1 00:00:01,710 --> 00:00:05,445 ในปี 2166 จอมเผด็จการอมตะ ชื่อแวนดัล ซาเวจ 2 00:00:05,448 --> 00:00:08,162 ยึดโลกและฆ่าเมียกับลูกของผม 3 00:00:08,165 --> 00:00:10,839 ผมได้รวบรวมทีมสุดยอด เพื่อตามล่าตัวเขาข้ามกาลเวลา 4 00:00:10,841 --> 00:00:12,521 และหยุดยั้งการครองอำนาจของเขา 5 00:00:12,524 --> 00:00:14,243 แต่น่าเสียดายที่ แผนของผม ได้ผลตรงกันข้าม 6 00:00:14,245 --> 00:00:16,699 ในสายตาของผู้คน ที่ผมสาบานจะปกป้อง 7 00:00:16,702 --> 00:00:18,121 เหล่าผู้พิทักษ์กาลเวลา 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,473 ในอนาคต คนของผม อาจไม่ใช่วีรบุรุษ 9 00:00:20,476 --> 00:00:22,312 แต่ถ้าเราทำได้ 10 00:00:22,315 --> 00:00:25,654 พวกเขาจะถูกเรียกขานเป็น "ตำนาน" 11 00:00:27,393 --> 00:00:29,372 ความเดิมของ "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:29,375 --> 00:00:30,692 ฉันคือผู้พิทักษ์กาลเวลา 13 00:00:30,694 --> 00:00:32,961 การเปลี่ยนแปลงที่ไม่กระทบ กับไทม์ไลน์คืองานของฉัน 14 00:00:32,963 --> 00:00:34,730 ครึ่งหนึ่งที่นายบอกเรามา เรื่องภารกิจน่ะ 15 00:00:34,732 --> 00:00:36,432 กลายเป็นเรื่องโกหก 16 00:00:36,434 --> 00:00:40,402 ลูอิส สนาร์ท ต้องข้อหา ในคดีลักทรัพย์ ปล้นอาวุธ 17 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 นายกับครอบครัว เป็นโจรกันทั้งก๊ก 18 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 เรื่องครอบครัว มันก็ซับซ้อนอย่างนี้แหละ 19 00:00:46,008 --> 00:00:47,709 บ่ออำมฤต คืนชีพให้ฉัน 20 00:00:47,711 --> 00:00:50,546 แต่สิ่งที่หลงเหลือ คือความต้องการฆ่า 21 00:00:50,548 --> 00:00:52,481 คุณคือนักบวชหญิงเช-อาร่า ผมคือเจ้าชายคูฟู 22 00:00:52,483 --> 00:00:53,615 และเราเป็นคนรักกัน 23 00:00:53,617 --> 00:00:54,750 ผมรู้ว่าคุณ คุ้มค่าต่อการรอคอย 24 00:00:57,455 --> 00:00:59,221 อา! 25 00:00:59,223 --> 00:01:00,856 เอาล่ะ จะบอกว่า ไปอัดไอ้บ้าซาเวจกันเถอะ 26 00:01:00,858 --> 00:01:02,558 - เพื่อคาร์เตอร์ - เพื่อคาร์เตอร์ 27 00:01:03,427 --> 00:01:06,361 อียิปต์ 1700 ปีก่อนคริสต์กาล 28 00:01:33,190 --> 00:01:36,091 อา! 29 00:01:37,661 --> 00:01:38,994 เจ้าเป็นใคร 30 00:01:42,933 --> 00:01:45,367 คนที่มาฆ่าแก 31 00:01:53,784 --> 00:01:54,898 ไลป์ซิก 1975 32 00:01:54,901 --> 00:01:56,533 เราถึงแล้ว ไลป์ซิก เยอรมัน 33 00:01:56,536 --> 00:01:58,873 ตำแหน่งล่าสุด ของแวนดัล ซาเวจ 34 00:01:58,876 --> 00:01:59,904 และ ว่าแต่ กัปตัน 35 00:01:59,907 --> 00:02:02,351 มีคนต้องการคุณ ที่เมดเบย์ด่วน 36 00:02:02,353 --> 00:02:04,686 - ไหนว่าเธออาการคงที่แล้วไง - ผมก็คิดแบบนั้น 37 00:02:09,873 --> 00:02:12,027 คาร์เตอร์! คาร์เตอร์อยู่ไหน 38 00:02:12,029 --> 00:02:14,285 เขาไปแล้ว เคนดร้า ฉันเสียใจด้วย 39 00:02:14,896 --> 00:02:16,564 กีเดี้ยน ทำให้เธอสงบลงซะ! 40 00:02:16,567 --> 00:02:18,300 - ค่ะ กัปตัน - เกิดอะไรขึ้น 41 00:02:18,302 --> 00:02:20,202 ดูเหมือนซอนเดอร์ส จะมีภาวะแทรกซ้อน 42 00:02:20,204 --> 00:02:21,837 ใช่...รู้แล้ว ภาวะแทรกซ้อนแบบไหน 43 00:02:21,839 --> 00:02:24,873 คุณทิ้งเขาได้ไง 44 00:02:24,875 --> 00:02:27,209 - นี่เธอ... - เมดเบย์ ให้ยาระงับประสาทเธอ 45 00:02:27,211 --> 00:02:32,114 แต่เห็นได้ชัดเลยว่า อาการของเธอเลวร้ายลง 46 00:02:32,116 --> 00:02:34,483 ชิ้นส่วนของกริช แตกเป็นเสี่ยงๆ 47 00:02:34,485 --> 00:02:37,519 และระหว่างที่คุยกันอยู่นี่ มันกำลังเข้าสู่หัวใจของเธอ 48 00:02:37,521 --> 00:02:38,921 เรากระโจนสู่อนาคต 49 00:02:38,923 --> 00:02:40,722 ตอนที่มีเครื่องมือ รักษาเธอเลยไม่ได้เหรอ 50 00:02:40,724 --> 00:02:43,091 ยานลำนี้ มาจาก อนาคตในตอนที่ 51 00:02:43,093 --> 00:02:44,560 ยังไม่สามารถรักษาเธอได้ 52 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 และเคนดร้าก็คง ไม่รอดจากการกระโจนอยู่ดี 53 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 ฉันก็ฟังนะ 54 00:02:49,366 --> 00:02:50,899 ขอสรุป คาร์เตอร์ ฮอลล์ ตาย 55 00:02:50,901 --> 00:02:52,834 แฟนของเขา กำลังจะตามไป 56 00:02:52,836 --> 00:02:56,238 แวนดัล ซาเวจ สภาพสมบูรณ์ในปี 1975 57 00:02:56,240 --> 00:02:57,706 ที่เราทุกคนติดอยู่เนี่ย 58 00:02:57,708 --> 00:03:00,108 นั่นเหรอ แผนที่เรา คิดเอาไว้ ริป 59 00:03:00,110 --> 00:03:02,711 แน่นอนว่าไม่ใช่ แต่ภารกิจมันง่าย 60 00:03:02,713 --> 00:03:05,714 เราต้องหยุดแวนดัล ซาเวจ ในยุคอดีตนี้ 61 00:03:05,716 --> 00:03:07,216 จึงจะช่วยอนาคตได้ 62 00:03:07,218 --> 00:03:08,650 ไม่ได้หมูๆ แบบนั้นหรอก กัปตัน 63 00:03:08,652 --> 00:03:10,285 ฉันก็ไม่เคยพูดแบบนั้น 64 00:03:10,287 --> 00:03:11,853 ประโยชน์ของการเป็น ผู้พิทักษ์กาลเวลาก็คือ 65 00:03:11,855 --> 00:03:14,856 ประวัติศาสตร์ในทุกมิติ ได้มอบ... 66 00:03:14,858 --> 00:03:17,059 