1
00:01:05,501 --> 00:01:07,603
'고대 이집트
기원전 1700년'
2
00:01:38,767 --> 00:01:40,269
너는 누구냐?
3
00:01:43,972 --> 00:01:46,141
네놈을 처단할 사람이다
4
00:01:54,814 --> 00:01:55,982
'독일 라이프치히, 1975년'
5
00:01:56,116 --> 00:01:59,686
새비지의 현재 위치인
독일 라이프치히에 도착했습니다
6
00:01:59,819 --> 00:02:02,622
그건 그렇고, 선장님
의무실로 오시랍니다
7
00:02:03,657 --> 00:02:05,792
- 나아진 줄 알았는데
- 그러게요
8
00:02:11,097 --> 00:02:12,232
카터, 카터는 어디 있죠?
9
00:02:13,199 --> 00:02:14,601
카터는 죽었어, 켄드라
10
00:02:14,734 --> 00:02:17,337
- 정말 유감이야
- 저 소리 꺼버려, 기디언
11
00:02:17,671 --> 00:02:19,039
- 네, 선장님
- 어떻게 된 거죠?
12
00:02:19,172 --> 00:02:22,342
- 합병증이 발생했어
- 어떤 합병증인데요?
13
00:02:22,676 --> 00:02:24,344
어떻게 그냥 떠날 수 있어?
14
00:02:26,179 --> 00:02:28,582
- 괜찮습니까?
- 진정제를 처방했는데
15
00:02:28,715 --> 00:02:31,718
증상이 계속해서 나빠지고 있네
16
00:02:33,286 --> 00:02:35,255
단검 끝부분이 부러져서
17
00:02:35,588 --> 00:02:38,692
켄드라의 심장으로 향하고 있어
18
00:02:38,825 --> 00:02:41,861
그냥 미래로 가서
치료법을 찾으면 안 될까요?
19
00:02:41,995 --> 00:02:45,699
이 우주선도 미래에서 왔지만
도움이 안 되고 있잖아
20
00:02:45,832 --> 00:02:48,001
현재의 켄드라 상태로
시간 도약은 무리야
21
00:02:49,002 --> 00:02:50,870
- 나도 들었어
- 결론을 말하자면
22
00:02:51,004 --> 00:02:53,840
카터 홀은 죽었고
곧 켄드라도 뒤를 따르겠군
23
00:02:53,974 --> 00:02:58,645
우리 모두 1975년에 갇혔고
밴달 새비지는 건재해
24
00:02:59,045 --> 00:03:00,981
과연 이 계획이
성공할 수 있을까, 립?
25
00:03:01,114 --> 00:03:03,817
아마 힘들겠지
하지만 임무는 간단해
26
00:03:03,950 --> 00:03:08,188
과거에서 밴달 새비지를 막아
미래를 구원하는 거지
27
00:03:08,321 --> 00:03:11,191
- 간단하지만 쉽지는 않군
- 쉽다고는 안 했어
28
00:03:11,324 --> 00:03:15,629
타임 마스터가 유리한 건
역사의 길이와 폭을 통해
29
00:03:15,762 --> 00:03:17,230
관점을 얻는다는 거지
30
00:03:18,131 --> 00:03:19,666
더 어두운 나날도 봤어
31
00:03:21,735 --> 00:03:24,771
강철의 사나이가 죽고
어둠의 기사는 타락했지
32
00:03:24,904 --> 00:03:28,708
그럴 때조차 나는
맡은 임무를 완수했다고
33
00:03:29,676 --> 00:03:31,811
기디언, 현재 상태는?
34
00:03:32,212 --> 00:03:35,749
크로노스가 웨이브라이더를
공격했을 때 점프십이 손상됐습니다
35
00:03:35,882 --> 00:03:39,419
- 수리하지 않는다면...
- 잠깐, 점프십이 뭐죠?
36
00:03:39,753 --> 00:03:42,756
웨이브라이더 동체의
소형 탐험선이야
37
00:03:42,889 --> 00:03:44,891
자네는 정비공이었지
한번 살펴보게
38
00:03:45,425 --> 00:03:47,427
자동차 정비공이죠
39
00:03:47,761 --> 00:03:48,928
이건 우주선이고요
40
00:03:51,665 --> 00:03:54,834
알겠어요, 살펴볼 테니까
스패너 좀 빌려줘요
41
00:03:55,101 --> 00:03:58,138
그럼 우리는 앉아서
그냥 구경만 하라고?
42
00:03:58,271 --> 00:04:01,174
좋은 생각이야, 로리
소문처럼 우둔하지는 않군
43
00:04:02,375 --> 00:04:06,312
우둔하다고?
멍청하다는 뜻인가?
44
00:04:12,719 --> 00:04:15,355
아들인가? 많이 닮았네
45
00:04:15,855 --> 00:04:19,759
미안해, 리그 오브 어쌔신은
스파이 근성이 몸에 뱄거든
46
00:04:19,893 --> 00:04:21,995
잠시 혼자 있게 해줘
47
00:04:22,128 --> 00:04:24,297
사실은 이렇다 할
계획이 없는 거지?
48
00:04:24,431 --> 00:04:29,135
아까 그 일장연설의 목적은
자신을 설득하는 거였고
49
00:04:29,269 --> 00:04:32,405
- 효과가 없었나 봐
- 그래, 그러니 혼자 있게 해줘
50
00:04:34,174 --> 00:04:38,211
- 새비지를 죽일 수는 없지
- 불사의 의미를 이해했군
51
00:04:38,344 --> 00:04:41,347
- 똑똑하네
- 놈을 방해할 수는 있어
52
00:04:41,481 --> 00:04:45,985
라스 알 굴이 강한 적수를
상대하는 법을 알려줬어
53
00:04:46,119 --> 00:04:49,489
죽일 수 없다면 약하게 만들고
머리를 벨 수 없다면
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
심장을 공략하는 거지
55
00:04:52,425 --> 00:04:54,394
라스 알 굴은
시적인 표현을 쓰는군
56
00:04:55,862 --> 00:05:01,901
무기 경매에서 새비지는
핵무기를 판매하려 했어
57
00:05:02,435 --> 00:05:04,871
- 돈은 곧 힘이니까
- 그러니까 재산을 빼앗으면
58
00:05:05,004 --> 00:05:08,241
새비지는 수명이 긴
일반인에 불과해
59
00:05:08,374 --> 00:05:11,978
놈의 세계 정복 계획을
몇십 년은 늦출 수 있겠어
60
00:05:12,112 --> 00:05:16,750
1975년의 밴달 새비지는
돈을 어디 숨겼을까?
61
00:05:16,883 --> 00:05:19,919
부서진 칼 조각이
켄드라의 몸속을 떠돌고 있어
62
00:05:20,053 --> 00:05:23,056
화면상으로 보이듯이
심장에 접근하고 있지
63
00:05:23,389 --> 00:05:25,792
- 어쩌면 좋죠?
