1 00:00:02,419 --> 00:00:03,753 År 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,214 erövrade den odödliga tyrannen Vandal Savage 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,424 världen och mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,259 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,929 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,056 Men min plan motarbetas av organisationen 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,141 jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,726 Tidsherrarna. 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,103 Mina vänner är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,730 men om vi lyckas 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,112 Detta har hänt... 13 00:00:30,280 --> 00:00:31,280 Jag är en tidsherre. 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 Att göra ändringar på tidslinjen är mitt jobb. 15 00:00:33,659 --> 00:00:34,909 Det mesta du har sagt 16 00:00:35,077 --> 00:00:36,953 om det här uppdraget visade sig vara lögn. 17 00:00:37,538 --> 00:00:40,957 Lewis Snart, dömd för stöld och väpnad rån. 18 00:00:41,124 --> 00:00:44,168 Du och hela din familj är brottslingar. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,671 Min familj är komplicerad. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,339 Lazarus-hålan förde mig tillbaka 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,758 men gav mig en lust att mörda. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,260 Du är prästinnan Chay-Ara, 23 00:00:52,427 --> 00:00:53,928 jag är prins Khufu, och vi är ett par. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,429 Du är värd att vänta på. 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 Vi ger Savage spö. 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,145 -För Carter. -För Carter. 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 FORNTIDA EGYPTEN 1700 f.Kr. 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 Vem är du? 29 00:01:43,854 --> 00:01:46,188 Mannen som ska döda dig. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,491 Vi är framme i Leipzig, Tyskland. 31 00:01:57,701 --> 00:01:59,577 Det var här Vandal Savage sågs senast. 32 00:01:59,828 --> 00:02:02,496 Kapten, du behövs på sjukavdelningen. 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 -Jag trodde att hon var stabil. -Jag med. 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Carter! Var är Carter? 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,217 Han är borta, Kendra. Jag är ledsen. 36 00:02:15,719 --> 00:02:17,928 -Gideon, stäng av oljudet! -Ja, kapten. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Vad hände? 38 00:02:19,264 --> 00:02:20,431 En komplikation tillstötte. 39 00:02:20,599 --> 00:02:22,350 Ja, men vad innebär det? 40 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Hur kunde ni lämna honom? 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,564 -Är hon... -Hon har fått lugnande, 42 00:02:28,732 --> 00:02:31,567 men tillståndet har försämrats. 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,446 Dolken splittrades tydligen 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,449 och delarna är på väg mot hennes hjärta. 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,076 Kan vi inte åka till framtiden, 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,577 där man kan hjälpa henne? 47 00:02:41,912 --> 00:02:43,245 Skeppet kommer från framtiden, 48 00:02:43,413 --> 00:02:45,581 men har ändå inte lyckats rädda henne. 49 00:02:45,749 --> 00:02:48,084 Och Kendra skulle inte klara ett tidshopp. 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 Jag har lyssnat. 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,756 Carter Hall är död. Flickvännen går samma öde till mötes. 52 00:02:53,924 --> 00:02:58,594 Vandal Savage har det lugnt och skönt 1975, där vi också är fast. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 Är det planenligt, Rip? 54 00:03:01,223 --> 00:03:03,474 Självklart inte. Men uppdraget är enkelt. 55 00:03:03,642 --> 00:03:08,145 Vi måste stoppa Savage här, i det förflutna, för att rädda framtiden. 56 00:03:08,313 --> 00:03:11,273 -Enkelt betyder inte lätt. -Det har jag aldrig påstått heller. 57 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 Fördelen med att vara tidsherre är att vidden av historien 58 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 ger en perspektiv. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,657 Jag har sett dystrare tider. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,620 Jag har sett människor av stål dö och mörkrets riddare falla. 61 00:03:24,788 --> 00:03:28,499 Även då slutförde jag mitt uppdrag, oavsett vad. 62 00:03:29,418 --> 00:03:31,836 Gideon, hur ser läget ut? 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,798 NärVågryttaren angreps av Chronos blev Avhopparen skadad. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,008 Utan reparationer kan vi inte... 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,468 Vänta. "Avhopparen"? 66 00:03:39,636 --> 00:03:42,304 Det är ett litet utforskningsskepp i buken på Vågryttaren. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,598 Du är ju mekaniker! Titta på det du. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 Bilmekaniker. 69 00:03:48,145 --> 00:03:49,520 Rymdskepp. 70 00:03:51,440 --> 00:03:54,817 Okej, ge mig en hylsnyckelsats, så ska jag se vad jag kan göra. 71 00:03:55,318 --> 00:03:58,112 Vi andra, då? Ska vi bara sitta här? 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,323 Vilken strålande idé. Du är inte alls så pantad som det sägs. 73 00:04:02,451 --> 00:04:06,370 Pantad. Betyder det "korkad"? 