang telah kulakukan hingga mendapat kebencian yang kulihat membara di matamu. 580 00:33:13,900 --> 00:33:17,132 Apa aku merenggut sesuatu darimu? 581 00:33:17,135 --> 00:33:18,668 Seseorang? 582 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 Jangan sentuh itu. 583 00:33:27,357 --> 00:33:31,184 Ah, istrimu, kurasa. 584 00:33:31,186 --> 00:33:33,949 Oh, dia cantik. 585 00:33:33,952 --> 00:33:36,356 Mata anakmu mirip matamu. 586 00:33:36,358 --> 00:33:40,025 Aku akan memastikan untuk menyimpan foto mereka. 587 00:33:40,028 --> 00:33:43,482 Aku tidak ingat membunuh mereka... 588 00:33:43,485 --> 00:33:45,765 Belum. 589 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 Sepertinya banyak yang bisa kunantikan. 590 00:33:51,573 --> 00:33:53,078 Gideon, panggilkan Jefferson. 591 00:33:53,081 --> 00:33:54,424 Tn. Jackson tidak ada di kapal. 592 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 Oh, jangan bilang... 593 00:33:55,474 --> 00:33:57,957 Dia bersama Tn. Snart dan Tn. Rory di Jumpship. 594 00:33:57,960 --> 00:33:59,379 Aku akan menghubungkan kalian. 595 00:33:59,381 --> 00:34:00,847 Jefferson? 596 00:34:00,849 --> 00:34:03,250 Jefferson, di mana kau? 597 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 Ceritanya panjang. 598 00:34:05,220 --> 00:34:07,153 Tidak ada waktu! Gideon akan mengunggah... 599 00:34:07,155 --> 00:34:08,839 koordinat menuju Gedung Greyhill. 600 00:34:08,842 --> 00:34:11,958 Rip dan Sara dalam bahaya. 601 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 Kami segera ke sana, Profesor. 602 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 Ini sesat. 603 00:34:15,466 --> 00:34:18,142 Bukan, ini kekuatan... 604 00:34:18,145 --> 00:34:21,334 yang tidak akan bisa kau kalahkan. 605 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 Semua yang dis ini bersumpah hidup dan mati dalam perintahku. 606 00:34:25,890 --> 00:34:27,007 Kenapa? 607 00:34:27,009 --> 00:34:29,809 Karena bagi mereka, aku adalah Tuhan! 608 00:34:32,147 --> 00:34:34,180 Aku kasihan padamu. 609 00:34:34,182 --> 00:34:36,966 Kau tidak tahu bagaimana rasanya punya orang... 610 00:34:36,969 --> 00:34:40,954 yang bersedia mengikutimu melalui gerbang Neraka! 611 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 Sebenarnya, kurasa aku tahu sedikit. 612 00:34:49,731 --> 00:34:51,336 Mari mulai pesta ini! 613 00:34:51,339 --> 00:34:53,306 Ini undangan kami! 614 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 Ini berbeda. 615 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 Aku tidak tahu bahwa dia tipe yang suka film "Eyes Wide Shut." 616 00:35:23,699 --> 00:35:25,632 Ayo! Sini! 617 00:35:33,408 --> 00:35:35,354 Kalian datang!/ Kita tim! 618 00:35:35,357 --> 00:35:37,544 Lain kali, ingat itu. 619 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 Cukup! 620 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 Bawa jasad Carter keluar. 621 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 Sara!/ Bisa kuatasi. 622 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 Pergi! Aku akan urus Savage./ Semoga berhasil. 623 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 Ini untuk Miranda dan Jonas. 624 00:36:46,248 --> 00:36:49,816 Setidaknya aku tahu nama mereka sekarang. 625 00:36:49,818 --> 00:36:52,552 Miranda dan Jo... 626 00:36:52,554 --> 00:36:54,037 Jonas. 627 00:36:58,593 --> 00:37:00,827 Aku akan pulih... 628 00:37:00,829 --> 00:37:04,964 lalu aku akan bangkit... 629 00:37:04,966 --> 00:37:08,029 dan aku akan menunggu. 630 00:37:08,032 --> 00:37:12,566 Aku tidak sabar untuk menemui mereka. 631 00:37:20,348 --> 00:37:22,519 Sara. Sara. 632 00:37:22,522 --> 00:37:24,884 Sara! 633 00:37:36,546 --> 00:37:38,722 Gideon, periksa garis waktu. 634 00:37:38,725 --> 00:37:39,686 Vandal Savage. 635 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 Garis waktu tidak berubah, Kapten. 636 00:37:41,508 --> 00:37:43,659 Kau tahu kalau Savage abadi. 637 00:37:43,662 --> 00:37:45,745 Dia tidak bisa dibunuh dengan cara biasa. 638 00:37:45,748 --> 00:37:50,087 Itu sebabnya aku ingin kau mencari tahu di mana dia selanjutnya dalam sejarah. 639 00:37:50,090 --> 00:37:51,551 Bagaimana keadaannya? 640 00:37:51,554 --> 00:37:54,758 Lebih baik. 641 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 Terima kasih atas tindakanmu untuk Carter. 642 00:37:57,230 --> 00:37:59,413 Percayalah, itu hasil kerja tim. 643 00:37:59,416 --> 00:38:01,925 Begitu juga kesembuhanmu. 644 00:38:01,928 --> 00:38:04,536 Sebenarnya, aku yang melakukan kerja fisiknya, 645 00:38:04,539 --> 00:38:07,419 dan Profesor memberi dukungan emosional. 