- 미세한 조각들이라
64
00:05:25,925 --> 00:05:28,995
이 우주선의 기술로도
중화시킬 수가 없어
65
00:05:29,129 --> 00:05:32,132
다행히 다른 기술이 존재하잖아요
66
00:05:32,899 --> 00:05:35,902
제가 엑소슈트를 착용하고
켄드라의 혈관에 들어가
67
00:05:36,035 --> 00:05:38,238
광자포로 칼 조각을
증발시키면 될 거예요
68
00:05:38,371 --> 00:05:41,875
자네 슈트로는 무리일지도 몰라
미리 시험을 해봐야겠어
69
00:05:42,208 --> 00:05:44,511
- 실험실도 아니고, 시간 없어요
- 내 말 듣게
70
00:05:44,844 --> 00:05:46,546
- 이제 전 제자도 아니고요
- 제자였던 적 없어
71
00:05:46,880 --> 00:05:49,182
- 기억 못 하세요?
- 자네가 내 제자였다면
72
00:05:49,315 --> 00:05:54,020
허세가 아닌 과학적 분석을
원칙으로 삼게끔 지도했겠지
73
00:05:54,154 --> 00:05:56,923
그럴 시간 없어요
전 할 겁니다
74
00:06:00,193 --> 00:06:02,929
기디언, 새비지의 자금은
현재 어디 있지?
75
00:06:03,062 --> 00:06:06,833
보드만 교수의 이론에 의하면
브륌버그 그룹에 예치 중입니다
76
00:06:06,966 --> 00:06:09,502
- 세계에서 가장 오래된 은행이죠
- 팀원들에게 말할게
77
00:06:09,836 --> 00:06:11,571
그럴 필요 없어
78
00:06:12,405 --> 00:06:13,807
나 혼자 간다
79
00:06:14,841 --> 00:06:18,044
- 더는 누구도 희생시킬 수 없어
- 자기 자신만 빼고?
80
00:06:18,178 --> 00:06:20,580
- 혼자는 무리야
- 이봐
81
00:06:20,914 --> 00:06:23,950
난 부당한 핑계로
팀원들을 데려왔어
82
00:06:24,184 --> 00:06:26,853
내가 그러지 않았다면
카터는 살아 있었겠지
83
00:06:26,986 --> 00:06:29,055
다들 원해서
이 타임십에 탄 거야
84
00:06:29,189 --> 00:06:32,492
- 모두를 위험에 빠뜨릴 수 없어
- 그럼 나라도 갈게
85
00:06:33,459 --> 00:06:36,329
나한테 뭐라고 하든
그 은행에 같이 갈 거야
86
00:06:36,462 --> 00:06:39,199
- 은행이라고?
- 넌 필요 없어, 스나트
87
00:06:39,332 --> 00:06:42,835
- 이건 그냥 정찰이야
- 그거라면 우리가 잘 알지
88
00:06:42,969 --> 00:06:45,605
- 우린 은행가와 같으니까
- 돈을 꺼내는 거라면
89
00:06:45,939 --> 00:06:49,542
그래, 뭔가 훔쳐야 하면
너한테 먼저 말해주지
90
00:06:49,876 --> 00:06:54,380
영국 양반, 이 깡통 속에만
있는 건 지루하다 이거야
91
00:06:54,514 --> 00:06:59,385
- 난 지루하면 사고를 치거든
- 같은 편끼리 이러지 말지
92
00:06:59,886 --> 00:07:03,022
이 다혈질 친구나 나나
결국은 도우려는 거야
93
00:07:03,356 --> 00:07:04,991
잘 알겠네
94
00:07:09,229 --> 00:07:11,331
한 방 먹이고 싶었는데
95
00:07:11,464 --> 00:07:14,300
그 대신에 이걸 얻었잖아
96
00:07:17,036 --> 00:07:18,905
- 준비됐나요?
- 그래
97
00:07:41,327 --> 00:07:42,929
지금 어느 쪽으로 가고 있죠?
98
00:07:43,062 --> 00:07:46,099
동맥을 빠져나왔어
곧 첫 번째 파편이 보일 거야
99
00:07:46,232 --> 00:07:48,901
- 안 보이는데 놓쳤나요?
- 빙산만큼 클 텐데
100
00:07:49,035 --> 00:07:52,639
- 못 봤을 리가 없어
- 타이타닉 침몰 때도 그랬죠
101
00:07:54,140 --> 00:07:55,375
찾았습니다
102
00:07:56,676 --> 00:07:59,212
아스터로이드 게임 한
보람이 있네요
103
00:08:06,586 --> 00:08:09,222
활력 징후가 좋아지고 있어
이거 효과가 있는데
104
00:08:16,062 --> 00:08:19,032
아직 파편이 19개 남았어
레이먼드?
105
00:08:19,399 --> 00:08:21,968
레이먼드, 아직 안 끝났어
106
00:08:22,435 --> 00:08:26,372
보호막이 약해지고 있어요
탈출로를 알려주세요, 어서요
107
00:08:39,419 --> 00:08:41,955
'브륌버그 은행'
108
00:08:46,626 --> 00:08:48,161
실례합니다
109
00:08:49,295 --> 00:08:52,098
- 가보를 보관하고 싶은데요
- 죄송합니다만
110
00:08:52,231 --> 00:08:56,202
저희는 개인은행이라 귀중품은
1천만 달러 이상만 보관됩니다
111
00:08:56,336 --> 00:08:58,371
그 정도 가치는 충분히 됩니다
112
00:09:00,640 --> 00:09:05,411
에스플리나드 호에서 나온 금화죠
개당 1천만 달러는 될 거요
113
00:09:11,117 --> 00:09:14,654
이거 영광이군요
후회 안 하실 겁니다
114
00:09:14,988 --> 00:09:18,157
저희 브륌버그 그룹은
비밀을 절대 보장합니다
115
00:09:18,291 --> 00:09:20,626
- 서류를 작성해야겠죠
- 별거 없습니다
116
00:09:20,760 --> 00:09:23,096
불필요한 형식은
지양하자는 주의라서요
117
00:09:23,229 --> 00:09:28,201
이걸 안전 금고에 넣은 후
비서에게 서류 작업을 맡기죠
118
00:09:39,579 --> 00:09:44,017
흥미로운데, "그릇"이라는
표현이 기록에 등장해
119
00:09:44,450 --> 00:09:47,320
- 문제가 있어
- 새비지의 자금은 여기 없어
120
00:09:47,453 --> 00:09:51,524
그릇의 행방을 밝히기 전에
지점장이 돌아오겠어
121
00:09:51,657 --> 00:09:55,428
우릴 죽이러 올 거야
접수원이 소음기 단 권총을 갖고 있어
122
00:09:55,561 --> 00:09:59,732
경비원은 남아공 용병이고
목에 입단식 흉터가 있어
123
00:10:00,066 --> 00:10:02,368
그리고 지점장 손에 난
굳은살의 위치는
124
00:10:02,502 --> 00:10:04,604
쿠로다식 검술 훈련과 일치해
125
00:10:04,737 --> 00:10:07,173
- 어떻게 알아?