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,045 Är det din son? Han liknar dig. 75 00:04:15,839 --> 00:04:18,007 Ursäkta. Jag är upplärd av League of Assassins. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,675 Att smyga sig på folk är min grej. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,385 Jag vill vara i fred ett tag. 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,346 Du har ingen plan, va? 79 00:04:24,556 --> 00:04:27,516 Det var inte oss du försökte övertala med ditt tal, 80 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 utan dig själv. 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,519 Det funkade inte, va? 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,646 Inte direkt. Därför vill jag vara i fred. 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,525 Vi kan inte döda Savage. 84 00:04:36,735 --> 00:04:39,195 Du har förstått vad "odödlighet" betyder. Så bra. 85 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 Men vi kanske kan sinka honom. 86 00:04:41,531 --> 00:04:46,035 Ra's al Ghul lärde mig ett par saker om mäktiga motståndare. 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,705 "Försvaga din fiende om du inte kan döda honom. Om du inte kan ta huvudet, 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,374 "ta hans hjärta." 89 00:04:52,542 --> 00:04:54,543 Vad poetiskt. 90 00:04:55,837 --> 00:05:02,009 På vapenauktionen försökte Savage sälja sitt kärnvapen. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,552 Pengar är makt. 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Utan sin förmögenhet 93 00:05:05,222 --> 00:05:08,265 är han vara en vanlig snubbe med ett väldigt långt liv. 94 00:05:08,517 --> 00:05:11,936 Det skulle onekligen sätta en käpp i hjulet för hans planer. 95 00:05:12,187 --> 00:05:16,690 Var har han sina pengar 1975? 96 00:05:16,900 --> 00:05:20,110 Splittret från dolken rör sig i hennes blodomlopp. 97 00:05:20,362 --> 00:05:23,030 De här är på väg mot hennes hjärta. 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 -Vad ska vi göra? -Fragmenten är pyttesmå. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,953 Inte ens skeppets teknologi kan oskadliggöra dem. 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 Dessbättre har vi teknologi ombord som kan det. 101 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Atomdräkten. 102 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Jag kan krympa, gå in i hennes blodomlopp 103 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 och använda fotonkanonerna för att förstöra fragmenten. 104 00:05:38,463 --> 00:05:39,588 Dräkten kanske inte klarar det. 105 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Vi borde testa det först och se hur det går. 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Det hinns inte med, professorn. 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,761 -Hör på... -Jag är inte din student längre. 108 00:05:45,929 --> 00:05:47,972 -Det har du aldrig varit! -Du minns det bara inte. 109 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Då hade jag lärt dig 110 00:05:50,267 --> 00:05:53,894 att utgå från en vetenskaplig analys istället för övermod. 111 00:05:54,271 --> 00:05:56,939 Tiden räcker inte till. Jag går in. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,319 Gideon, var finns Savages pengar? 113 00:06:02,904 --> 00:06:06,949 Dr Boardmans teori var att Savage anförtrott dem åt Brümberggruppen, 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,492 världens äldsta bank. 115 00:06:08,660 --> 00:06:11,453 -Jag berättar för de andra. -Det behövs inte. 116 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Jag tar hand om det själv. 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,333 Jag vill inte ha mer blod på händerna. 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,753 Bara ditt eget? Du måste ha förstärkning. 119 00:06:20,130 --> 00:06:23,924 Jag tog med er hit under falska förespeglingar. 120 00:06:24,301 --> 00:06:26,802 Carter skulle vara vid liv om han inte hade följt med. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,971 Alla som är här vill vara här. 122 00:06:29,139 --> 00:06:32,516 -Jag kan inte riskera teamet. -Okej. Riskera bara mig, då. 123 00:06:33,476 --> 00:06:34,852 Du har inget att välja på. 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,186 Jag följer med dig till banken. 125 00:06:36,354 --> 00:06:37,479 Var det nån som sa "bank"? 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,482 Dina tjänster behövs inte. Vi ska bara rekognosera. 127 00:06:40,817 --> 00:06:44,153 Vi har koll på banker. Vi är i princip banktjänstemän. 128 00:06:44,362 --> 00:06:45,654 Förutom att vi tar ut pengar. 129 00:06:45,822 --> 00:06:47,781 Ja, och när vi ska stjäla nåt, 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 lovar jag att säga till er. 131 00:06:49,784 --> 00:06:54,204 Hörru, britten, det börjar bli trist att vara fast i den här plåtburken. 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Jag fattar dåliga beslut när jag blir uttråkad. 133 00:06:56,708 --> 00:06:59,501 Vi står alla på samma sida här. 134 00:06:59,836 --> 00:07:03,005 Min hetlevrade vän och jag vill bara hjälpa till. 135 00:07:03,340 --> 00:07:04,840 Visst. 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 Du borde ha låtit mig ge honom en smäll. 137 00:07:11,348 --> 00:07:13,474 Då hade vi inte fått den här. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,854 -Är du redo? -Ja. 139 00:07:41,169 --> 00:07:42,586 Okej, vart ska jag? 140 00:07:42,837 --> 00:07:45,589 Du lämnar luftstrupen. Du borde se det första fragmentet. