1
00:00:01,710 --> 00:00:05,445
Pada 2166, seorang diktator
keabadian bernama Vandal Savage
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,162
menakluk dunia dan
membunuh anak dan isteri aku.
3
00:00:08,165 --> 00:00:10,839
Aku dah tubuhkan pasukan elit
untuk memburunya merentasi masa
4
00:00:10,841 --> 00:00:12,521
dan menghalang kebangkitannya.
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,243
Malangnya, rancangan aku
di tentang
6
00:00:14,245 --> 00:00:16,699
oleh pertubuhan yang
aku bersumpah setia,
7
00:00:16,702 --> 00:00:18,121
Penjaga Masa.
8
00:00:18,124 --> 00:00:20,473
Di masa depan, mereka
bukanlah wira,
9
00:00:20,476 --> 00:00:22,312
tapi jika kami berjaya,
10
00:00:22,315 --> 00:00:25,654
mereka akan di ingati
sebagai legenda.
11
00:00:27,393 --> 00:00:29,372
Sebelumnya di
"Legends of Tomorrow"...
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,692
Aku Penjaga Masa,
13
00:00:30,694 --> 00:00:32,961
perubahan kecil garis masa
ialah apa yang aku buat.
14
00:00:32,963 --> 00:00:34,730
Separuh dari misi
yang kau beritahu
15
00:00:34,732 --> 00:00:36,432
adalah penipuan.
16
00:00:36,434 --> 00:00:40,402
Lewis Snart, di tuduh
mencuri, rompakan bersenjata.
17
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
Kau dan seluruh keluarga
kau adalah penjenayah.
18
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
Keluarga merumitkan.
19
00:00:46,008 --> 00:00:47,709
Lazarus Pit yang
hidupkan aku kembali,
20
00:00:47,711 --> 00:00:50,546
tapi aku punyai
keinginan membunuh.
21
00:00:50,548 --> 00:00:52,481
Kau Pendeta Wanita Chay-Ara,
Aku Putera Khufu,
22
00:00:52,483 --> 00:00:53,615
dan kita kekasih.
23
00:00:53,617 --> 00:00:54,750
Aku tahu kau berbaloi ditunggu.
24
00:00:59,223 --> 00:01:00,856
Kita bunuh Savage
25
00:01:00,858 --> 00:01:02,558
- ...demi Carter.
- Demi Carter.
26
00:01:03,427 --> 00:01:06,361
MESIR KUNO
27
00:01:37,661 --> 00:01:38,994
Siapa kau?
28
00:01:42,933 --> 00:01:45,367
Lelaki yang akan bunuh kau.
29
00:01:45,784 --> 00:01:51,898
Sarikata Oleh
RADIMOHD
30
00:01:54,901 --> 00:01:56,533
Kita dah tiba
di Leipzig, Jerman,
31
00:01:56,536 --> 00:01:58,873
lokasi terkini Vandal Savage.
32
00:01:58,876 --> 00:01:59,904
Dan lagi, Kapten,
33
00:01:59,907 --> 00:02:02,351
kau amat di perlukan
di MedBay.
34
00:02:02,353 --> 00:02:04,686
- Aku fikir dia dah stabil
- Aku juga.
35
00:02:09,873 --> 00:02:12,027
Carter!
Mana Carter?
36
00:02:12,029 --> 00:02:14,285
Dia dah tiada, Kendra.
Aku minta maaf.
37
00:02:14,896 --> 00:02:16,564
Gideon,
padamkan bunyi itu!
38
00:02:16,567 --> 00:02:18,300
- Ya, Kapten.
- Apa yang berlaku?
39
00:02:18,302 --> 00:02:20,202
Saunders mengalami komplikasi.
40
00:02:20,204 --> 00:02:21,837
Ya, komplikasi apa?
41
00:02:21,839 --> 00:02:24,873
Kenapa kau tinggalkannya?
42
00:02:24,875 --> 00:02:27,209
- Dia...
- MedBay berikannya sedatif,
43
00:02:27,211 --> 00:02:32,114
tapi keadaannya semakin teruk.
44
00:02:32,116 --> 00:02:37,519
Serpihan pisau dah patah
dan menuju ke jantungnya.
45
00:02:37,521 --> 00:02:38,921
Tak bolehkah kita merentasi
ke masa depan
46
00:02:38,923 --> 00:02:40,722
di mana ada peralatan untuk
merawatnya?
47
00:02:40,724 --> 00:02:43,091
Kapal ini lebih jauh dari
masa depan, tapi,
48
00:02:43,093 --> 00:02:44,560
masih gagal selamatkannya.
49
00:02:44,562 --> 00:02:47,829
Kendra takkan selamat
dengan merentasi masa.
50
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
Aku tumpukan perhatian.
51
00:02:49,366 --> 00:02:52,834
Kesimpulan, Carter Hall dah mati,
kekasihnya akan menyusulinya,
52
00:02:52,836 --> 00:02:56,238
Vandal Savage
masih sihat walafiat pada 1975,
53
00:02:56,240 --> 00:02:57,706
kita masih tersadai.
54
00:02:57,708 --> 00:03:00,108
Begitu rancangan kau, Rip?
55
00:03:00,110 --> 00:03:02,711
Tentulah tidak, misi aku mudah.
56
00:03:02,713 --> 00:03:05,714
Kita halang Vandal Savage
sekarang di masa lalu
57
00:03:05,716 --> 00:03:07,216
dan selamatkan masa depan.
58
00:03:07,218 --> 00:03:08,650
Mudah tak semestinya senang,
Kapten.
59
00:03:08,652 --> 00:03:10,285
Aku tak kata begitu.
60
00:03:10,287 --> 00:03:14,856
Kelebihan sebagai Penjaga Masa
keluasan dan jarak sejarah berikan...
61
00:03:14,858 --> 00:03:17,059
satu perspektif.
62
00:03:17,061 --> 00:03:19,294
Aku dah lihat lebih teruk.
63
00:03:20,698 --> 00:03:23,966
Aku lihat Manusia Waja mati
dan Kesatria Malam tewas,
64
00:03:23,968 --> 00:03:28,604
tapi aku masih selesaikan misi aku.
65
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
Gideon, apa status?
66
00:03:31,224 --> 00:03:33,375
Semasa Waverider
di serang Chronos,
67
00:03:33,377 --> 00:03:34,943
Kapal Lompat rosak.
68
00:03:34,945 --> 00:03:36,878
Melainkan diperbaiki,
kita takkan dapat...
69
00:03:36,880 --> 00:03:38,580
Tunggu, Kapal Lompat?
70
00:03:38,582 --> 00:03:41,216
Kapal jelajah kecil
dalam Waverider...
71
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
Kau mekanik!
72
00:03:42,419 --> 00:03:43,585
Pergi periksa.
73
00:03:43,587 --> 00:03:45,921
Mekanik auto.
74
00:03:45,923 --> 00:03:48,724
Kapal angkasa.
75
00:03:50,160 --> 00:03:54,162
Okey, jika kau ada set perengkuh,
aku akan cuba perbaiki.
76
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
Bagaimana dengan kami?
Kami duduk saja?
77
00:03:57,234 --> 00:03:58,800
Idea bernas, En. Rory.
78
00:03:58,802 --> 00:04:01,303
Kau tidaklah bebal
seperti yang di katakan.
79
00:04:01,305 --> 00:04:03,372
Bebal...
80
00:04:03,374 --> 00:04:05,540
itu maksudnya bodoh?
81
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
Itu anak kau?
Dia mirip kau.
82
00:04:14,652 --> 00:04:15,651
Maaf.
83
00:04:15,653 --> 00:04:17,119
Di latih oleh Liga Pembunuh,
84
00:04:17,121 --> 00:04:18,720
menyelinap di belakang orang
adalah kepakaran kami.