- 나도 그 훈련 받았어
126
00:10:07,306 --> 00:10:10,343
우리가 거액을 상속한
억만장자가 아니라는 걸
127
00:10:10,476 --> 00:10:13,146
- 알아챘다는 뜻이야
- 너무 걱정하지 마
128
00:10:13,279 --> 00:10:17,150
- 그깟 굳은살 가지고
- 우리 들통났어
129
00:10:22,221 --> 00:10:25,658
고객을 이렇게 대하다니
다른 은행을 알아보겠소
130
00:10:27,760 --> 00:10:32,365
- 무기는 두고 오랬잖아
- 감사는 나중에 해
131
00:10:42,442 --> 00:10:44,110
도대체 칼이 몇 개야?
132
00:10:46,212 --> 00:10:47,847
그까짓 칼로
검을 상대하겠다고?
133
00:11:09,602 --> 00:11:11,104
사라?
134
00:11:13,606 --> 00:11:17,310
사라, 그놈을 살려둬
컴퓨터에서 정보를 못 찾았어
135
00:11:37,428 --> 00:11:40,264
아까는 어떻게 된 거야?
136
00:11:40,397 --> 00:11:42,766
난 암살자야
그래서 날 기용한 거잖아
137
00:11:42,900 --> 00:11:46,237
그냥 암살자가 아니라
짐승이 따로 없더군
138
00:11:46,470 --> 00:11:49,140
그렇게 남을 판단할
자격이나 있어?
139
00:11:49,273 --> 00:11:53,210
판단하는 게 아니야
걱정돼서 그러는 거지
140
00:11:54,411 --> 00:11:56,714
내가 어떻게 부활했는지
당신도 잘 알 텐데
141
00:11:56,847 --> 00:12:00,718
- 그 영향에 대해서도
- 라자루스 핏에서 구출됐지
142
00:12:00,851 --> 00:12:05,356
망자를 부활시키면
거기에 따른 문제가 생기지
143
00:12:06,624 --> 00:12:09,527
내 친구 테아는 그걸
피의 갈증이라 불렀어
144
00:12:10,494 --> 00:12:12,696
내 생각에 그 표현은
너무 점잖아
145
00:12:13,531 --> 00:12:16,167
짐승이라 부르는 것도
마찬가지고
146
00:12:17,635 --> 00:12:19,403
난 괴물이야
147
00:12:24,909 --> 00:12:26,510
끝내주는데
148
00:12:26,644 --> 00:12:29,413
네, 마하 3의 속도를
순식간에 낼 수 있죠
149
00:12:29,547 --> 00:12:30,948
어떻게 그렇게 잘 알아?
150
00:12:31,549 --> 00:12:33,584
사용 설명서를 읽었거든요
151
00:12:33,717 --> 00:12:36,487
그럼 조작법도 읽어서 알겠네?
152
00:12:36,620 --> 00:12:38,656
아마도요, 그건 왜 묻죠?
153
00:12:38,789 --> 00:12:40,891
센트럴 시티에 다녀와야 하니까
154
00:12:41,225 --> 00:12:44,762
그곳에 해방시켜야 할
값진 보석이 있거든
155
00:12:44,895 --> 00:12:47,932
도둑질을 도와달라고요?
아니, 난 사절할래요
156
00:12:48,265 --> 00:12:51,368
이건 부탁이 아니야, 잭스
157
00:12:51,869 --> 00:12:54,905
카터가 죽었어요
켄드라도 상태가 위독해요
158
00:12:55,239 --> 00:12:58,809
그리고 새비지는 살아서
음모를 꾸미고 있는데
159
00:12:58,943 --> 00:13:02,279
- 계속 다이아몬드 타령이에요?
- 아니, 에메랄드인데
160
00:13:03,213 --> 00:13:05,616
정말 자기 자신밖에
생각할 줄 모르는군요
161
00:13:05,749 --> 00:13:07,318
아니, 돈 생각도 해
162
00:13:07,851 --> 00:13:11,655
됐어요, 도둑질을 도울
생각은 없다고요
163
00:13:11,789 --> 00:13:13,757
그러니까 쏘든 말든
마음대로 해요
164
00:13:13,891 --> 00:13:17,528
- 쏴버려도 돼?
- 이 녀석 배짱은 두둑하군
165
00:13:17,661 --> 00:13:18,996
안 쏠 거야?
166
00:13:19,697 --> 00:13:22,466
이봐, 너한테 뭘
도와달라는 게 아니야
167
00:13:22,766 --> 00:13:24,535
우린 센트럴 시티로
가기만 하면 된다고
168
00:13:24,668 --> 00:13:27,838
아무도 눈치채기 전에
후딱 다녀오면 되잖아
169
00:13:28,572 --> 00:13:31,976
그럴 생각도 없지만
돕고 싶어도 못 해요
170
00:13:32,309 --> 00:13:35,946
보안 체제가 잠겨서
접근 코드가 있어야 해요
171
00:13:37,481 --> 00:13:40,351
이 점프십의 능력을
보고 싶지 않아?
172
00:13:44,855 --> 00:13:49,360
켄드라의 몸속에 있는
파편을 추적할 방법이 있어
173
00:13:49,493 --> 00:13:52,563
- 다음번에는 더 나을 거야
- 다음번은 없어요
174
00:13:52,696 --> 00:13:55,666
- 슈트를 고치면 되잖아
- 그게 문제가 아니에요
175
00:13:55,799 --> 00:13:58,435
레이먼드, 속단하면 안 돼
176
00:13:58,569 --> 00:14:01,972
우리는 과학자라네
착오로부터 배워야 해
177
00:14:02,306 --> 00:14:05,476
- 켄드라는 실험 대상이 아니에요
- 나도 알아
178
00:14:05,943 --> 00:14:09,513
성공할 거라는 자신감이 필요해
179
00:14:09,847 --> 00:14:12,449
구할 수 있다는 자신이 없어요
180
00:14:12,583 --> 00:14:16,887
무슨 근거라도 있나?
실증적으로 생각해, 파머 박사
181
00:14:17,021 --> 00:14:19,523
지금까지 몇 사람을 잃었지?
182
00:14:21,592 --> 00:14:22,860
한 명요
183
00:14:24,828 --> 00:14:25,996
그게 누구였나?
184
00:14:27,364 --> 00:14:28,999
가까운 사람이었군
185
00:14:30,968 --> 00:14:33,404
누구였어, 레이먼드?
186
00:14:34,772 --> 00:14:39,076
제가 기억 안 나신다더니
관찰력이 뛰어나시네요
187
00:14:41,311 --> 00:14:42,479
좋아
188
00:14:43,080 --> 00:14:44,648
나와 대화하기 싫다면
189
00:14:45,015 --> 00:14:46,950
슈트를 수리하게
190
00:14:48,052 --> 00:14:50,554
그게 켄드라의 유일한 희망이야
191
00:14:59,997 --> 00:15:03,701
간단히 말하도록 하지
블레이크
192
00:15:03,834 --> 00:15:06,503
새비지의 자금이
어디 있는지 말하면
193
00:15:06,637 --> 00:15:09,073
멀쩡한 몸으로 보내주겠어
194
00:15:09,406 --> 00:15:11,108
밴달 새비지
195
00:15:11,875 --> 00:15:13,711
그 이름으로 알고 있나?