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,424 Det syns inte till. Harjag missat det? 142 00:07:47,676 --> 00:07:50,886 Det är stort som ett isberg. Du lär inte kunna missa det. 143 00:07:51,054 --> 00:07:52,721 Det var säkert så de sa på Titanic. 144 00:07:53,848 --> 00:07:55,432 Jag har nog hittat det. 145 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Alla år av Asteroids-spelande verkar löna sig. 146 00:08:06,569 --> 00:08:08,612 Hennes värden förbättras. Det ser ut att fungera. 147 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 Det är 19 fragment till. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,916 Raymond, du är inte klar. 149 00:08:22,293 --> 00:08:26,547 Jag tappar kontrollen. Jag måste ut. 150 00:08:46,568 --> 00:08:47,818 Ursäkta. 151 00:08:49,112 --> 00:08:50,946 Vi vill förvara några släktklenoder här. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,906 Tyvärr, men det är en privat bank. 153 00:08:53,074 --> 00:08:56,118 Vi hanterar inte saker värda mindre än 10 miljoner dollar. 154 00:08:56,286 --> 00:08:57,953 De här duger säkert. 155 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Dubloner från Esplinade-vraket. 156 00:09:02,333 --> 00:09:05,461 De är värderade till 10 miljoner dollar styck. 157 00:09:11,009 --> 00:09:14,595 Vad trevligt. Ni kommer inte att ångra er. 158 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Brümberggruppen är känd för sin diskretion. 159 00:09:17,807 --> 00:09:19,641 Det är väl en del dokument som ska skrivas på. 160 00:09:19,851 --> 00:09:22,811 Det är inte så farligt. Vi försöker begränsa byråkratin här. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 Jag ska sätta de här i ett bankfack 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 och be sekreteraren ordna med pappersarbetet. 163 00:09:39,496 --> 00:09:40,621 Intressant. 164 00:09:40,789 --> 00:09:43,832 Det står nåt här om nåt som heter Farkosten. 165 00:09:44,209 --> 00:09:45,459 Vi har ett problem. 166 00:09:45,627 --> 00:09:47,294 Ja, jag vet. Savages pengar finns inte här. 167 00:09:47,462 --> 00:09:49,046 Jag försöker hitta den här Farkosten, 168 00:09:49,214 --> 00:09:51,465 men vet inte om jag hinner innan han kommer tillbaka. 169 00:09:51,633 --> 00:09:52,674 För att döda oss. 170 00:09:53,009 --> 00:09:55,385 Receptionisten hade en Beretta med ljuddämpare. 171 00:09:55,553 --> 00:09:57,387 Vakterna är sydafrikanska legosoldater. 172 00:09:57,555 --> 00:09:59,556 De har initieringsmärken på halsen. 173 00:09:59,808 --> 00:10:02,142 Och vår nya vän har förhårdnader på sin högra hand 174 00:10:02,352 --> 00:10:04,520 som tyder på att han är en fäktare av Kuroda-skolan. 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 -Hur vet du det? -Jag har samma förhårdnader. 176 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 De har troligtvis räknat ut 177 00:10:08,650 --> 00:10:11,527 att vi inte är Rockefellers som nyss fått ärva. 178 00:10:11,861 --> 00:10:14,822 Var inte så paranoid. Förhårdnader bevisar ingenting. 179 00:10:15,156 --> 00:10:17,032 De är oss på spåren. 180 00:10:21,913 --> 00:10:23,372 Om det är så här ni behandlar kunder 181 00:10:23,540 --> 00:10:25,666 får vi nog vända oss till nån annan. 182 00:10:27,544 --> 00:10:30,003 "Inga vapen", sa jag. 183 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Du kan tacka mig sen. 184 00:10:42,517 --> 00:10:44,059 Hur många knivar har du egentligen? 185 00:10:46,020 --> 00:10:47,938 Du tog visst med dig en kniv till en svärdstrid. 186 00:11:09,460 --> 00:11:10,586 Sara. 187 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Sara, nej! 188 00:11:14,883 --> 00:11:17,259 Jag hittade inget i datorn. Vi behöver honom levande! 189 00:11:37,447 --> 00:11:39,990 Vad tusan hände egentligen? 190 00:11:40,158 --> 00:11:42,784 Du vet att jag är en mördare. Det var därför du valde ut mig. 191 00:11:42,994 --> 00:11:46,121 Det jag såg var ingen mördare, utan ett djur. 192 00:11:46,289 --> 00:11:48,916 Du är den sista här som ska döma nån. 193 00:11:49,167 --> 00:11:52,502 Jag dömer inte. Jag är orolig. 194 00:11:54,422 --> 00:11:58,800 Du vet hur jag återuppstod och vad det gjorde med mig. 195 00:11:58,968 --> 00:12:00,844 Jag vet att du återuppstod genom Lazaruskällan. 196 00:12:01,012 --> 00:12:04,806 Tydligen finns det nackdelar med att bli återuppväckt. 197 00:12:06,476 --> 00:12:08,977 Min vän Thea kallar det blodtörst. 198 00:12:10,355 --> 00:12:12,814 Jag tycker att det är lite väl snällt. 199 00:12:13,358 --> 00:12:15,817 Det är för snällt att ens kalla mig ett djur. 200 00:12:17,528 --> 00:12:18,987 Jag är ett monster. 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,286 Snyggt åk. 202 00:12:26,496 --> 00:12:29,289 Den kommer upp i Mach 3 på ett kick. Rätt häftigt. 203 00:12:29,540 --> 00:12:30,999 Hur kan du veta så mycket om det? 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,835 Det finns nåt som heter manual. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Läste du hur man manövrerar det? 206 00:12:36,631 --> 00:12:38,715 Kanske det. Hur så? 207 00:12:38,967 --> 00:12:41,051 Vi ska ta en liten tur till Central City. 208 00:12:41,219 --> 00:12:44,721 Det finns en ovärderlig juvel som måste befrias från fångenskap. 209 00:12:44,889 --> 00:12:47,891 Jag tänker inte hjälpa er att stjäla nåt. 210 00:12:48,184 --> 00:12:50,852 Det var ingen fråga, Jax. 211 00:12:52,021 --> 00:12:55,190 Carter är död, Kendra är inte långt efter 212 00:12:55,358 --> 00:12:58,735 och Savage är fortfarande vid liv och gör gud-vet-vad där ute. 213 00:12:58,903 --> 00:13:01,071 Och så funderar ni på att sno en diamant? 214 00:13:01,239 --> 00:13:02,906 Det är en smaragd. 215 00:13:03,074 --> 00:13:05,492 Tänker ni aldrig på nåt annat än er själva? 216 00:13:05,702 --> 00:13:07,244 Jo, pengar. 