85
00:04:18,722 --> 00:04:20,756
Aku nak bersendirian.
86
00:04:20,758 --> 00:04:23,425
Kau tiada rancangan, betul?
87
00:04:23,427 --> 00:04:26,395
Ucapan itu bukan untuk
yakinkan kami.
88
00:04:26,397 --> 00:04:29,131
Itu untuk meyakinkan kau.
Tak berkesan, betul?
89
00:04:29,133 --> 00:04:33,068
Jelasnya tidak. Itu sebabnya
aku nak bersendirian.
90
00:04:33,070 --> 00:04:35,270
Jadi kita tak boleh bunuh Savage.
91
00:04:35,272 --> 00:04:38,158
Kau dah faham konsep keabadian,
syabas.
92
00:04:38,183 --> 00:04:40,309
Mungkin kita boleh
lenggahkannya.
93
00:04:40,311 --> 00:04:42,544
Ra's al Ghul ajar aku
satu atau dua perkara
94
00:04:42,546 --> 00:04:44,913
tentang lawan yang lebih kuat.
95
00:04:44,915 --> 00:04:47,282
Jika kau tak boleh bunuh musuh,
lemahkan dia.
96
00:04:47,284 --> 00:04:49,651
Jika tak boleh penggal kepalanya,
97
00:04:49,653 --> 00:04:51,453
cabut jantungnya.
98
00:04:51,455 --> 00:04:54,790
En. Al Ghul seorang
yang puitis.
99
00:04:54,792 --> 00:04:56,258
Semasa lelongan senjata,
100
00:04:56,260 --> 00:05:00,829
Savage cuba jual nuklear.
101
00:05:00,831 --> 00:05:02,631
Duit adalah kuasa.
102
00:05:02,633 --> 00:05:05,701
Rampas kekayaan Savage dan
dia hanyalah orang biasa
103
00:05:05,703 --> 00:05:07,202
dengan umur yang sangat panjang.
104
00:05:07,204 --> 00:05:09,638
Ia pasti akan lengahkan
rancangannya untuk musnahkan dunia
105
00:05:09,640 --> 00:05:11,239
beberapa dekad kemudian.
106
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
Di mana Vandal Savage
simpan duit pada 1975?
107
00:05:15,646 --> 00:05:19,047
Serpihan pisau berada
dalam salur darahnya,
108
00:05:19,049 --> 00:05:20,449
jika kau perasan,
109
00:05:20,451 --> 00:05:22,417
ia semakin menghampiri jantungnya.
110
00:05:22,419 --> 00:05:23,552
Apa kita nak buat?
111
00:05:23,554 --> 00:05:24,853
Serpihan sangat kecil.
112
00:05:24,855 --> 00:05:28,056
Teknologi kapal tak mampu
neutralkannya.
113
00:05:28,058 --> 00:05:31,259
Mujurlah, ada teknologi
bersama kita.
114
00:05:31,261 --> 00:05:32,761
Sut ATOM.
115
00:05:32,763 --> 00:05:35,130
Aku boleh mengecil,
masuk ke dalam salur darahnya,
116
00:05:35,132 --> 00:05:37,199
dan gunakan pistol foton
untuk musnahkan serpihan pisau.
117
00:05:37,201 --> 00:05:38,667
Itu akan mencecah limit sut.
118
00:05:38,669 --> 00:05:39,901
Kita patut jalankan ujian,
119
00:05:39,903 --> 00:05:41,144
pastikan ini rancangan terbaik.
120
00:05:41,147 --> 00:05:42,289
Ini bukannya kuasa ivori,
Profesor.
121
00:05:42,292 --> 00:05:43,640
- Kita tiada masa...
- Dengar, Raymond.
122
00:05:43,643 --> 00:05:45,575
- Aku bukan pelajar kau lagi.
- Kau tak pernah jadi pelajar aku!
123
00:05:45,578 --> 00:05:46,708
Hanya kerana kau tak ingat...
124
00:05:46,711 --> 00:05:48,354
Jika kau pelajar aku,
125
00:05:48,357 --> 00:05:53,058
aku dah ajar prinsip menggunakan
analisa saintifik bukan ini.
126
00:05:53,061 --> 00:05:55,884
Kita tiada masa.
Aku akan masuk.
127
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
Gideon!
Mana duit Savage sekarang?
128
00:06:01,825 --> 00:06:04,459
Teori Dr. Boardman mengatakan
Savage simpannya
129
00:06:04,461 --> 00:06:07,596
di Bruemberg Group,
bank tertua di dunia.
130
00:06:07,598 --> 00:06:08,930
Aku beritahu yang lain.
131
00:06:08,932 --> 00:06:10,732
Tak perlu.
132
00:06:10,734 --> 00:06:13,568
Aku pergi sendiri.
133
00:06:13,570 --> 00:06:15,370
Aku tak nak sesiapa lagi
terbunuh kerana aku.
134
00:06:15,372 --> 00:06:16,772
Kecuali kau sendiri?
135
00:06:16,774 --> 00:06:19,011
Kau tak boleh ke sana
tanpa sokongan.
136
00:06:19,014 --> 00:06:22,978
Aku bawa kamu semua
atas dakwaan palsu.
137
00:06:22,980 --> 00:06:24,246
Mesti Carter masih hidup
138
00:06:24,248 --> 00:06:26,148
jika aku tak yakinkan dia
untuk datang.
139
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
Tiada siapa di kapal ni
tak nak berada di sini.
140
00:06:28,085 --> 00:06:29,985
Tapi aku tak boleh
bahayakan seluruh pasukan.
141
00:06:29,987 --> 00:06:32,320
Baik. Aku saja.
142
00:06:32,322 --> 00:06:34,089
Jika ini membantu,
aku tak berikan pilihan.
143
00:06:34,091 --> 00:06:35,554
Aku akan ikut kau ke bank.
144
00:06:35,557 --> 00:06:36,725
Ada orang kata bank?
145
00:06:36,727 --> 00:06:38,527
Kau tak diperlukan, En. Snart.
146
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
Ini hanya peninjauan.
147
00:06:39,797 --> 00:06:41,897
Kami tahu tentang bank.
148
00:06:41,899 --> 00:06:43,365
Kami seperti pegawai bank.
149
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
Kecuali kami yang keluarkan duit.
150
00:06:45,035 --> 00:06:47,035
Ya, bila aku perlu
seseorang untuk curi sesuatu,
151
00:06:47,037 --> 00:06:48,637
kau akan tahu dulu,
aku janji.
152
00:06:48,639 --> 00:06:50,205
Dengar, lelaki Inggeris.
153
00:06:50,207 --> 00:06:53,542
Aku dah bosan terkurung
dalam kapal ini.
154
00:06:53,544 --> 00:06:55,744
Bila aku bosan, aku
buat keputusan buruk.
155
00:06:55,746 --> 00:06:58,980
Sekarang, kita di pihak
yang sama.
156
00:06:58,982 --> 00:07:00,982
Kawan aku yang baran
dan aku hanya nak bantu.
157
00:07:00,984 --> 00:07:04,319
- Itu saja.
- Baiklah.
158
00:07:08,258 --> 00:07:10,292
Kau patut biarkan aku
tumbuk dia.
159
00:07:10,294 --> 00:07:13,662
Ya, kita takkan dapat ini.
160
00:07:15,499 --> 00:07:17,098
Kau dah sedia?
161
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Ya.
162
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
Baiklah, aku nak ke mana?
163
00:07:41,992 --> 00:07:43,525
Kau keluar dari arteri trakea.
164
00:07:43,527 --> 00:07:44,926
Kau patut dah lihat
serpihan pertama.
