1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
I 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,214
erobret en udødelig galning
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,424
verden
og drepte kona og sønnen min.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,218
Jeg har samlet en elitegjeng
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
for å jakte på ham gjennom tidene
og hindre ham i å få makt.
6
00:00:13,388 --> 00:00:14,972
Dessverre blir planen motarbeidet
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,141
av organet jeg har sverget troskap til,
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,726
Tidsmesterne.
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,103
I framtida er de kanskje ikke helter,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,772
men hvis vi lykkes,
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
vil de bli husket som legender.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,071
Tidligere på
Legends of Tomorrow. . .
13
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
Jeg er en tidsmester.
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,449
Jeg gjør små endringer i tidslinjen.
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,909
Halvparten av det du har fortalt oss
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,953
om dette oppdraget har vært løgner.
17
00:00:37,579 --> 00:00:40,957
Lewis Snart, dømt for
tyveri og væpnet ran.
18
00:00:41,124 --> 00:00:44,126
Du og hele din famile
er kriminelle.
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,629
Det er komplisert
med familie.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,297
Lasaruskilden fikk meg tilbake,
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,758
men den etterlot meg med
et behov for å drepe.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,260
Du er prestinnen Chay-Ara,
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
jeg er prins Khufu.
og vi er elskere.
24
00:00:54,137 --> 00:00:55,471
Jeg vet du er verdt ventetiden.
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
Jeg sier vi banker Savage.
26
00:01:02,020 --> 00:01:03,145
-For Carter.
-For Carter.
27
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
DET GAMLE EGYPT
1700 F.KR.
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,515
Hvem er du?
29
00:01:43,854 --> 00:01:46,188
Mannen som har kommet for å drepe deg.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,491
Leipzig i Tyskland,
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,577
Vandal Savages siste tilholdssted.
32
00:01:59,828 --> 00:02:02,496
Og forresten, kaptein,
du trengs umiddelbart i sykestua.
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
-Jeg trodde hun var stabilisert.
-Det trodde jeg også.
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
Carter! Hvor er Carter?
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,217
Han er borte, Kendra. Jeg beklager.
36
00:02:15,719 --> 00:02:17,928
-Gideon, skru av den forbannede lyden!
-Ja, kaptein.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
Hva skjedde?
38
00:02:19,264 --> 00:02:20,431
Hun har hatt en komplikasjon.
39
00:02:20,599 --> 00:02:22,350
Jeg vet det, men hva slags komplikasjon?
40
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Hvordan kunne du forlate ham?
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,564
-Er hun...
-Sykestua ga henne et beroligende middel,
42
00:02:28,732 --> 00:02:31,567
men tilstanden hennes
blir tydeligvis verre.
43
00:02:33,362 --> 00:02:35,446
Deler av dolken har tydeligvis brukket
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,449
og er for øyeblikket
på vei mot hjertet hennes.
45
00:02:38,742 --> 00:02:40,076
Kan vi ikke hoppe inn i framtida
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,577
der de har ting som kan redde henne?
47
00:02:41,912 --> 00:02:43,245
Skipet kommer fra samme framtid
48
00:02:43,413 --> 00:02:45,581
og har så langt ikke lyktes
med å redde henne.
49
00:02:45,749 --> 00:02:48,084
Kendra ville ikke
ha overlevd hoppet i tid uansett.
50
00:02:48,919 --> 00:02:50,086
Jeg følger med.
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,756
For å oppsummere: Carter Hall er død.
Kjæresten ligger ikke så langt etter.
52
00:02:53,924 --> 00:02:58,594
Vandal Savage sitter trygt i 1975,
som vi nå står fast i.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,055
Var det slik planen skulle fungere, Rip?
54
00:03:01,223 --> 00:03:03,474
Åpenbart ikke. Men oppdraget er enkelt.
55
00:03:03,642 --> 00:03:08,145
Vi stopper Vandal Savage her,
i fortida, og redder framtida.
56
00:03:08,313 --> 00:03:11,273
-Enkelt betyr ikke lett, kaptein.
-Jeg sa aldri at det var det.
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,110
Fordelen ved å være en tidsmester
er at historiens omfang
58
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
gir en perspektiv.
59
00:03:18,073 --> 00:03:19,657
Jeg har sett mørkere dager.
60
00:03:21,618 --> 00:03:24,620
Jeg har sett menn av stål dø
og mørke riddere falle.
61
00:03:24,788 --> 00:03:28,499
Og selv da har jeg gjennomført
oppdraget mitt, uansett.
62
00:03:29,418 --> 00:03:31,836
Gideon, hva er status?
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
Da Bølgerytter ble angrepet av Chronos,
ble hoppeskipet skadet.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,008
Hvis du ikke reparerer det, kan vi ikke...
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,468
Hva for noe? "Hoppeskip"?
66
00:03:39,636 --> 00:03:42,304
Det er et lite fartøy på Bølgerytter.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,598
Du er mekaniker! Du må se på det.
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
Bilmekaniker.
69
00:03:48,145 --> 00:03:49,520
Romskip.
70
00:03:51,440 --> 00:03:54,817
Ok, hvis du har noen nøkler,
skal jeg se hva jeg får til.
71
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Hva med oss andre? Skal vi bare sitte?
72
00:03:58,321 --> 00:04:01,323
Flott idé, Rory. Du er ikke
i nærheten av så kort som folk sier.
73
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Kort. Betyr det "dum"?
74
00:04:12,502 --> 00:04:15,045
Er det sønnen din? Han ligner på deg.
75
00:04:15,839 --> 00:04:18,007
Beklager. Trent av Snikmorderligaen.
76
00:04:18,175 --> 00:04:19,675
Å snike seg inn på folk er vår greie.
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,385
Jeg vil gjerne være litt alene.
78
00:04:22,179 --> 00:04:24,346
Du har ingen plan, har du vel?
79
00:04:24,556 --> 00:04:27,516
Og den talen skulle ikke overbevise oss.
80
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Den skulle overbevise deg.
81
00:04:29,352 --> 00:04:30,519
Det fungerte visst ikke?
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,646
Ikke noe særlig.
Derfor ønsket om å være alene.
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,525
Vi kan ikke ta livet av Savage.
84
00:04:36,735 --> 00:04:39,195
Så du har forstått begrepet udødelighet.
Bra jobbet.
85
00:04:39,362 --> 00:04:41,363
Kanskje vi kan sinke ham.
86
00:04:41,531 --> 00:04:46,035
Ra's al Ghul lærte meg en ting eller to
om å bekjempe mektige fiender.
87
00:04:46,328 --> 00:04:49,705
"Kan du ikke drepe fienden, svekk ham.
Hvis du ikke kan kutte av hodet hans,
88
00:04:51,041 --> 00:04:52,374
"ta hjertet."
89
00:04:52,542 --> 00:04:54,543
Al Ghul var litt av en poet.
90
00:04:55,837 --> 00:05:02,009
På våpenauksjonen prøvde Savage
å selge atomvåpenet sitt.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,552
Penger er makt.