มุมมองให้ฉัน 67 00:03:17,061 --> 00:03:19,294 ฉันเคยมีวันที่เลวร้ายกว่านี้ 68 00:03:20,698 --> 00:03:23,966 ฉันเคยเห็น "บุรุษเหล็ก" ตาย และ "อัศวินรัติกาล" ถูกโค่น 69 00:03:23,968 --> 00:03:28,604 และถึงจะเป็นแบบนั้น ฉันก็ทำภารกิจจนเสร็จเสมอ 70 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 กีเดี้ยน สถานะของเรา เป็นอย่างไร 71 00:03:31,224 --> 00:03:33,375 ตอนที่เวฟไรเดอร์ ถูกโครโนสโจมตี 72 00:03:33,377 --> 00:03:34,943 ยานกระโจนข้ามเวลา เสียหาย 73 00:03:34,945 --> 00:03:36,878 ถ้าไม่ซ่อมแซมเสียก่อน ก็ไม่สามารถที่จะ... 74 00:03:36,880 --> 00:03:38,580 อะไรนะ ยานกระโจนข้ามเวลา 75 00:03:38,582 --> 00:03:40,048 มันคือยานขนาดเล็ก 76 00:03:40,050 --> 00:03:41,216 อยู่ที่ท้องของยานเวฟไรเดอร์... 77 00:03:41,218 --> 00:03:42,417 นายเป็นช่างซ่อม! 78 00:03:42,419 --> 00:03:43,585 นายก็ต้องไปดูสิ 79 00:03:43,587 --> 00:03:45,921 เอ่อ... ช่างซ่อมรถ 80 00:03:45,923 --> 00:03:48,724 เอ่อ... ยานอวกาศ 81 00:03:50,160 --> 00:03:52,794 โอเค เอาประแจมาให้ละกัน 82 00:03:52,796 --> 00:03:54,162 เดี๋ยวก็รู้ 83 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ ให้นั่งรอหรือไง 84 00:03:57,234 --> 00:03:58,800 คิดได้แจ๋ว คุณโรรี่ 85 00:03:58,802 --> 00:04:01,303 คุณไม่ได้ใหญ่แต่ตัว เหมือนที่เขาพูดกัน 86 00:04:01,305 --> 00:04:03,372 ใหญ่... 87 00:04:03,374 --> 00:04:05,540 แปลว่าโง่ หรือเปล่า 88 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 นั่นลูกชายคุณเหรอ เขาเหมือนคุณนะ 89 00:04:14,652 --> 00:04:15,651 ขอโทษที 90 00:04:15,653 --> 00:04:17,119 สมาพันธ์มือสังหารฝึกฉัน 91 00:04:17,121 --> 00:04:18,720 ให้สอดส่องผู้คน เป็นงานประจำ 92 00:04:18,722 --> 00:04:20,756 ผมอยากอยู่คนเดียวสักครู่ 93 00:04:20,758 --> 00:04:23,425 คุณไม่มีแผนอะไร ใช่ไหมล่ะ 94 00:04:23,427 --> 00:04:26,395 และที่พูดน่ะ ไม่ได้แค่จะกล่อมเรา 95 00:04:26,397 --> 00:04:29,131 แต่กล่อมตัวเองด้วย ไม่ได้ผล ใช่ไหม 96 00:04:29,133 --> 00:04:33,068 ก็ไม่เชิง ก็เลยอยากอยู่คนเดียวไง 97 00:04:33,070 --> 00:04:35,270 งั้น เราก็ฆ่าซาเวจไม่ได้สินะ 98 00:04:35,272 --> 00:04:37,439 อ้อ เพิ่งรู้ว่าคุณ เข้าใจคำว่าอมตะแล้ว 99 00:04:37,441 --> 00:04:40,309 - แจ๋ว - บางที เราอาจถ่วงเขาได้ 100 00:04:40,311 --> 00:04:42,544 เอาล่ะ ราซอัลกูล เคยสอนอะไรฉันบางอย่าง 101 00:04:42,546 --> 00:04:44,913 เรื่องการสู้กับ ฝ่ายตรงข้ามที่แกร่งกว่า 102 00:04:44,915 --> 00:04:47,282 ว่าถ้าฆ่าศัตรูไม่ได้ ก็ทำให้อ่อนแรง 103 00:04:47,284 --> 00:04:49,651 ถ้าตัดหัวเขาไม่ได้ 104 00:04:49,653 --> 00:04:51,453 แทงหัวใจของเขา 105 00:04:51,455 --> 00:04:54,790 ราซอัลกูลคนนี้ ฝีปากดีนะ 106 00:04:54,792 --> 00:04:56,258 พูดถึงตอนที่มี ประมูลอาวุธนั่น 107 00:04:56,260 --> 00:05:00,829 ซาเวจพยายาม "ขาย" หัวรบนิวเคลียร์ 108 00:05:00,831 --> 00:05:02,631 เงินคืออำนาจ 109 00:05:02,633 --> 00:05:05,701 ทำให้เขาไร้อำนาจ เขาก็เป็นแค่คนธรรมดา 110 00:05:05,703 --> 00:05:07,202 ที่อายุยืนนิดหน่อย 111 00:05:07,204 --> 00:05:09,638 แน่นอน มันจะทำให้ แผนครอบโลกของเขา 112 00:05:09,640 --> 00:05:11,239 เลื่อนไปอีกสองสามทศวรรษ 113 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 แล้วในยุค 1975 นี่ แวนดัล ซาเวจ เก็บเงินไว้ที่ไหน 114 00:05:15,646 --> 00:05:17,112 เศษละเอียดของกริช 115 00:05:17,114 --> 00:05:19,047 กำลังเคลื่อนไปตาม ระบบไหลเวียนโลหิตของเธอ 116 00:05:19,049 --> 00:05:20,449 และถ้าจะสังเกต 117 00:05:20,451 --> 00:05:22,417 มันเข้าใกล้หัวใจมากแล้ว 118 00:05:22,419 --> 00:05:23,552 แล้วเราต้องทำไง 119 00:05:23,554 --> 00:05:24,853 เศษของมันเล็กมาก 120 00:05:24,855 --> 00:05:26,221 แม้แต่เทคโนโลยี ของยานลำนี้ 121 00:05:26,223 --> 00:05:28,056 ก็ไม่สามารถเอามันออกได้ 122 00:05:28,058 --> 00:05:31,259 โชคดี ที่มีเทคโนโลยี อีกอย่างอยู่บนยาน 123 00:05:31,261 --> 00:05:32,761 ชุดอะตอม 124 00:05:32,763 --> 00:05:35,130 ผมจะหดตัวลง แล้วเข้าไป ในกระแสเลือดของเธอ 125 00:05:35,132 --> 00:05:37,199 และใช้ปืนโฟตอน ยิงเศษกริชให้กลายเป็นไอ 126 00:05:37,201 --> 00:05:38,667 เธอจะใช้พลังของชุดนั่น เกินขีดจำกัด 127 00:05:38,669 --> 00:05:39,901 เราต้องทดสอบก่อน 128 00:05:39,903 --> 00:05:41,144 ให้แน่ใจว่า แผนนี้ มันดีทีุ่สุดแล้ว 129 00:05:41,147 --> 00:05:42,289 นี่มันไม่ใช่หอคอยงาช้าง นะศาสตราจารย์ 130 00:05:42,292 --> 00:05:43,640 - เราไม่มีเวลา... - ฟังฉันนะ เรย์มอนด์ 131 00:05:43,643 --> 00:05:45,575 - ผมไม่ใช่นักเรียนของคุณอีกแล้ว - เธอไม่เคยเป็นศิษย์ของฉัน! 132 00:05:45,578 --> 00:05:46,708 นี่ แค่คุณจำผมไม่ได้... 