165
00:07:44,928 --> 00:07:45,961
Tak nampak.
166
00:07:45,963 --> 00:07:47,128
Aku terlepas?
167
00:07:47,130 --> 00:07:48,530
Ianya sebesar aisberg.
168
00:07:48,532 --> 00:07:50,432
Tak mungkin kau terlepas pandang.
169
00:07:50,434 --> 00:07:51,700
Itu yang mereka kata
tentang Titanic.
170
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
Aku dah jumpa.
171
00:07:55,706 --> 00:07:57,305
Nampaknya pengalaman bertahun
bermain "Asteroids"
172
00:07:57,307 --> 00:07:59,741
dah berbaloi.
173
00:08:05,649 --> 00:08:08,183
Organ penting meningkat.
Nampaknya dah berjaya.
174
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
Masih ada 19 serpihan lagi.
175
00:08:16,659 --> 00:08:18,326
Raymond?
176
00:08:18,328 --> 00:08:21,162
Raymond, kau belum selesai!
177
00:08:21,164 --> 00:08:22,853
Teras kuasa aku bermasalah.
178
00:08:22,856 --> 00:08:25,333
Tetapkan jalan keluar.
Sekarang!
179
00:08:45,508 --> 00:08:48,123
Maafkan aku.
180
00:08:48,125 --> 00:08:50,415
Kami nak deposit
sedikit warisan keluarga.
181
00:08:50,418 --> 00:08:52,327
Maaf, kami bank swasta.
182
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
Kami tak terima barang bernilai
kurang $10 juta.
183
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
Aku rasa ini memadai.
184
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
Duit emas dari bangkai kapal
"Esplinade".
185
00:09:01,605 --> 00:09:03,939
Ia telah dinilaikan $10 juta...
186
00:09:03,941 --> 00:09:05,240
sekeping.
187
00:09:09,913 --> 00:09:11,613
Satu penghormatan.
188
00:09:11,615 --> 00:09:13,815
Kau takkan sesali pilihan kau.
189
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
Bruemberg Group terkenal
dengan penilaian.
190
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
Ada borang perlu ditandatangani.
191
00:09:19,089 --> 00:09:20,288
Tak banyak.
192
00:09:20,290 --> 00:09:21,890
Kita perlu raikannya.
193
00:09:21,892 --> 00:09:24,259
Aku bawa ini ke kotak deposit,
194
00:09:24,261 --> 00:09:26,761
dan suruh setiausaha
siapkan borang.
195
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
Menarik.
196
00:09:39,810 --> 00:09:42,844
Ada rekod merujuk kepada kapal.
197
00:09:42,846 --> 00:09:44,579
Kita ada masalah.
198
00:09:44,581 --> 00:09:46,147
Ya, aku tahu tiada
dana Savage dalam bank ini.
199
00:09:46,149 --> 00:09:48,216
Aku mengesan lokasi kapal,
200
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
tapi aku tak pasti akan berjaya
sebelum kawan kita kembali.
201
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
Untuk bunuh kita.
202
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
Penyambut tetamu ada
Beretta di bawah meja.
203
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
Pengawal, askar upahan
Afrika Selatan.
204
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
Kau tahu dengan kesan
terbakar di leher.
205
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
Dan kawan baru kita ada
kematu di tangan kanannya
206
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
akibat latihan pedang.
207
00:10:03,634 --> 00:10:04,799
Bagaimana kau tahu?
208
00:10:04,801 --> 00:10:06,234
Aku ada kematu yang sama.
209
00:10:06,236 --> 00:10:11,106
Kemungkinan mereka dah tahu
kita bukan Rockefeller.
210
00:10:11,108 --> 00:10:12,674
Oh, jangan terlalu gelisah.
211
00:10:12,676 --> 00:10:14,275
Kematu tak buktikan apa-apa.
212
00:10:14,277 --> 00:10:16,211
Aku yakin mereka dah tahu.
213
00:10:21,018 --> 00:10:22,617
Jika ini cara kau
layan pelanggan,
214
00:10:22,619 --> 00:10:24,619
mungkin kami akan berurusan
di tempat lain.
215
00:10:26,857 --> 00:10:29,357
Jelas aku dah kata
tiada senjata!
216
00:10:29,359 --> 00:10:32,127
Terima kasih kemudian.
217
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
Berapa banyak pisau kau ada?
218
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
Kau bawa pisau dalam
perlawanan pedang.
219
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
Sara.
220
00:11:12,803 --> 00:11:14,269
Sara!
Sara, jangan!
221
00:11:14,271 --> 00:11:15,637
Kita takkan dapat apa-apa
dari komputer!
222
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
Kita perlukannya hidup-hidup!
223
00:11:36,297 --> 00:11:39,219
Apa yang berlaku tadi?
224
00:11:39,222 --> 00:11:40,365
Kau tahu aku pembunuh.
225
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
Itu sebabnya kau bawa aku
masuk dalam pasukan.
226
00:11:41,935 --> 00:11:43,701
Aku tak nampak pembunuh, Sara.
227
00:11:43,703 --> 00:11:45,336
Aku lihat binatang.
228
00:11:45,338 --> 00:11:48,142
Kau orang terakhir di kapal
ini boleh menilai seseorang!
229
00:11:48,145 --> 00:11:51,763
Ini bukan penilaian, Sara.
Ini membimbangkan.
230
00:11:53,261 --> 00:11:55,816
Aku fikir kau tahu
aku di bangkitkan semula
231
00:11:55,819 --> 00:11:57,849
dan kesannya terhadap aku.
232
00:11:57,851 --> 00:12:00,452
Aku tahu kau di hidupkan
dengan Lazarus Pit.
233
00:12:00,454 --> 00:12:05,056
Jelas ada kekurangan
bila dihidupkan kembali.
234
00:12:05,058 --> 00:12:08,960
Kawan aku Thea
gelar ini ketagihan darah,
235
00:12:08,962 --> 00:12:12,397
dan aku fikir itu terlalu jujur.
236
00:12:12,399 --> 00:12:15,066
Aku di panggil binatang.
237
00:12:16,303 --> 00:12:18,369
Aku raksasa.
238
00:12:22,742 --> 00:12:25,343
Kapal yang cantik!
239
00:12:25,345 --> 00:12:27,504
Ya, ia dapat bergerak
di kelajuan Mach 3.
240
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
Hebat.
241
00:12:28,482 --> 00:12:29,914
Bagaimana kau tahu tentangnya?
242
00:12:29,916 --> 00:12:32,851
Ada benda di panggil
arahan pemanduan.
243
00:12:32,853 --> 00:12:34,986
Kau baca cara menerbangkannya?
244
00:12:34,988 --> 00:12:37,856
Mungkin...
Kenapa?
245
00:12:37,858 --> 00:12:39,924
Kita akan melawat Bandar Central.
246
00:12:39,926 --> 00:12:43,661
Ada permata berharga yang
mesti dibebaskan dari kurungan.
247
00:12:43,663 --> 00:12:45,663
Kau nak aku bantu kau
curi sesuatu?
248
00:12:45,665 --> 00:12:47,232
Aku tak mahu.
249
00:12:47,234 --> 00:12:50,034
Aku bukannya bertanya, Jax.
250
00:12:50,036 --> 00:12:52,504
Carter dah mati,
251
00:12:52,506 --> 00:12:54,205
Kendra sedang tenat,
252
00:12:54,207 --> 00:12:55,840
dan Vandal Savage masih hidup
253
00:12:55,842 --> 00:12:57,509
dan masih bebas hanya
Tuhan tahu apa,
254
00:12:57,511 --> 00:13:00,111
dan kau hanya fikirkan
untuk curi berlian?