92
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Tar man Savages formue,
93
00:05:05,222 --> 00:05:08,265
er han bare en vanlig fyr
med et veldig langt livsløp.
94
00:05:08,517 --> 00:05:11,936
Det ville utvilsomt forhale
planen om verdensdominans noen tiår.
95
00:05:12,187 --> 00:05:16,690
Så hvor har Vandal Savage
pengene sine i 1975?
96
00:05:16,900 --> 00:05:20,110
Fragmentene etter den ødelagte kniven
går gjennom sirkulasjonssystemet.
97
00:05:20,362 --> 00:05:23,030
Og hvis du ser disse,
nærmer de seg hjertet hennes.
98
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
-Så hva skal vi gjøre?
-Fragmentene er veldig små.
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,953
Selv skipets teknologi
er ikke i stand til å nøytralisere dem.
100
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
Heldigvis er det en teknologi om bord
som er det.
101
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Atomdrakta.
102
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Jeg kan forminske meg,
gå inn i blodet hennes
103
00:05:36,086 --> 00:05:38,295
og bruke fotonkanonene
til å fordampe knivfragmentene.
104
00:05:38,463 --> 00:05:39,588
Det er på grensen for drakta.
105
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
Vi burde gjennomføre noen tester,
for å være sikre.
106
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Dette er ikke elfenbeinstårnet.
Har ikke tid.
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,761
-Raymond.
-Jeg er ikke eleven din lenger.
108
00:05:45,929 --> 00:05:47,972
-Du har aldri vært det!
-At du ikke husker meg...
109
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
Hvis du hadde vært det, hadde jeg lært deg
110
00:05:50,267 --> 00:05:53,894
prinsippene ved bruk av vitenskapelig
analyse, ikke dette overmotet.
111
00:05:54,271 --> 00:05:56,939
Vi har ikke tid. Jeg går inn.
112
00:06:00,110 --> 00:06:02,319
Gideon, hvor er Savages penger nå?
113
00:06:02,904 --> 00:06:06,949
Dr. Boardman har en teori om at han
betrodde dem til Brümberg-konsernet,
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,492
verdens eldste bank.
115
00:06:08,660 --> 00:06:11,453
-Jeg skal fortelle resten av gruppa.
-Det er ikke nødvendig.
116
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Jeg drar alene.
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,333
Jeg kan ikke få mer blod på hendene.
118
00:06:16,626 --> 00:06:19,753
Bortsett fra ditt eget?
Du kan ikke gå inn uten støtte.
119
00:06:20,130 --> 00:06:23,924
Jeg tok dere alle med meg
på falske betingelser.
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,802
Carter hadde vært i live
om jeg ikke hadde overbevist ham.
121
00:06:26,970 --> 00:06:28,971
Det er ingen på skipet
som ikke ønsker å være her.
122
00:06:29,139 --> 00:06:32,516
-Men jeg kan ikke sette alle i fare.
-Greit. Bare meg.
123
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Om det hjelper: Du har ikke noe valg.
124
00:06:35,103 --> 00:06:36,186
Jeg blir med deg til banken.
125
00:06:36,354 --> 00:06:37,479
Er det noen som sier "bank"?
126
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
Du trengs ikke, Snart.
Dette er bare rekognosering.
127
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
Vi kan det å rekognosere banker.
Vi er praktisk talt bankmenn.
128
00:06:44,362 --> 00:06:45,654
Bortsett fra at vi tar pengene ut.
129
00:06:45,822 --> 00:06:47,781
Ja, og når jeg trenger noen
til å stjele noe,
130
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
er du den første
jeg skal fortelle det til.
131
00:06:49,784 --> 00:06:54,204
Hør her, engelskmann, jeg begynner
å kjede meg i denne blikkboksen.
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Og når jeg kjeder meg,
tar jeg dårlige valg.
133
00:06:56,708 --> 00:06:59,501
Vi er alle på samme side her.
134
00:06:59,836 --> 00:07:03,005
Min hissige venn og jeg
vil bare hjelpe til, det er alt.
135
00:07:03,340 --> 00:07:04,840
Notert.
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
Du burde ha latt meg slå ham.
137
00:07:11,348 --> 00:07:13,474
Ja, da hadde vi ikke fått denne.
138
00:07:16,853 --> 00:07:18,854
-Er du klar?
-Ja.
139
00:07:41,169 --> 00:07:42,586
Hvor skal jeg?
140
00:07:42,837 --> 00:07:45,589
Du er på vei ut arteria thyroidea.
Du bør se første fragment.
141
00:07:46,216 --> 00:07:47,424
Ingen tegn til det. Overså jeg det?
142
00:07:47,676 --> 00:07:50,886
Det er på størrelse med et isfjell.
Det er usannsynlig at du overså det.
143
00:07:51,054 --> 00:07:52,721
Det var vel det de sa på Titanic.
144
00:07:53,848 --> 00:07:55,432
Jeg tror jeg fant det.
145
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Alle årene jeg har spilt Asteroids
har visst gitt uttelling.
146
00:08:06,569 --> 00:08:08,612
De vitale organene bedrer seg.
Det fungerer visst.
147
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
Det er fortsatt 19 fragmenter igjen.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,916
Raymond, du er ikke ferdig.
149
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
Jeg mister kjernekontroll.
Finn en vei ut herfra nå.
150
00:08:46,568 --> 00:08:47,818
Unnskyld meg.
151
00:08:49,112 --> 00:08:50,946
Vi vil sette inn noen familiearvestykker.
152
00:08:51,406 --> 00:08:52,906
Beklager, dette er en privat bank.
153
00:08:53,074 --> 00:08:56,118
Vi sikrer ikke verdisaker
verdt mindre enn 10 millioner dollar.
154
00:08:56,286 --> 00:08:57,953
Dette er sikkert tilstrekkelig.
155
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Dubloner fra Esplinade-vraket.
156
00:09:02,333 --> 00:09:05,461
De har blitt taksert
til 10 millioner dollar hver.
157
00:09:11,009 --> 00:09:14,595
En fornøyelse.
Dere vil ikke angre på valget.
158
00:09:14,763 --> 00:09:17,473
Brümberg-konsernet er
kjent for diskresjon.
159
00:09:17,807 --> 00:09:19,641
Det blir sikkert
en del papirer å underskrive.
160
00:09:19,851 --> 00:09:22,811
Ikke for mange.
Vi liker å skjære ned på prosedyrene her.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,938
La meg ta dette med
til en av safene våre,
162
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
så får jeg sekretæren min
til å ta seg av papirarbeidet.
163
00:09:39,496 --> 00:09:40,621
Interessant.
164
00:09:40,789 --> 00:09:43,832
Det er opptegnelser her
som refererer til noe kalt Karet.
165
00:09:44,209 --> 00:09:45,459
Vi har et problem.
166
00:09:45,627 --> 00:09:47,294
Ja. Ingen av Savages midler er i banken.