133 00:05:46,711 --> 00:05:48,354 ถ้าเธอเป็นศิษย์ของฉัน 134 00:05:48,357 --> 00:05:49,610 ฉันจะต้องเคยสอนเธอ ถึงหลักการ 135 00:05:49,613 --> 00:05:53,058 ของการวิเคราะห์ทาง วิทยาศาสตร์ ไม่ใช่จองหอง 136 00:05:53,061 --> 00:05:55,884 มันไม่มีเวลาแล้ว ผมจะเข้าไป 137 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 กีเดี้ยน! ยุคนี้ ซาเวจเก็บเงินไว้ที่ไหน 138 00:06:01,825 --> 00:06:04,459 ดร. บอร์ดแมน คิดว่าซาเวจฝากมัน 139 00:06:04,461 --> 00:06:07,596 เอาไว้กับกลุ่มบรูมเบิร์ก ธนาคารที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 140 00:06:07,598 --> 00:06:08,930 ฉันจะไปบอก คนอื่นๆ ในทีม 141 00:06:08,932 --> 00:06:10,732 ไม่จำเป็น 142 00:06:10,734 --> 00:06:13,568 ผมจะไปคนเดียว 143 00:06:13,570 --> 00:06:15,370 ผมไม่ยอมให้คนอื่น ต้องมาเปื้อนเลือด 144 00:06:15,372 --> 00:06:16,772 ยกเว้นของคุณเองน่ะเหรอ 145 00:06:16,774 --> 00:06:19,011 คุณบุกไปโดยไม่มี กำลังเสริมไม่ได้ 146 00:06:19,014 --> 00:06:22,978 ฟังนะ ผมพาพวกคุณ ขึ้นยานมาด้วยการหลอกลวง 147 00:06:22,980 --> 00:06:24,246 คาร์เตอร์คงจะยังไม่ตาย 148 00:06:24,248 --> 00:06:26,148 ถ้าผมไม่ได้หลอกให้เขามา 149 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 ไม่มีใครบนยานลำนี้ ขึ้นมาโดยไม่เต็มใจ 150 00:06:28,085 --> 00:06:29,985 แต่ผมเสี่ยงชีวิต ของคนทั้งทีมไม่ได้ 151 00:06:29,987 --> 00:06:32,320 ก็ได้ งั้นฉัน 152 00:06:32,322 --> 00:06:34,089 และจะบอกว่า ฉันไม่ได้ขอให้เลือก 153 00:06:34,091 --> 00:06:35,554 ฉันจะไปธนาคารกับคุณ 154 00:06:35,557 --> 00:06:36,725 หูแว่วๆ ว่า "ธนาคาร" 155 00:06:36,727 --> 00:06:38,527 เราไม่ต้องการนาย สนาร์ท 156 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 ก็แค่ลาดตระเวน 157 00:06:39,797 --> 00:06:41,897 เรารู้วิธีรับมือกับธนาคาร 158 00:06:41,899 --> 00:06:43,365 เรานี่แหละ นายธนาคาร 159 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 ต่างกันแค่ เราถอนออกอย่างเดียว 160 00:06:45,035 --> 00:06:47,035 ใช่ และถ้าฉันอยากได้ คนช่วยขโมยของ 161 00:06:47,037 --> 00:06:48,637 ฉันจะบอกนายคนแรก เชื่อสิ 162 00:06:48,639 --> 00:06:50,205 ฟังนะ พ่ออังกฤษตรางู 163 00:06:50,207 --> 00:06:53,542 ฉันกำลังเบื่อที่ต้อง ติดอยู่ในกระป๋องใบนี้ 164 00:06:53,544 --> 00:06:55,744 และถ้าฉันเบื่อ ฉันมักจะตัดสินใจไม่ดี 165 00:06:55,746 --> 00:06:58,980 เอาล่ะ เอาล่ะ เอาล่ะ พวกเดียวกันทั้งนั้น 166 00:06:58,982 --> 00:07:00,982 เพื่อนวัยรุ่นของฉันเนี่ย เขาก็แค่อยากทำตัวมีประโยชน์ 167 00:07:00,984 --> 00:07:04,319 - แค่นั้น - รับทราบ 168 00:07:08,258 --> 00:07:10,292 นายน่าจะให้ฉัน อัดมันสักหมัด 169 00:07:10,294 --> 00:07:13,662 ใช่ แต่เราจะไม่ได้ เจ้านี่ 170 00:07:13,664 --> 00:07:15,497 อืมมม 171 00:07:15,499 --> 00:07:17,098 พร้อมหรือยัง 172 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 ใช่ 173 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 เอาล่ะ ผมต้องไปที่ไหน 174 00:07:41,992 --> 00:07:43,525 ตื่นเต้นล่ะสิ หลอดเลือดหลอดลม 175 00:07:43,527 --> 00:07:44,926 เธอจะเห็นเศษกริช กลุ่มแรก 176 00:07:44,928 --> 00:07:45,961 ไม่เห็นจะมี 177 00:07:45,963 --> 00:07:47,128 นี่พลาดตรงไหนเนี่ย 178 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 ขนาดของมัน เท่ากับยอดภูเขาน้ำแข็ง 179 00:07:48,532 --> 00:07:50,432 ที่หลอกตา จนไม่คิดว่า มันจะใหญ่ขนาดนั้น 180 00:07:50,434 --> 00:07:51,700 เอามาจาก "ไททานิค" ล่ะสิ 181 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 คิดว่าเจอแล้วนะ 182 00:07:55,706 --> 00:07:57,305 ดูเหมือนการเล่นเกม "แอสเตอรอยด์" มานาน 183 00:07:57,307 --> 00:07:59,741 จะได้เอามาใช้จริงก็ตอนนี้ 184 00:08:05,649 --> 00:08:08,183 ตับของเธอดีขึ้น ดูเหมือนว่าจะได้ผล 185 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 ยังเหลือเศษๆ อีก 19 จุด 186 00:08:16,659 --> 00:08:18,326 เรย์มอนด์ 187 00:08:18,328 --> 00:08:21,162 เรย์มอนด์ ยังไม่เสร็จ! 188 00:08:21,164 --> 00:08:22,853 ผมกำลังสูญเสีย แหล่งบรรจุพลังงาน 189 00:08:22,856 --> 00:08:25,333 บอกทางออกมา เดี๋ยวนี้! 190 00:08:45,508 --> 00:08:48,123 ขอโทษครับ 191 00:08:48,125 --> 00:08:50,415 เราอยากฝากของ ที่เป็นมรดกหน่อย 192 00:08:50,418 --> 00:08:52,327 ต้องขอโทษด้วย เราเป็นธนาคารเอกชน 193 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 เราไม่รับฝากของมีค่า น้อยกว่า 10 ล้านเหรียญ 194 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 ดี ผมแน่ใจว่า นี่น่าจะพอ 195 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 ดับลูน จากซากของ "เอสพลินาด" 196 00:09:01,605 --> 00:09:03,939 จากการประเมินก็ 10 ล้านดอลลาร์... 