217 00:13:07,829 --> 00:13:11,415 Nej, jag tänker inte hjälpa er sno nåt. 218 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 Skjut mig om ni vill. 219 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Får jag skjuta honom? 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,212 Du har stake. Det respekterar jag. 221 00:13:17,588 --> 00:13:19,047 Ingen ska skjutas. 222 00:13:19,507 --> 00:13:22,384 Du behöver inte hjälpa oss stjäla nåt. 223 00:13:22,719 --> 00:13:24,553 Vi behöver bara ta oss till Central City. 224 00:13:24,721 --> 00:13:26,847 Vi är tillbaka innan nån vet ordet av. 225 00:13:28,349 --> 00:13:31,768 Även om jag skulle vilja hjälpa er, vilket inte är så säkert, 226 00:13:32,020 --> 00:13:34,354 så finns det ett säkerhetslås på skeppet. 227 00:13:34,564 --> 00:13:35,939 Vi måste ha nyckeln. 228 00:13:37,442 --> 00:13:40,277 Är du inte nyfiken på att se vad skeppet går för? 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,074 Jag har kommit på ett bättre sätt 230 00:13:46,242 --> 00:13:49,244 att hitta fragmenten i ms Saunders kropp. 231 00:13:49,412 --> 00:13:51,079 Nästa gång är du bättre förberedd. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Det blir ingen nästa gång. 233 00:13:52,623 --> 00:13:53,790 Kan du inte laga dräkten? 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 Det är inte dräkten. 235 00:13:55,752 --> 00:13:58,211 Raymond, bli inte modfälld nu. 236 00:13:58,421 --> 00:14:01,923 Vi är vetenskapsmän. Vi lär oss av misstag och går vidare. 237 00:14:02,091 --> 00:14:03,633 Kendra är inget experiment. 238 00:14:03,885 --> 00:14:05,135 Jag vet det. 239 00:14:06,054 --> 00:14:09,431 Du måste tro på det vi gör. 240 00:14:09,891 --> 00:14:12,392 Det gör jag inte. Jag kan inte rädda henne. 241 00:14:12,602 --> 00:14:15,771 Vad baserar du det på? Är vi inte empiriska tänkare? 242 00:14:15,938 --> 00:14:18,732 Hur många människor har du förlorat? 243 00:14:21,486 --> 00:14:22,736 En. 244 00:14:24,614 --> 00:14:26,114 Vem då? 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,617 Nån som stod dig nära. 246 00:14:30,953 --> 00:14:32,954 Vem var hon? 247 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 Med tanke på att du inte minns mig 248 00:14:36,334 --> 00:14:39,169 gör du många personliga observationer. 249 00:14:41,130 --> 00:14:42,422 Okej, då. 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,968 Du behöver inte prata med mig, men fixa dräkten. 251 00:14:48,096 --> 00:14:50,472 Det är hennes enda chans. 252 00:14:59,982 --> 00:15:03,151 Jag ska göra det enkelt för dig, mr Blake. 253 00:15:03,820 --> 00:15:06,446 Berätta var Vandal Savage gömmer sin förmögenhet, 254 00:15:06,656 --> 00:15:09,032 så få du gå härifrån oskadd. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,784 "Vandal Savage." 256 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Är det vad ni känner honom som? 257 00:15:14,997 --> 00:15:16,957 Låt oss anta det. 258 00:15:17,542 --> 00:15:20,168 Och vad heter du, Gareeb? 259 00:15:21,504 --> 00:15:23,672 -Ursäktar du oss ett ögonblick? -"Gareeb"? 260 00:15:23,840 --> 00:15:26,007 Det är en 4 000 år gammal legend, 261 00:15:26,175 --> 00:15:29,177 om när min ledare fick evigt liv. 262 00:15:29,470 --> 00:15:31,221 En fiende försökte döda honom. 263 00:15:31,472 --> 00:15:34,683 Varje myt har sitt monster, sin djävul. 264 00:15:34,851 --> 00:15:38,353 För vår orden är det han. Gareeb. 265 00:15:38,521 --> 00:15:39,813 Du borde sluta prata nu. 266 00:15:39,981 --> 00:15:43,859 Du borde fly. Din vän har redan misslyckats att döda min ledare en gång. 267 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 Han kan inte skydda dig. 268 00:15:46,154 --> 00:15:50,407 Han har nog aldrig lyckats skydda nån. 269 00:15:58,875 --> 00:16:01,168 Vad menade han med att du redan försökt döda Savage? 270 00:16:01,377 --> 00:16:02,544 Låt det vara, Sara. 271 00:16:02,712 --> 00:16:04,337 Nej, om vi ska göra det här... 272 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Okej. Jag har fått en chans att döda Savage förut. 273 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Jag hade honom, men tvekade. 274 00:16:29,197 --> 00:16:30,572 Släpp mig! 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,450 Jag ställde en fråga. 276 00:16:34,452 --> 00:16:36,953 Vem är du, Gareeb? 277 00:16:38,581 --> 00:16:42,125 Det är aldrig enkelt att döda nån, speciellt inte för en god människa. 278 00:16:42,919 --> 00:16:46,087 Han dödade min fru och min son, och Gud vet hur många andra. 279 00:16:46,255 --> 00:16:47,464 Ändå kunde jag inte... 280 00:16:48,799 --> 00:16:51,718 Dödandet gör dig inte till ett monster. 281 00:16:51,886 --> 00:16:54,930 Men att få chansen att hämnas sin familj och inte ta den... 282 00:16:56,724 --> 00:16:57,974 Det gör det. 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,424 Vi försöker igen. 284 00:17:32,969 --> 00:17:34,261 Du vill visst ha mer. 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,138 Var finns Savages förmögenhet? 286 00:17:37,306 --> 00:17:39,975 Jag är särskilt intresserad av det som heter "Farkosten". 287 00:17:40,351 --> 00:17:44,479 Farkosten är min ledares högst värderade ägodel. 288 00:17:44,647 --> 00:17:46,147 Utmärkt. Var hittar vi den? 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,527 I Greyhillbyggnaden. Man samlas där ikväll för att fira den. 290 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 Uppenbarligen vill du att vi ska gå dit och bli dödade. 291 00:17:54,824 --> 00:17:55,949 Uppenbarligen. 292 00:17:56,117 --> 00:17:57,325 Vad är Farkosten för nåt? 293 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 Kvarlevorna efter prins Khufu av det Mellersta riket. 294 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 Ni känner honom som Carter Hall. 295 00:18:06,544 --> 00:18:09,004 Vad ska Savage göra med kroppen? 