167
00:09:47,462 --> 00:09:49,046
Jeg jobber med å lokalisere Karet,
168
00:09:49,214 --> 00:09:51,465
men jeg rekker det neppe
før vennen vår er tilbake.
169
00:09:51,633 --> 00:09:52,674
For å drepe oss.
170
00:09:53,009 --> 00:09:55,385
Resepsjonisten hadde en lyddempet Baretta
under bordet.
171
00:09:55,553 --> 00:09:57,387
Vaktene: sørafrikanske leiesoldater.
172
00:09:57,555 --> 00:09:59,556
Du ser det på innvielses-
svimerkene på halsen.
173
00:09:59,808 --> 00:10:02,142
Og vår nye venn har træler på høyre hånd
174
00:10:02,352 --> 00:10:04,520
som svarer til å være
en fekter trent av Kuroda.
175
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
-Hvordan vet du det?
-Jeg har de samme trælene.
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,482
Så de har nok funnet ut
177
00:10:08,650 --> 00:10:11,527
at vi ikke er Rockefeller-folk
som kom med arven.
178
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
Ikke vær så engstelig.
Træler er ikke bevis på noe.
179
00:10:15,156 --> 00:10:17,032
Ganske sikker på at de gjennomskuet oss.
180
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
Er det slik dere behandler kunder,
181
00:10:23,540 --> 00:10:25,666
må vi ta med tingene våre et annet sted.
182
00:10:27,544 --> 00:10:30,003
Jeg trodde jeg sa "ingen våpen".
183
00:10:30,171 --> 00:10:31,672
Du kan takke meg senere.
184
00:10:42,517 --> 00:10:44,059
Hvor mange kniver har du?
185
00:10:46,020 --> 00:10:47,938
Du tok visst med en kniv
til en sverdkamp.
186
00:11:09,460 --> 00:11:10,586
Sara.
187
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Sara, ikke gjør det!
188
00:11:14,883 --> 00:11:17,259
Jeg fikk ikke noe fra datamaskinen.
Må ha ham i live.
189
00:11:37,447 --> 00:11:39,990
Hva i helvete skjedde der bak?
190
00:11:40,158 --> 00:11:42,784
Du vet jeg er en morder.
Det var derfor du tok meg med.
191
00:11:42,994 --> 00:11:46,121
Jeg var ikke bare vitne til en morder.
Det jeg så, var et dyr.
192
00:11:46,289 --> 00:11:48,916
Du er den siste på dette skipet
til å dømme noen.
193
00:11:49,167 --> 00:11:52,502
Jeg dømmer ikke, Sara. Jeg er bekymret.
194
00:11:54,422 --> 00:11:58,800
Jeg trodde du visste at jeg gjenoppsto
og hva det gjorde med meg.
195
00:11:58,968 --> 00:12:00,844
Jeg vet at Lasaruskilden fikk deg tilbake.
196
00:12:01,012 --> 00:12:04,806
Det er tydeligvis negative effekter
av å bli ført tilbake til livet.
197
00:12:06,476 --> 00:12:08,977
Min venn Thea kaller det en blodtørst.
198
00:12:10,355 --> 00:12:12,814
Og jeg tror det er for sjenerøst.
199
00:12:13,358 --> 00:12:15,817
Det er det også å kalle meg et dyr.
200
00:12:17,528 --> 00:12:18,987
Jeg er et monster.
201
00:12:24,827 --> 00:12:26,286
Fin maskin.
202
00:12:26,496 --> 00:12:29,289
Ja, den når mach 3 lett. Ganske kul.
203
00:12:29,540 --> 00:12:30,999
Hvordan vet du så mye om den?
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,835
En liten ting
som heter instruksjonsmanual.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Leste du den delen
om hvordan man flyr med den?
206
00:12:36,631 --> 00:12:38,715
Kanskje. Hvordan det?
207
00:12:38,967 --> 00:12:41,051
Vi skal ha et lite opphold i Central City.
208
00:12:41,219 --> 00:12:44,721
Det er en uvurderlig juvel
som må frigjøres fra sitt fangenskap.
209
00:12:44,889 --> 00:12:47,891
Dere vil at jeg skal hjelpe dere
å stjele noe. Nei, jeg står over.
210
00:12:48,184 --> 00:12:50,852
Jeg spør ikke, Jax.
211
00:12:52,021 --> 00:12:55,190
Carter er død,
Kendra er like ved å følge etter,
212
00:12:55,358 --> 00:12:58,735
og Vandal Savage er fortsatt i live
der ute og gudene vet hva han gjør.
213
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
Og alt du kan tenke på
er å stjele en diamant?
214
00:13:01,239 --> 00:13:02,906
Det er en smaragd.
215
00:13:03,074 --> 00:13:05,492
Tenker du på noe annet enn deg selv?
216
00:13:05,702 --> 00:13:07,244
Ja, penger.
217
00:13:07,829 --> 00:13:11,415
Nei, jeg hjelper dere ikke
med å stjele noe.
218
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Så hvis dere vil skyte meg, vær så god.
219
00:13:13,710 --> 00:13:14,710
Kan jeg skyte ham?
220
00:13:14,877 --> 00:13:17,212
Du er tøff. Det respekterer jeg.
221
00:13:17,588 --> 00:13:19,047
Så ikke noe skyting.
222
00:13:19,507 --> 00:13:22,384
Du trenger ikke egentlig
hjelpe oss med å stjele noe.
223
00:13:22,719 --> 00:13:24,553
Vi må bare komme oss til Central City.
224
00:13:24,721 --> 00:13:26,847
Vi er tilbake før noen merker
at vi er borte.
225
00:13:28,349 --> 00:13:31,768
Selv om jeg ville hjelpe,
og jeg sier ikke at jeg gjør det,
226
00:13:32,020 --> 00:13:34,354
har denne en sikkerhetslås.
227
00:13:34,564 --> 00:13:35,939
Vi trenger en nøkkel.
228
00:13:37,442 --> 00:13:40,277
Ikke si at du ikke vil vite
hva det duger til.
229
00:13:44,782 --> 00:13:46,074
Jeg tror vi har funnet en måte
230
00:13:46,242 --> 00:13:49,244
å spore fragmentene
i Saunders kropp mer effektivt på.
231
00:13:49,412 --> 00:13:51,079
Neste gang skal du være bedre forberedt.
232
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Det blir ingen neste gang.
233
00:13:52,623 --> 00:13:53,790
Kan du ikke reparere drakta?
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
Det er ikke drakta.
235
00:13:55,752 --> 00:13:58,211
Raymond, du må ikke miste motet.
236
00:13:58,421 --> 00:14:01,923
Vi er vitenskapsfolk.
Vi lærer av feil og fortsetter.
237
00:14:02,091 --> 00:14:03,633
Kendra er ikke et eksperiment,
men en person.
238
00:14:03,885 --> 00:14:05,135
Jeg vet det.
239
00:14:06,054 --> 00:14:09,431
Du må ha tillit til at dette vil fungere.
240
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
Jeg har ikke det.
Jeg kan ikke redde henne.