197 00:09:03,941 --> 00:09:05,240 ต่อชิ้น 198 00:09:09,913 --> 00:09:11,613 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 199 00:09:11,615 --> 00:09:13,815 คุณจะไม่เสียใจ ที่ตัดสินใจเลือกเรา 200 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 กลุ่มบรูมเบิร์ก มีชื่อเสียง ในเรื่องดุลยพินิจ 201 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 ผมแน่ใจว่า ต้องมีเอกสาร ให้ลงชื่อมากพอดู 202 00:09:19,089 --> 00:09:20,288 ไม่มากเกินไป 203 00:09:20,290 --> 00:09:21,890 เราก็ไม่อยาก มีพิธีการมากมาย 204 00:09:21,892 --> 00:09:24,259 ขอผมนำของนี่ ไปเก็บในเซฟนิรภัย 205 00:09:24,261 --> 00:09:26,761 และจะให้เลขาของผม จัดการเรื่องเอกสาร 206 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 น่าสนใจ 207 00:09:39,810 --> 00:09:41,109 มีข้อมูลที่อ้างถึง 208 00:09:41,111 --> 00:09:42,844 สิ่งที่เรียกว่า ว่า "ภาชนะ" 209 00:09:42,846 --> 00:09:44,579 มีปัญหาแล้ว 210 00:09:44,581 --> 00:09:46,147 ใช่ ผมรู้ ซาเวจ ไม่มีเงินในธนาคารนี้ 211 00:09:46,149 --> 00:09:48,216 ผมกำลังหาตำแหน่ง ของ "ภาชนะ" ที่ว่า 212 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 แต่ไม่แน่ใจว่าจะเสร็จ ก่อนเพื่อนใหม่จะกลับมา 213 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 เพื่อฆ่าเรา 214 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 พนักงานต้อนรับเพิ่งกดปุ่ม ฉุกเฉินใต้โต๊ะทำงานของเธอ 215 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 พวกยาม ทหารรับจ้างแอฟริกาใต้ 216 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 ดูได้จากรอยไหม้รูปกากบาท บนคอของพวกเขา 217 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 และเพื่อนใหม่ของเรา ที่หน้ามือของเขา 218 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 หนังด้านกว่าปกติ น่าจะเป็น นักดาบคุโรดะที่ฝึกฝนมาแล้ว 219 00:10:03,634 --> 00:10:04,799 คุณรู้ได้ไง 220 00:10:04,801 --> 00:10:06,234 เพราะฉันมีหนังมือ ที่ด้านเหมือนๆ กัน 221 00:10:06,236 --> 00:10:07,936 ซึ่งแปลว่า พวกเขา คงจะรู้แล้ว 222 00:10:07,938 --> 00:10:09,571 ว่าเราไม่ใช่พวก ร็อกกี้เฟลเลอร์ 223 00:10:09,573 --> 00:10:11,106 ที่เพิ่งได้รับมรดกมาหมาดๆ 224 00:10:11,108 --> 00:10:12,674 อ้อ ไม่ต้องตกใจขนาดนั้น 225 00:10:12,676 --> 00:10:14,275 หนังที่ด้านไม่ค่อยจะ พิสูจน์อะไรได้ 226 00:10:14,277 --> 00:10:16,211 แต่พวกเขาทำได้แน่ 227 00:10:21,018 --> 00:10:22,617 แหม นี่น่ะเหรอ วิธีปฏิบัติต่อลูกค้า 228 00:10:22,619 --> 00:10:24,619 เราไปฝากที่อื่นก็ได้นะ 229 00:10:26,857 --> 00:10:29,357 บอกแล้วไงว่า ห้ามพกอาวุธ! 230 00:10:29,359 --> 00:10:32,127 เอาไว้ขอบคุณทีหลังละกัน 231 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 นี่คุณมีมีดกี่เล่มกันแน่ 232 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 คิดจะเอามีดสั้น มาประลองดาบหรือ 233 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 ซาร่า 234 00:11:12,803 --> 00:11:14,269 ซาร่า! ซาร่า อย่า! 235 00:11:14,271 --> 00:11:15,637 เรายังไม่ได้ข้อมูล จากคอมพิวเตอร์! 236 00:11:15,639 --> 00:11:16,805 เราต้องใช้เขา! 237 00:11:36,297 --> 00:11:39,219 เมื่อกี้มันเกิดอะไรขึ้น 238 00:11:39,222 --> 00:11:40,365 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นนักฆ่า 239 00:11:40,367 --> 00:11:41,933 นั่นแหละสาเหตุ ที่คุณพาฉันเข้ากลุ่ม 240 00:11:41,935 --> 00:11:43,701 สิ่งที่ผมเห็นไม่ใช่ นักฆ่าเพื่ออาชีพ ซาร่า 241 00:11:43,703 --> 00:11:45,336 สิ่งที่ผมเห็นคือสัตว์ 242 00:11:45,338 --> 00:11:48,142 คุณเป็นคนสุดท้ายในยาน ที่มีสิทธิ์ตัดสินคนอื่น! 243 00:11:48,145 --> 00:11:51,763 นี่ไม่ใช่การตัดสิน ซาร่า มันคือความเป็นห่วง 244 00:11:53,261 --> 00:11:55,816 ฉันนึกว่าคุณรู้แล้ว ว่าฉันคืนชีพได้ไง 245 00:11:55,819 --> 00:11:57,849 และ... และสิ่งที่มันทำกับฉัน 246 00:11:57,851 --> 00:11:59,083 ผมรู้ว่าคุณคืนชีพ 247 00:11:59,085 --> 00:12:00,452 โดยสิ่งที่เรียกว่า บ่ออำมฤต 248 00:12:00,454 --> 00:12:01,853 แหม เห็นเลยว่า มันมีข้อเสีย 249 00:12:01,855 --> 00:12:05,056 จากการคืนชีพด้วย 250 00:12:05,058 --> 00:12:08,960 เธียเพื่อนฉัน เรียกมันว่า "ความกระหายเลือด" 251 00:12:08,962 --> 00:12:12,397 และฉันคิดว่า มัน "เพราะ" เกินไป 252 00:12:12,399 --> 00:12:15,066 และที่เรียกฉันว่า "สัตว์" ด้วย 253 00:12:16,303 --> 00:12:18,369 ฉันคือ "อสูรกาย" 254 00:12:22,742 --> 00:12:25,343 ฮ่า! น่านั่ง! 255 00:12:25,345 --> 00:12:27,504 ใช้ น่าจะเร็วได้ถึง 3 มัค 256 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 เจ๋งดี 257 00:12:28,482 --> 00:12:29,914 ทำไมจึงรู้เยอะจัง 258 00:12:29,916 --> 00:12:32,851 จากสิ่งเล็กๆ ที่เรียกว่า "คู่มือ" ไง 259 00:12:32,853 --> 00:12:34,986 แล้วนายได้อ่านวิธี บังคับมันหรือยัง 260 00:12:34,988 --> 00:12:37,856 คงงั้น... ทำไม 