196
00:15:14,945 --> 00:15:17,414
그렇다고 해두지
197
00:15:17,681 --> 00:15:20,050
그럼 당신 이름은 뭐지?
가리브?
198
00:15:21,652 --> 00:15:23,787
- 잠시만 기다려 줄래?
- 가리브?
199
00:15:23,921 --> 00:15:25,956
4천 년 전부터
전해진 전설이야
200
00:15:26,090 --> 00:15:29,093
주인님께서 처음으로
불사의 삶을 얻으셨을 때
201
00:15:29,660 --> 00:15:31,462
적이 그분을 해하려 했지
202
00:15:31,595 --> 00:15:34,865
모든 전설에는
괴물이나 악마가 존재해
203
00:15:34,998 --> 00:15:39,837
- 그 녀석, 가리브처럼
- 입 닥치는 게 좋을걸
204
00:15:39,970 --> 00:15:43,807
늦기 전에 달아나지그래
저놈은 주인님을 못 죽였어
205
00:15:43,941 --> 00:15:45,743
널 지켜줄 수도 없을걸
206
00:15:46,143 --> 00:15:50,447
저런 녀석이 누군가를
지킬 수 있을 리 없지
207
00:15:58,922 --> 00:16:01,158
예전에도 새비지를
죽이려 시도했다고?
208
00:16:01,492 --> 00:16:04,461
- 모른 척해, 사라
- 우리가 같이 일하기 원한다면...
209
00:16:04,595 --> 00:16:06,764
그래, 예전에 놈을
죽일 기회가 있었어
210
00:16:06,897 --> 00:16:09,566
그랬는데 망설이다 실패했지
211
00:16:29,553 --> 00:16:30,754
이거 놔!
212
00:16:31,555 --> 00:16:33,490
내가 질문했을 텐데
213
00:16:34,658 --> 00:16:36,994
넌 누구냐, 가리브?
214
00:16:38,762 --> 00:16:40,697
살인이 쉬운 일은 아니지
215
00:16:40,831 --> 00:16:42,065
당신은 선하니까
216
00:16:42,966 --> 00:16:44,601
그놈은 내 아내와 아들을 죽였어
217
00:16:44,735 --> 00:16:47,538
그 밖에도 많은 이의
부인과 아들을 죽였겠지
218
00:16:48,939 --> 00:16:51,775
사람을 죽인다고
괴물인 건 아냐, 사라
219
00:16:51,909 --> 00:16:55,612
가족의 복수를 할 기회를
포기하는 놈이야말로
220
00:16:56,847 --> 00:16:57,915
괴물이지
221
00:17:10,459 --> 00:17:13,862
'센트럴 시티, 1975년'
222
00:17:29,244 --> 00:17:31,746
다시 대화해보자고
223
00:17:32,948 --> 00:17:34,583
돌아오셨군
224
00:17:35,584 --> 00:17:39,888
새비지의 재산은 어디 있지?
그 문제의 그릇은?
225
00:17:40,555 --> 00:17:44,626
그릇은 주인님의
가장 귀중한 재산이다
226
00:17:44,759 --> 00:17:47,929
- 좋아, 숨겨진 장소는?
- 그레이힐 빌딩이야
227
00:17:48,063 --> 00:17:50,799
오늘 밤 그곳에서
축하 행사가 열린다
228
00:17:50,932 --> 00:17:53,768
우리가 거기 가서
개죽음당하길 바라는 거군
229
00:17:55,003 --> 00:17:57,272
- 물론이지
- 그릇이란 게 뭐지?
230
00:17:57,606 --> 00:17:59,875
이집트 중기 왕국의 왕족
쿠푸 왕자의 유해야
231
00:18:00,141 --> 00:18:02,878
당신들이 아는 이름은
카터 홀이지
232
00:18:06,715 --> 00:18:09,050
새비지가 카터의 시신으로
뭘 하려는 걸까?
233
00:18:09,184 --> 00:18:12,187
그걸 알아낼 방법은
하나뿐이잖아?
234
00:18:13,288 --> 00:18:15,991
기디언, 그레이힐 빌딩으로
가는 길을 알려줘
235
00:18:16,124 --> 00:18:18,660
잠깐, 우리 계획은
새비지의 재산을 찾는 거잖아
236
00:18:18,793 --> 00:18:21,162
계획 변경이다
그건 카터의 시신이야
237
00:18:21,296 --> 00:18:24,533
놈이 훼손하게 놔둘 수 없어
또 질 수는 없다고
238
00:18:24,966 --> 00:18:27,836
켄드라는 분명히 깨어나
239
00:18:27,969 --> 00:18:32,607
- 제대로 작별하게 해주자
- 그럼 팀원들과 같이 가
240
00:18:33,909 --> 00:18:36,678
- 기디언
- 선장님, 스나트 씨와 로리 씨
241
00:18:36,811 --> 00:18:39,080
잭슨 씨가 선내에 없습니다
242
00:18:39,214 --> 00:18:41,249
이거야말로 완전 범죄야
243
00:18:41,583 --> 00:18:44,052
박물관에 불을 지르지
않아 줘서 고마워, 파트너
244
00:18:44,185 --> 00:18:47,088
너도 운전사 역할을
해줘서 고맙다
245
00:18:47,222 --> 00:18:50,692
- 어서 우주선으로 돌아가요
- 아직 들를 곳이 있어
246
00:18:51,192 --> 00:18:54,796
- 무슨 말이야, 대장?
- 핸들리 가 1629번지
247
00:18:54,930 --> 00:18:57,165
- 핸들리 가에 뭐가 있죠?
- 레너드의 고향 집이야
248
00:18:57,899 --> 00:19:00,101
그래서 에메랄드를
훔치려고 한 거지
249
00:19:00,235 --> 00:19:02,237
- 믹, 조용히 해
- 아버지께 드리려는 거지?
250
00:19:02,571 --> 00:19:05,040
대장의 아버지는
그걸 훔치려다 잡혔잖아
251
00:19:05,707 --> 00:19:07,042
아버지도 도둑이었어요?
252
00:19:07,175 --> 00:19:11,313
- 실력 나쁜 좀도둑이었지
- 립이 타임라인에 손대지 말랬어
253
00:19:11,646 --> 00:19:14,883
잘못하면 자신의 존재를
없애버릴 수도 있어요
254
00:19:15,016 --> 00:19:19,588
- 역사를 건드리는 일이라고요
- 역사가 먼저 날 건드렸어
255
00:19:27,062 --> 00:19:28,863
자네 기분 잘 아네
256
00:19:29,998 --> 00:19:32,667
- 뭘 알아요?