241
00:14:12,602 --> 00:14:15,771
Basert på hva?
Er vi ikke empiriske tenkere?
242
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Dr. Palmer, hvor mange mennesker
har du mistet?
243
00:14:21,486 --> 00:14:22,736
Ett.
244
00:14:24,614 --> 00:14:26,114
Hvem mistet du?
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,617
Noen som sto deg nær.
246
00:14:30,953 --> 00:14:32,954
Hvem var hun, Raymond?
247
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
For en som ikke husker meg,
248
00:14:36,334 --> 00:14:39,169
har du mange personlige
observasjoner å by på.
249
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
Greit.
250
00:14:43,132 --> 00:14:46,968
Ikke snakk med meg, men fiks den drakta.
251
00:14:48,096 --> 00:14:50,472
Det er den eneste sjansen
den stakkars jenta har.
252
00:14:59,982 --> 00:15:03,151
Jeg skal gjøre dette veldig enkelt, Blake.
253
00:15:03,820 --> 00:15:06,446
Fortell meg hvor Vandal Savage
gjemmer formuen sin,
254
00:15:06,656 --> 00:15:09,032
så lar vi deg dra uskadd.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,784
"Vandal Savage."
256
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Er det det navnet dere kjenner ham ved?
257
00:15:14,997 --> 00:15:16,957
La oss anta det.
258
00:15:17,542 --> 00:15:20,168
Og hva heter du, gareeb?
259
00:15:21,504 --> 00:15:23,672
-Kan du gi oss et øyeblikk?
-"Gareeb"?
260
00:15:23,840 --> 00:15:26,007
Det er en legende overlevert i 4000 år,
261
00:15:26,175 --> 00:15:29,177
da min herre fikk det evige liv i gave.
262
00:15:29,470 --> 00:15:31,221
En fiende prøvde å drepe ham.
263
00:15:31,472 --> 00:15:34,683
Alle myter har sitt monster, sin djevel.
264
00:15:34,851 --> 00:15:38,353
For vår orden er det ham. Gareeben.
265
00:15:38,521 --> 00:15:39,813
Jeg hadde sluttet å snakke nå.
266
00:15:39,981 --> 00:15:43,859
Jeg hadde løpt. Din venn har allerede
mislyktes i å drepe min herre.
267
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
Han vil ikke klare å beskytte deg.
268
00:15:46,154 --> 00:15:50,407
Faktisk tviler jeg på at
han har vært i stand til å beskytte noen.
269
00:15:58,875 --> 00:16:01,168
Hva mente han med at
du alt har prøvd å drepe Savage?
270
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
La det ligge, Sara.
271
00:16:02,712 --> 00:16:04,337
Nei, hvis du vil at vi skal gjøre det...
272
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Ja! Jeg hadde sjansen
til å drepe Savage en gang.
273
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Jeg hadde ham, og jeg nølte.
274
00:16:29,197 --> 00:16:30,572
Slipp meg!
275
00:16:31,407 --> 00:16:33,450
Jeg stilte deg et spørsmål.
276
00:16:34,452 --> 00:16:36,953
Hvem er du, gareeb?
277
00:16:38,581 --> 00:16:42,125
Det er aldri lett å drepe,
særlig for en god mann.
278
00:16:42,919 --> 00:16:46,087
Mannen drepte kona og sønnen min,
og gudene vet hvor mange andre,
279
00:16:46,255 --> 00:16:47,464
allikevel kunne jeg ikke...
280
00:16:48,799 --> 00:16:51,718
Å drepe gjør deg ikke
til et monster, Sara.
281
00:16:51,886 --> 00:16:54,930
Men å ha muligheten til å hevne familien
og ikke gjøre det,
282
00:16:56,724 --> 00:16:57,974
det gjør det.
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,424
La oss prøve igjen.
284
00:17:32,969 --> 00:17:34,261
Tilbake for å hente mer.
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,138
Hvor er Savages formue?
286
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
Jeg er spesielt interessert
i det som kalles "Karet".
287
00:17:40,351 --> 00:17:44,479
Karet er min herres
høyest skattede eiendom.
288
00:17:44,647 --> 00:17:46,147
Glimrende. Og hvor finner vi den?
289
00:17:46,315 --> 00:17:50,527
Greyhill-bygningen. Det er
en sammenkomst i kveld for å feire det.
290
00:17:50,861 --> 00:17:53,822
Og du vil åpenbart at vi skal dra,
så vi blir drept.
291
00:17:54,824 --> 00:17:55,949
Åpenbart.
292
00:17:56,117 --> 00:17:57,325
Hva er Karet?
293
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
Det er levningene
etter prins Khufu av Mellomriket.
294
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
Jeg tror dere kjenner ham som Carter Hall.
295
00:18:06,544 --> 00:18:09,004
Hva vil Savage gjøre med Carters lik?
296
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
Det er vel bare én måte
å finne ut av det på?
297
00:18:13,342 --> 00:18:15,635
Gideon, lokaliser Greyhill-bygningen
og sett en kurs.
298
00:18:15,845 --> 00:18:18,638
Vent, vi har en plan.
Å dra etter Savages formue.
299
00:18:19,015 --> 00:18:23,018
Ikke nå lenger. Jeg lar ikke Carters
levninger bli skjendet av det monsteret.
300
00:18:23,185 --> 00:18:24,477
Jeg lar ham ikke vinne igjen.
301
00:18:24,854 --> 00:18:27,647
Og når Kendra våkner, og det vil hun,
302
00:18:27,815 --> 00:18:29,232
kan hun ta avskjed med sjelevennen sin.
303
00:18:29,567 --> 00:18:32,527
Så la oss i det minste gå inn
med resten av gjengen.
304
00:18:33,321 --> 00:18:34,487
Gideon.
305
00:18:34,697 --> 00:18:38,867
Snart, Rory og Jackson
er ikke lenger om bord.
306
00:18:39,368 --> 00:18:41,202
Det er det jeg kaller et rent ran.
307
00:18:41,412 --> 00:18:44,164
Og takk for at du ikke satte fyr
på museet, partner.
308
00:18:44,373 --> 00:18:47,042
Og du, takk for at du er sjåføren vår.
309
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
Apropos, la oss komme oss
tilbake til skipet.
310
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Én stopp til.
311
00:18:51,380 --> 00:18:52,505
Hva snakker du om, sjef?
312
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
1629 Hadley Avenue.
313
00:18:54,842 --> 00:18:55,925
Hva er det på Hadley Avenue?
314
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Det var der vi vokste opp. Det var derfor
du ville stjele Maximilian-smaragden.
315
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
Mick, det holder.
316
00:19:01,223 --> 00:19:02,265
Du ville gi den til faren din,
317
00:19:02,433 --> 00:19:04,893
så han ikke havnet i fengsel
for å ha prøvd å stjele den.
318
00:19:05,394 --> 00:19:06,895
Var faren din også tyv?
319
00:19:07,063 --> 00:19:09,105
Og dessverre ikke en særlig flink en.