255
00:13:00,113 --> 00:13:01,946
Ianya zamrud.
256
00:13:01,948 --> 00:13:04,516
Apa lagi kau fikir
selain diri sendiri?
257
00:13:04,518 --> 00:13:06,784
Duit.
258
00:13:06,786 --> 00:13:10,555
Aku takkan bantu kamu
curi apa-apa.
259
00:13:10,557 --> 00:13:12,524
Jika kau nak tembak, silakan.
260
00:13:12,526 --> 00:13:14,959
- Boleh aku tembak dia?
- Kau memang berani.
261
00:13:14,961 --> 00:13:16,394
Aku menghormatinya.
262
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
Jangan tembak...
263
00:13:18,431 --> 00:13:21,679
Kau tak perlu bantu kami
curi apa-apa.
264
00:13:21,682 --> 00:13:23,468
Kita hanya perlu ke Bandar Central.
265
00:13:23,470 --> 00:13:27,605
Kita pergi dan balik tanpa
sesiapa sedar kita pergi.
266
00:13:27,607 --> 00:13:31,039
Walaupun aku nak bantu,
dan aku tak kata akan bantu,
267
00:13:31,042 --> 00:13:33,351
kapal ini ada kawalan sekuriti.
268
00:13:33,354 --> 00:13:36,247
Kita perlukan kunci akses.
269
00:13:36,249 --> 00:13:39,083
Jangan kata kau tak nak
lihat kapal ini berfungsi.
270
00:13:43,924 --> 00:13:45,590
Aku ada cara lebih baik untuk
271
00:13:45,592 --> 00:13:48,259
mengesan serpihan dalam
tubuh Cik Saunders.
272
00:13:48,261 --> 00:13:50,170
Lain kali bersedia.
273
00:13:50,173 --> 00:13:51,462
Takkan ada lain kali.
274
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
Boleh kau baiki sut?
275
00:13:52,766 --> 00:13:54,499
Bukan kerana sut.
276
00:13:54,501 --> 00:13:57,346
Raymond, kau perlukan dorongan.
277
00:13:57,349 --> 00:13:58,414
Kita saintis.
278
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
Kita belajar dari kegagalan
dan kita teruskan.
279
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
Kendra bukan eksperimen.
Dia manusia.
280
00:14:02,916 --> 00:14:04,542
Aku tahu.
281
00:14:04,544 --> 00:14:08,723
Kau perlu yakin ianya
akan berjaya.
282
00:14:08,726 --> 00:14:11,504
Aku tak yakin.
Aku tak boleh selamatkannya.
283
00:14:11,507 --> 00:14:13,091
Berdasarkan pada bukti apa?
284
00:14:13,094 --> 00:14:15,753
Kita bukan pemikir empirik,
Dr. Palmer?
285
00:14:15,756 --> 00:14:17,923
Berapa ramai yang kau
dah terkorban?
286
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
Seorang.
287
00:14:23,530 --> 00:14:25,997
Siapa dia?
288
00:14:25,999 --> 00:14:28,166
Seseorang yang rapat?
289
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
Siapa dia, Raymond?
290
00:14:33,340 --> 00:14:35,147
Untuk seseorang yang
tak ingat aku,
291
00:14:35,150 --> 00:14:38,176
kau banyak nasihat peribadi
untuk di berikan.
292
00:14:39,980 --> 00:14:43,815
Baiklah, jangan bercakap
dengan aku.
293
00:14:43,817 --> 00:14:46,884
Baiki sut.
294
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
Itu saja caranya
untuk selamatkannya.
295
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
Aku akan permudahkan, En. Blake.
296
00:15:02,502 --> 00:15:05,370
Beritahu di mana Vandal Savage
sembunyikan hartanya
297
00:15:05,372 --> 00:15:08,164
dan kami akan lepaskan kau
dengan selamat.
298
00:15:08,167 --> 00:15:10,575
Vandal Savage...
299
00:15:10,577 --> 00:15:13,711
itu nama yang kau kenal?
300
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
Anggap saja begitu, ya.
301
00:15:16,282 --> 00:15:18,295
Apa nama kau?
302
00:15:18,298 --> 00:15:20,184
Gareeb?
303
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
- Boleh tinggalkan kami?
- Gareeb?
304
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
Ada legenda di turunkan
sejak 4,000 tahun.
305
00:15:25,025 --> 00:15:26,190
Semasa tuan aku mula-mula
306
00:15:26,192 --> 00:15:28,197
di anugerahkan
kehidupan abadi,
307
00:15:28,200 --> 00:15:30,227
seorang musuh cuba
membunuhnya.
308
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
Setiap mitos ada raksasanya,
iblisnya.
309
00:15:34,034 --> 00:15:37,268
Dalam kumpulan kami,
dialah orangnya, Gareeb.
310
00:15:37,270 --> 00:15:38,670
Aku akan diam sekarang
jika aku adalah kau.
311
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
Jika aku adalah kau,
aku akan lari.
312
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
Kawan kau dah gagal
bunuh tuan aku sekali.
313
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
Dia takkan dapat melindungi kau.
314
00:15:45,211 --> 00:15:49,491
Sejujurnya, aku sangsi
dia akan lindungi sesiapa.
315
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
Apa maksudnya kau dah cuba
bunuh Savage?
316
00:16:00,260 --> 00:16:01,477
Lupakannya, Sara.
317
00:16:01,480 --> 00:16:03,248
Tidak, jika kau nak
kami lakukannya...
318
00:16:03,251 --> 00:16:03,921
Ya, okey!
319
00:16:03,924 --> 00:16:05,963
Ya, aku dah berpeluang
bunuh Savage sekali.
320
00:16:05,965 --> 00:16:08,673
Aku nyaris membunuhnya
tapi aku teragak-agak.
321
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
Lepaskan aku!
322
00:16:30,369 --> 00:16:33,091
Aku tanya soalan.
323
00:16:33,093 --> 00:16:36,094
Siapa kau, Gareeb?
324
00:16:37,330 --> 00:16:41,666
Membunuh bukan mudah,
terutama bagi orang baik.
325
00:16:41,668 --> 00:16:43,735
Tapi bagi orang yang bunuh
isteri dan anak aku
326
00:16:43,737 --> 00:16:45,336
dan berapa ramai isteri
dan anak lagi,
327
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
tapi aku tak mampu...
328
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
Membunuh tak jadikan kau
raksasa, Sara,
329
00:16:50,824 --> 00:16:52,610
tapi ada peluang balas dendam
untuk keluarga
330
00:16:52,612 --> 00:16:55,760
dan tak lakukannya...
331
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
itu raksasa.
332
00:17:08,781 --> 00:17:12,371
BANDAR CENTRAL
333
00:17:27,762 --> 00:17:31,331
Kita cuba lagi.
334
00:17:31,333 --> 00:17:33,934
Datang lagi.
335
00:17:33,936 --> 00:17:38,472
Mana harta Savage?
Aku berminat dengan kapal ini.
336
00:17:38,474 --> 00:17:43,010
Kapal itu harta tuan aku
paling berharga.
337
00:17:43,012 --> 00:17:44,747
Bagus, dan di mananya?
338
00:17:44,750 --> 00:17:46,480
Bangunan Greyhill.
339
00:17:46,482 --> 00:17:48,981
Ada pertemuan malam ini
untuk raikannya.
340
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
Jelas kau nak kami ke sana
untuk di bunuh.
341
00:17:52,988 --> 00:17:55,856
- Jelas.
- Apa kapal itu?
342
00:17:55,858 --> 00:17:58,859
Ianya mayat Putera Khufu
dari Kerajaan Pertengahan.
343
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
Aku percaya kau mengenalinya
sebagai Carter Hall.
344
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
Apa yang Savage buat
dengan mayat Carter?