- 자신감이 흔들리는 거
257
00:19:32,801 --> 00:19:35,103
지금의 날 봐서는
상상도 못 하겠지만
258
00:19:36,071 --> 00:19:39,174
2002년 양자 역학을
지도하던 시절이었어
259
00:19:39,307 --> 00:19:42,644
유독 뛰어난 학생이
한 명 있었는데
260
00:19:43,378 --> 00:19:48,383
에렌페스트 정리를
한 시간도 안 되어 풀었지
261
00:19:49,250 --> 00:19:51,853
내 학생 중 유일하게
262
00:19:51,987 --> 00:19:54,923
내게 열등감을 안겨줬어
263
00:19:56,091 --> 00:19:58,994
바로 자네였네
264
00:19:59,894 --> 00:20:02,197
자네는 정말 특출났어
265
00:20:02,330 --> 00:20:04,966
갑자기 제 기억을 떠올리셨군요
266
00:20:05,100 --> 00:20:08,637
잊어버린 적 없네
그냥 콧대를 꺾어주려던 거지
267
00:20:10,238 --> 00:20:11,306
왜 지금 얘기하죠?
268
00:20:11,640 --> 00:20:14,242
지금 자네 모습은
그때와 다르니까
269
00:20:14,376 --> 00:20:16,945
자신만만하던 그 남학생과
270
00:20:17,212 --> 00:20:21,216
켄드라를 구할 수 없다고 믿는
현재의 자네는 너무도 달라
271
00:20:21,650 --> 00:20:24,019
누구를 잃었나, 레이먼드?
272
00:20:25,854 --> 00:20:29,024
제 약혼녀 애나 로링요
273
00:20:29,324 --> 00:20:33,928
스탈링 시티가 포위됐을 때
2년 전 제 눈앞에서 죽었죠
274
00:20:34,262 --> 00:20:39,000
저는 놈들을 막지 못했어요
다리가 부러져 움직일 수 없었죠
275
00:20:39,134 --> 00:20:41,369
그저 바라보기만 했죠
276
00:20:42,971 --> 00:20:44,739
놈들이 애나의 목을
부러뜨리는 걸요
277
00:20:46,041 --> 00:20:48,943
이 슈트를 만든 것도
자신과의 약속 때문이었죠
278
00:20:49,077 --> 00:20:52,414
다시 누군가를 구할 기회를
놓치지 않기 위해서요
279
00:20:52,947 --> 00:20:58,153
그 파편 조각을 놓치고
슈트가 손상됐을 때 두려웠어요
280
00:20:58,820 --> 00:21:00,355
얼어붙어 버렸죠
281
00:21:01,923 --> 00:21:05,226
레이먼드, 비록 애나는
구하지 못했더라도
282
00:21:06,327 --> 00:21:08,129
켄드라는 구할 수 있어
283
00:21:09,264 --> 00:21:10,899
난 확신하네
284
00:21:11,032 --> 00:21:13,768
난 그 학생을 믿어
285
00:21:14,736 --> 00:21:17,072
그러니 자네도 믿어줘야겠네
286
00:21:26,781 --> 00:21:28,216
해볼게요
287
00:21:36,958 --> 00:21:39,394
블레이크, 반가워
288
00:21:39,728 --> 00:21:41,730
부인은 여행 갔나?
289
00:21:45,333 --> 00:21:48,503
날카로운 관찰력이군
290
00:21:56,244 --> 00:21:59,047
그릇을 찾으려면
내 도움이 필요할 텐데
291
00:21:59,180 --> 00:22:01,750
아니, 네 도움은 필요 없어
292
00:22:02,183 --> 00:22:03,818
사라?
293
00:22:47,929 --> 00:22:49,998
'어린이 퍼즐 놀이'
294
00:22:50,498 --> 00:22:53,568
물 마시러 내려왔어요
295
00:22:56,538 --> 00:22:58,540
전 레오예요
296
00:22:58,873 --> 00:23:00,575
아버지 친구세요?
297
00:23:01,509 --> 00:23:03,077
비슷해
298
00:23:03,211 --> 00:23:05,847
아버지는 주무시나 봐요
299
00:23:11,452 --> 00:23:14,055
잠시 얘기해도 될까, 레오?
300
00:23:14,489 --> 00:23:16,491
중요한 얘기야
301
00:23:18,359 --> 00:23:20,595
아무도 널 해치지 못하게 해
302
00:23:20,929 --> 00:23:22,363
절대로
303
00:23:23,131 --> 00:23:24,966
특히 여기
304
00:23:25,466 --> 00:23:27,268
그리고
305
00:23:27,902 --> 00:23:29,604
여기도 말이야
306
00:23:31,372 --> 00:23:36,010
무슨 일이 있더라도
늘 자기 자신을 지키렴
307
00:23:36,177 --> 00:23:37,979
알겠니?
308
00:23:38,446 --> 00:23:40,181
알 것 같아요
309
00:23:40,315 --> 00:23:43,218
내 아들에게서 떨어져
이 망할 자식
310
00:23:48,323 --> 00:23:50,024
그만 자러 가
311
00:23:50,592 --> 00:23:52,227
어서
312
00:24:07,440 --> 00:24:09,342
꾸물대면 총알을 박아준다
313
00:24:10,076 --> 00:24:11,410
왜 우리 집에 침입한 거지?
314
00:24:11,544 --> 00:24:14,313
당신을 위해서죠
315
00:24:15,514 --> 00:24:17,283
조심해
316
00:24:17,416 --> 00:24:20,253
- 걱정 마세요
- 이 자식, 그걸 어떻게...
317
00:24:20,386 --> 00:24:23,155
지금부터 이틀 후 당신은
이걸 훔치려다 체포돼요
318
00:24:23,456 --> 00:24:26,158
아이언 하이츠에서
5년 형을 살게 되죠
319
00:24:26,292 --> 00:24:28,894
- 그게 무슨 소리야?
- 잡아떼지 말아요
320
00:24:29,028 --> 00:24:31,430
지금 지하실로 내려가면
321
00:24:31,564 --> 00:24:34,300
센트럴 시티 박물관
평면도가 나오겠죠
322
00:24:34,433 --> 00:24:36,636
그래서 수고를
덜어주러 온 거예요
323
00:24:36,969 --> 00:24:38,204
체포도 막을 겸
324
00:24:39,972 --> 00:24:40,973
그걸 다 어떻게 알지?
325
00:24:41,107 --> 00:24:44,977
그리고 부인과 아들에게
손을 대기만 해 봐요
326
00:24:45,278 --> 00:24:48,481
난 당신이 어떻게 될지
알고 있으니까요
327
00:24:48,614 --> 00:24:51,317
마음 같아서는
지금 죽여버리고 싶지만
328
00:24:51,450 --> 00:24:54,687
그러면 내 여동생은
태어나지 못하겠죠
329
00:24:55,021 --> 00:24:56,389
그래서 봐주는 거예요
330
00:25:00,326 --> 00:25:01,694
네 여동생?
331
00:25:06,432 --> 00:25:09,168
- 다행히 사라지지는 않았군
- 그런가 봐
332
00:25:09,302 --> 00:25:12,672
- 그런데요?
- 생각만큼 기분이 안 좋아
333
00:25:13,005 --> 00:25:17,243
- 변화에는 시간이 걸린댔어
- 뭘 바꾸려는 거죠?