320
00:19:09,273 --> 00:19:11,232
Sa ikke Rip at vi
ikke skulle tukle med tidslinja?
321
00:19:11,442 --> 00:19:14,527
Du kan komme i skade for
å utslette deg selv.
322
00:19:14,779 --> 00:19:16,404
Du kødder med historien her.
323
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
Historien køddet med meg først.
324
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Jeg vet hvordan det føles.
325
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Hva?
326
00:19:30,961 --> 00:19:34,756
Å miste selvtilliten,
hvor usannsynlig det enn måtte virke.
327
00:19:35,925 --> 00:19:38,968
Det var 2002.
Jeg underviste i kvantemekanikk.
328
00:19:39,220 --> 00:19:42,597
Og jeg hadde en spesielt begavet student.
329
00:19:43,557 --> 00:19:47,936
Han klarte å løse Ehrenfest-teoremet
på under en time.
330
00:19:49,105 --> 00:19:51,606
Han var den eneste studenten
i alle min år med undervisning
331
00:19:51,774 --> 00:19:54,943
som fikk meg til å føle meg underlegen.
332
00:19:55,945 --> 00:19:58,780
Den studenten var deg.
333
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Du var eksepsjonell.
334
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
Plutselig husker du
at jeg var student hos deg?
335
00:20:04,954 --> 00:20:08,498
Jeg husket det hele tida.
Jeg bare nøt å jekke deg litt ned.
336
00:20:10,167 --> 00:20:11,292
Hvorfor sier du det nå?
337
00:20:11,460 --> 00:20:15,964
For jeg får ikke den skråsikre
studenten jeg husker til å passe
338
00:20:16,132 --> 00:20:20,635
med mannen som ikke tror han har
det som kreves for å redde Saunders liv.
339
00:20:21,637 --> 00:20:23,596
Hvem var det du mistet, Raymond?
340
00:20:25,850 --> 00:20:28,643
Min forlovede, Anna Loring.
341
00:20:29,437 --> 00:20:33,815
Hun ble drept for to år siden i
Starling City-beleiringen, rett foran meg.
342
00:20:34,316 --> 00:20:36,276
Jeg kunne ikke stanse dem.
Kunne ikke gjøre noe.
343
00:20:36,444 --> 00:20:38,862
Jeg hadde brukket beinet.
Jeg nådde henne ikke.
344
00:20:39,155 --> 00:20:40,530
Jeg kunne bare se på
345
00:20:43,117 --> 00:20:44,659
mens de brakk nakken hennes.
346
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Jeg bygde drakta fordi
jeg lovet meg selv den kvelden
347
00:20:49,165 --> 00:20:52,333
at jeg aldri mer skulle være maktesløs
til å redde noen igjen.
348
00:20:52,960 --> 00:20:56,004
Sa da det fragmentet løsnet
og skadet drakta mi,
349
00:20:56,464 --> 00:20:57,672
fikk jeg panikk,
350
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
jeg stivnet.
351
00:21:01,886 --> 00:21:04,554
Raymond, du kunne ikke ha reddet Anna,
352
00:21:06,307 --> 00:21:08,057
men du kan redde Kendra.
353
00:21:09,059 --> 00:21:12,854
Jeg tror det. Jeg tror på den studenten.
354
00:21:14,523 --> 00:21:16,983
Jeg trenger bare at han også tror.
355
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
La oss gjøre det.
356
00:21:36,837 --> 00:21:41,049
Herr Blake, velkommen.
Jeg antar fru Blake er utenbys.
357
00:21:45,221 --> 00:21:47,680
Det er en veldig skarp observasjon.
358
00:21:56,398 --> 00:21:58,858
Hvis du skal finne Karet,
trenger du min hjelp.
359
00:21:59,026 --> 00:22:01,444
Nei, jeg tror vi klarer oss bra uten det.
360
00:22:01,862 --> 00:22:02,862
Sara.
361
00:22:50,619 --> 00:22:52,954
Jeg kom ned for å ta et glass vann.
362
00:22:56,667 --> 00:22:58,001
Jeg heter Leo.
363
00:22:58,961 --> 00:23:00,795
Er du en venn av faren min?
364
00:23:01,797 --> 00:23:03,006
På en måte.
365
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Jeg tror pappa sover.
366
00:23:11,599 --> 00:23:13,808
Kan jeg fortelle deg noe, Leo?
367
00:23:14,685 --> 00:23:16,144
Det er viktig.
368
00:23:18,606 --> 00:23:21,816
Du må aldri la noen gjøre deg noe. Aldri.
369
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
Ikke her. Og spesielt
370
00:23:27,990 --> 00:23:29,282
ikke her.
371
00:23:31,493 --> 00:23:35,997
Samme hva, du må alltid passe på deg selv.
372
00:23:36,206 --> 00:23:37,790
Skjønner du?
373
00:23:38,459 --> 00:23:39,834
Jeg tror det.
374
00:23:40,377 --> 00:23:43,212
Kom deg til helvete bort fra sønnen min,
din jævel.
375
00:23:48,302 --> 00:23:50,011
Gå og legg deg.
376
00:23:50,846 --> 00:23:52,013
Kom igjen.
377
00:24:07,655 --> 00:24:09,364
Snakk fort, eller bli skutt.
378
00:24:10,157 --> 00:24:11,532
Hva gjør du i mitt hjem?
379
00:24:11,700 --> 00:24:14,327
En tjeneste. For deg.
380
00:24:15,537 --> 00:24:16,537
Forsiktig.
381
00:24:17,581 --> 00:24:19,248
Ta det med ro.
382
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Hvordan i helvete fikk du...
383
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
Om to dager prøver du å stjele denne.
Du blir arrestert
384
00:24:23,671 --> 00:24:26,047
og tilbringer fem år i Iron Heights.
385
00:24:26,215 --> 00:24:27,590
Hva snakker du om?
386
00:24:27,758 --> 00:24:31,010
Kutt ut. Vi vet begge
at hvis jeg går ned i kjelleren nå,
387
00:24:31,178 --> 00:24:33,721
finner jeg plantegninger
av Central City-museet.
388
00:24:34,390 --> 00:24:38,184
La oss bare si at jeg sparte deg bryet
og reddet deg fra å bli arrestert.
389
00:24:39,728 --> 00:24:40,728
Hvordan vet du alt dette?
390
00:24:40,980 --> 00:24:44,899
Slik jeg vil vite det hvis du tenker på
å legge hånd på kona eller sønnen din.
391
00:24:45,401 --> 00:24:48,403
Jeg vet hvem du er.
Jeg vet hvilken mann du blir.
392
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
Det er så vidt jeg står imot fristelsen
til å gjøre slutt på deg.
393
00:24:51,573 --> 00:24:56,494
Men det betyr i så fall at søstera mi
aldri blir født, så jeg gir deg en sjanse.
394
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
Søstera di?
395
00:25:06,588 --> 00:25:08,339
Du skrev deg visst ikke ut av tidslinja.
