1 00:00:02,419 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,214 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,424 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,218 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,972 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,141 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,726 Tidsmesterne. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,103 I framtida er de kanskje ikke helter, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,772 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,071 Tidligere på Legends of Tomorrow. . . 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,280 Jeg er en tidsmester. 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,449 Jeg gjør små endringer i tidslinjen. 15 00:00:33,659 --> 00:00:34,909 Halvparten av det du har fortalt oss 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 om dette oppdraget har vært løgner. 17 00:00:37,579 --> 00:00:40,957 Lewis Snart, dømt for tyveri og væpnet ran. 18 00:00:41,124 --> 00:00:44,126 Du og hele din famile er kriminelle. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,629 Det er komplisert med familie. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,297 Lasaruskilden fikk meg tilbake, 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,758 men den etterlot meg med et behov for å drepe. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,260 Du er prestinnen Chay-Ara, 23 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 jeg er prins Khufu. og vi er elskere. 24 00:00:54,137 --> 00:00:55,471 Jeg vet du er verdt ventetiden. 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 Jeg sier vi banker Savage. 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,145 -For Carter. -For Carter. 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 DET GAMLE EGYPT 1700 F.KR. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 Hvem er du? 29 00:01:43,854 --> 00:01:46,188 Mannen som har kommet for å drepe deg. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,491 Leipzig i Tyskland, 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,577 Vandal Savages siste tilholdssted. 32 00:01:59,828 --> 00:02:02,496 Og forresten, kaptein, du trengs umiddelbart i sykestua. 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 -Jeg trodde hun var stabilisert. -Det trodde jeg også. 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Carter! Hvor er Carter? 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,217 Han er borte, Kendra. Jeg beklager. 36 00:02:15,719 --> 00:02:17,928 -Gideon, skru av den forbannede lyden! -Ja, kaptein. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Hva skjedde? 38 00:02:19,264 --> 00:02:20,431 Hun har hatt en komplikasjon. 39 00:02:20,599 --> 00:02:22,350 Jeg vet det, men hva slags komplikasjon? 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Hvordan kunne du forlate ham? 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,564 -Er hun... -Sykestua ga henne et beroligende middel, 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,567 men tilstanden hennes blir tydeligvis verre. 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,446 Deler av dolken har tydeligvis brukket 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,449 og er for øyeblikket på vei mot hjertet hennes. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,076 Kan vi ikke hoppe inn i framtida 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,577 der de har ting som kan redde henne? 47 00:02:41,912 --> 00:02:43,245 Skipet kommer fra samme framtid 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,581 og har så langt ikke lyktes med å redde henne. 49 00:02:45,749 --> 00:02:48,084 Kendra ville ikke ha overlevd hoppet i tid uansett. 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 Jeg følger med. 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,756 For å oppsummere: Carter Hall er død. Kjæresten ligger ikke så langt etter. 52 00:02:53,924 --> 00:02:58,594 Vandal Savage sitter trygt i 1975, som vi nå står fast i. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 Var det slik planen skulle fungere, Rip? 54 00:03:01,223 --> 00:03:03,474 Åpenbart ikke. Men oppdraget er enkelt. 55 00:03:03,642 --> 00:03:08,145 Vi stopper Vandal Savage her, i fortida, og redder framtida. 56 00:03:08,313 --> 00:03:11,273 -Enkelt betyr ikke lett, kaptein. -Jeg sa aldri at det var det. 57 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 Fordelen ved å være en tidsmester er at historiens omfang 58 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 gir en perspektiv. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,657 Jeg har sett mørkere dager. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,620 Jeg har sett menn av stål dø og mørke riddere falle. 61 00:03:24,788 --> 00:03:28,499 Og selv da har jeg gjennomført oppdraget mitt, uansett. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,836 Gideon, hva er status? 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,798 Da Bølgerytter ble angrepet av Chronos, ble hoppeskipet skadet. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,008 Hvis du ikke reparerer det, kan vi ikke... 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,468 Hva for noe? "Hoppeskip"? 66 00:03:39,636 --> 00:03:42,304 Det er et lite fartøy på Bølgerytter. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,598 Du er mekaniker! Du må se på det. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 Bilmekaniker. 69 00:03:48,145 --> 00:03:49,520 Romskip. 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,817 Ok, hvis du har noen nøkler, skal jeg se hva jeg får til. 71 00:03:55,318 --> 00:03:58,112 Hva med oss andre? Skal vi bare sitte? 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,323 Flott idé, Rory. Du er ikke i nærheten av så kort som folk sier. 73 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Kort. Betyr det "dum"? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,045 Er det sønnen din? Han ligner på deg. 75 00:04:15,839 --> 00:04:18,007 Beklager. Trent av Snikmorderligaen. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,675 Å snike seg inn på folk er vår greie. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,385 Jeg vil gjerne være litt alene. 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,346 Du har ingen plan, har du vel? 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,516 Og den talen skulle ikke overbevise oss. 80 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Den skulle overbevise deg. 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,519 Det fungerte visst ikke? 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,646 Ikke noe særlig. Derfor ønsket om å være alene. 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,525 Vi kan ikke ta livet av Savage. 84 00:04:36,735 --> 00:04:39,195 Så du har forstått begrepet udødelighet. Bra jobbet. 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 Kanskje vi kan sinke ham. 86 00:04:41,531 --> 00:04:46,035 Ra's al Ghul lærte meg en ting eller to om å bekjempe mektige fiender. 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,705 "Kan du ikke drepe fienden, svekk ham. Hvis du ikke kan kutte av hodet hans, 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,374 "ta hjertet." 89 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Al Ghul var litt av en poet. 90 00:04:55,837 --> 00:05:02,009 På våpenauksjonen prøvde Savage å selge atomvåpenet sitt. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,552 Penger er makt. 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Tar man Savages formue, 93 00:05:05,222 --> 00:05:08,265 er han bare en vanlig fyr med et veldig langt livsløp. 94 00:05:08,517 --> 00:05:11,936 Det ville utvilsomt forhale planen om verdensdominans noen tiår. 95 00:05:12,187 --> 00:05:16,690 Så hvor har Vandal Savage pengene sine i 1975? 96 00:05:16,900 --> 00:05:20,110 Fragmentene etter den ødelagte kniven går gjennom sirkulasjonssystemet. 97 00:05:20,362 --> 00:05:23,030 Og hvis du ser disse, nærmer de seg hjertet hennes. 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 -Så hva skal vi gjøre? -Fragmentene er veldig små. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,953 Selv skipets teknologi er ikke i stand til å nøytralisere dem. 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 Heldigvis er det en teknologi om bord som er det. 101 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Atomdrakta. 102 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Jeg kan forminske meg, gå inn i blodet hennes 103 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 og bruke fotonkanonene til å fordampe knivfragmentene. 104 00:05:38,463 --> 00:05:39,588 Det er på grensen for drakta. 105 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Vi burde gjennomføre noen tester, for å være sikre. 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Dette er ikke elfenbeinstårnet. Har ikke tid. 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,761 -Raymond. -Jeg er ikke eleven din lenger. 108 00:05:45,929 --> 00:05:47,972 -Du har aldri vært det! -At du ikke husker meg... 109 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Hvis du hadde vært det, hadde jeg lært deg 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,894 prinsippene ved bruk av vitenskapelig analyse, ikke dette overmotet. 111 00:05:54,271 --> 00:05:56,939 Vi har ikke tid. Jeg går inn. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,319 Gideon, hvor er Savages penger nå? 113 00:06:02,904 --> 00:06:06,949 Dr. Boardman har en teori om at han betrodde dem til Brümberg-konsernet, 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,492 verdens eldste bank. 115 00:06:08,660 --> 00:06:11,453 -Jeg skal fortelle resten av gruppa. -Det er ikke nødvendig. 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Jeg drar alene. 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 Jeg kan ikke få mer blod på hendene. 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,753 Bortsett fra ditt eget? Du kan ikke gå inn uten støtte. 119 00:06:20,130 --> 00:06:23,924 Jeg tok dere alle med meg på falske betingelser. 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,802 Carter hadde vært i live om jeg ikke hadde overbevist ham. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,971 Det er ingen på skipet som ikke ønsker å være her. 122 00:06:29,139 --> 00:06:32,516 -Men jeg kan ikke sette alle i fare. -Greit. Bare meg. 123 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Om det hjelper: Du har ikke noe valg. 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,186 Jeg blir med deg til banken. 125 00:06:36,354 --> 00:06:37,479 Er det noen som sier "bank"? 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,482 Du trengs ikke, Snart. Dette er bare rekognosering. 127 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 Vi kan det å rekognosere banker. Vi er praktisk talt bankmenn. 128 00:06:44,362 --> 00:06:45,654 Bortsett fra at vi tar pengene ut. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,781 Ja, og når jeg trenger noen til å stjele noe, 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 er du den første jeg skal fortelle det til. 131 00:06:49,784 --> 00:06:54,204 Hør her, engelskmann, jeg begynner å kjede meg i denne blikkboksen. 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Og når jeg kjeder meg, tar jeg dårlige valg. 133 00:06:56,708 --> 00:06:59,501 Vi er alle på samme side her. 134 00:06:59,836 --> 00:07:03,005 Min hissige venn og jeg vil bare hjelpe til, det er alt. 135 00:07:03,340 --> 00:07:04,840 Notert. 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 Du burde ha latt meg slå ham. 137 00:07:11,348 --> 00:07:13,474 Ja, da hadde vi ikke fått denne. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,854 -Er du klar? -Ja. 139 00:07:41,169 --> 00:07:42,586 Hvor skal jeg? 140 00:07:42,837 --> 00:07:45,589 Du er på vei ut arteria thyroidea. Du bør se første fragment. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,424 Ingen tegn til det. Overså jeg det? 142 00:07:47,676 --> 00:07:50,886 Det er på størrelse med et isfjell. Det er usannsynlig at du overså det. 143 00:07:51,054 --> 00:07:52,721 Det var vel det de sa på Titanic. 144 00:07:53,848 --> 00:07:55,432 Jeg tror jeg fant det. 145 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Alle årene jeg har spilt Asteroids har visst gitt uttelling. 146 00:08:06,569 --> 00:08:08,612 De vitale organene bedrer seg. Det fungerer visst. 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 Det er fortsatt 19 fragmenter igjen. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,916 Raymond, du er ikke ferdig. 149 00:08:22,293 --> 00:08:26,547 Jeg mister kjernekontroll. Finn en vei ut herfra nå. 150 00:08:46,568 --> 00:08:47,818 Unnskyld meg. 151 00:08:49,112 --> 00:08:50,946 Vi vil sette inn noen familiearvestykker. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,906 Beklager, dette er en privat bank. 153 00:08:53,074 --> 00:08:56,118 Vi sikrer ikke verdisaker verdt mindre enn 10 millioner dollar. 154 00:08:56,286 --> 00:08:57,953 Dette er sikkert tilstrekkelig. 155 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Dubloner fra Esplinade-vraket. 156 00:09:02,333 --> 00:09:05,461 De har blitt taksert til 10 millioner dollar hver. 157 00:09:11,009 --> 00:09:14,595 En fornøyelse. Dere vil ikke angre på valget. 158 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Brümberg-konsernet er kjent for diskresjon. 159 00:09:17,807 --> 00:09:19,641 Det blir sikkert en del papirer å underskrive. 160 00:09:19,851 --> 00:09:22,811 Ikke for mange. Vi liker å skjære ned på prosedyrene her. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 La meg ta dette med til en av safene våre, 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 så får jeg sekretæren min til å ta seg av papirarbeidet. 163 00:09:39,496 --> 00:09:40,621 Interessant. 164 00:09:40,789 --> 00:09:43,832 Det er opptegnelser her som refererer til noe kalt Karet. 165 00:09:44,209 --> 00:09:45,459 Vi har et problem. 166 00:09:45,627 --> 00:09:47,294 Ja. Ingen av Savages midler er i banken. 167 00:09:47,462 --> 00:09:49,046 Jeg jobber med å lokalisere Karet, 168 00:09:49,214 --> 00:09:51,465 men jeg rekker det neppe før vennen vår er tilbake. 169 00:09:51,633 --> 00:09:52,674 For å drepe oss. 170 00:09:53,009 --> 00:09:55,385 Resepsjonisten hadde en lyddempet Baretta under bordet. 171 00:09:55,553 --> 00:09:57,387 Vaktene: sørafrikanske leiesoldater. 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,556 Du ser det på innvielses- svimerkene på halsen. 173 00:09:59,808 --> 00:10:02,142 Og vår nye venn har træler på høyre hånd 174 00:10:02,352 --> 00:10:04,520 som svarer til å være en fekter trent av Kuroda. 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 -Hvordan vet du det? -Jeg har de samme trælene. 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 Så de har nok funnet ut 177 00:10:08,650 --> 00:10:11,527 at vi ikke er Rockefeller-folk som kom med arven. 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Ikke vær så engstelig. Træler er ikke bevis på noe. 179 00:10:15,156 --> 00:10:17,032 Ganske sikker på at de gjennomskuet oss. 180 00:10:21,913 --> 00:10:23,372 Er det slik dere behandler kunder, 181 00:10:23,540 --> 00:10:25,666 må vi ta med tingene våre et annet sted. 182 00:10:27,544 --> 00:10:30,003 Jeg trodde jeg sa "ingen våpen". 183 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Du kan takke meg senere. 184 00:10:42,517 --> 00:10:44,059 Hvor mange kniver har du? 185 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 Du tok visst med en kniv til en sverdkamp. 186 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 Sara. 187 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Sara, ikke gjør det! 188 00:11:14,883 --> 00:11:17,259 Jeg fikk ikke noe fra datamaskinen. Må ha ham i live. 189 00:11:37,447 --> 00:11:39,990 Hva i helvete skjedde der bak? 190 00:11:40,158 --> 00:11:42,784 Du vet jeg er en morder. Det var derfor du tok meg med. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,121 Jeg var ikke bare vitne til en morder. Det jeg så, var et dyr. 192 00:11:46,289 --> 00:11:48,916 Du er den siste på dette skipet til å dømme noen. 193 00:11:49,167 --> 00:11:52,502 Jeg dømmer ikke, Sara. Jeg er bekymret. 194 00:11:54,422 --> 00:11:58,800 Jeg trodde du visste at jeg gjenoppsto og hva det gjorde med meg. 195 00:11:58,968 --> 00:12:00,844 Jeg vet at Lasaruskilden fikk deg tilbake. 196 00:12:01,012 --> 00:12:04,806 Det er tydeligvis negative effekter av å bli ført tilbake til livet. 197 00:12:06,476 --> 00:12:08,977 Min venn Thea kaller det en blodtørst. 198 00:12:10,355 --> 00:12:12,814 Og jeg tror det er for sjenerøst. 199 00:12:13,358 --> 00:12:15,817 Det er det også å kalle meg et dyr. 200 00:12:17,528 --> 00:12:18,987 Jeg er et monster. 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,286 Fin maskin. 202 00:12:26,496 --> 00:12:29,289 Ja, den når mach 3 lett. Ganske kul. 203 00:12:29,540 --> 00:12:30,999 Hvordan vet du så mye om den? 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,835 En liten ting som heter instruksjonsmanual. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Leste du den delen om hvordan man flyr med den? 206 00:12:36,631 --> 00:12:38,715 Kanskje. Hvordan det? 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,051 Vi skal ha et lite opphold i Central City. 208 00:12:41,219 --> 00:12:44,721 Det er en uvurderlig juvel som må frigjøres fra sitt fangenskap. 209 00:12:44,889 --> 00:12:47,891 Dere vil at jeg skal hjelpe dere å stjele noe. Nei, jeg står over. 210 00:12:48,184 --> 00:12:50,852 Jeg spør ikke, Jax. 211 00:12:52,021 --> 00:12:55,190 Carter er død, Kendra er like ved å følge etter, 212 00:12:55,358 --> 00:12:58,735 og Vandal Savage er fortsatt i live der ute og gudene vet hva han gjør. 213 00:12:58,903 --> 00:13:01,071 Og alt du kan tenke på er å stjele en diamant? 214 00:13:01,239 --> 00:13:02,906 Det er en smaragd. 215 00:13:03,074 --> 00:13:05,492 Tenker du på noe annet enn deg selv? 216 00:13:05,702 --> 00:13:07,244 Ja, penger. 