334
00:25:17,376 --> 00:25:21,180
아버지는 건달이었지만
가족을 때린 적은 없었어
335
00:25:21,314 --> 00:25:23,349
감옥에 가기 전에는요
336
00:25:23,482 --> 00:25:24,684
이제는 그럴 일 없겠죠
337
00:25:25,251 --> 00:25:26,519
어서 돌아가자
338
00:25:28,654 --> 00:25:32,158
블레이크가 안내하게
할 걸 그랬어
339
00:25:32,291 --> 00:25:36,228
눈에 덜 띄는 정찰 방법이
있을지도 모르겠군
340
00:25:36,362 --> 00:25:38,064
춤출래?
341
00:25:38,531 --> 00:25:40,433
춤은 서툴러서
342
00:25:40,566 --> 00:25:42,501
그럼 내가 리드하지
343
00:25:53,245 --> 00:25:56,649
괴물치고는 잘 추네
아주 우아한데, 사라
344
00:25:56,982 --> 00:25:59,185
- 놀리지 마
- 놀리는 거 아니야
345
00:25:59,318 --> 00:26:01,754
물론 괴물로 여기지도 않아
346
00:26:02,621 --> 00:26:06,158
통제할 수 없는
허기에 시달리는 것뿐이지
347
00:26:06,292 --> 00:26:08,494
내 병을 치료할 약은 없어
348
00:26:08,627 --> 00:26:12,465
방법은 있어, 더 나아지면 돼
349
00:26:12,598 --> 00:26:16,602
우리 가족이 살해됐을 때
난 삶을 포기하고 싶었지만
350
00:26:17,303 --> 00:26:18,404
그러지 않았어
351
00:26:18,537 --> 00:26:22,742
인간에게 전진하려는 욕구는
축복인 동시에 저주야
352
00:26:23,075 --> 00:26:24,210
다음 날까지 살아남고
353
00:26:25,544 --> 00:26:27,179
더 나아지려는 욕망
354
00:26:28,748 --> 00:26:30,616
당신도 나아질 거야, 사라
355
00:26:38,124 --> 00:26:41,394
이 사람들을 살려두는 게
좋은 시작이 되겠어
356
00:26:41,527 --> 00:26:43,796
이 사람들도 경비원들처럼
목에 흉터가 있어
357
00:26:44,663 --> 00:26:46,565
남아공 용병들이지
358
00:26:46,699 --> 00:26:48,401
왜 진작 말 안 했어?
359
00:26:48,534 --> 00:26:50,569
숙녀분 먼저
360
00:26:58,778 --> 00:27:00,579
이쪽은 출입 금지 구역입니다
361
00:27:00,713 --> 00:27:02,648
여자 화장실 찾는데요
362
00:27:25,838 --> 00:27:28,107
데리고 나갈 방법이 있어?
363
00:27:28,240 --> 00:27:30,476
적재 구역으로 내려가는
보수용 엘리베이터가 있어
364
00:27:30,609 --> 00:27:32,278
기디언을 대기시킬게
365
00:27:32,411 --> 00:27:35,381
새비지의 음모를
밝히지 못해 유감이야
366
00:27:35,514 --> 00:27:37,550
남아서 보고 가면 되잖아
367
00:27:38,551 --> 00:27:43,322
가리브로군
블레이크에게 얘기 많이 들었어
368
00:27:48,627 --> 00:27:50,729
파편 세 개를 찾았어
369
00:27:52,631 --> 00:27:55,534
네, 보입니다
엄청나게 크네요
370
00:27:55,668 --> 00:27:59,538
광자포를 쏘면 파편이
더 작게 부서지니까...
371
00:27:59,672 --> 00:28:01,607
잭스는 평소에
이걸 어떻게 견디죠?
372
00:28:01,740 --> 00:28:04,243
잭스는 내 목소리가
도움 된다던데
373
00:28:04,376 --> 00:28:06,312
아닐걸요
374
00:28:11,383 --> 00:28:13,252
표적 시스템에 과부하가 걸렸어요
375
00:28:13,385 --> 00:28:14,553
집중하게, 레이먼드
376
00:28:14,687 --> 00:28:18,791
자네는 할 수 있어
켄드라는 슈트가 아니라 자네가 필요해
377
00:28:25,531 --> 00:28:28,133
잘했어, 이제 하나만 없애면 돼
378
00:28:28,667 --> 00:28:31,537
찾았어요, 가장 큰 녀석이군요
379
00:28:35,307 --> 00:28:37,176
'아톰'
380
00:28:37,309 --> 00:28:38,811
해냈군
381
00:28:51,757 --> 00:28:53,225
수고했네
382
00:28:53,359 --> 00:28:55,661
자네가 이보다 더
자랑스러울 수 없겠어
383
00:28:55,794 --> 00:28:58,931
절 지도하신 기억이
떠오르신다면 말이죠
384
00:28:59,665 --> 00:29:02,334
쇄골하 동맥을 지날 때
뭔가 떠올랐어요
385
00:29:02,468 --> 00:29:06,639
제가 에렌페스트 정리를 푼 건
수업을 들은 2년 후였죠
386
00:29:06,772 --> 00:29:09,475
왜 제가 기억난다고
거짓말하신 거예요?
387
00:29:09,608 --> 00:29:12,411
- 자네를 격려하려고
- 제가 특출났다는 건요?
388
00:29:12,545 --> 00:29:14,246
아마 사실이었을 거야
389
00:29:14,380 --> 00:29:15,881
사실대로 말하자면
390
00:29:16,215 --> 00:29:19,184
그동안 특출난 학생은
여러 명 만났다네
391
00:29:19,318 --> 00:29:21,520
다 기억하기 힘들어
392
00:29:21,854 --> 00:29:23,222
저 굉장했죠?
393
00:29:23,522 --> 00:29:26,592
정말 뛰어났다면
더 높은 성적을 줬겠지?
394
00:29:27,359 --> 00:29:28,928
오늘 밤 말이에요
395
00:29:29,428 --> 00:29:30,896
그래, 훌륭했어
396
00:29:31,764 --> 00:29:35,501
그 정도 실력이라면
물론 인정해주지
397
00:29:45,644 --> 00:29:47,880
카터의 시신으로
뭘 하려는 거냐?
398
00:29:48,213 --> 00:29:49,648
알게 해주지
399
00:29:49,782 --> 00:29:53,285
블레이크 말로는 주인님의
재산을 훔치려 한다던데
400
00:29:53,419 --> 00:29:56,956
물론 돈은 쓸모 있지만
그 힘의 원천은 돈이 아니야
401
00:29:57,289 --> 00:29:58,357
그럼 뭐지?
402
00:29:58,490 --> 00:30:00,292
직접 보여주마
403
00:30:03,729 --> 00:30:05,965
우리들의 숫자는 많아
404
00:30:06,532 --> 00:30:10,302
불사의 그분께 이끌린 사람들이지
405
00:30:10,936 --> 00:30:13,639
그분의 힘은 돈이 아니야
406
00:30:15,274 --> 00:30:16,942
바로 믿음이지
407
00:30:31,457 --> 00:30:33,525
안녕, 가리브
408
00:30:35,527 --> 00:30:36,862
얼마나 됐더라?