296 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 297 00:18:13,342 --> 00:18:15,635 Gideon, lokalisera Greyhillbyggnaden och sätt en kurs. 298 00:18:15,845 --> 00:18:18,638 Vänta. Planen var ju att hitta Savages förmögenhet. 299 00:18:19,015 --> 00:18:23,018 Inte nu längre. Carters kvarlevor får inte vanhelgas. 300 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 Han får inte vinna igen. 301 00:18:24,854 --> 00:18:27,647 När Kendra vaknar, för det gör hon, 302 00:18:27,815 --> 00:18:29,232 kan hon ta ett ordentligt farväl. 303 00:18:29,567 --> 00:18:32,527 Vi måste åtminstone ta med oss resten av teamet. 304 00:18:33,321 --> 00:18:34,487 Gideon. 305 00:18:34,697 --> 00:18:38,867 Sir, mr Snart, mr Rory och mr Jackson är inte kvar ombord. 306 00:18:39,368 --> 00:18:41,202 Vilken snygg stöt. 307 00:18:41,412 --> 00:18:44,164 Tack för att du inte eldade ner museet. 308 00:18:44,373 --> 00:18:47,042 Och tack för att du är chaffis. 309 00:18:47,251 --> 00:18:49,169 Vi borde ta oss tillbaka till skeppet. 310 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Vi ska göra ett stopp till. 311 00:18:51,380 --> 00:18:52,505 Vad pratar du om? 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,674 1629 Hadley Avenue. 313 00:18:54,842 --> 00:18:55,925 Vad finns det där? 314 00:18:56,093 --> 00:18:59,721 Vi växte upp där. Det var därför du ville stjäla Maximilians smaragd. 315 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 Mick, det räcker. 316 00:19:01,223 --> 00:19:02,265 Du ville ge den till din farsa, 317 00:19:02,433 --> 00:19:04,893 så att han inte skulle åka in när han försökte sno den. 318 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Var din pappa också tjuv? 319 00:19:07,063 --> 00:19:09,105 Han var tyvärr inte särskilt bra. 320 00:19:09,273 --> 00:19:11,232 Sa inte Rip nåt om att inte störa tidslinjen? 321 00:19:11,442 --> 00:19:14,527 Du kan råka radera dig själv. 322 00:19:14,779 --> 00:19:16,404 Du leker med historien. 323 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 Ja, men historien lekte med mig först. 324 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 Jag vet hur det känns. 325 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Va? 326 00:19:30,961 --> 00:19:34,756 Att drabbas av tvivel. Även om det låter osannolikt, så vet jag. 327 00:19:35,925 --> 00:19:38,968 Det var 2002. Jag lärde ut kvantmekanik. 328 00:19:39,220 --> 00:19:42,597 Jag hade en särskilt duktig student. 329 00:19:43,557 --> 00:19:47,936 Han löste Ehrenfests teorem på mindre än en timme. 330 00:19:49,105 --> 00:19:51,606 Ärligt talat är han den enda studenten under alla år 331 00:19:51,774 --> 00:19:54,943 som fått mig att känna mig underlägsen. 332 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Det var du. 333 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Du var exceptionell. 334 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 Minns du mig helt plötsligt? 335 00:20:04,954 --> 00:20:08,498 Jag mindes dig från början, men du behövde komma ner på jorden. 336 00:20:10,167 --> 00:20:11,292 Varför berättar du det nu? 337 00:20:11,460 --> 00:20:15,964 För att jag inte får ihop bilden av den självsäkra studenten 338 00:20:16,132 --> 00:20:20,635 med mannen som inte tror att han kan rädda ms Saunders liv. 339 00:20:21,637 --> 00:20:23,596 Vem har du förlorat, Raymond? 340 00:20:25,850 --> 00:20:28,643 Min fästmö, Anna Loring. 341 00:20:29,437 --> 00:20:33,815 Hon dödades för två år sen vid belägringen av Starling City. 342 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 Jag kunde inte hindra dem. Jag var maktlös. 343 00:20:36,444 --> 00:20:38,862 Mitt ben var brutet. Jag kunde inte nå fram till henne. 344 00:20:39,155 --> 00:20:40,530 Jag kunde bara se på 345 00:20:43,117 --> 00:20:44,659 när de bröt nacken på henne. 346 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Jag konstruerade dräkten för att jag lovade mig själv 347 00:20:49,165 --> 00:20:52,333 att jag aldrig skulle stå maktlös igen. 348 00:20:52,960 --> 00:20:56,004 Så när det där fragmentet skadade min dräkt 349 00:20:56,464 --> 00:20:57,672 fick jag panik. 350 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 Jag blev stel. 351 00:21:01,886 --> 00:21:04,554 Du kunde inte rädda Anna, 352 00:21:06,307 --> 00:21:08,057 men du kan rädda Kendra. 353 00:21:09,059 --> 00:21:12,854 Jag tror på dig, på den där studenten. 354 00:21:14,523 --> 00:21:16,983 Men han måste tro på det själv också. 355 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Vi gör det. 356 00:21:36,837 --> 00:21:41,049 Välkommen, mr Blake. Är mrs Blake bortrest? 357 00:21:45,221 --> 00:21:47,680 Vad observant av dig. 358 00:21:56,398 --> 00:21:58,858 Ni behöver min hjälp om ni ska hitta Farkosten. 359 00:21:59,026 --> 00:22:01,444 Nej, vi klarar oss nog utan dig. 360 00:22:01,862 --> 00:22:02,862 Sara. 361 00:22:50,619 --> 00:22:52,954 Jag skulle bara ha ett glas vatten. 362 00:22:56,667 --> 00:22:58,001 Jag heter Leo. 363 00:22:58,961 --> 00:23:00,795 Är du en vän till min pappa? 364 00:23:01,797 --> 00:23:03,006 På sätt och vis. 365 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Jag tror att pappa sover. 366 00:23:11,599 --> 00:23:13,808 Får jag berätta en sak för dig? 367 00:23:14,685 --> 00:23:16,144 Det är viktigt. 368 00:23:18,606 --> 00:23:21,816 Låt aldrig nån göra dig illa. Aldrig nånsin. 369 00:23:23,527 --> 00:23:26,988 Inte här inne. Och särskilt inte 370 00:23:27,990 --> 00:23:29,282 här inne. 371 00:23:31,493 --> 00:23:35,997 Oavsett vad som händer, ska du alltid ta hand om dig själv. 