396
00:25:08,507 --> 00:25:09,924
-Ser slik ut.
-Men?
397
00:25:10,092 --> 00:25:12,593
Vet ikke. Trodde vel bare
det ville føles annerledes.
398
00:25:12,761 --> 00:25:14,929
Engelskmannen sier det tar tid
før tida forandres.
399
00:25:15,264 --> 00:25:16,764
Hva prøvde du å forandre?
400
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
Faren min var aldri Årets far,
401
00:25:18,434 --> 00:25:21,102
men i det minste
la han aldri hånd på noen av oss.
402
00:25:21,270 --> 00:25:24,772
Til han kom i fengsel,
noe han ikke gjør nå.
403
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
La oss dra herfra.
404
00:25:28,694 --> 00:25:31,446
Kanskje vi skulle la Blake vise oss rundt.
405
00:25:32,364 --> 00:25:35,950
Kanskje det er en litt mindre
påfallende måte å rekognosere på.
406
00:25:36,285 --> 00:25:37,535
Kan jeg?
407
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
Jeg er ikke rare danseren.
408
00:25:40,622 --> 00:25:41,914
Da kan jeg føre.
409
00:25:53,218 --> 00:25:56,637
Til å være monster,
danser du ganske grasiøst, frøken Lance.
410
00:25:56,805 --> 00:25:59,057
-Ikke gjør narr av meg.
-Jeg gjør ikke det.
411
00:25:59,308 --> 00:26:01,142
Jeg ser heller ikke på deg som et monster.
412
00:26:02,561 --> 00:26:05,980
Alt jeg ser er en som er torturert
av en appetitt hun ikke kan kontrollere.
413
00:26:06,231 --> 00:26:08,149
Det er ingen magisk kur
for det som feiler meg.
414
00:26:08,317 --> 00:26:11,652
Selvfølgelig er det det!
Den kalles "være bedre".
415
00:26:12,738 --> 00:26:16,157
Da familien ble drept,
trodde jeg ikke at jeg kunne fortsette.
416
00:26:17,159 --> 00:26:18,326
Men jeg gjorde det.
417
00:26:18,577 --> 00:26:20,787
Sannheten er at
vi er velsignet og forbannet
418
00:26:20,954 --> 00:26:24,248
med drivet til å gå framover,
leve den neste dagen.
419
00:26:25,584 --> 00:26:26,834
Til å bli bedre.
420
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
Og det vil du også, Sara.
421
00:26:38,013 --> 00:26:41,432
Kanskje jeg kan begynne
med å klare å ikke drepe disse typene.
422
00:26:41,683 --> 00:26:43,935
De har samme arr
som vennene våre i banken.
423
00:26:44,937 --> 00:26:48,356
Sørafrikanske leiesoldater.
Hvorfor sa du det ikke?
424
00:26:48,607 --> 00:26:50,149
Damene først.
425
00:26:58,867 --> 00:27:00,535
Dette området er avstengt.
426
00:27:00,702 --> 00:27:02,703
Jeg ser bare etter dametoalettet.
427
00:27:25,978 --> 00:27:27,645
Håper du har en plan
for å få ham ut herfra.
428
00:27:27,813 --> 00:27:30,231
Ja, det er en vedlikeholdsheis
som går til et lasterom.
429
00:27:30,482 --> 00:27:32,358
Jeg skal få Gideon
til å fly Bølgerytter ned.
430
00:27:32,568 --> 00:27:35,361
Skulle ønske vi visste hva Savage
ville gjøre med Carters lik.
431
00:27:35,571 --> 00:27:37,738
Hvorfor ikke bli og finne ut av det?
432
00:27:37,990 --> 00:27:42,660
Gareeben. Herr Blake
har fortalt oss så mye om deg.
433
00:27:49,084 --> 00:27:50,918
Jeg har lokalisert tre fragmenter.
434
00:27:52,838 --> 00:27:55,715
Ok, jeg ser dem. Jøss, så store de er!
435
00:27:55,924 --> 00:27:59,427
Husk, den første eksplosjonen
vil skape mindre biter. Du må...
436
00:27:59,678 --> 00:28:01,387
Hvordan takler Jax å ha deg i hodet?
437
00:28:01,597 --> 00:28:04,265
Jeg tror han opplever mitt nærvær
som beroligende.
438
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
Det tviler jeg på.
439
00:28:11,440 --> 00:28:13,191
Systemet er overbelastet.
440
00:28:13,400 --> 00:28:15,610
Fokuser, Raymond. Husk at du klarer dette.
441
00:28:15,777 --> 00:28:18,905
Det er ikke drakta,
det er deg Kendra trenger nå.
442
00:28:25,704 --> 00:28:28,080
Bra jobbet! Bare ett fragment igjen.
443
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Jeg ser det. Det er det største hittil.
444
00:28:37,257 --> 00:28:38,257
Du klarte det!
445
00:28:51,813 --> 00:28:55,608
Bra jobbet.
Jeg kunne ikke ha vært stoltere.
446
00:28:55,817 --> 00:28:59,111
Kanskje, hvis du hadde husket
at jeg var studenten din.
447
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
Rett ved arteria subclavia husket jeg noe.
448
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
Hvordan jeg klarte å løse
Ehrenfest-teoremet
449
00:29:04,409 --> 00:29:06,661
to år etter at jeg studerte hos deg.
450
00:29:06,912 --> 00:29:08,829
Hvorfor sa du at du husket meg
når det er feil?
451
00:29:09,081 --> 00:29:10,498
Fordi du trengte en oppmuntring.
452
00:29:10,749 --> 00:29:12,458
Så alt det om at jeg er eksepsjonell...
453
00:29:12,626 --> 00:29:14,252
Var sannsynligvis sant.
454
00:29:14,419 --> 00:29:19,006
Faktum er at jeg hadde
mange eksepsjonelle studenter.
455
00:29:19,174 --> 00:29:21,509
Jeg kunne umulig huske alle.
456
00:29:21,927 --> 00:29:23,094
Jeg var ganske fantastisk.
457
00:29:23,262 --> 00:29:26,514
Hvis det var tilfelle, hadde jeg vel
gitt deg en bedre karakter.
458
00:29:27,349 --> 00:29:28,975
Jeg mente i kveld.
459
00:29:29,518 --> 00:29:31,102
Ja.
460
00:29:31,853 --> 00:29:35,022
Jeg kan ikke være uenig der.
461
00:29:45,867 --> 00:29:48,035
Hva planlegger dere
å gjøre med Carters lik?
462
00:29:48,829 --> 00:29:53,207
Du skal få se. Herr Blake sier at du
hadde håpet å stjele vår herres formue.
463
00:29:53,375 --> 00:29:56,961
Men selv om penger har sin nytte,
er det ikke kilden til kraften hans.
464
00:29:57,129 --> 00:29:58,212
Så hva er det da?
465
00:29:58,380 --> 00:29:59,547
La oss vise dere.
466
00:30:03,802 --> 00:30:10,224
Vi er mange, alle trukket
til mannen som er immun til døden.