261 00:12:37,858 --> 00:12:39,924 เราจะไปเตร็ดเตร่ ที่เซ็นทรัลซิตี้กันน่ะสิ 262 00:12:39,926 --> 00:12:41,326 มันมีอัญมณีล้ำค่า 263 00:12:41,328 --> 00:12:43,661 ที่อยากถูกปลดปล่อย จากการจองจำ 264 00:12:43,663 --> 00:12:45,663 นายอยากให้ฉัน ช่วยขโมยของงั้นหรือ 265 00:12:45,665 --> 00:12:47,232 ไม่เอาล่ะ พวก ฉันขอผ่าน 266 00:12:47,234 --> 00:12:50,034 ก็ไม่ได้ขอนี่ แจ็กซ์ 267 00:12:50,036 --> 00:12:52,504 ว้าว คาร์เตอร์ตายไปแล้ว 268 00:12:52,506 --> 00:12:54,205 เคนดร้า จะตามไป อยู่รอมร่อ 269 00:12:54,207 --> 00:12:55,840 และแวนดัล ซาเวจ ยังไม่ตาย 270 00:12:55,842 --> 00:12:57,509 และลอยนวล จะทำอะไรก็ไม่รู้ 271 00:12:57,511 --> 00:13:00,111 แต่นายคิดได้แค่ เรื่องขโมยเพชรเนี่ยนะ 272 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 มันคือมรกต 273 00:13:01,948 --> 00:13:04,516 นี่นายเคยคิดถึงอย่างอื่น ที่ไม่ใช่ตัวเองไหม 274 00:13:04,518 --> 00:13:06,784 เคย เงิน 275 00:13:06,786 --> 00:13:10,555 ไม่ล่ะ ฉันจะไม่ช่วย พวกนายขโมยของ 276 00:13:10,557 --> 00:13:12,524 ถ้านายอยากจะยิงฉัน ก็เชิญ 277 00:13:12,526 --> 00:13:14,959 - ฉันยิงได้ไหม - นายมีกึ๋นนี่ ไอ้หนู 278 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 นับถือ 279 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 อ้อ ไม่ยิง... 280 00:13:18,431 --> 00:13:21,679 ฟังนะ นายไม่ต้อง ช่วยเรา "ขโมย" อะไร 281 00:13:21,682 --> 00:13:23,468 เราแค่อยากไป เซ็นทรัลซิตี้ 282 00:13:23,470 --> 00:13:27,605 เราจะกลับมา ก่อนใครจะรู้เสียอีก 283 00:13:27,607 --> 00:13:31,039 แหม ถึงฉันอยากจะช่วย แต่ไม่ได้บอกว่าจะช่วยนะ 284 00:13:31,042 --> 00:13:33,351 ไอ้เจ้านี่มันก็มี ระบบความปลอดภัย 285 00:13:33,354 --> 00:13:36,247 เราต้องใช้กุญแจ 286 00:13:36,249 --> 00:13:39,083 นายก็อยากรู้ใช่ไหม ว่าไอ้หนูนี่ ซิ่งได้แค่ไหน 287 00:13:43,924 --> 00:13:45,590 ฉันเชื่อว่า ฉันบอกวิธี ที่มีประสิทธิภาพในการ 288 00:13:45,592 --> 00:13:48,259 ติดตามชิ้นส่วนกริชที่ยังอยู่ใน ร่างกายคุณซอนเดอร์สไปแล้ว 289 00:13:48,261 --> 00:13:50,170 ครั้งหน้า เธอต้อง เตรียมตัวให้ดีกว่านี้ 290 00:13:50,173 --> 00:13:51,462 ไม่มีครั้งหน้าแล้ว 291 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 เธอซ่อมชุดไม่ได้เหรอ 292 00:13:52,766 --> 00:13:54,499 ไม่เกี่ยวกับชุด 293 00:13:54,501 --> 00:13:57,346 เรย์มอนด์ เธอ... เธอต้องไม่ท้อถอย 294 00:13:57,349 --> 00:13:58,414 เราคือนักวิทยาศาสตร์ 295 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 เราเรียนรู้จากความล้มเหลว และเราไม่หยุดนิ่ง 296 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 เคนดร้าไม่ใช่หนูทดลอง เธอเป็นคน 297 00:14:02,916 --> 00:14:04,542 ฉันรู้ 298 00:14:04,544 --> 00:14:08,723 เธอต้องเชื่อมั่นว่ามันจะได้ผล 299 00:14:08,726 --> 00:14:11,504 ผมเปล่า ผมช่วยเธอไม่ได้ 300 00:14:11,507 --> 00:14:13,091 บนพื้นฐานอะไร 301 00:14:13,094 --> 00:14:15,753 พวกเราไม่ใช่นักคิด หรือไง ดร. พาล์มเมอร์ 302 00:14:15,756 --> 00:14:17,923 นี่เธอเคยเสียใครไป กี่คนกันแน่ 303 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 หนึ่งคน 304 00:14:23,530 --> 00:14:25,997 ใครที่เธอเสียไป 305 00:14:25,999 --> 00:14:28,166 คนที่ใกล้ชิดกับเธอ ใช่ไหม 306 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 เธอเป็นใคร เรย์มอนด์ 307 00:14:33,340 --> 00:14:35,147 สำหรับคนที่จำผมไม่ได้ 308 00:14:35,150 --> 00:14:38,176 คุณแน่ใจหรือว่า มีเวลาส่วนตัวให้ผมมากพอ 309 00:14:39,980 --> 00:14:43,815 ไม่ต้องพูดกับฉัน ก็ได้ 310 00:14:43,817 --> 00:14:46,884 แต่ซ่อมชุดนั่นซะ 311 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 มันเป็นทางรอดเดียว ของสาวคนนั้น 312 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 ฉันจะช่วยให้ง่ายนะ คุณเบลค 313 00:15:02,502 --> 00:15:05,370 นายบอกฉันมาว่า แวนดัล ซาเวจ ซ่อนสมบัติไว้ไหน 314 00:15:05,372 --> 00:15:08,164 แล้วเราจะปล่อยนาย โดยละม่อม 315 00:15:08,167 --> 00:15:10,575 แวนดัล ซาเวจ... 