345
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
Hanya satu cara untuk tahu, kan?
346
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
Gideon, cari Bangunan Greyhill
347
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
- dan tetapkan haluan.
- Tunggu. Kita ada rancangan.
348
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
- Mencari harta Savage.
- Ya, tak lagi!
349
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
Aku takkan biarkan mayat Carter
di cemari oleh raksasa itu.
350
00:18:21,617 --> 00:18:23,550
Aku takkan biarkannya menang lagi.
351
00:18:23,552 --> 00:18:26,520
Bila Kendra bangun...
dan dia akan bangun,
352
00:18:26,522 --> 00:18:28,288
dia boleh berikannya
pengebumian yang baik.
353
00:18:28,290 --> 00:18:31,458
Kita pergi dengan pasukan.
354
00:18:31,460 --> 00:18:33,494
Gideon!
355
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
Tuan, En. Snart, En. Rory,
dan En. Jackson
356
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
tiada dalam kapal.
357
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
Ini yang aku panggil
rompakan bersih.
358
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
Terima kasih kerana
tak bakar muzium.
359
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
Terima kasih kerana jadi
pemandu kami.
360
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
Mari kita balik sekarang.
361
00:18:48,010 --> 00:18:49,843
Satu lagi persinggahan.
362
00:18:49,845 --> 00:18:51,078
Apa yang kau katakan, bos?
363
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
1629 Handley Avenue.
364
00:18:53,282 --> 00:18:54,636
Apa ada di Handley Avenue?
365
00:18:54,639 --> 00:18:56,416
Tempat kami membesar.
366
00:18:56,418 --> 00:18:58,685
Itu sebabnya kau nak curi
Zamrud Maximilian.
367
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
Mick, cukup.
368
00:18:59,989 --> 00:19:01,088
Kau nak berikan kepada
orang tua kau
369
00:19:01,090 --> 00:19:04,258
supaya dia tak dipenjarakan
kerana cuba mencurinya.
370
00:19:04,260 --> 00:19:05,559
Ayah kau juga pencuri?
371
00:19:05,561 --> 00:19:07,761
Malangnya bukan pencuri
yang baik.
372
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
Bukankah Rip kata jangan
ganggu garis masa?
373
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
Mungkin kau akan lupuskan
kewujudan diri kau.
374
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
Kau bermain-main dengan sejarah.
375
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
Ya, sejarah bermain-main
dengan aku dulu.
376
00:19:25,548 --> 00:19:28,215
Aku tahu perasaannya.
377
00:19:28,217 --> 00:19:29,516
Apa?
378
00:19:29,518 --> 00:19:31,084
Ada krisis keyakinan.
379
00:19:31,086 --> 00:19:34,454
Tak seperti yang di lihat.
380
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
Pada tahun 2002.
381
00:19:36,125 --> 00:19:37,791
Aku sedang mengajar
mekanik kuantum
382
00:19:37,793 --> 00:19:41,595
dan aku ada seorang pelajar berbakat.
383
00:19:41,597 --> 00:19:44,331
Dia berjaya selesaikan
Teorem Ehrenfest
384
00:19:44,333 --> 00:19:47,668
kurang dari sejam.
385
00:19:47,670 --> 00:19:49,436
Dia satu-satunya pelajar
386
00:19:49,438 --> 00:19:50,504
selama bertahun aku mengajar
387
00:19:50,506 --> 00:19:54,541
yang buat aku rasa rendah diri.
388
00:19:54,543 --> 00:19:58,145
Pelajar itu... adalah kau.
389
00:19:58,147 --> 00:20:00,733
Kau berbeza.
390
00:20:00,736 --> 00:20:03,612
Tiba-tiba saja,
kau ingat aku dalam kelas kau.
391
00:20:03,615 --> 00:20:04,851
Aku selalu ingat.
392
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
Cuma aku seronok
permainkan kau.
393
00:20:07,156 --> 00:20:09,950
Kenapa beritahu aku sekarang?
394
00:20:09,953 --> 00:20:12,059
Aku tak boleh hidup terima
395
00:20:12,061 --> 00:20:15,791
pelajar yang aku ingat
berbeza dengan lelaki
396
00:20:15,794 --> 00:20:17,130
yang percaya dia tak mampu
397
00:20:17,132 --> 00:20:20,092
selamatkan Cik Saunders.
398
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
Siapa yang kau hilang, Raymond?
399
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
Tunang aku, Anna Loring.
400
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
Dia di bunuh dua tahun lepas
semasa kekecohan di Starling City.
401
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
Di hadapan aku.
402
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
Aku tak dapat menghalangnya.
Aku tak dapat buat apa-apa.
403
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
Kaki aku patah.
Aku tak dapat membantunya.
404
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
Aku hanya lihat...
405
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
bila mereka patahkan lehernya.
406
00:20:44,660 --> 00:20:47,527
Aku bina sut ini kerana
berjanji dengan diri aku
407
00:20:47,529 --> 00:20:51,430
aku takkan lemah untuk
bantu sesiapa lagi.
408
00:20:51,433 --> 00:20:53,541
Bila serpihan itu
rosakkan sut aku,
409
00:20:53,544 --> 00:20:57,294
Aku panik.
410
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
Terkaku.
411
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
Raymond,
kau tak dapat selamatkan Anna,
412
00:21:04,905 --> 00:21:07,781
tapi kau boleh selamatkan Kendra.
413
00:21:07,783 --> 00:21:09,283
Aku percaya.
414
00:21:09,285 --> 00:21:13,148
Aku percaya dengan pelajar itu.
415
00:21:13,151 --> 00:21:16,223
Aku nak dia percayakan aku juga.
416
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
Ayuh lakukan.
417
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
En. Blake.
Selamat datang.
418
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
Puan Blake ke luar bandar?
419
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
Kau memang peka.
420
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
Jika kau nak cari kapal,
kau perlukan bantuan aku.
421
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
Tak, kami tak perlukannya.
422
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
Sara.
423
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
Aku turun minum air.
424
00:22:54,890 --> 00:22:57,357
Aku Leo.
425
00:22:57,359 --> 00:23:00,088
Pak cik kawan ayah?
426
00:23:00,091 --> 00:23:01,559
Lebih kurang.
427
00:23:01,562 --> 00:23:03,797
Rasanya ayah dah tidur.
428
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
Boleh aku beritahu sesuatu,
Leo?
429
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
Ianya penting.
430
00:23:16,960 --> 00:23:19,328
Jangan biarkan sesiapa
sakiti kau.
431
00:23:19,331 --> 00:23:21,684
Jangan.
432
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
Tidak di sini...
433
00:23:24,016 --> 00:23:26,326
dan terutamanya...
434
00:23:26,329 --> 00:23:29,919
tidak di sini.
435
00:23:29,922 --> 00:23:33,217
Walau apapun, sentiasa
jaga diri.
436
00:23:33,220 --> 00:23:34,722
Okey?
437
00:23:34,725 --> 00:23:36,956
Kau faham?
438
00:23:36,959 --> 00:23:38,802
Ya agaknya.
439
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
Jauhi anak aku.
440
00:23:46,708 --> 00:23:49,142
Apa kata kau pergi tidur?
441
00:23:49,144 --> 00:23:52,479
Pergi.
442
00:24:05,783 --> 00:24:08,333
Cakap, atau aku tembak.
443
00:24:08,335 --> 00:24:09,968
Apa kau buat di rumah aku?
444
00:24:09,970 --> 00:24:13,672
Untuk bantu kau.
445
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
Lihat.
446
00:24:15,809 --> 00:24:17,639
Tenang.
447
00:24:17,642 --> 00:24:18,810
Bagaimana kau dapat...