646 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 Sama-sama. 647 00:38:08,889 --> 00:38:10,519 Sekarang, jika kita bisa menemukan cara... 648 00:38:10,522 --> 00:38:14,106 mengambil Pisau Amon dari Savage. 649 00:38:14,109 --> 00:38:17,403 Kurasa aku tidak sanggup melawannya saat ini. 650 00:38:17,406 --> 00:38:19,798 Tidak, tapi nantinya akan... 651 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 dan kami akan membantumu menyiapkan diri. 652 00:38:29,398 --> 00:38:31,060 Mungkin kau tidak memahamiku, 653 00:38:31,063 --> 00:38:33,678 aku meminta garis waktu baru, Gideon. 654 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Ini garis waktu baru. 655 00:38:35,282 --> 00:38:37,220 2 hari lagi, ayahmu akan ditangkap... 656 00:38:37,223 --> 00:38:40,439 karena mencoba menjual Jamrud Maximilian kepada polisi yang menyamar. 657 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 Dasar bajingan bodoh. 658 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 Dia akan dipenjara 5 tahun di Iron Heights. 659 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 Meski kau berusaha mengubahnya, masa depannya tidak berubah. 660 00:38:48,628 --> 00:38:52,197 Hei, kau sudah mencoba menyelamatkannya. 661 00:38:52,199 --> 00:38:54,705 Itu pasti bernilai sesuatu. 662 00:38:54,708 --> 00:38:57,810 Ternyata tidak. 663 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 Ayo./ Ke mana tujuan kita sekarang? 664 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 Menyampaikan perpisahan. 665 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 Kemarin, aku mencoba mencari kata-kata inspiratif. 666 00:39:17,383 --> 00:39:21,760 Kata-kata yang akan memulihkan harapan saat kita kalah, 667 00:39:21,762 --> 00:39:26,324 tapi kalian semualah yang telah menginspirasiku. 668 00:39:26,327 --> 00:39:27,766 Dimulai dari Profesor Boardman 669 00:39:27,768 --> 00:39:28,933 lalu Carter, 670 00:39:28,935 --> 00:39:32,709 kepahlawanan mereka adalah... 671 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 inspirasi bagi kita semua. 672 00:39:35,009 --> 00:39:38,309 Dan pengingat bahwa hanya tindakan satu orang... 673 00:39:38,311 --> 00:39:39,944 tidak akan bisa menyelamatkan dunia. 674 00:40:08,263 --> 00:40:10,276 Kembalilah kepadaku. 675 00:40:16,283 --> 00:40:18,650 Terima kasih. 676 00:40:18,652 --> 00:40:20,612 Kalian berdua. 677 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 Kami turut berduka, Kendra. 678 00:40:27,276 --> 00:40:30,319 Aku yakin Anna akan bangga. 679 00:40:30,322 --> 00:40:32,155 Sama sepertiku. 680 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 Gideon, bersiap untuk berangkat. 681 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 Apa kita dikejar atau semacamnya? 682 00:40:42,074 --> 00:40:43,823 Tidak, tapi kurasa saat ini, 683 00:40:43,826 --> 00:40:46,368 museum akan sadar bahwa Jamrud berharga mereka hilang. 684 00:40:46,371 --> 00:40:48,032 Kau ingin aku minta maaf? 685 00:40:48,035 --> 00:40:50,086 Maaf, aku tidak suka minta maaf. 686 00:40:50,089 --> 00:40:52,283 Tidak apa, Tn. Rory, 687 00:40:52,285 --> 00:40:55,208 karena aku berhutang maaf. 688 00:40:55,211 --> 00:40:57,589 Aku seharusnya memberi tahu kalian bahwa ini bukan usaha pertamaku... 689 00:40:57,591 --> 00:41:00,124 untuk menghabisi Vandal Savage, 690 00:41:00,126 --> 00:41:01,501 tapi alasanku gagal sebelumnya... 691 00:41:01,504 --> 00:41:03,382 Karena kau tidak punya kami semua. 692 00:41:03,385 --> 00:41:07,632 Jelas Dr. Palmer dan aku sibuk merawat Nn. Saunders, 693 00:41:07,634 --> 00:41:09,317 tapi sekarang setelah dia pulih. 694 00:41:09,320 --> 00:41:14,539 Kita kembali dalam kekuatan penuh./ Atau sekuat sebisa kita tanpa Carter. 695 00:41:14,541 --> 00:41:16,202 Benar, 696 00:41:16,205 --> 00:41:19,568 tapi tidak ada gunanya kita melanjutkan lagi. 697 00:41:19,571 --> 00:41:24,949 Kecuali kita semua, termasuk aku, 698 00:41:24,951 --> 00:41:27,398 berkomitmen untuk bekerja bersama. 699 00:41:27,401 --> 00:41:29,805 Kau tidak meninggalkan kami, kami tidak meninggalkanmu. 700 00:41:29,808 --> 00:41:30,958 Sepakat? 701 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 Pak, aku sudah selesai meninjau garis waktu. 702 00:41:33,727 --> 00:41:36,160 Aku menghitung 98% kemungkinan... 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,409 bahwa Savage muncul kembali di tahun 1986. 704 00:41:38,412 --> 00:41:40,460 Atur tujuannya, Gideon. 705 00:41:40,463 --> 00:41:42,400 Tampaknya kita menuju tahun 80-an. 706 00:41:42,402 --> 00:41:44,102 Sebaiknya keluarkan celana parasut kalian. 707 00:41:44,104 --> 00:41:47,005 Apa itu celana parasut? 708 00:42:01,190 --> 00:42:11,190 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com