217 00:13:07,829 --> 00:13:11,415 Nei, jeg hjelper dere ikke med å stjele noe. 218 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Så hvis dere vil skyte meg, vær så god. 219 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Kan jeg skyte ham? 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,212 Du er tøff. Det respekterer jeg. 221 00:13:17,588 --> 00:13:19,047 Så ikke noe skyting. 222 00:13:19,507 --> 00:13:22,384 Du trenger ikke egentlig hjelpe oss med å stjele noe. 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,553 Vi må bare komme oss til Central City. 224 00:13:24,721 --> 00:13:26,847 Vi er tilbake før noen merker at vi er borte. 225 00:13:28,349 --> 00:13:31,768 Selv om jeg ville hjelpe, og jeg sier ikke at jeg gjør det, 226 00:13:32,020 --> 00:13:34,354 har denne en sikkerhetslås. 227 00:13:34,564 --> 00:13:35,939 Vi trenger en nøkkel. 228 00:13:37,442 --> 00:13:40,277 Ikke si at du ikke vil vite hva det duger til. 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,074 Jeg tror vi har funnet en måte 230 00:13:46,242 --> 00:13:49,244 å spore fragmentene i Saunders kropp mer effektivt på. 231 00:13:49,412 --> 00:13:51,079 Neste gang skal du være bedre forberedt. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Det blir ingen neste gang. 233 00:13:52,623 --> 00:13:53,790 Kan du ikke reparere drakta? 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 Det er ikke drakta. 235 00:13:55,752 --> 00:13:58,211 Raymond, du må ikke miste motet. 236 00:13:58,421 --> 00:14:01,923 Vi er vitenskapsfolk. Vi lærer av feil og fortsetter. 237 00:14:02,091 --> 00:14:03,633 Kendra er ikke et eksperiment, men en person. 238 00:14:03,885 --> 00:14:05,135 Jeg vet det. 239 00:14:06,054 --> 00:14:09,431 Du må ha tillit til at dette vil fungere. 240 00:14:09,891 --> 00:14:12,392 Jeg har ikke det. Jeg kan ikke redde henne. 241 00:14:12,602 --> 00:14:15,771 Basert på hva? Er vi ikke empiriske tenkere? 242 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Dr. Palmer, hvor mange mennesker har du mistet? 243 00:14:21,486 --> 00:14:22,736 Ett. 244 00:14:24,614 --> 00:14:26,114 Hvem mistet du? 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,617 Noen som sto deg nær. 246 00:14:30,953 --> 00:14:32,954 Hvem var hun, Raymond? 247 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 For en som ikke husker meg, 248 00:14:36,334 --> 00:14:39,169 har du mange personlige observasjoner å by på. 249 00:14:41,130 --> 00:14:42,422 Greit. 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,968 Ikke snakk med meg, men fiks den drakta. 251 00:14:48,096 --> 00:14:50,472 Det er den eneste sjansen den stakkars jenta har. 252 00:14:59,982 --> 00:15:03,151 Jeg skal gjøre dette veldig enkelt, Blake. 253 00:15:03,820 --> 00:15:06,446 Fortell meg hvor Vandal Savage gjemmer formuen sin, 254 00:15:06,656 --> 00:15:09,032 så lar vi deg dra uskadd. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,784 "Vandal Savage." 256 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Er det det navnet dere kjenner ham ved? 257 00:15:14,997 --> 00:15:16,957 La oss anta det. 258 00:15:17,542 --> 00:15:20,168 Og hva heter du, gareeb? 259 00:15:21,504 --> 00:15:23,672 -Kan du gi oss et øyeblikk? -"Gareeb"? 260 00:15:23,840 --> 00:15:26,007 Det er en legende overlevert i 4000 år, 261 00:15:26,175 --> 00:15:29,177 da min herre fikk det evige liv i gave. 262 00:15:29,470 --> 00:15:31,221 En fiende prøvde å drepe ham. 263 00:15:31,472 --> 00:15:34,683 Alle myter har sitt monster, sin djevel. 264 00:15:34,851 --> 00:15:38,353 For vår orden er det ham. Gareeben. 265 00:15:38,521 --> 00:15:39,813 Jeg hadde sluttet å snakke nå. 266 00:15:39,981 --> 00:15:43,859 Jeg hadde løpt. Din venn har allerede mislyktes i å drepe min herre. 267 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 Han vil ikke klare å beskytte deg. 268 00:15:46,154 --> 00:15:50,407 Faktisk tviler jeg på at han har vært i stand til å beskytte noen. 269 00:15:58,875 --> 00:16:01,168 Hva mente han med at du alt har prøvd å drepe Savage? 270 00:16:01,377 --> 00:16:02,544 La det ligge, Sara. 271 00:16:02,712 --> 00:16:04,337 Nei, hvis du vil at vi skal gjøre det... 272 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Ja! Jeg hadde sjansen til å drepe Savage en gang. 273 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Jeg hadde ham, og jeg nølte. 274 00:16:29,197 --> 00:16:30,572 Slipp meg! 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 Jeg stilte deg et spørsmål. 276 00:16:34,452 --> 00:16:36,953 Hvem er du, gareeb? 277 00:16:38,581 --> 00:16:42,125 Det er aldri lett å drepe, særlig for en god mann. 278 00:16:42,919 --> 00:16:46,087 Mannen drepte kona og sønnen min, og gudene vet hvor mange andre, 279 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 allikevel kunne jeg ikke... 280 00:16:48,799 --> 00:16:51,718 Å drepe gjør deg ikke til et monster, Sara. 281 00:16:51,886 --> 00:16:54,930 Men å ha muligheten til å hevne familien og ikke gjøre det, 282 00:16:56,724 --> 00:16:57,974 det gjør det. 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,424 La oss prøve igjen. 284 00:17:32,969 --> 00:17:34,261 Tilbake for å hente mer. 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,138 Hvor er Savages formue? 286 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Jeg er spesielt interessert i det som kalles "Karet". 287 00:17:40,351 --> 00:17:44,479 Karet er min herres høyest skattede eiendom. 288 00:17:44,647 --> 00:17:46,147 Glimrende. Og hvor finner vi den? 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,527 Greyhill-bygningen. Det er en sammenkomst i kveld for å feire det. 290 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 Og du vil åpenbart at vi skal dra, så vi blir drept. 291 00:17:54,824 --> 00:17:55,949 Åpenbart. 292 00:17:56,117 --> 00:17:57,325 Hva er Karet? 293 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 Det er levningene etter prins Khufu av Mellomriket. 