448
00:24:18,812 --> 00:24:20,646
Dua hari lagi,
kau cuba curi ini.
449
00:24:20,648 --> 00:24:23,181
Kau di tahan, dan
di penjarakan lima tahun
450
00:24:23,183 --> 00:24:26,043
- di Iron Heights.
- Apa yang kau katakan?
451
00:24:26,046 --> 00:24:27,332
Sudahlah.
452
00:24:27,335 --> 00:24:29,488
Kita berdua tahu jika aku
ke tingkat bawah sekarang,
453
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
aku akan jumpa pelan lantai
muzium Bandar Central.
454
00:24:32,660 --> 00:24:35,260
Anggap saja aku selamatkan
kau dari masalah...
455
00:24:35,262 --> 00:24:37,996
dan dari di tahan.
456
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
Bagaimana kau tahu semua ini?
457
00:24:39,012 --> 00:24:40,799
Cara sama aku tahu jika
kau fikir
458
00:24:40,801 --> 00:24:43,535
untuk pukul isteri
dan anak kau.
459
00:24:43,537 --> 00:24:45,270
Aku tahu siapa kau.
460
00:24:45,272 --> 00:24:46,905
Aku tahu apa kau akan jadi
461
00:24:46,907 --> 00:24:48,206
dan ini saja aku mampu buat
462
00:24:48,208 --> 00:24:49,883
dari membunuh kau sekarang.
463
00:24:49,886 --> 00:24:53,318
Jika aku lakukannya,
adik aku takkan lahir.
464
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
Jadi kau selamat.
465
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
Adik kau?
466
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
Nampaknya kau selamat
dari garis masa.
467
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
- Nampaknya.
- Tapi?
468
00:25:08,462 --> 00:25:11,015
Entahlah, aku fikir
mungkin perasaan tak berubah.
469
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
Lelaki Inggeris kata perlukan
masa ke semasa untuk berubah.
470
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
Apa yang kau cuba ubah?
471
00:25:15,144 --> 00:25:16,627
Ayah aku bukan ayah contoh,
472
00:25:16,630 --> 00:25:19,504
tapi sekurangnya dia
tak pukul kami.
473
00:25:19,506 --> 00:25:23,587
Sehinggalah dia dipenjarakan,
sekarang tak lagi.
474
00:25:23,590 --> 00:25:24,910
Mari pergi dari sini.
475
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
Mungkin kita patut bawa
Blake tunjukkan sekeliling.
476
00:25:30,651 --> 00:25:34,720
Mungkin ada cara kurang menonjol
untuk buat peninjauan.
477
00:25:34,722 --> 00:25:36,922
Sudikah kau?
478
00:25:36,924 --> 00:25:38,988
Aku tak suka menari.
479
00:25:38,991 --> 00:25:41,558
Aku akan tunjukkan.
480
00:25:51,405 --> 00:25:52,598
Bagi seorang raksasa,
481
00:25:52,601 --> 00:25:55,137
kau penari yang baik,
Cik Lance.
482
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
- Jangan ejek.
- Tidaklah.
483
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
Aku juga tak anggap
kau raksasa.
484
00:26:01,115 --> 00:26:02,514
Aku hanya lihat seorang
yang terseksa
485
00:26:02,516 --> 00:26:04,316
dengan selera yang
dia tak dapat kawal.
486
00:26:04,318 --> 00:26:06,372
Tiada penawar magis
untuk merawat aku.
487
00:26:06,375 --> 00:26:08,227
Tentulah ada.
488
00:26:08,230 --> 00:26:10,956
Ianya di gelar jadi lebih baik.
489
00:26:10,958 --> 00:26:12,357
Semasa keluarga aku di bunuh,
490
00:26:12,359 --> 00:26:15,571
aku fikir tak dapat
teruskan hidup,
491
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
tapi aku berjaya.
492
00:26:16,764 --> 00:26:19,564
Sebenarnya kewujudan kita
di berkati dan di laknat
493
00:26:19,566 --> 00:26:21,333
dengan jalan untuk maju ke depan.
494
00:26:21,335 --> 00:26:23,873
Nikmati di hari esok.
495
00:26:23,876 --> 00:26:26,838
Untuk jadi lebih baik.
496
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
Dan kau pun sama, Sara.
497
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
Mungkin aku boleh bermula
dengan tidak bunuh mereka.
498
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
Mereka kelihatan takut seperti
kawan-kawan kita di bank.
499
00:26:43,123 --> 00:26:45,075
Askar upahan Afrika Selatan.
500
00:26:45,078 --> 00:26:46,874
Kenapa tak beritahu?
501
00:26:46,877 --> 00:26:49,778
Wanita dulu.
502
00:26:57,271 --> 00:26:58,950
Ini kawasan larangan.
503
00:26:58,953 --> 00:27:00,825
Aku cari tandas.
504
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
Harap kau ada rancangan
untuk bawa dia keluar.
505
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
Ya, ada lif pembaikian
ke ruang pengisian.
506
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
Aku suruh Gideon
terbangkan Waverider rendah.
507
00:27:30,453 --> 00:27:31,570
Kalaulah kita tahu
508
00:27:31,572 --> 00:27:33,719
apa Savage nak buat
dengan mayat Carter.
509
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
Apa kata kamu tunggu dulu?
510
00:27:36,076 --> 00:27:37,676
Ah, Gareeb.
511
00:27:37,678 --> 00:27:40,811
En. Blake dah banyak
cerita tentang kau.
512
00:27:46,687 --> 00:27:49,176
Aku dah kesan 3 serpihan.
513
00:27:51,003 --> 00:27:52,591
Okey, aku dah nampak.
514
00:27:52,593 --> 00:27:54,092
Ianya besar.
515
00:27:54,094 --> 00:27:57,863
Ingat, letupan akan hasilkan
serpihan kecil. Kau perlu...
516
00:27:57,866 --> 00:27:59,765
Bagaimana Jax boleh
terima kau di fikirannya?
517
00:27:59,768 --> 00:28:02,434
Aku percaya dia selesa
dengan aku.
518
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
Aku sangsi dengannya.
519
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
Sistem sasaran terlebih muatan.
520
00:28:11,411 --> 00:28:12,777
Fokus, Raymond.
521
00:28:12,779 --> 00:28:13,928
Ingat, kau boleh buat.
522
00:28:13,931 --> 00:28:15,008
Bukan kerana sut,
523
00:28:15,011 --> 00:28:17,184
Kendra perlukan kau sekarang.
524
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
Syabas, satu serpihan lagi.
525
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
Dah nampak.
Ini yang terbesar.
526
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
Kau dah berjaya!
527
00:28:49,983 --> 00:28:51,549
Syabas.
528
00:28:51,551 --> 00:28:54,011
Tiada apa aku lebih banggakan.
529
00:28:54,014 --> 00:28:57,923
Jika kau ingat aku
sebagai bekas pelajar kau.
530
00:28:57,925 --> 00:28:59,457
Di sekitar arteri subclavian,
531
00:28:59,459 --> 00:29:01,059
Aku ingat sesuatu.
532
00:29:01,061 --> 00:29:02,694
Bagaimana aku selesaikan
teorem Ehrenfest...
533
00:29:02,696 --> 00:29:05,163
dua tahun selepas
aku di kelas kau.
534
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
Kenapa kau kata kau ingat
aku sedangkan kau tak ingat?
535
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
Sebab kau perlukan dorongan.
536
00:29:08,924 --> 00:29:10,669
Semuanya tentang aku berbeza?
537
00:29:10,671 --> 00:29:12,686
Mungkin ada kebenaran.