372 00:23:36,206 --> 00:23:37,790 Förstår du? 373 00:23:38,459 --> 00:23:39,834 Jag tror det. 374 00:23:40,377 --> 00:23:43,212 Lämna min grabb i fred, ditt as. 375 00:23:48,302 --> 00:23:50,011 Gå upp och lägg dig, du. 376 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 Se så. 377 00:24:07,655 --> 00:24:09,364 Snacka på, annars skjuter jag. 378 00:24:10,157 --> 00:24:11,532 Vad gör du här? 379 00:24:11,700 --> 00:24:14,327 Jag gör dig en tjänst. 380 00:24:15,537 --> 00:24:16,537 Passa dig. 381 00:24:17,581 --> 00:24:19,248 Slappna av. 382 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Hur har du fått tag i... 383 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 Om två dagar försöker du stjäla den och blir gripen. 384 00:24:23,671 --> 00:24:26,047 Sen sitter du fem år på Iron Heights. 385 00:24:26,215 --> 00:24:27,590 Vad pratar du om? 386 00:24:27,758 --> 00:24:31,010 Lägg av. Vi vet båda att om jag går ner i källaren nu, 387 00:24:31,178 --> 00:24:33,721 så hittar jag ritningar på museet. 388 00:24:34,390 --> 00:24:38,184 Nu slipper du göra dig besvär och bli gripen. 389 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Hur vet du allt det här? 390 00:24:40,980 --> 00:24:44,899 På samma sätt som jag vet om du ger dig på din fru eller son. 391 00:24:45,401 --> 00:24:48,403 Jag vet vem du är. Vem du blir. 392 00:24:48,570 --> 00:24:51,406 Helst vill jag göra slut på dig här och nu, 393 00:24:51,573 --> 00:24:56,494 men då föds min syster aldrig, så du slipper undan. 394 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 Din syster? 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,339 Du raderade dig inte från tidslinjen. 396 00:25:08,507 --> 00:25:09,924 -Tydligen inte. -Men? 397 00:25:10,092 --> 00:25:12,593 Jag trodde att det skulle kännas annorlunda. 398 00:25:12,761 --> 00:25:14,929 Enligt engelsmannen tar det tid att ändra nåt. 399 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 Vad försökte du förändra? 400 00:25:16,932 --> 00:25:18,266 Min pappa var aldrig Årets far, 401 00:25:18,434 --> 00:25:21,102 men han slog oss åtminstone inte. 402 00:25:21,270 --> 00:25:24,772 Inte förrän han åkte in, och nu gör han inte det. 403 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 Nu sticker vi. 404 00:25:28,694 --> 00:25:31,446 Vi borde ha låtit Blake visa oss runt. 405 00:25:32,364 --> 00:25:35,950 Vi kanske kan se oss omkring på ett mindre iögonfallande sätt. 406 00:25:36,285 --> 00:25:37,535 Får jag lov? 407 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Jag är inte så bra på att dansa. 408 00:25:40,622 --> 00:25:41,914 Då för jag. 409 00:25:53,218 --> 00:25:56,637 För att vara ett monster dansar du riktigt fint, ms Lance. 410 00:25:56,805 --> 00:25:59,057 -Retas inte. -Det gör jag inte. 411 00:25:59,308 --> 00:26:01,142 Och jag ser dig inte som ett monster. 412 00:26:02,561 --> 00:26:05,980 Jag ser bara nån som plågas av nåt hon inte kan kontrollera. 413 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 Det finns inget magiskt botemedel för det. 414 00:26:08,317 --> 00:26:11,652 Klart att det gör. Det kallas att bli bättre. 415 00:26:12,738 --> 00:26:16,157 När min familj dödades trodde jag inte att jag skulle orka fortsätta. 416 00:26:17,159 --> 00:26:18,326 Men det gjorde jag. 417 00:26:18,577 --> 00:26:20,787 Vi är alla välsignade och förbannade 418 00:26:20,954 --> 00:26:24,248 med ett driv framåt, till nästa dag. 419 00:26:25,584 --> 00:26:26,834 Ett driv att bli bättre. 420 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 Det kommer du också att bli. 421 00:26:38,013 --> 00:26:41,432 Jag kanske kan börja med att inte döda de där killarna. 422 00:26:41,683 --> 00:26:43,935 De är ärrade som våra vänner på banken. 423 00:26:44,937 --> 00:26:48,356 Sydafrikanska legosoldater. Varför sa du inte det? 424 00:26:48,607 --> 00:26:50,149 Damerna först. 425 00:26:58,867 --> 00:27:00,535 Tillträde förbjudet, hörni. 426 00:27:00,702 --> 00:27:02,703 Jag letar bara efter damrummet. 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,645 Vet du hur vi ska ta oss härifrån? 428 00:27:27,813 --> 00:27:30,231 Ja, det finns en personalhiss som går till en lastkaj. 429 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Gideon får flyga hit Vågryttaren. 430 00:27:32,568 --> 00:27:35,361 Jag önskar att jag visste vad Savage hade tänkt göra. 431 00:27:35,571 --> 00:27:37,738 Stanna och ta reda på det, då. 432 00:27:37,990 --> 00:27:42,660 Gareeb. Mr Blake har berättat allt om dig. 433 00:27:49,084 --> 00:27:50,918 Jag har hittat tre fragment. 434 00:27:52,838 --> 00:27:55,715 Ja, jag ser dem. Oj, vad stora de är! 435 00:27:55,924 --> 00:27:59,427 Kom ihåg att den första sprängningen lämnar småbitar. Du måste... 436 00:27:59,678 --> 00:28:01,387 Hur står Jax ut med att ha dig i sitt huvud? 437 00:28:01,597 --> 00:28:04,265 Han tycker nog att min närvaro är trösterik. 438 00:28:04,516 --> 00:28:05,850 Det har jag svårt att tro. 439 00:28:11,440 --> 00:28:13,191 Systemet är överbelastat. 440 00:28:13,400 --> 00:28:15,610 Koncentrera dig. Du klarar det. 441 00:28:15,777 --> 00:28:18,905 Det är dig, inte dräkten, som Kendra behöver. 442 00:28:25,704 --> 00:28:28,080 Bra! Bara ett fragment kvar. 443 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Jag ser det. Det är det största. 444 00:28:37,257 --> 00:28:38,257 Du klarade det! 445 00:28:51,813 --> 00:28:55,608 Bra jobbat. Jag kan omöjligt bli stoltare över dig. 446 00:28:55,817 --> 00:28:59,111 Kanske om du mindes mig som din student. 447 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 Jag mindes en sak vid nyckelbensartären, 448 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 nämligen att jag löste Ehrenfests teorem 449 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 två år efter studierna. 450 00:29:06,912 --> 00:29:08,829 Varför sa du att du mindes mig? 451 00:29:09,081 --> 00:29:10,498 Du behövde en knuff i rätt riktning. 