467
00:30:11,143 --> 00:30:13,060
Rikdom er ikke makt.
468
00:30:15,147 --> 00:30:16,397
Tro er det.
469
00:30:31,830 --> 00:30:33,080
Hallo, gareeb.
470
00:30:35,584 --> 00:30:38,586
Hvor lang tid har det gått? 4000 år?
471
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
Du ser bra ut.
472
00:30:47,596 --> 00:30:51,265
Da du og vennene dine
angrep meg på eiendommen i St. Roch,
473
00:30:51,433 --> 00:30:55,269
var jeg redd for at jeg ikke ville
få mulighet til å møte deg igjen.
474
00:30:55,562 --> 00:31:00,107
Hvis det er noe jeg har lært
de siste 4000 årene,
475
00:31:01,193 --> 00:31:02,693
er det tålmodighet.
476
00:31:02,903 --> 00:31:06,113
Og denne gangen trengte jeg bare
å vente én kort dag.
477
00:31:10,410 --> 00:31:15,706
Du lurer sikkert på
hva planene mine er med din venns lik.
478
00:31:15,916 --> 00:31:20,878
Jeg har allerede livsessensen hans,
men blodet hans har allikevel sin nytte.
479
00:31:25,634 --> 00:31:30,179
Jack the Ripper viste meg fortrinnene
480
00:31:30,347 --> 00:31:33,057
ved å kutte arteria carotis.
481
00:31:36,603 --> 00:31:38,104
Hva er dette?
482
00:31:54,621 --> 00:32:00,584
For århundrer siden oppdaget jeg
at selv om udødeligheten er min alene,
483
00:32:02,087 --> 00:32:05,923
kan jeg dele en smakebit
med mine trofaste,
484
00:32:06,591 --> 00:32:09,760
hjelpe dem å leve 100 ekstra år.
485
00:32:27,446 --> 00:32:28,988
De er i trøbbel.
486
00:32:29,573 --> 00:32:30,990
Hun hallusinerer, ser det ut til.
487
00:32:31,158 --> 00:32:34,743
Rip og Sara, dere må redde dem.
Vandal. Carter!
488
00:32:34,995 --> 00:32:37,788
Greyhill-bygningen. Carter, Rip, Sara!
489
00:32:38,498 --> 00:32:40,916
Gideon, søk på "Greyhill-bygningen".
490
00:32:41,126 --> 00:32:42,835
Jeg har allerede søkt
på vegne av kapteinen,
491
00:32:43,003 --> 00:32:44,295
som er der nå med frøken Lance.
492
00:32:44,713 --> 00:32:46,088
Hva? Dro de uten oss?
493
00:32:46,256 --> 00:32:47,631
Et herskapshus mange kilometer unna.
494
00:32:47,841 --> 00:32:49,425
Det er visst en slags privat begivenhet.
495
00:32:49,593 --> 00:32:51,469
Hvordan kunne Kendra vite at de er der?
496
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
Dere må redde dem!
497
00:32:54,556 --> 00:32:56,432
-Hva skjer?
-Jeg vet ikke.
498
00:32:59,019 --> 00:33:04,023
Da vi møttes, spurte jeg deg
hvem du var, husker du det?
499
00:33:04,483 --> 00:33:06,192
Det var galt spørsmål.
500
00:33:06,526 --> 00:33:11,614
Jeg burde ha spurt deg hvorfor.
Hvorfor ville du drepe meg?
501
00:33:11,781 --> 00:33:15,743
Hva kan jeg ha gjort for å fortjene
det hatet jeg ser brenne i øynene dine?
502
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
Har jeg tatt noe fra deg?
503
00:33:19,080 --> 00:33:20,581
Noen?
504
00:33:25,337 --> 00:33:28,881
Få hendene bort fra den.
505
00:33:30,342 --> 00:33:32,676
Kona di, antar jeg.
506
00:33:33,261 --> 00:33:35,888
Hun er nydelig.
507
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
Gutten har dine øyne.
508
00:33:38,391 --> 00:33:41,560
Jeg skal ha det bildet tilgjengelig.
509
00:33:41,853 --> 00:33:44,480
Jeg kan ikke huske at jeg drepte dem
510
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
ennå.
511
00:33:48,318 --> 00:33:51,153
Jeg har visst mye å se fram til.
512
00:33:53,490 --> 00:33:56,158
-Gideon, gi meg Jefferson.
-Jackson er ikke om bord.
513
00:33:56,368 --> 00:33:57,493
Ikke si det.
514
00:33:57,661 --> 00:34:01,205
Han er sammen med Snart og Rory
på hoppeskipet. Jeg setter deg over.
515
00:34:01,373 --> 00:34:02,414
Jefferson?
516
00:34:02,874 --> 00:34:04,291
Jefferson, hvor er du?
517
00:34:05,168 --> 00:34:06,919
Det er ingen kort historie.
518
00:34:07,087 --> 00:34:10,756
Det er ikke tid. Gideon vil laste opp
koordinatene til Greyhill-bygningen.
519
00:34:10,966 --> 00:34:12,591
Rip og Sara er i fare.
520
00:34:13,885 --> 00:34:15,636
Vi er på vei, professor.
521
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Dette er en perversjon.
522
00:34:17,514 --> 00:34:22,726
Nei, dette er kraften
du ikke har noe håp om å beseire.
523
00:34:23,311 --> 00:34:27,606
Alle her har sverget å leve og dø
på min kommando.
524
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
Hvorfor? Fordi jeg er en gud for dem!
525
00:34:34,114 --> 00:34:35,614
Jeg synes synd på deg.
526
00:34:36,199 --> 00:34:38,701
Du aner ikke hvordan det er å ha folk
527
00:34:38,868 --> 00:34:42,871
som er villige til å følge deg
til helvetes porter.
528
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
Faktisk har jeg en viss idé.
529
00:34:51,590 --> 00:34:53,299
La oss få i gang festen.
530
00:34:53,550 --> 00:34:54,925
Her er vår invitasjon.
531
00:35:18,158 --> 00:35:21,869
Dette er annerledes. Jeg så ikke for meg
deg som Eyes Wide Shut-typen.
532
00:35:25,957 --> 00:35:27,291
-Våpen.
-Her.
533
00:35:35,216 --> 00:35:36,342
Dere kom.
534
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
Vi er et team. Husk det neste gang.
535
00:35:39,679 --> 00:35:40,763
Det holder!
536
00:35:45,143 --> 00:35:47,561
Få Carters lik ut herfra. Sara.
537
00:35:47,771 --> 00:35:49,021
Jeg fikser dette.
538
00:36:11,670 --> 00:36:13,003
Gå. Jeg tar meg av Savage.
539
00:36:13,213 --> 00:36:14,546
Lykke til med det.
540
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
Dette er for Miranda og Jonas.
541
00:36:48,206 --> 00:36:51,458
I det minste kjenner jeg navnene deres nå.
542
00:36:51,626 --> 00:36:54,586
Miranda og Jonas.