538
00:29:12,689 --> 00:29:14,485
Yang sebenarnya,
539
00:29:14,488 --> 00:29:17,408
aku ada ramai pelajar berbeza
setiap tahun,
540
00:29:17,411 --> 00:29:20,232
aku tak ingat mereka semua.
541
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
Aku kagum.
542
00:29:21,905 --> 00:29:22,914
Jika itu benar,
543
00:29:22,916 --> 00:29:25,616
Aku akan berikan
markah yang tinggi.
544
00:29:25,619 --> 00:29:27,808
Untuk malam ini.
545
00:29:27,811 --> 00:29:30,213
Oh, ya.
546
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
Itu, aku bersetuju.
547
00:29:43,937 --> 00:29:46,271
Apa rancangan kau
dengan mayat Carter?
548
00:29:46,273 --> 00:29:48,006
Kau akan lihat.
549
00:29:48,008 --> 00:29:51,491
En. Blake beritahu
kau nak curi harta tuan kami.
550
00:29:51,494 --> 00:29:55,380
Walaupun duit itu berguna,
itu bukan sumber kuasanya.
551
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
Jadi apa?
552
00:29:56,616 --> 00:29:59,417
Kami akan tunjukkan.
553
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
Jumlah legasi kami.
554
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
Semuanya tertumpu kepada
lelaki yang takkan mati.
555
00:30:09,447 --> 00:30:13,298
Kekayaan bukan kuasa...
556
00:30:13,300 --> 00:30:14,833
kepercayaan adalah kuasa.
557
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
Helo, Gareeb.
558
00:30:33,620 --> 00:30:35,253
Dah berapa lama?
559
00:30:35,255 --> 00:30:37,322
4,000 tahun?
560
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
Kau nampak sihat.
561
00:30:45,488 --> 00:30:49,412
Bila kau dan kawan-kawan kau
serang rumah aku di St. Roch.
562
00:30:49,415 --> 00:30:53,560
Aku risau tak berpeluang
jumpa kau lagi.
563
00:30:53,562 --> 00:30:59,140
Jika ada sesuatu yang aku
pelajari dalam 4,000 tahun...
564
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
ialah kesabaran.
565
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
Kali ini aku hanya
perlu tunggu sekejap lagi.
566
00:31:08,143 --> 00:31:13,896
Kau mesti nak tahu apa rancanganku
dengan mayat kawan kau.
567
00:31:13,899 --> 00:31:15,822
Aku dah ada intipati hidupnya,
568
00:31:15,825 --> 00:31:19,242
tapi darahnya masih berguna.
569
00:31:23,725 --> 00:31:27,294
Jack the Ripper
yang tunjukkan
570
00:31:27,296 --> 00:31:32,565
kelebihan arteri karotid.
571
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
Ok, sekarang apa?
572
00:31:52,739 --> 00:31:59,993
Berabad dulu, aku tahu
walaupun keabadian milik aku,
573
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
aku dapat berkongsi...
dengan pengikut setia.
574
00:32:04,266 --> 00:32:07,597
Bantu mereka hidup lama.
575
00:32:24,887 --> 00:32:27,521
Mereka dalam masalah.
576
00:32:27,523 --> 00:32:29,136
Dia alami halusinasi.
577
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
Rip... Sara...
Kamu mesti bantu mereka!
578
00:32:31,049 --> 00:32:33,067
Vandal! Dan Carter!
579
00:32:33,070 --> 00:32:34,320
Bangunan Greyhill!
580
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
Carter! Rip! Sara!
581
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
Gideon,
cari "Bangunan Greyhill."
582
00:32:39,343 --> 00:32:41,357
Aku dah cari atas arahan Kapten,
583
00:32:41,360 --> 00:32:42,773
yang berada di sana
sekarang dengan Cik Lance.
584
00:32:42,776 --> 00:32:44,171
Apa?
Mereka pergi tanpa kami?
585
00:32:44,173 --> 00:32:46,006
Sebuah rumah agam
beberapa batu jauhnya.
586
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
Ada parti persendirian sekarang.
587
00:32:47,743 --> 00:32:50,092
Bagaimana Kendra tahu
mereka di sana?
588
00:32:50,095 --> 00:32:52,712
Kau mesti selamatkan mereka!
589
00:32:52,714 --> 00:32:54,614
- Apa yang berlaku?
- Aku tak tahu!
590
00:32:57,019 --> 00:32:58,985
Kali pertama kita berjumpa,
591
00:32:58,987 --> 00:33:01,000
Aku tanya siapa kau.
592
00:33:01,003 --> 00:33:02,489
Ingat?
593
00:33:02,491 --> 00:33:04,224
Itu soalan yang salah.
594
00:33:04,226 --> 00:33:07,794
Aku patut tanya "kenapa?"
595
00:33:07,796 --> 00:33:09,808
Kenapa kau nak bunuh aku?
596
00:33:09,811 --> 00:33:13,897
Apa aku dah buat sehingga
kau begitu benci aku.
597
00:33:13,900 --> 00:33:17,132
Aku rampas sesuatu dari kau?
598
00:33:17,135 --> 00:33:18,668
Seseorang?
599
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
Jangan sentuh.
600
00:33:27,357 --> 00:33:31,184
Ah, isteri kau,
yang aku rampas.
601
00:33:31,186 --> 00:33:33,949
Oh, dia cantik.
602
00:33:33,952 --> 00:33:36,356
Mata anak kau seperti kau.
603
00:33:36,358 --> 00:33:40,025
Aku akan simpan gambar mereka.
604
00:33:40,028 --> 00:33:45,765
Aku masih tak ingat
dah bunuh mereka.
605
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
Banyak yang perlu aku fikirkan.
606
00:33:51,573 --> 00:33:53,078
Gideon,
dapatkan Jefferson.
607
00:33:53,081 --> 00:33:54,424
En. Jackson tiada dalam kapal.
608
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
Oh, jangan kata...
609
00:33:55,474 --> 00:33:57,957
Dia bersama En. Snart
dan En. Rory dalam Jumpship.
610
00:33:57,960 --> 00:33:59,379
Aku akan hubungkan kamu.
611
00:33:59,381 --> 00:34:00,847
Jefferson?
612
00:34:00,849 --> 00:34:03,250
Jefferson, di mana kau?
613
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
Panjang ceritanya.
614
00:34:05,220 --> 00:34:07,153
Tiada masa!
Gideon akan muat naikkan
615
00:34:07,155 --> 00:34:08,839
koordinat ke Bangunan Greyhill.
616
00:34:08,842 --> 00:34:11,958
Rip dan Sara dalam bahaya.
617
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
Kami ke sana, Profesor.
618
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
Ini adalah penyelewengan.
619
00:34:15,466 --> 00:34:21,334
Tidak, ini kuasa yang
tak dapat kau tewaskan.
620
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
Semua orang di sini bersumpah
hidup dan mati atas arahan aku.
621
00:34:25,890 --> 00:34:27,007
Kenapa?
622
00:34:27,009 --> 00:34:29,809
Bagi mereka, akulah Tuhan!
623
00:34:32,147 --> 00:34:34,180
Aku bersimpati.
624
00:34:34,182 --> 00:34:36,966
Kau tak tahu perasaannya
bila ada orang
625
00:34:36,969 --> 00:34:40,954
sanggup mengekori kau
ke Gerbang Neraka!
626
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
Sebenarnya, aku tahu.
627
00:34:49,731 --> 00:34:51,336
Ayuh mulakan parti!
628
00:34:51,339 --> 00:34:53,306
Ini kad jemputan kami.
629
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
Ini berbeza.
630
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
Aku tak sangka kau
jenis "Eyes Wide Shut".
631
00:35:33,408 --> 00:35:35,354
- Kau datang!
- Kita satu pasukan!
632
00:35:35,357 --> 00:35:37,544
Lain kali, ingat itu.