452 00:29:10,749 --> 00:29:12,458 Så det där om att jag var exceptionell... 453 00:29:12,626 --> 00:29:14,252 Det stämde säkert. 454 00:29:14,419 --> 00:29:19,006 Jag har haft många exceptionella studenter. 455 00:29:19,174 --> 00:29:21,509 Jag kan omöjligt minnas alla. 456 00:29:21,927 --> 00:29:23,094 Jag var ganska fantastisk. 457 00:29:23,262 --> 00:29:26,514 Då hade du nog fått bättre betyg. 458 00:29:27,349 --> 00:29:28,975 Ikväll, menar jag. 459 00:29:29,518 --> 00:29:31,102 Ja. 460 00:29:31,853 --> 00:29:35,022 Det måste jag hålla med om. 461 00:29:45,867 --> 00:29:48,035 Vad ska ni göra med Carters kropp? 462 00:29:48,829 --> 00:29:53,207 Det märker ni snart. Mr Blake sa att ni vill stjäla vår ledares förmögenhet. 463 00:29:53,375 --> 00:29:56,961 Även om pengar är användbart är det inte det hans makt baseras på. 464 00:29:57,129 --> 00:29:58,212 Vad är det då? 465 00:29:58,380 --> 00:29:59,547 Du ska få se. 466 00:30:03,802 --> 00:30:10,224 Vi är en hel legion, alla dragna till mannen som är immun mot döden. 467 00:30:11,143 --> 00:30:13,060 Rikedom är inte makt. 468 00:30:15,147 --> 00:30:16,397 Tro är makt. 469 00:30:31,830 --> 00:30:33,080 Hej, Gareeb. 470 00:30:35,584 --> 00:30:38,586 Hur länge sen är det? 4 000 år? 471 00:30:39,212 --> 00:30:40,713 Du ser ut att må bra. 472 00:30:47,596 --> 00:30:51,265 När du och dina vänner angrep min egendom i St. Roch, 473 00:30:51,433 --> 00:30:55,269 var jag rädd att jag inte skulle få chansen att träffa dig igen. 474 00:30:55,562 --> 00:31:00,107 Om det är nåt jag har lärt mig på 4 000 år, 475 00:31:01,193 --> 00:31:02,693 så är det tålamod. 476 00:31:02,903 --> 00:31:06,113 Den här gången behövde jag bara vänta en ynka dag. 477 00:31:10,410 --> 00:31:15,706 Ni undrar säkert vad jag har tänkt göra med er väns kropp. 478 00:31:15,916 --> 00:31:20,878 Jag har redan hans livsessens, men hans blod är ändå användbart. 479 00:31:25,634 --> 00:31:30,179 Jack Uppskäraren visade mig nyttan i 480 00:31:30,347 --> 00:31:33,057 att skära av halspulsådern. 481 00:31:36,603 --> 00:31:38,104 Vad är det här nu, då? 482 00:31:54,621 --> 00:32:00,584 För några hundra år sen upptäckte jag att även om jag är ensam om att vara odödlig, 483 00:32:02,087 --> 00:32:05,923 så kan jag låta mina följeslagare smaka på den 484 00:32:06,591 --> 00:32:09,760 och hjälpa dem att leva hundra år extra. 485 00:32:27,446 --> 00:32:28,988 De är i knipa. 486 00:32:29,573 --> 00:32:30,990 Hon verkar hallucinera. 487 00:32:31,158 --> 00:32:34,743 Rip och Sara, ni måste rädda dem. Vandal. Carter! 488 00:32:34,995 --> 00:32:37,788 Greyhillbyggnaden. Carter, Rip, Sara! 489 00:32:38,498 --> 00:32:40,916 Gideon, sök efter Greyhillbyggnaden. 490 00:32:41,126 --> 00:32:42,835 Det harjag redan gjort å kaptenens vägnar. 491 00:32:43,003 --> 00:32:44,295 Han är där nu med ms Lance. 492 00:32:44,713 --> 00:32:46,088 Va? Har de åkt utan oss? 493 00:32:46,256 --> 00:32:47,631 Det är en herrgård en bit bort. 494 00:32:47,841 --> 00:32:49,425 De har nån privat tillställning där. 495 00:32:49,593 --> 00:32:51,469 Hur kan Kendra veta att de är där? 496 00:32:51,803 --> 00:32:53,179 Ni måste rädda dem! 497 00:32:54,556 --> 00:32:56,432 -Vad händer? -Jag vet inte. 498 00:32:59,019 --> 00:33:04,023 När vi träffades frågade jag vem du var. Minns du det? 499 00:33:04,483 --> 00:33:06,192 Det var fel fråga. 500 00:33:06,526 --> 00:33:11,614 Jag borde ha frågat dig varför. Varför ville du döda mig? 501 00:33:11,781 --> 00:33:15,743 Vad har jag gjort för att förtjäna hatet som glöder i dina ögon? 502 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 Har jag tagit nåt ifrån dig? 503 00:33:19,080 --> 00:33:20,581 Eller någon? 504 00:33:25,337 --> 00:33:28,881 Rör den inte. 505 00:33:30,342 --> 00:33:32,676 Din fru, antar jag. 506 00:33:33,261 --> 00:33:35,888 Vad fin hon är. 507 00:33:36,097 --> 00:33:37,640 Pojken har dina ögon. 508 00:33:38,391 --> 00:33:41,560 Jag ska se till att alltid ha bilden i närheten. 509 00:33:41,853 --> 00:33:44,480 Jag minns inte att jag dödat dem. 510 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Inte än. 511 00:33:48,318 --> 00:33:51,153 Jag verkar ha mycket att se fram emot. 512 00:33:53,490 --> 00:33:56,158 -Gideon, få hit Jefferson. -Mr Jackson är inte ombord. 513 00:33:56,368 --> 00:33:57,493 Säg inget. 514 00:33:57,661 --> 00:34:01,205 Han är med mr Snart och mr Rory på Avhopparen. Jag kopplar fram dig. 515 00:34:01,373 --> 00:34:02,414 Jefferson? 516 00:34:02,874 --> 00:34:04,291 Jefferson, var är du? 517 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 Det är en lång historia. 518 00:34:07,087 --> 00:34:10,756 Vi har inte tid. Gideon ger er koordinaterna till Greyhillbyggnaden. 519 00:34:10,966 --> 00:34:12,591 Rip och Sara svävar i fara. 520 00:34:13,885 --> 00:34:15,636 Vi är på väg. 521 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 Det här är en perversion. 522 00:34:17,514 --> 00:34:22,726 Nej, det här är en makt som du inte kan besegra. 523 00:34:23,311 --> 00:34:27,606 Alla här har svurit att leva och dö efter min befallning. 524 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Varför då? För att jag är en gud för dem! 525 00:34:34,114 --> 00:34:35,614 Jag tycker synd om dig. 526 00:34:36,199 --> 00:34:38,701 Du har ingen aning om hur det är att ha människor 527 00:34:38,868 --> 00:34:42,871 som är villiga att följa med en till helvetet. 528 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 Jo, en viss aning har jag faktiskt. 529 00:34:51,590 --> 00:34:53,299 Nu sparkar vi igång den här festen. 530 00:34:53,550 --> 00:34:54,925 Här är vår inbjudan. 