316 00:15:10,577 --> 00:15:13,711 นายรู้จักเขา ในชื่อนั้น งั้นหรือ 317 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 สมมติว่าใช่ ก็ได้ 318 00:15:16,282 --> 00:15:18,295 แล้วชื่อนายล่ะ 319 00:15:18,298 --> 00:15:20,184 การิบ 320 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 - ขอเวลาเราหน่อยสิ - การิบ งั้นหรือ 321 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 มันคือตำนานที่สืบทอด มานาน 4,000 ปี 322 00:15:25,025 --> 00:15:26,190 ตอนที่นายของฉัน 323 00:15:26,192 --> 00:15:28,197 ได้รับของขวัญเป็นชีวิตนิรันดร์ 324 00:15:28,200 --> 00:15:30,227 มีศัตรูพยายามจะฆ่าเขา 325 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 ทุกตำนานมีอสูรกาย มีปีศาจ 326 00:15:34,034 --> 00:15:37,268 สำหรับของเรา มันคือเขา การิบ 327 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะรีบหยุดพูด 328 00:15:38,672 --> 00:15:40,505 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเผ่น 329 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 เพื่อนเธอ ฆ่าเจ้านายฉัน ไม่สำเร็จไปครั้งหนึ่งแล้ว 330 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 เขาปกป้องเธอไม่ได้หรอก 331 00:15:45,211 --> 00:15:47,645 ที่จริง ฉันสงสัยมาก 332 00:15:47,647 --> 00:15:49,491 ว่าเขาเคยปกป้อง ใครได้สักคนไหม 333 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 เขาหมายความว่าไง คุณเคยพยายามฆ่าซาเวจ 334 00:16:00,260 --> 00:16:01,477 ช่างมันเถอะน่า ซาร่า 335 00:16:01,480 --> 00:16:03,248 ไม่ ถ้าคุณอยากให้เรา ทำแบบนี้... 336 00:16:03,251 --> 00:16:03,921 ใช่ โอเค! 337 00:16:03,924 --> 00:16:05,963 ใช่ ก่อนหน้านี้ ผมเคยมีโอกาสฆ่าซาเวจ 338 00:16:05,965 --> 00:16:08,673 ผมเกือบจะฆ่าเขาได้ แต่ผมลังเล 339 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 ปล่อยฉัน! อา! 340 00:16:30,369 --> 00:16:33,091 ข้าจะถามเจ้า 341 00:16:33,093 --> 00:16:36,094 เจ้าเป็นใคร การิบ 342 00:16:37,330 --> 00:16:39,597 การฆ่า ไม่ใช่เรื่องง่าย 343 00:16:39,599 --> 00:16:41,666 โดยเฉพาะสำหรับคนดี 344 00:16:41,668 --> 00:16:43,735 แต่หมอนั่น ฆ่าลูกและเมียผม 345 00:16:43,737 --> 00:16:45,336 และให้ตายสิ เขาฆ่า ลูกเมียใครอีกกี่คนก็ไม่รู้ 346 00:16:45,338 --> 00:16:47,805 แต่ผมก็ทำไม่ได้... 347 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 การที่คุณฆ่าคน ไม่ได้ ทำให้คุณเป็นอสูรกาย ซาร่า 348 00:16:50,824 --> 00:16:52,610 แต่การที่มีโอกาส แก้แค้นให้ครอบครัว 349 00:16:52,612 --> 00:16:55,760 แล้วทำไม่ได้... 350 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 นี่ต่างหาก 351 00:17:08,781 --> 00:17:12,371 เซ็นทรัลซิตี้ 1975 352 00:17:27,762 --> 00:17:31,331 มาลองกันอีกที 353 00:17:31,333 --> 00:17:33,934 ไม่เข็ด 354 00:17:33,936 --> 00:17:36,624 ทรัพย์สินของซาเวจอยู่ไหน เพราะตอนนี้ฉันสนใจ 355 00:17:36,627 --> 00:17:38,472 ในสิ่งที่เรียกว่า "ภาชนะ" 356 00:17:38,474 --> 00:17:43,010 ภาชนะ คือของที่ นายของฉันรักมากที่สุด 357 00:17:43,012 --> 00:17:44,747 เยี่ยม แล้วเราจะหามัน ได้ที่ไหน 358 00:17:44,750 --> 00:17:46,480 อาคารเกรย์ฮิลล์ 359 00:17:46,482 --> 00:17:48,981 คืนนี้ มีการระดมคน มาเพื่อเฉลิมฉลอง 360 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 และเห็นชัดเลยว่านาย อยากให้เราไปรนหาที่ตาย 361 00:17:52,988 --> 00:17:55,856 - ชัดแจ๋ว - ภาชนะคืออะไร 362 00:17:55,858 --> 00:17:57,354 มันคือซากที่เหลือ ของเจ้าชายคูฟู 363 00:17:57,357 --> 00:17:58,859 แห่งราชอาณาจักรกลาง 364 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 เชื่อว่า นายรู้จักเขาในชื่อ คาร์เตอร์ ฮอลล์ 365 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 แล้วซาเวจจะทำอะไร กับศพของคาร์เตอร์ 366 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 แหม อยากรู้ ก็มีทางเดียว ว่าไหม 367 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 กีเดี้ยน หาอาคารเกรย์ฮิลล์ 368 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 - และตั้งปลายทางไว้ - เดี๋ยว เรามีงานต้องทำ 369 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 - ตามล่าทรัพย์สมบัติของซาเวจ - ใช่ แต่เปลี่ยนแล้ว! 370 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 ผมจะไม่ปล่อยให้ศพของคาร์เตอร์ ถูกอสูรกายทำลาย 371 00:18:21,617 --> 00:18:23,550 ผมจะไม่ให้เขาชนะอีก 372 00:18:23,552 --> 00:18:26,520 และเมื่อเคนดร้าฟื้นขึ้นมา ซึ่งเธอจะต้องฟื้น 373 00:18:26,522 --> 00:18:28,288 เธอจะได้ฝังคนรักของเธอ อย่างเหมาะสม 374 00:18:28,290 --> 00:18:31,458 งั้น อย่างน้อยก็ให้ เราไปพร้อมกับคนในทีม 375 00:18:31,460 --> 00:18:33,494 อืมม กีเดี้ยน! 376 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 เจ้านาย คุณสนาร์ท คุณโรรี่ และคุณแจ็คสัน 377 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 ไม่อยู่บนยาน 378 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 นี่แหละ ที่ฉันเรียกว่า "ปล้นเรียบ" 379 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 และขอบใจ ที่ไม่เผา พิพิธภัณฑ์จนมอด เพื่อนเอ๋ย 380 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 และนาย ขอบใจ ที่เป็นคนขับให้เรา 381 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 พูดถึงเรื่องนั้น กลับยานกันเถอะน่า 382 00:18:48,010 --> 00:18:49,843 อ้อ ขอแวะหน่อย 383 00:18:49,845 --> 00:18:51,078 นี่นายหมายความว่าไง บอส 384 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 