409
00:30:36,996 --> 00:30:38,998
4천 년쯤 됐나?
410
00:30:39,331 --> 00:30:40,966
좋아 보이는군
411
00:30:47,571 --> 00:30:51,041
네놈들이 생 로슈의
내 사유지를 침입했을 때
412
00:30:51,375 --> 00:30:55,412
다시는 너를 만나지
못하게 될까 봐 걱정했지
413
00:30:55,545 --> 00:30:59,950
지난 4천 년간
내가 배운 교훈이 있다면
414
00:31:00,984 --> 00:31:03,053
바로 인내심이야
415
00:31:03,387 --> 00:31:06,890
이번에는 겨우 하루로
기다림이 끝났군
416
00:31:10,060 --> 00:31:15,766
네 친구 놈의 육신으로
내가 뭘 하려는지 궁금하겠지
417
00:31:15,899 --> 00:31:21,638
그 녀석의 기운은 얻었지만
놈의 피는 아직 쓸데가 있어
418
00:31:25,642 --> 00:31:29,012
영국의 살인마
잭 더 리퍼 덕분에
419
00:31:29,346 --> 00:31:33,817
경동맥을 자르는
기술에 대해 배웠다
420
00:31:36,086 --> 00:31:37,988
이건 또 뭐죠?
421
00:31:54,604 --> 00:32:01,411
수백 년 전 불사의 삶은
비록 내게만 주어졌지만
422
00:32:02,045 --> 00:32:06,450
신도들과도 약간은
공유할 수 있다는 걸 배웠지
423
00:32:06,583 --> 00:32:10,387
수백 년을 더
살도록 해주는 거야
424
00:32:27,537 --> 00:32:28,905
그들이 위험해요
425
00:32:29,840 --> 00:32:31,942
- 환영을 본 것 같아
- 립, 사라
426
00:32:32,075 --> 00:32:33,877
두 사람을 구해야 해
밴달
427
00:32:34,010 --> 00:32:36,046
카터, 그레이힐 빌딩
428
00:32:36,380 --> 00:32:38,448
카터, 립, 사라
429
00:32:38,582 --> 00:32:41,151
기디언, 검색해 봐
그레이힐 빌딩이야
430
00:32:41,485 --> 00:32:44,988
이미 검색했습니다
선장님과 사라가 거기 있어요
431
00:32:45,122 --> 00:32:47,858
- 둘이서만?
- 몇 킬로미터 밖의 저택으로
432
00:32:47,991 --> 00:32:51,595
- 현재 행사가 진행 중입니다
- 켄드라가 어떻게 알았지?
433
00:32:51,728 --> 00:32:53,063
두 사람을 구해야 해요
434
00:32:54,631 --> 00:32:56,500
- 어떻게 된 거죠?
- 모르겠어
435
00:32:59,069 --> 00:33:04,007
처음 만났을 때 내가
네놈의 정체를 물었지
436
00:33:04,141 --> 00:33:06,042
그건 잘못된 질문이었어
437
00:33:06,610 --> 00:33:09,546
이렇게 물어야 했다
"이유가 뭐냐?"
438
00:33:09,679 --> 00:33:11,748
왜 나를 죽이려고 했지?
439
00:33:11,882 --> 00:33:15,886
왜 증오에 찬 눈으로
나를 노려보는 거냐?
440
00:33:16,019 --> 00:33:18,789
내가 뭔가를 빼앗았나?
441
00:33:19,089 --> 00:33:20,624
혹은 누군가를?
442
00:33:25,162 --> 00:33:29,533
그 손 당장 떼
443
00:33:30,534 --> 00:33:33,136
부인이로군, 내가 빼앗았나?
444
00:33:33,470 --> 00:33:35,972
사랑스럽게 생겼군
445
00:33:36,106 --> 00:33:37,641
아들이 눈매를 빼닮았어
446
00:33:38,675 --> 00:33:41,745
이 사진은 내가 맡아두지
447
00:33:41,878 --> 00:33:44,681
저들을 죽인 기억은 없는데
448
00:33:45,449 --> 00:33:46,817
아직은
449
00:33:48,051 --> 00:33:51,755
이거 미래가 기대되는군
450
00:33:53,557 --> 00:33:56,059
- 기디언, 제퍼슨 바꿔줘
- 현재 우주선에 없습니다
451
00:33:56,193 --> 00:33:59,629
- 그게 무슨 소리야?
- 지금 점프십에 있어요
452
00:33:59,763 --> 00:34:02,232
- 교신 시작합니다
- 제퍼슨?
453
00:34:02,933 --> 00:34:04,201
제퍼슨, 지금 어디야?
454
00:34:05,135 --> 00:34:07,237
사연이 조금 긴데요
455
00:34:07,571 --> 00:34:10,941
급해, 그레이힐 빌딩의
좌표를 보내주마
456
00:34:11,074 --> 00:34:12,609
립과 사라가 위험해
457
00:34:13,777 --> 00:34:15,545
지금 가죠, 교수님
458
00:34:15,679 --> 00:34:17,113
이건 도착 행위야
459
00:34:17,247 --> 00:34:22,886
아니, 쓰러뜨릴 수 없는
권력이라 해야겠지
460
00:34:23,019 --> 00:34:27,624
여기 있는 모두가 내게
목숨 바쳐 충성한다
461
00:34:27,757 --> 00:34:28,792
어째서냐고?
462
00:34:28,925 --> 00:34:31,928
저들에게 내 존재는
신과도 같으니까
463
00:34:33,964 --> 00:34:35,899
불쌍한 녀석
464
00:34:36,032 --> 00:34:38,802
지옥까지 따라갈 만큼
내게 충성하는
465
00:34:38,935 --> 00:34:43,173
부하들을 부린다는 게
어떤 건지 넌 모르겠지
466
00:34:45,075 --> 00:34:48,044
사실 그거라면
어느 정도는 안다
467
00:34:51,681 --> 00:34:53,583
파티를 시작해볼까?
468
00:34:53,717 --> 00:34:54,885
초대장은 여기 있어
469
00:35:18,174 --> 00:35:21,878
'아이즈 와이드 셧'이
네 취향인 줄 몰랐는데
470
00:35:26,583 --> 00:35:28,018
받아
471
00:35:35,325 --> 00:35:37,127
- 와줬군
- 한 팀이니까요
472
00:35:37,260 --> 00:35:39,129
그 사실 잊지 말아요
473
00:35:39,696 --> 00:35:40,730
그만!
474
00:35:45,201 --> 00:35:47,137
카터의 시신을 가지고 나가
475
00:35:47,270 --> 00:35:48,939
- 사라?