294 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 Jeg tror dere kjenner ham som Carter Hall. 295 00:18:06,544 --> 00:18:09,004 Hva vil Savage gjøre med Carters lik? 296 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 Det er vel bare én måte å finne ut av det på? 297 00:18:13,342 --> 00:18:15,635 Gideon, lokaliser Greyhill-bygningen og sett en kurs. 298 00:18:15,845 --> 00:18:18,638 Vent, vi har en plan. Å dra etter Savages formue. 299 00:18:19,015 --> 00:18:23,018 Ikke nå lenger. Jeg lar ikke Carters levninger bli skjendet av det monsteret. 300 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 Jeg lar ham ikke vinne igjen. 301 00:18:24,854 --> 00:18:27,647 Og når Kendra våkner, og det vil hun, 302 00:18:27,815 --> 00:18:29,232 kan hun ta avskjed med sjelevennen sin. 303 00:18:29,567 --> 00:18:32,527 Så la oss i det minste gå inn med resten av gjengen. 304 00:18:33,321 --> 00:18:34,487 Gideon. 305 00:18:34,697 --> 00:18:38,867 Snart, Rory og Jackson er ikke lenger om bord. 306 00:18:39,368 --> 00:18:41,202 Det er det jeg kaller et rent ran. 307 00:18:41,412 --> 00:18:44,164 Og takk for at du ikke satte fyr på museet, partner. 308 00:18:44,373 --> 00:18:47,042 Og du, takk for at du er sjåføren vår. 309 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 Apropos, la oss komme oss tilbake til skipet. 310 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Én stopp til. 311 00:18:51,380 --> 00:18:52,505 Hva snakker du om, sjef? 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 1629 Hadley Avenue. 313 00:18:54,842 --> 00:18:55,925 Hva er det på Hadley Avenue? 314 00:18:56,093 --> 00:18:59,721 Det var der vi vokste opp. Det var derfor du ville stjele Maximilian-smaragden. 315 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 Mick, det holder. 316 00:19:01,223 --> 00:19:02,265 Du ville gi den til faren din, 317 00:19:02,433 --> 00:19:04,893 så han ikke havnet i fengsel for å ha prøvd å stjele den. 318 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Var faren din også tyv? 319 00:19:07,063 --> 00:19:09,105 Og dessverre ikke en særlig flink en. 320 00:19:09,273 --> 00:19:11,232 Sa ikke Rip at vi ikke skulle tukle med tidslinja? 321 00:19:11,442 --> 00:19:14,527 Du kan komme i skade for å utslette deg selv. 322 00:19:14,779 --> 00:19:16,404 Du kødder med historien her. 323 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 Historien køddet med meg først. 324 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 Jeg vet hvordan det føles. 325 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Hva? 326 00:19:30,961 --> 00:19:34,756 Å miste selvtilliten, hvor usannsynlig det enn måtte virke. 327 00:19:35,925 --> 00:19:38,968 Det var 2002. Jeg underviste i kvantemekanikk. 328 00:19:39,220 --> 00:19:42,597 Og jeg hadde en spesielt begavet student. 329 00:19:43,557 --> 00:19:47,936 Han klarte å løse Ehrenfest-teoremet på under en time. 330 00:19:49,105 --> 00:19:51,606 Han var den eneste studenten i alle min år med undervisning 331 00:19:51,774 --> 00:19:54,943 som fikk meg til å føle meg underlegen. 332 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Den studenten var deg. 333 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Du var eksepsjonell. 334 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 Plutselig husker du at jeg var student hos deg? 335 00:20:04,954 --> 00:20:08,498 Jeg husket det hele tida. Jeg bare nøt å jekke deg litt ned. 336 00:20:10,167 --> 00:20:11,292 Hvorfor sier du det nå? 337 00:20:11,460 --> 00:20:15,964 For jeg får ikke den skråsikre studenten jeg husker til å passe 338 00:20:16,132 --> 00:20:20,635 med mannen som ikke tror han har det som kreves for å redde Saunders liv. 339 00:20:21,637 --> 00:20:23,596 Hvem var det du mistet, Raymond? 340 00:20:25,850 --> 00:20:28,643 Min forlovede, Anna Loring. 341 00:20:29,437 --> 00:20:33,815 Hun ble drept for to år siden i Starling City-beleiringen, rett foran meg. 342 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 Jeg kunne ikke stanse dem. Kunne ikke gjøre noe. 343 00:20:36,444 --> 00:20:38,862 Jeg hadde brukket beinet. Jeg nådde henne ikke. 344 00:20:39,155 --> 00:20:40,530 Jeg kunne bare se på 345 00:20:43,117 --> 00:20:44,659 mens de brakk nakken hennes. 346 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Jeg bygde drakta fordi jeg lovet meg selv den kvelden 347 00:20:49,165 --> 00:20:52,333 at jeg aldri mer skulle være maktesløs til å redde noen igjen. 348 00:20:52,960 --> 00:20:56,004 Sa da det fragmentet løsnet og skadet drakta mi, 349 00:20:56,464 --> 00:20:57,672 fikk jeg panikk, 350 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 jeg stivnet. 351 00:21:01,886 --> 00:21:04,554 Raymond, du kunne ikke ha reddet Anna, 352 00:21:06,307 --> 00:21:08,057 men du kan redde Kendra. 353 00:21:09,059 --> 00:21:12,854 Jeg tror det. Jeg tror på den studenten. 354 00:21:14,523 --> 00:21:16,983 Jeg trenger bare at han også tror. 355 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 La oss gjøre det. 356 00:21:36,837 --> 00:21:41,049 Herr Blake, velkommen. Jeg antar fru Blake er utenbys. 357 00:21:45,221 --> 00:21:47,680 Det er en veldig skarp observasjon. 358 00:21:56,398 --> 00:21:58,858 Hvis du skal finne Karet, trenger du min hjelp. 359 00:21:59,026 --> 00:22:01,444 Nei, jeg tror vi klarer oss bra uten det. 360 00:22:01,862 --> 00:22:02,862 Sara. 361 00:22:50,619 --> 00:22:52,954 Jeg kom ned for å ta et glass vann. 362 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 Jeg heter Leo. 363 00:22:58,961 --> 00:23:00,795 Er du en venn av faren min? 364 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 På en måte. 365 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Jeg tror pappa sover. 366 00:23:11,599 --> 00:23:13,808 Kan jeg fortelle deg noe, Leo? 367 00:23:14,685 --> 00:23:16,144 Det er viktig. 368 00:23:18,606 --> 00:23:21,816 Du må aldri la noen gjøre deg noe. Aldri. 369 00:23:23,527 --> 00:23:26,988 Ikke her. Og spesielt 370 00:23:27,990 --> 00:23:29,282 ikke her. 371 00:23:31,493 --> 00:23:35,997 Samme hva, du må alltid passe på deg selv. 372 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 Skjønner du? 373 00:23:38,459 --> 00:23:39,834 Jeg tror det. 374 00:23:40,377 --> 00:23:43,212 Kom deg til helvete bort fra sønnen min, din jævel. 