1629 แฮนด์ลีย์ อเวนิว 385 00:18:53,282 --> 00:18:54,636 มีอะไรอยู่บนถนน แฮนด์ลีย์ อเวนิว 386 00:18:54,639 --> 00:18:56,416 มันเป็นที่ที่เราเติบโตขึ้น 387 00:18:56,418 --> 00:18:58,685 นั่นคือเหตุผลที่นายอยาก ขโมยมรกตแม็กซิมิเลียน 388 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 มิค พอแล้ว 389 00:18:59,989 --> 00:19:01,088 นายอยากเอาไป ให้พ่อของนาย 390 00:19:01,090 --> 00:19:02,289 เขาจะได้ไม่ติดคุก 391 00:19:02,291 --> 00:19:04,258 จากการพยายาม ขโมยมันด้วยตัวเขาเอง 392 00:19:04,260 --> 00:19:05,559 พ่อนายเป็นโจรด้วย งั้นหรือ 393 00:19:05,561 --> 00:19:07,761 และโชคร้าย ไม่เก่ง 394 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 นี่ริปไม่ได้บอกเหรอว่า อย่ายุ่งกับไทม์ไลน์ 395 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 มันอาจจะทำให้นาย ไม่มีตัวตนเลยก็ได้ 396 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 นายกำลังทำประวัติศาสตร์ ปั่นป่วนอยู่นะ พวก 397 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 ใช่ แหม ประวัติศาสตร์ ดันมาป่วนฉันก่อน 398 00:19:25,548 --> 00:19:28,215 ฉันเข้าใจความรู้สึก 399 00:19:28,217 --> 00:19:29,516 อะไร 400 00:19:29,518 --> 00:19:31,084 เรื่องการขาดความเชื่อมั่น 401 00:19:31,086 --> 00:19:34,454 ว่ามันแย่กว่าที่เห็น ฉันรู้ 402 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 เมื่อปี 2002 403 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 ฉันกำลังสอนวิชา กลศาสตร์ควอนตัม 404 00:19:37,793 --> 00:19:41,595 มีนักเรียนคนหนึ่ง ที่มีพรสวรรค์เป็นพิเศษ 405 00:19:41,597 --> 00:19:44,331 เขาแก้ทฤษฎี เอเรนเฟสท์ได้สำเร็จ 406 00:19:44,333 --> 00:19:47,668 ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง 407 00:19:47,670 --> 00:19:49,436 เขาเป็นคนที่ ต้องยอมรับ ว่าเป็นนักเรียนคนเดียว 408 00:19:49,438 --> 00:19:50,504 ที่ฉันเคยสอนมา 409 00:19:50,506 --> 00:19:54,541 ที่ทำให้ฉัน รู้สึกด้อยไปเลย 410 00:19:54,543 --> 00:19:58,145 นักเรียนที่ว่า... คือเธอ 411 00:19:58,147 --> 00:20:00,733 เธอเป็นคนพิเศษ 412 00:20:00,736 --> 00:20:01,882 แหม จู่ๆ ก็นึก 413 00:20:01,884 --> 00:20:03,612 จะมาจำผมได้ ว่าเคยเรียนกับคุณงั้นเหรอ 414 00:20:03,615 --> 00:20:04,851 ฉันจำได้เสมอ 415 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 ฉันแค่สบายใจ ที่ได้ข่มเธอนิดๆ หน่อยๆ 416 00:20:07,156 --> 00:20:09,950 แล้วทำไมมาบอกผมตอนนี้ 417 00:20:09,953 --> 00:20:12,059 เพราะในชีวิตของฉัน ที่ฉันจำได้ 418 00:20:12,061 --> 00:20:15,791 ว่านักเรียนที่มั่นใจมาก จนเกินไปคนหนึ่ง 419 00:20:15,794 --> 00:20:17,130 กลับเชื่อว่า เขาไม่มี 420 00:20:17,132 --> 00:20:20,092 ความสามารถที่จะ ช่วยชีวิตคุณซอนเดอร์สได้ 421 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 เธอเสียใครไป เรย์มอนด์ 422 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 คู่หมั้นของผม แอนนา ลอริ่ง 423 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 เธอถูกฆ่าตายเมื่อสองปีก่อน ตอนสตาร์ลิ่งถูกโจมตี 424 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 ต่อหน้าผม 425 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 ผมหยุดพวกเขาไม่ได้ ผมทำอะไรไม่ได้เลย 426 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 ขาผมหัก ผมไปไม่ถึงเธอ 427 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 ผมได้แต่ดู... 428 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 พวกเขาหักคอเธอ 429 00:20:44,660 --> 00:20:47,527 ผมสร้างชุดนี้ เพราะ ผมสัญญากับตัวเองในคืนนั้น 430 00:20:47,529 --> 00:20:51,430 ว่าจะไม่ยอมไร้พลัง ที่จะช่วยคนอื่นอีก 431 00:20:51,433 --> 00:20:53,541 ดังนั้น ตอนที่เศษกริช มากระแทกชุดของผมพัง 432 00:20:53,544 --> 00:20:57,294 ผม... ตระหนก 433 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 ชะงักงัน 434 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 เรย์มอนด์ เธอช่วยแอนนาไม่ได้ 435 00:21:04,905 --> 00:21:07,781 แต่เธอช่วยเคนดร้าได้ 436 00:21:07,783 --> 00:21:09,283 ฉันเชื่อ 437 00:21:09,285 --> 00:21:13,148 ฉันเชื่อในนักเรียนคนนั้น 438 00:21:13,151 --> 00:21:16,223 ฉันแค่อยากให้เขา เชื่อเหมือนๆ กัน 439 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 ลุยเลยงั้น 440 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 อา คุณเบลค ยินดีต้อนรับ 441 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 สงสัยคุณนายเบลค ไม่อยู่บ้านสินะ 442 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 ช่างสังเกต 443 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 ถ้าคุณจะตามหาภาชนะนั่น คุณต้องให้ฉันช่วย 444 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 