543
00:36:54,754 --> 00:36:55,796
Jonas.
544
00:37:00,635 --> 00:37:06,223
Jeg vil leges, og så vil jeg stå opp.
545
00:37:06,558 --> 00:37:09,184
Så vil jeg ganske enkelt vente.
546
00:37:09,894 --> 00:37:14,231
Jeg ser fram til å møte dem.
547
00:37:22,365 --> 00:37:25,159
Sara. Sara, Sara!
548
00:37:38,965 --> 00:37:41,675
Gideon, jeg må sjekke tidslinja.
Vandal Savage.
549
00:37:41,885 --> 00:37:43,552
Tidslinja er uforandret, kaptein.
550
00:37:43,720 --> 00:37:45,804
Du vet bedre enn noen
at Savage er udødelig.
551
00:37:46,014 --> 00:37:47,931
Han kan ikke bli drept
med vanlige midler.
552
00:37:48,141 --> 00:37:52,227
Så du må finne ut hvor historiske
opptegnelser ser ham neste gang.
553
00:37:52,437 --> 00:37:54,480
-Hvordan er det med henne?
-Bedre.
554
00:37:57,025 --> 00:37:59,026
Takk for det du gjorde for Carter.
555
00:37:59,486 --> 00:38:03,864
Tro meg, det var lagarbeid,
noe din bedring tydeligvis også var.
556
00:38:04,157 --> 00:38:06,325
Jeg gjorde faktisk mesteparten
av den fysiske jobben,
557
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
og professoren var der
for emosjonell støtte.
558
00:38:09,162 --> 00:38:10,329
Bare hyggelig.
559
00:38:10,955 --> 00:38:12,581
Hvis vi bare finner en måte
560
00:38:12,791 --> 00:38:15,959
å få Amon-dolken ut av Savages hender
og inn i dine.
561
00:38:16,294 --> 00:38:19,505
Jeg tror ikke jeg er i form
til å utfordre ham nå.
562
00:38:19,714 --> 00:38:23,342
Nei, men du vil bli det.
Og vi skal hjelpe deg å bli klar.
563
00:38:31,559 --> 00:38:35,229
Kanskje du ikke forsto meg.
Jeg ba om den nye tidslinja, Gideon.
564
00:38:35,396 --> 00:38:36,730
POLITIET ARRESTERER LEWIS SNART
565
00:38:36,898 --> 00:38:38,190
Dette er den nye. Om to dager
566
00:38:38,358 --> 00:38:39,441
blir faren din arrestert
567
00:38:39,609 --> 00:38:42,361
for å forsøke å selge Maximilian-
smaragden til en politispaner.
568
00:38:42,529 --> 00:38:44,279
Dumme jævel.
569
00:38:44,489 --> 00:38:46,698
Han blir dømt til fem år i Iron Heights.
570
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Til tross for din inngripen
forblir framtida hans uforandret.
571
00:38:50,912 --> 00:38:55,791
Du prøvde å redde ham. Det må bety noe.
572
00:38:57,001 --> 00:38:58,544
Det viser seg at det ikke gjør det.
573
00:38:59,838 --> 00:39:00,879
Kom igjen.
574
00:39:01,047 --> 00:39:02,673
Hvor skal vi nå?
575
00:39:03,299 --> 00:39:04,508
Si farvel.
576
00:39:14,727 --> 00:39:18,146
Forleden forsøkte jeg å finne
noen inspirerende ord.
577
00:39:19,566 --> 00:39:22,442
Ord som kunne vekke et håp i oss
etter tapene våre.
578
00:39:23,903 --> 00:39:27,531
Men det er alle dere
som har inspirert meg.
579
00:39:28,533 --> 00:39:30,993
Fra og med professor Boardman,
og så med Carter.
580
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
Deres heltemot er
581
00:39:34,873 --> 00:39:36,331
en inspirasjon for oss alle,
582
00:39:37,125 --> 00:39:42,004
og en påminnelse om
at én person alene ikke kan redde verden.
583
00:40:10,700 --> 00:40:12,075
Kom tilbake til meg.
584
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Takk.
585
00:40:21,044 --> 00:40:22,252
Begge to.
586
00:40:22,879 --> 00:40:25,297
Kondolerer, Kendra.
587
00:40:29,469 --> 00:40:31,929
Jeg tror Anna hadde vært stolt,
588
00:40:32,472 --> 00:40:33,722
slik jeg er det.
589
00:40:40,563 --> 00:40:42,481
Gideon, gjør klar for avgang.
590
00:40:42,649 --> 00:40:44,149
Blir vi fulgt eller noe?
591
00:40:44,317 --> 00:40:46,234
Nei, men nå tror jeg at
592
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
museet vet at
den skattede smaragden er savnet.
593
00:40:48,655 --> 00:40:50,197
Vil du at jeg skal si "beklager"?
594
00:40:50,365 --> 00:40:51,949
Beklager, jeg beklager ikke.
595
00:40:52,116 --> 00:40:56,620
Det er greit, Rory,
for jeg skylder deg en beklagelse.
596
00:40:57,246 --> 00:40:58,497
Jeg burde ha fortalt dere alle før
597
00:40:58,665 --> 00:41:01,041
at det ikke var mitt første forsøk
på å ta Vandal Savage.
598
00:41:02,210 --> 00:41:03,460
Grunnen til at jeg mislyktes før...
599
00:41:03,628 --> 00:41:05,295
Var at du ikke hadde alle oss.
600
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
Dr. Palmer og jeg
hadde åpenbart hendene fulle
601
00:41:08,341 --> 00:41:11,468
med å pleie Saunders,
men nå som hun er tilbake på beina...
602
00:41:11,636 --> 00:41:15,347
-Vi er tilbake med full kraft.
-Eller så sterke vi kan være uten Carter.
603
00:41:16,599 --> 00:41:18,141
Sant nok.
604
00:41:18,351 --> 00:41:21,103
Men det er ikke noe poeng i å fortsette
605
00:41:21,854 --> 00:41:25,565
hvis ikke hver og en av oss,
inkludert meg selv,
606
00:41:27,110 --> 00:41:29,611
er innstilt på å jobbe sammen.
607
00:41:29,821 --> 00:41:32,614
Kvitter ikke du deg med oss,
kvitter ikke vi oss med deg. Avtale?
608
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
Jeg er ferdig med gjennomgangen
av tidslinja.
609
00:41:35,827 --> 00:41:40,288
Jeg kalkulerer en 98 prosents sjanse
for at Savage dukker opp igjen i 1986.
610
00:41:40,540 --> 00:41:42,124
Før opp en kurs, Gideon.
611
00:41:42,792 --> 00:41:46,211
Vi skal visst til 80-tallet.
Fram med parachutebuksene.
612
00:41:46,379 --> 00:41:47,629
Hva faen er parachutebukser?
613
00:42:28,046 --> 00:42:29,046
Oversatt av : Marius Theil, Deluxe
614
00:42:29,213 --> 00:42:30,213
Norwegian