375 00:23:48,302 --> 00:23:50,011 Gå og legg deg. 376 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 Kom igjen. 377 00:24:07,655 --> 00:24:09,364 Snakk fort, eller bli skutt. 378 00:24:10,157 --> 00:24:11,532 Hva gjør du i mitt hjem? 379 00:24:11,700 --> 00:24:14,327 En tjeneste. For deg. 380 00:24:15,537 --> 00:24:16,537 Forsiktig. 381 00:24:17,581 --> 00:24:19,248 Ta det med ro. 382 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Hvordan i helvete fikk du... 383 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 Om to dager prøver du å stjele denne. Du blir arrestert 384 00:24:23,671 --> 00:24:26,047 og tilbringer fem år i Iron Heights. 385 00:24:26,215 --> 00:24:27,590 Hva snakker du om? 386 00:24:27,758 --> 00:24:31,010 Kutt ut. Vi vet begge at hvis jeg går ned i kjelleren nå, 387 00:24:31,178 --> 00:24:33,721 finner jeg plantegninger av Central City-museet. 388 00:24:34,390 --> 00:24:38,184 La oss bare si at jeg sparte deg bryet og reddet deg fra å bli arrestert. 389 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Hvordan vet du alt dette? 390 00:24:40,980 --> 00:24:44,899 Slik jeg vil vite det hvis du tenker på å legge hånd på kona eller sønnen din. 391 00:24:45,401 --> 00:24:48,403 Jeg vet hvem du er. Jeg vet hvilken mann du blir. 392 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Det er så vidt jeg står imot fristelsen til å gjøre slutt på deg. 393 00:24:51,573 --> 00:24:56,494 Men det betyr i så fall at søstera mi aldri blir født, så jeg gir deg en sjanse. 394 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 Søstera di? 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,339 Du skrev deg visst ikke ut av tidslinja. 396 00:25:08,507 --> 00:25:09,924 -Ser slik ut. -Men? 397 00:25:10,092 --> 00:25:12,593 Vet ikke. Trodde vel bare det ville føles annerledes. 398 00:25:12,761 --> 00:25:14,929 Engelskmannen sier det tar tid før tida forandres. 399 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 Hva prøvde du å forandre? 400 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 Faren min var aldri Årets far, 401 00:25:18,434 --> 00:25:21,102 men i det minste la han aldri hånd på noen av oss. 402 00:25:21,270 --> 00:25:24,772 Til han kom i fengsel, noe han ikke gjør nå. 403 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 La oss dra herfra. 404 00:25:28,694 --> 00:25:31,446 Kanskje vi skulle la Blake vise oss rundt. 405 00:25:32,364 --> 00:25:35,950 Kanskje det er en litt mindre påfallende måte å rekognosere på. 406 00:25:36,285 --> 00:25:37,535 Kan jeg? 407 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Jeg er ikke rare danseren. 408 00:25:40,622 --> 00:25:41,914 Da kan jeg føre. 409 00:25:53,218 --> 00:25:56,637 Til å være monster, danser du ganske grasiøst, frøken Lance. 410 00:25:56,805 --> 00:25:59,057 -Ikke gjør narr av meg. -Jeg gjør ikke det. 411 00:25:59,308 --> 00:26:01,142 Jeg ser heller ikke på deg som et monster. 412 00:26:02,561 --> 00:26:05,980 Alt jeg ser er en som er torturert av en appetitt hun ikke kan kontrollere. 413 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 Det er ingen magisk kur for det som feiler meg. 414 00:26:08,317 --> 00:26:11,652 Selvfølgelig er det det! Den kalles "være bedre". 415 00:26:12,738 --> 00:26:16,157 Da familien ble drept, trodde jeg ikke at jeg kunne fortsette. 416 00:26:17,159 --> 00:26:18,326 Men jeg gjorde det. 417 00:26:18,577 --> 00:26:20,787 Sannheten er at vi er velsignet og forbannet 418 00:26:20,954 --> 00:26:24,248 med drivet til å gå framover, leve den neste dagen. 419 00:26:25,584 --> 00:26:26,834 Til å bli bedre. 420 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 Og det vil du også, Sara. 421 00:26:38,013 --> 00:26:41,432 Kanskje jeg kan begynne med å klare å ikke drepe disse typene. 422 00:26:41,683 --> 00:26:43,935 De har samme arr som vennene våre i banken. 423 00:26:44,937 --> 00:26:48,356 Sørafrikanske leiesoldater. Hvorfor sa du det ikke? 424 00:26:48,607 --> 00:26:50,149 Damene først. 425 00:26:58,867 --> 00:27:00,535 Dette området er avstengt. 426 00:27:00,702 --> 00:27:02,703 Jeg ser bare etter dametoalettet. 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,645 Håper du har en plan for å få ham ut herfra. 428 00:27:27,813 --> 00:27:30,231 Ja, det er en vedlikeholdsheis som går til et lasterom. 429 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Jeg skal få Gideon til å fly Bølgerytter ned. 430 00:27:32,568 --> 00:27:35,361 Skulle ønske vi visste hva Savage ville gjøre med Carters lik. 431 00:27:35,571 --> 00:27:37,738 Hvorfor ikke bli og finne ut av det? 432 00:27:37,990 --> 00:27:42,660 Gareeben. Herr Blake har fortalt oss så mye om deg. 433 00:27:49,084 --> 00:27:50,918 Jeg har lokalisert tre fragmenter. 434 00:27:52,838 --> 00:27:55,715 Ok, jeg ser dem. Jøss, så store de er! 435 00:27:55,924 --> 00:27:59,427 Husk, den første eksplosjonen vil skape mindre biter. Du må... 436 00:27:59,678 --> 00:28:01,387 Hvordan takler Jax å ha deg i hodet? 437 00:28:01,597 --> 00:28:04,265 Jeg tror han opplever mitt nærvær som beroligende. 438 00:28:04,516 --> 00:28:05,850 Det tviler jeg på. 439 00:28:11,440 --> 00:28:13,191 Systemet er overbelastet. 440 00:28:13,400 --> 00:28:15,610 Fokuser, Raymond. Husk at du klarer dette. 441 00:28:15,777 --> 00:28:18,905 Det er ikke drakta, det er deg Kendra trenger nå. 442 00:28:25,704 --> 00:28:28,080 Bra jobbet! Bare ett fragment igjen. 443 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Jeg ser det. Det er det største hittil. 444 00:28:37,257 --> 00:28:38,257 Du klarte det! 445 00:28:51,813 --> 00:28:55,608 Bra jobbet. Jeg kunne ikke ha vært stoltere. 446 00:28:55,817 --> 00:28:59,111 Kanskje, hvis du hadde husket at jeg var studenten din. 447 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 Rett ved arteria subclavia husket jeg noe. 448 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 Hvordan jeg klarte å løse Ehrenfest-teoremet 449 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 to år etter at jeg studerte hos deg. 450 00:29:06,912 --> 00:29:08,829 Hvorfor sa du at du husket meg når det er feil? 451 00:29:09,081 --> 00:29:10,498 Fordi du trengte en oppmuntring. 