- 내게 맡겨
476
00:36:11,795 --> 00:36:14,598
- 가, 새비지는 내가 맡지
- 그거 걱정되네
477
00:36:41,358 --> 00:36:44,861
이건 미란다와 조나스의 복수다
478
00:36:48,198 --> 00:36:51,401
덕분에 이름을 알게 됐군
479
00:36:51,735 --> 00:36:53,103
미란다
480
00:36:53,236 --> 00:36:55,872
그리고 조나스
481
00:37:00,810 --> 00:37:02,746
상처는 나을 거다
482
00:37:02,879 --> 00:37:06,983
나는 부활하리라
483
00:37:07,117 --> 00:37:09,285
그리고 기다려주마
484
00:37:09,986 --> 00:37:15,058
네 가족을 만나게 될
그 순간을 기대하지
485
00:37:22,399 --> 00:37:24,234
사라, 사라
486
00:37:24,367 --> 00:37:26,169
사라!
487
00:37:38,846 --> 00:37:41,816
기디언, 밴달 새비지의
타임라인을 확인해 줘
488
00:37:41,949 --> 00:37:43,451
타임라인은 그대로입니다, 선장님
489
00:37:43,785 --> 00:37:45,987
새비지가 죽지 않는 걸
잘 아실 텐데요
490
00:37:46,120 --> 00:37:48,256
일반적인 방식으로는
죽일 수 없습니다
491
00:37:48,389 --> 00:37:52,093
녀석이 어디 출몰할지
역사 기록을 뒤져 봐
492
00:37:52,226 --> 00:37:54,395
- 켄드라는 어때?
- 나아졌어
493
00:37:57,065 --> 00:37:59,067
카터를 위해
노력해 줘서 고마워
494
00:37:59,200 --> 00:38:01,269
우리 모두의 성과지
495
00:38:01,402 --> 00:38:04,038
물론 당신 회복도 마찬가지고
496
00:38:04,172 --> 00:38:06,207
사실 몸으로 뛰는 건
내가 다 했어
497
00:38:06,741 --> 00:38:08,910
교수님도 곁에서
많이 격려해 주셨고
498
00:38:09,410 --> 00:38:12,480
고마워할 거 없어
그렇다면 이제부터는
499
00:38:12,814 --> 00:38:16,017
새비지의 아몬 단검을
자네 손에 쥐여 줘야겠군
500
00:38:16,150 --> 00:38:19,454
지금 제 상태로는
아직 무리인 것 같아요
501
00:38:19,787 --> 00:38:21,956
알아, 곧 나아질 거야
502
00:38:22,090 --> 00:38:24,325
회복하도록 우리도 돕지
503
00:38:31,399 --> 00:38:33,134
내 말을 잘못 이해했군
504
00:38:33,267 --> 00:38:35,236
새로운 타임라인 말이야
505
00:38:35,903 --> 00:38:39,340
새 타임라인입니다, 이틀 후에
당신 아버지는 체포됩니다
506
00:38:39,474 --> 00:38:43,010
맥시밀리언 에메랄드를
사복 경찰에게 팔려다가요
507
00:38:43,144 --> 00:38:46,147
- 바보 같은 녀석
- 5년 형이 선고됩니다
508
00:38:46,814 --> 00:38:50,418
당신의 노력에도 불구하고
미래는 바뀌지 않았어요
509
00:38:51,018 --> 00:38:54,021
아버지를 구하려고 애썼잖아요
510
00:38:54,155 --> 00:38:56,057
그거면 충분해요
511
00:38:56,924 --> 00:38:58,426
안 충분했어
512
00:38:59,961 --> 00:39:03,064
- 가자
- 이번에는 또 어디야?
513
00:39:03,264 --> 00:39:05,133
작별 인사를 해야지
514
00:39:14,876 --> 00:39:18,880
며칠 전 격려의 말을
찾아보려 애썼어요
515
00:39:19,380 --> 00:39:23,050
동료를 잃은 슬픔을 딛고
희망을 찾을 수 있도록
516
00:39:23,885 --> 00:39:28,122
그렇지만 여러분이야말로
내게 영감을 줬어요
517
00:39:28,389 --> 00:39:31,526
우리는 보드만 교수와
카터를 잃었습니다
518
00:39:32,160 --> 00:39:36,264
두 사람의 영웅 정신은
우리 모두를 고무할 것입니다
519
00:39:37,031 --> 00:39:41,969
그리고 혼자서는 세상을
바꿀 수 없다는 사실도 알게 해줬습니다
520
00:40:07,995 --> 00:40:10,531
'카터'
521
00:40:10,865 --> 00:40:12,366
내게 돌아와 줘
522
00:40:18,439 --> 00:40:20,107
고마워
523
00:40:20,975 --> 00:40:22,543
교수님도요
524
00:40:23,010 --> 00:40:25,246
카터 일은 정말 안됐어
525
00:40:29,383 --> 00:40:32,220
애나가 봤다면
자랑스러워했을 거야
526
00:40:32,353 --> 00:40:34,222
나도 자네가 자랑스러워
527
00:40:40,328 --> 00:40:44,165
- 기디언, 이륙 준비
- 누가 쫓아오기라도 하나요?
528
00:40:44,298 --> 00:40:48,302
아니, 그래도 박물관에서
도난 사실을 눈치챘겠지
529
00:40:48,436 --> 00:40:50,238
사과라도 할까?
530
00:40:50,371 --> 00:40:52,139
난 사과는 안 하는 주의인데
531
00:40:52,273 --> 00:40:56,477
괜찮아, 로리
나야말로 사과해야 해
532
00:40:57,278 --> 00:41:01,415
내가 전에도 새비지를 노린 걸
모두에게 말해야 했는데
533
00:41:02,283 --> 00:41:05,253
- 전에 실패했던 이유는...
- 우리가 곁에 없어서지
534
00:41:05,386 --> 00:41:08,122
파머 박사와 나는
다른 임무로 바빴지만
535
00:41:08,256 --> 00:41:11,425
이제 켄드라도
무사히 회복 중이니까
536
00:41:11,559 --> 00:41:16,097
- 우리 모두 회복했어요
- 카터가 없다는 점만 빼면
537
00:41:16,564 --> 00:41:18,232
사실이야
538
00:41:18,366 --> 00:41:21,435
그렇지만 더 전진하기 전에
539
00:41:21,569 --> 00:41:26,040
나까지 포함해서 우리 모두
540
00:41:27,108 --> 00:41:29,610
앞으로는 서로에게
협력하기로 맹세하지
541
00:41:29,944 --> 00:41:32,513
서로 따돌리지 말자고
알겠어?
542
00:41:33,114 --> 00:41:35,616
선장님, 타임라인의
분석을 마쳤습니다
543
00:41:35,950 --> 00:41:40,354
새비지가 1986년에 다시
나타날 가능성이 98%입니다
544
00:41:40,488 --> 00:41:42,156
항로를 짜, 기디언
545
00:41:42,590 --> 00:41:46,260
다음은 1980년대로군
패러슈트 팬츠 꺼내야겠네
546
00:41:46,394 --> 00:41:48,396
패러슈트 팬츠가 뭐죠?
547
00:42:26,334 --> 00:42:28,336
번역:
정수연