531 00:35:18,158 --> 00:35:21,869 Det här var nytt. Jag trodde inte att du var nån Eyes Wide Shut-typ. 532 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 -Vapnet. -Här. 533 00:35:35,216 --> 00:35:36,342 Ni kom. 534 00:35:36,551 --> 00:35:38,636 Vi är ett team. Kom ihåg det nästa gång. 535 00:35:39,679 --> 00:35:40,763 Det räcker! 536 00:35:45,143 --> 00:35:47,561 Ta Carters kropp härifrån. Sara. 537 00:35:47,771 --> 00:35:49,021 Jag fixar det. 538 00:36:11,670 --> 00:36:13,003 Gå. Jag tar hand om Savage. 539 00:36:13,213 --> 00:36:14,546 Lycka till med det. 540 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Det här är för Miranda och Jonas. 541 00:36:48,206 --> 00:36:51,458 Då vet jag åtminstone vad de heter nu. 542 00:36:51,626 --> 00:36:54,586 Miranda och Jonas. 543 00:36:54,754 --> 00:36:55,796 Jonas. 544 00:37:00,635 --> 00:37:06,223 Jag kommer att läka och återuppstå. 545 00:37:06,558 --> 00:37:09,184 Sen behöver jag bara vänta. 546 00:37:09,894 --> 00:37:14,231 Jag ser fram emot att träffa dem. 547 00:37:22,365 --> 00:37:25,159 Sara! 548 00:37:38,965 --> 00:37:41,675 Gideon, vi måste kolla tidslinjen. Vandal Savage. 549 00:37:41,885 --> 00:37:43,552 Tidslinjen är oförändrad, kapten. 550 00:37:43,720 --> 00:37:45,804 Du om nån vet att Savage är odödlig. 551 00:37:46,014 --> 00:37:47,931 Han kan inte dödas med konventionella medel. 552 00:37:48,141 --> 00:37:52,227 Just därför vill jag att du söker fram platsen där han syns till härnäst. 553 00:37:52,437 --> 00:37:54,480 -Hur mår hon? -Bättre. 554 00:37:57,025 --> 00:37:59,026 Tack för det ni gjorde för Carter. 555 00:37:59,486 --> 00:38:03,864 Tro mig, det var teamets förtjänst, precis som ditt tillfrisknande. 556 00:38:04,157 --> 00:38:06,325 Jag gjorde det mesta av det fysiska arbetet, 557 00:38:06,659 --> 00:38:08,911 medan professorn agerade känslomässigt stöd. 558 00:38:09,162 --> 00:38:10,329 Det var så lite. 559 00:38:10,955 --> 00:38:12,581 Nu måste vi hitta ett sätt 560 00:38:12,791 --> 00:38:15,959 att ta Amondolken från Savage. 561 00:38:16,294 --> 00:38:19,505 Jag klarar nog inte av att ta mig an honom nu. 562 00:38:19,714 --> 00:38:23,342 Nej, men det kommer. Vi ska hjälpa dig att bli redo. 563 00:38:31,559 --> 00:38:35,229 Du kanske inte förstod mig. Jag bad om den nya tidslinjen, Gideon. 564 00:38:35,396 --> 00:38:36,730 POLISEN GRIPER LEWIS SNART 565 00:38:36,898 --> 00:38:38,190 Det här är den. Om två dagar 566 00:38:38,358 --> 00:38:39,441 grips din far 567 00:38:39,609 --> 00:38:42,361 när han försöker sälja smaragden till en polis under täckmantel. 568 00:38:42,529 --> 00:38:44,279 Vilken fårskalle. 569 00:38:44,489 --> 00:38:46,698 Han döms till fem år på Iron Heights. 570 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Hans framtid förblir oförändrad trots ditt ingripande. 571 00:38:50,912 --> 00:38:55,791 Du försökte rädda honom. Det måste ju vara värt nånting. 572 00:38:57,001 --> 00:38:58,544 Tydligen inte. 573 00:38:59,838 --> 00:39:00,879 Kom igen. 574 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Vart ska vi nu? 575 00:39:03,299 --> 00:39:04,508 Vi ska ta farväl. 576 00:39:14,727 --> 00:39:18,146 Häromdagen försökte jag hitta några inspirerande ord. 577 00:39:19,566 --> 00:39:22,442 Ord som kunde få oss att känna hopp igen efter våra förluster. 578 00:39:23,903 --> 00:39:27,531 Men det är ni som har inspirerat mig. 579 00:39:28,533 --> 00:39:30,993 Först genom professor Boardman och sen genom Carter. 580 00:39:31,160 --> 00:39:34,121 Deras hjältemod är 581 00:39:34,873 --> 00:39:36,331 en inspiration för oss alla 582 00:39:37,125 --> 00:39:42,004 och en påminnelse om att man inte kan rädda världen ensam. 583 00:40:10,700 --> 00:40:12,075 Kom tillbaka till mig. 584 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Tack. 585 00:40:21,044 --> 00:40:22,252 Till er båda. 586 00:40:22,879 --> 00:40:25,297 Jag beklagar sorgen, Kendra. 587 00:40:29,469 --> 00:40:31,929 Anna skulle nog vara stolt. 588 00:40:32,472 --> 00:40:33,722 Det är jag. 589 00:40:40,563 --> 00:40:42,481 Gideon, gör oss startklara. 590 00:40:42,649 --> 00:40:44,149 Är det nån som jagar oss? 591 00:40:44,317 --> 00:40:46,234 Nej, men jag skulle tro 592 00:40:46,444 --> 00:40:48,487 att museet snart inser att smaragden är borta. 593 00:40:48,655 --> 00:40:50,197 Vill du att jag säger förlåt? 594 00:40:50,365 --> 00:40:51,949 Förlåt, men jag säger aldrig förlåt. 595 00:40:52,116 --> 00:40:56,620 Det gör inget, mr Rory, för det är ni som ska ha en ursäkt. 596 00:40:57,246 --> 00:40:58,497 Jag borde ha berättat 597 00:40:58,665 --> 00:41:01,041 att jag har försökt döda Savage förut. 598 00:41:02,210 --> 00:41:03,460 Jag misslyckades för att... 599 00:41:03,628 --> 00:41:05,295 För att du inte hade oss. 600 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 Dr Palmer och jag hade fullt upp med 601 00:41:08,341 --> 00:41:11,468 att ta hand om ms Saunders, men nu när hon är på benen igen... 602 00:41:11,636 --> 00:41:15,347 -Är vi tillbaka i full styrka. -Vi är så starka vi kan vara utan Carter. 603 00:41:16,599 --> 00:41:18,141 Precis. 604 00:41:18,351 --> 00:41:21,103 Men det är meningslöst att fortsätta 605 00:41:21,854 --> 00:41:25,565 om vi inte alla, jag själv medräknad, 606 00:41:27,110 --> 00:41:29,611 väljer att samarbeta. 607 00:41:29,821 --> 00:41:32,614 Om du inte överger oss, så överger inte vi dig. Okej? 608 00:41:33,157 --> 00:41:35,659 Sir, jag är klar med genomgången av tidslinjen. 609 00:41:35,827 --> 00:41:40,288 Chansen är 98 % att Savage visar sig igen 1986. 610 00:41:40,540 --> 00:41:42,124 Sätt en kurs, Gideon. 611 00:41:42,792 --> 00:41:46,211 Vi ska till 80-talet. Fram med fallskärmsbyxorna. 612 00:41:46,379 --> 00:41:47,629 Vad är det för nåt? 613 00:42:27,045 --> 00:42:29,046 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 614 00:42:29,213 --> 00:42:30,213 Swedish