633
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
Cukup!
634
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
Bawa mayat Carter pergi.
635
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
- Sara!
- Baiklah.
636
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
- Pergi! Aku uruskan Savage.
- Selamat berjaya.
637
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
Ini untuk Miranda dan Jonas.
638
00:36:46,248 --> 00:36:49,816
Sekurangnya aku tahu nama mereka.
639
00:36:49,818 --> 00:36:52,552
Miranda dan Jo...
640
00:36:52,554 --> 00:36:54,037
Jonas.
641
00:36:58,593 --> 00:37:00,827
Aku akan pulih...
642
00:37:00,829 --> 00:37:04,964
Kemudian aku akan bangkit.
643
00:37:04,966 --> 00:37:08,029
Aku akan tunggu.
644
00:37:08,032 --> 00:37:12,566
Aku tak sabar nak jumpa mereka.
645
00:37:20,348 --> 00:37:22,519
Sara.
Sara.
646
00:37:22,522 --> 00:37:24,884
Sara!
647
00:37:36,546 --> 00:37:38,722
Gideon, periksa garis masa.
648
00:37:38,725 --> 00:37:39,686
Vandal Savage.
649
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
Garis masa tak berubah, Kapten.
650
00:37:41,508 --> 00:37:43,659
Kau tahu yang Savage
takkan mati.
651
00:37:43,662 --> 00:37:45,745
Dia tak boleh di bunuh
dengan cara biasa.
652
00:37:45,748 --> 00:37:47,415
Aku nak kau periksa di mana
653
00:37:47,418 --> 00:37:50,087
rekod sejarah dia di lihat
seterusnya.
654
00:37:50,090 --> 00:37:51,551
Bagaimana dengannya?
655
00:37:51,554 --> 00:37:54,758
Lebih baik.
656
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
Terima kasih atas apa
kau buat untuk Carter.
657
00:37:57,230 --> 00:37:59,413
Percayalah, itu usaha pasukan.
658
00:37:59,416 --> 00:38:01,925
Dalam penyembuhan kau.
659
00:38:01,928 --> 00:38:04,536
Sebenarnya, kebanyakan
tugas fizikal aku yang buat
660
00:38:04,539 --> 00:38:07,419
dan Profesor beri
sokongan emosi.
661
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
Sama-sama.
662
00:38:08,889 --> 00:38:10,519
Sekarang, jika kita cari jalan
663
00:38:10,522 --> 00:38:14,106
untuk dapatkan pisau Amon
dari Savage kepada kau.
664
00:38:14,109 --> 00:38:17,403
Aku rasa tak mampu
lawan dia sekarang.
665
00:38:17,406 --> 00:38:19,798
Tak, tapi tak lama lagi...
666
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
dan kami akan bantu
bila kau dah bersedia.
667
00:38:29,398 --> 00:38:31,060
Mungkin kau tak faham,
668
00:38:31,063 --> 00:38:33,678
aku tanya garis masa baru,
Gideon.
669
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Ini garis masa baru.
670
00:38:35,282 --> 00:38:37,220
Dua hari dari sekarang,
ayah kau akan di tahan
671
00:38:37,223 --> 00:38:38,982
kerana cuba jual
Zamrud Maximilian
672
00:38:38,985 --> 00:38:40,439
kepada polis menyamar.
673
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
Bodohnya dia.
674
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
Dia dijatuhkan hukuman
lima tahun di Iron Heights.
675
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
Walaupun campur tangan kau,
masa depannya masih sama.
676
00:38:48,628 --> 00:38:52,197
Kau cuba selamatkannya.
677
00:38:52,199 --> 00:38:54,705
Itu adalah sesuatu.
678
00:38:54,708 --> 00:38:57,810
Tapi tidak.
679
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
- Mari.
- Kita nak ke mana?
680
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
Ucap selamat tinggal.
681
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
Aku cuba cari kata-kata inspirasi.
682
00:39:17,383 --> 00:39:21,760
Kata-kata yang berikan harapan
untuk sedarkan kita atas kehilangan,
683
00:39:21,762 --> 00:39:26,324
tapi kamu semua yang
berikan inspirasi.
684
00:39:26,327 --> 00:39:27,766
Bermula dengan
Profesor Boardman
685
00:39:27,768 --> 00:39:28,933
kemudian Carter,
686
00:39:28,935 --> 00:39:32,709
keperwiraan mereka ialah...
687
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
inspirasi buat kita semua.
688
00:39:35,009 --> 00:39:38,309
Sebagai peringatan
yang bertindak sendirian
689
00:39:38,311 --> 00:39:39,944
takkan selamatkan dunia.
690
00:40:08,263 --> 00:40:10,276
Kembalilah kepada aku.
691
00:40:16,283 --> 00:40:18,650
Terima kasih.
692
00:40:18,652 --> 00:40:20,612
Kamu berdua.
693
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
Takziah, Kendra.
694
00:40:27,276 --> 00:40:30,319
Aku percaya Anna akan berbangga.
695
00:40:30,322 --> 00:40:32,155
Aku juga.
696
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
Gideon,
bersedia untuk berlepas.
697
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
Adakah kita di kejar?
698
00:40:42,074 --> 00:40:43,823
Tak, tapi aku bayangkan sekarang,
699
00:40:43,826 --> 00:40:46,368
muzium dah sedar yang
zamrud berharga dah hilang.
700
00:40:46,371 --> 00:40:48,032
Kau nak aku minta maaf?
701
00:40:48,035 --> 00:40:50,086
Maaf, aku tak minta maaf.
702
00:40:50,089 --> 00:40:52,283
Tak mengapa, En. Rory,
703
00:40:52,285 --> 00:40:55,208
sebab aku yang patut minta maaf.
704
00:40:55,211 --> 00:40:56,254
Aku patut beritahu dulu
705
00:40:56,256 --> 00:40:57,589
yang ini bukan cubaan pertama aku
706
00:40:57,591 --> 00:41:00,124
untuk bunuh Vandal Savage.
707
00:41:00,126 --> 00:41:01,501
Aku gagal sebelum ini...
708
00:41:01,504 --> 00:41:03,382
Kerana kau tiada kami.
709
00:41:03,385 --> 00:41:07,632
Dr. Palmer dan aku sibuk
menjaga Cik Saunders.
710
00:41:07,634 --> 00:41:09,317
Sekarang dia dah pulih.
711
00:41:09,320 --> 00:41:10,157
Kita kembali bertenaga.
712
00:41:10,160 --> 00:41:14,539
Atau sekuat mungkin
tanpa Carter.
713
00:41:14,541 --> 00:41:16,202
Betul juga,
714
00:41:16,205 --> 00:41:19,568
tapi tiada gunanya kita teruskan.
715
00:41:19,571 --> 00:41:24,949
Kecuali kita semua, termasuk aku,
716
00:41:24,951 --> 00:41:27,398
teruskan kerja pasukan.
717
00:41:27,401 --> 00:41:29,805
Kau tak tinggalkan kami,
kami takkan tinggalkan kau.
718
00:41:29,808 --> 00:41:30,958
Setuju?
719
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
Aku dah selesai
kaji garis masa.
720
00:41:33,727 --> 00:41:38,409
98% kemungkinan Savage
muncul pada tahun 1986.
721
00:41:38,412 --> 00:41:40,460
Tetapkan haluan, Gideon.
722
00:41:40,463 --> 00:41:42,400
Rasanya kita menuju '80an.
723
00:41:42,402 --> 00:41:44,102
Lebih sediakan seluar payung terjun.
724
00:41:44,104 --> 00:41:47,005
Apa seluar payung terjun?
725
00:41:49,439 --> 00:41:56,845
Sarikata Oleh
RADIMOHD