452 00:29:10,749 --> 00:29:12,458 Så alt det om at jeg er eksepsjonell... 453 00:29:12,626 --> 00:29:14,252 Var sannsynligvis sant. 454 00:29:14,419 --> 00:29:19,006 Faktum er at jeg hadde mange eksepsjonelle studenter. 455 00:29:19,174 --> 00:29:21,509 Jeg kunne umulig huske alle. 456 00:29:21,927 --> 00:29:23,094 Jeg var ganske fantastisk. 457 00:29:23,262 --> 00:29:26,514 Hvis det var tilfelle, hadde jeg vel gitt deg en bedre karakter. 458 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 Jeg mente i kveld. 459 00:29:29,518 --> 00:29:31,102 Ja. 460 00:29:31,853 --> 00:29:35,022 Jeg kan ikke være uenig der. 461 00:29:45,867 --> 00:29:48,035 Hva planlegger dere å gjøre med Carters lik? 462 00:29:48,829 --> 00:29:53,207 Du skal få se. Herr Blake sier at du hadde håpet å stjele vår herres formue. 463 00:29:53,375 --> 00:29:56,961 Men selv om penger har sin nytte, er det ikke kilden til kraften hans. 464 00:29:57,129 --> 00:29:58,212 Så hva er det da? 465 00:29:58,380 --> 00:29:59,547 La oss vise dere. 466 00:30:03,802 --> 00:30:10,224 Vi er mange, alle trukket til mannen som er immun til døden. 467 00:30:11,143 --> 00:30:13,060 Rikdom er ikke makt. 468 00:30:15,147 --> 00:30:16,397 Tro er det. 469 00:30:31,830 --> 00:30:33,080 Hallo, gareeb. 470 00:30:35,584 --> 00:30:38,586 Hvor lang tid har det gått? 4000 år? 471 00:30:39,212 --> 00:30:40,713 Du ser bra ut. 472 00:30:47,596 --> 00:30:51,265 Da du og vennene dine angrep meg på eiendommen i St. Roch, 473 00:30:51,433 --> 00:30:55,269 var jeg redd for at jeg ikke ville få mulighet til å møte deg igjen. 474 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Hvis det er noe jeg har lært de siste 4000 årene, 475 00:31:01,193 --> 00:31:02,693 er det tålmodighet. 476 00:31:02,903 --> 00:31:06,113 Og denne gangen trengte jeg bare å vente én kort dag. 477 00:31:10,410 --> 00:31:15,706 Du lurer sikkert på hva planene mine er med din venns lik. 478 00:31:15,916 --> 00:31:20,878 Jeg har allerede livsessensen hans, men blodet hans har allikevel sin nytte. 479 00:31:25,634 --> 00:31:30,179 Jack the Ripper viste meg fortrinnene 480 00:31:30,347 --> 00:31:33,057 ved å kutte arteria carotis. 481 00:31:36,603 --> 00:31:38,104 Hva er dette? 482 00:31:54,621 --> 00:32:00,584 For århundrer siden oppdaget jeg at selv om udødeligheten er min alene, 483 00:32:02,087 --> 00:32:05,923 kan jeg dele en smakebit med mine trofaste, 484 00:32:06,591 --> 00:32:09,760 hjelpe dem å leve 100 ekstra år. 485 00:32:27,446 --> 00:32:28,988 De er i trøbbel. 486 00:32:29,573 --> 00:32:30,990 Hun hallusinerer, ser det ut til. 487 00:32:31,158 --> 00:32:34,743 Rip og Sara, dere må redde dem. Vandal. Carter! 488 00:32:34,995 --> 00:32:37,788 Greyhill-bygningen. Carter, Rip, Sara! 489 00:32:38,498 --> 00:32:40,916 Gideon, søk på "Greyhill-bygningen". 490 00:32:41,126 --> 00:32:42,835 Jeg har allerede søkt på vegne av kapteinen, 491 00:32:43,003 --> 00:32:44,295 som er der nå med frøken Lance. 492 00:32:44,713 --> 00:32:46,088 Hva? Dro de uten oss? 493 00:32:46,256 --> 00:32:47,631 Et herskapshus mange kilometer unna. 494 00:32:47,841 --> 00:32:49,425 Det er visst en slags privat begivenhet. 495 00:32:49,593 --> 00:32:51,469 Hvordan kunne Kendra vite at de er der? 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 Dere må redde dem! 497 00:32:54,556 --> 00:32:56,432 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 498 00:32:59,019 --> 00:33:04,023 Da vi møttes, spurte jeg deg hvem du var, husker du det? 499 00:33:04,483 --> 00:33:06,192 Det var galt spørsmål. 500 00:33:06,526 --> 00:33:11,614 Jeg burde ha spurt deg hvorfor. Hvorfor ville du drepe meg? 501 00:33:11,781 --> 00:33:15,743 Hva kan jeg ha gjort for å fortjene det hatet jeg ser brenne i øynene dine? 502 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Har jeg tatt noe fra deg? 503 00:33:19,080 --> 00:33:20,581 Noen? 504 00:33:25,337 --> 00:33:28,881 Få hendene bort fra den. 505 00:33:30,342 --> 00:33:32,676 Kona di, antar jeg. 506 00:33:33,261 --> 00:33:35,888 Hun er nydelig. 507 00:33:36,097 --> 00:33:37,640 Gutten har dine øyne. 508 00:33:38,391 --> 00:33:41,560 Jeg skal ha det bildet tilgjengelig. 509 00:33:41,853 --> 00:33:44,480 Jeg kan ikke huske at jeg drepte dem 510 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 ennå. 511 00:33:48,318 --> 00:33:51,153 Jeg har visst mye å se fram til. 512 00:33:53,490 --> 00:33:56,158 -Gideon, gi meg Jefferson. -Jackson er ikke om bord. 513 00:33:56,368 --> 00:33:57,493 Ikke si det. 514 00:33:57,661 --> 00:34:01,205 Han er sammen med Snart og Rory på hoppeskipet. Jeg setter deg over. 515 00:34:01,373 --> 00:34:02,414 Jefferson? 516 00:34:02,874 --> 00:34:04,291 Jefferson, hvor er du? 517 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 Det er ingen kort historie. 518 00:34:07,087 --> 00:34:10,756 Det er ikke tid. Gideon vil laste opp koordinatene til Greyhill-bygningen. 519 00:34:10,966 --> 00:34:12,591 Rip og Sara er i fare. 520 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Vi er på vei, professor. 521 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 Dette er en perversjon. 522 00:34:17,514 --> 00:34:22,726 Nei, dette er kraften du ikke har noe håp om å beseire. 523 00:34:23,311 --> 00:34:27,606 Alle her har sverget å leve og dø på min kommando. 524 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Hvorfor? Fordi jeg er en gud for dem! 525 00:34:34,114 --> 00:34:35,614 Jeg synes synd på deg. 526 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Du aner ikke hvordan det er å ha folk 527 00:34:38,868 --> 00:34:42,871 som er villige til å følge deg til helvetes porter. 528 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 Faktisk har jeg en viss idé. 529 00:34:51,590 --> 00:34:53,299 La oss få i gang festen. 530 00:34:53,550 --> 00:34:54,925 Her er vår invitasjon. 531 00:35:18,158 --> 00:35:21,869 Dette er annerledes. Jeg så ikke for meg deg som Eyes Wide Shut-typen. 532 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 -Våpen. -Her. 533 00:35:35,216 --> 00:35:36,342 Dere kom. 534 00:35:36,551 --> 00:35:38,636 Vi er et team. Husk det neste gang. 535 00:35:39,679 --> 00:35:40,763 Det holder! 536 00:35:45,143 --> 00:35:47,561 Få Carters lik ut herfra. Sara. 537 00:35:47,771 --> 00:35:49,021 Jeg fikser dette. 538 00:36:11,670 --> 00:36:13,003 Gå. Jeg tar meg av Savage. 539 00:36:13,213 --> 00:36:14,546 Lykke til med det. 540 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Dette er for Miranda og Jonas. 541 00:36:48,206 --> 00:36:51,458 I det minste kjenner jeg navnene deres nå. 542 00:36:51,626 --> 00:36:54,586 Miranda og Jonas. 543 00:36:54,754 --> 00:36:55,796 Jonas. 544 00:37:00,635 --> 00:37:06,223 Jeg vil leges, og så vil jeg stå opp. 545 00:37:06,558 --> 00:37:09,184 Så vil jeg ganske enkelt vente. 546 00:37:09,894 --> 00:37:14,231 Jeg ser fram til å møte dem. 547 00:37:22,365 --> 00:37:25,159 Sara. Sara, Sara! 548 00:37:38,965 --> 00:37:41,675 Gideon, jeg må sjekke tidslinja. Vandal Savage. 549 00:37:41,885 --> 00:37:43,552 Tidslinja er uforandret, kaptein. 550 00:37:43,720 --> 00:37:45,804 Du vet bedre enn noen at Savage er udødelig. 551 00:37:46,014 --> 00:37:47,931 Han kan ikke bli drept med vanlige midler. 552 00:37:48,141 --> 00:37:52,227 Så du må finne ut hvor historiske opptegnelser ser ham neste gang. 553 00:37:52,437 --> 00:37:54,480 -Hvordan er det med henne? -Bedre. 554 00:37:57,025 --> 00:37:59,026 Takk for det du gjorde for Carter. 555 00:37:59,486 --> 00:38:03,864 Tro meg, det var lagarbeid, noe din bedring tydeligvis også var. 556 00:38:04,157 --> 00:38:06,325 Jeg gjorde faktisk mesteparten av den fysiske jobben, 557 00:38:06,659 --> 00:38:08,911 og professoren var der for emosjonell støtte. 558 00:38:09,162 --> 00:38:10,329 Bare hyggelig. 559 00:38:10,955 --> 00:38:12,581 Hvis vi bare finner en måte 560 00:38:12,791 --> 00:38:15,959 å få Amon-dolken ut av Savages hender og inn i dine. 561 00:38:16,294 --> 00:38:19,505 Jeg tror ikke jeg er i form til å utfordre ham nå. 562 00:38:19,714 --> 00:38:23,342 Nei, men du vil bli det. Og vi skal hjelpe deg å bli klar. 563 00:38:31,559 --> 00:38:35,229 Kanskje du ikke forsto meg. Jeg ba om den nye tidslinja, Gideon. 564 00:38:35,396 --> 00:38:36,730 POLITIET ARRESTERER LEWIS SNART 565 00:38:36,898 --> 00:38:38,190 Dette er den nye. Om to dager 566 00:38:38,358 --> 00:38:39,441 blir faren din arrestert 567 00:38:39,609 --> 00:38:42,361 for å forsøke å selge Maximilian- smaragden til en politispaner. 568 00:38:42,529 --> 00:38:44,279 Dumme jævel. 569 00:38:44,489 --> 00:38:46,698 Han blir dømt til fem år i Iron Heights. 570 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Til tross for din inngripen forblir framtida hans uforandret. 571 00:38:50,912 --> 00:38:55,791 Du prøvde å redde ham. Det må bety noe. 572 00:38:57,001 --> 00:38:58,544 Det viser seg at det ikke gjør det. 573 00:38:59,838 --> 00:39:00,879 Kom igjen. 574 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Hvor skal vi nå? 575 00:39:03,299 --> 00:39:04,508 Si farvel. 576 00:39:14,727 --> 00:39:18,146 Forleden forsøkte jeg å finne noen inspirerende ord. 577 00:39:19,566 --> 00:39:22,442 Ord som kunne vekke et håp i oss etter tapene våre. 578 00:39:23,903 --> 00:39:27,531 Men det er alle dere som har inspirert meg. 579 00:39:28,533 --> 00:39:30,993 Fra og med professor Boardman, og så med Carter. 580 00:39:31,160 --> 00:39:34,121 Deres heltemot er 581 00:39:34,873 --> 00:39:36,331 en inspirasjon for oss alle, 582 00:39:37,125 --> 00:39:42,004 og en påminnelse om at én person alene ikke kan redde verden. 583 00:40:10,700 --> 00:40:12,075 Kom tilbake til meg. 584 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Takk. 585 00:40:21,044 --> 00:40:22,252 Begge to. 586 00:40:22,879 --> 00:40:25,297 Kondolerer, Kendra. 587 00:40:29,469 --> 00:40:31,929 Jeg tror Anna hadde vært stolt, 588 00:40:32,472 --> 00:40:33,722 slik jeg er det. 589 00:40:40,563 --> 00:40:42,481 Gideon, gjør klar for avgang. 590 00:40:42,649 --> 00:40:44,149 Blir vi fulgt eller noe? 591 00:40:44,317 --> 00:40:46,234 Nei, men nå tror jeg at 592 00:40:46,444 --> 00:40:48,487 museet vet at den skattede smaragden er savnet. 593 00:40:48,655 --> 00:40:50,197 Vil du at jeg skal si "beklager"? 594 00:40:50,365 --> 00:40:51,949 Beklager, jeg beklager ikke. 595 00:40:52,116 --> 00:40:56,620 Det er greit, Rory, for jeg skylder deg en beklagelse. 596 00:40:57,246 --> 00:40:58,497 Jeg burde ha fortalt dere alle før 597 00:40:58,665 --> 00:41:01,041 at det ikke var mitt første forsøk på å ta Vandal Savage. 598 00:41:02,210 --> 00:41:03,460 Grunnen til at jeg mislyktes før... 599 00:41:03,628 --> 00:41:05,295 Var at du ikke hadde alle oss. 600 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 Dr. Palmer og jeg hadde åpenbart hendene fulle 601 00:41:08,341 --> 00:41:11,468 med å pleie Saunders, men nå som hun er tilbake på beina... 602 00:41:11,636 --> 00:41:15,347 -Vi er tilbake med full kraft. -Eller så sterke vi kan være uten Carter. 603 00:41:16,599 --> 00:41:18,141 Sant nok. 604 00:41:18,351 --> 00:41:21,103 Men det er ikke noe poeng i å fortsette 605 00:41:21,854 --> 00:41:25,565 hvis ikke hver og en av oss, inkludert meg selv, 606 00:41:27,110 --> 00:41:29,611 er innstilt på å jobbe sammen. 607 00:41:29,821 --> 00:41:32,614 Kvitter ikke du deg med oss, kvitter ikke vi oss med deg. Avtale? 608 00:41:33,157 --> 00:41:35,659 Jeg er ferdig med gjennomgangen av tidslinja. 609 00:41:35,827 --> 00:41:40,288 Jeg kalkulerer en 98 prosents sjanse for at Savage dukker opp igjen i 1986. 610 00:41:40,540 --> 00:41:42,124 Før opp en kurs, Gideon. 611 00:41:42,792 --> 00:41:46,211 Vi skal visst til 80-tallet. Fram med parachutebuksene. 612 00:41:46,379 --> 00:41:47,629 Hva faen er parachutebukser? 613 00:42:28,046 --> 00:42:29,046 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 614 00:42:29,213 --> 00:42:30,213 Norwegian