ไม่ ฉันคิดว่าเราทำเองได้ 445 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 ซาร่า 446 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 ผมมาดื่มน้ำ 447 00:22:54,890 --> 00:22:57,357 ผมลีโอ 448 00:22:57,359 --> 00:23:00,088 คุณเป็นเพื่อนพ่อ ใช่ไหม 449 00:23:00,091 --> 00:23:01,559 ทำนองนั้น 450 00:23:01,562 --> 00:23:03,797 ผมว่า พ่อผมหลับอยู่นะ 451 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 ขอบอกอะไรอย่างนะ ลีโอ 452 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 เรื่องสำคัญ 453 00:23:16,960 --> 00:23:19,328 อย่าให้ใครทำร้ายเธอ 454 00:23:19,331 --> 00:23:21,684 เลย 455 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 ทั้งตรงนี้... 456 00:23:24,016 --> 00:23:26,326 และโดยเฉพาะ... 457 00:23:26,329 --> 00:23:29,919 ตรงนี้ 458 00:23:29,922 --> 00:23:33,217 ไม่ว่าจะยังไง เธอต้องปกป้องตัวเอง 459 00:23:33,220 --> 00:23:34,722 โอเคไหม 460 00:23:34,725 --> 00:23:36,956 เข้าใจไหม 461 00:23:36,959 --> 00:23:38,802 ผมก็คิดอย่างนั้น 462 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 ถอยห่างจากลูกฉันเลย ไอ้สารเลวเอ๊ย 463 00:23:46,708 --> 00:23:49,142 เธอน่าจะไปนอนก่อนนะ 464 00:23:49,144 --> 00:23:52,479 ไปเถอะ 465 00:24:05,783 --> 00:24:08,333 บอกมาเร็วๆ หรือจะกินลูกตะกั่ว 466 00:24:08,335 --> 00:24:09,968 ว่าแกมาทำอะไรในบ้านของฉัน 467 00:24:09,970 --> 00:24:13,672 ของที่ระลึกสำหรับคุณ 468 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 ดูซะ 469 00:24:15,809 --> 00:24:17,639 ใจเย็นๆ 470 00:24:17,642 --> 00:24:18,810 นี่แกไปเอามา... 471 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 อีกสองวัน นายจะพยายามขโมยมัน 472 00:24:20,648 --> 00:24:23,181 แล้วถูกจับ และใช้เวลาห้าปี 473 00:24:23,183 --> 00:24:26,043 - ในคุกไอรอนไฮทส์ - แกหมายถึงอะไร 474 00:24:26,046 --> 00:24:27,332 บอกมา 475 00:24:27,335 --> 00:24:29,488 รู้ๆ อยู่ว่า ถ้าฉันลงไป ที่ห้องใต้ดินในตอนนี้ 476 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 ฉันจะเจอแผนผัง พิพิธภัณฑ์เซ็นทรัลซิตี้ 477 00:24:32,660 --> 00:24:35,260 เอาเป็นว่า ฉันช่วยให้นาย... 478 00:24:35,262 --> 00:24:37,996 ไม่ต้องถูกจับละกัน 479 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 480 00:24:39,012 --> 00:24:40,799 ก็แบบเดียวกับที่รู้ว่า ถ้านายคิดจะ 481 00:24:40,801 --> 00:24:43,535 ทำร้ายเมียและลูกของนาย 482 00:24:43,537 --> 00:24:45,270 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 483 00:24:45,272 --> 00:24:46,905 ฉันรู้ว่านายจะเป็นไงต่อไป 484 00:24:46,907 --> 00:24:48,206 และทั้งหมดเนี่ย ทำให้ฉันยังไม่ 485 00:24:48,208 --> 00:24:49,883 กำจัดนายไปซะ ในตอนนี้ 486 00:24:49,886 --> 00:24:51,243 เพราะถ้าฉันทำ 487 00:24:51,245 --> 00:24:53,318 นั่นแปลว่า น้องสาวของฉัน จะไม่ได้เกิด 488 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 นายก็เลยได้สิทธิ์พิเศษ 489 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 น้องสาวของแกเหรอ 490 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 ดูเหมือนว่านายไม่ได้ ลบตัวเองออกจากไทม์ไลน์ 491 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 - ดูเหมือนจะงั้น - แต่ 492 00:25:08,462 --> 00:25:09,628 ไม่รู้สิ แค่คิดว่าบางที 493 00:25:09,630 --> 00:25:11,015 อาจจะรู้สึกเปลี่ยนไปบ้าง 494 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 พ่ออังกฤษตรางูบอกว่า มันต้องใช้เวลากว่าจะเปลี่ยน 495 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 แล้วนายพยายาม เปลี่ยนอะไร 496 00:25:15,144 --> 00:25:16,627 พ่อฉัน ไม่ใช่พ่อดีเด่น 497 00:25:16,630 --> 00:25:19,504 แต่อย่างน้อย ก็ไม่เคยตบตีพวกเรา 498 00:25:19,506 --> 00:25:23,587 จนหลังเขาติดคุกนั่นแหละ ซึ่งเขาจะไม่ต้องติดแล้ว 499 00:25:23,590 --> 00:25:24,910 ไปกันได้แล้ว 500 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 บางที เราน่าจะให้เบลค พาชมสถานที่นะ 501 00:25:29,249 --> 00:25:30,649 อืมมม 502 00:25:30,651 --> 00:25:32,317 บางที อาจมีวิธีที่ ดูน่าเกลียดน้อยกว่านั้น 503 00:25:32,319 --> 00:25:34,720 ตอนที่จะลาดตระเวน 504 00:25:34,722 --> 00:25:36,922 ขออนุญาต 505 00:25:36,924 --> 00:25:38,988 ฉันไม่ค่อยถนัดเต้น 506 00:25:38,991 --> 00:25:41,558 งั้นผมจะนำเอง 507 00:25:51,405 --> 00:25:52,598 แหม สำหรับอสูรกายแล้ว 508 00:25:52,601 --> 00:25:55,137 คุณเต้นได้สง่ามาก คุณแลนซ์ 509 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 - อย่าย่ามใจนัก - ผมรู้ ผมเปล่า 510 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 และก็ไม่ได้เห็นคุณ เป็นอสูรกาย 511 00:26:01,115 --> 00:26:02,514 ที่ผมเห็นคือ คนที่กำลังทรมาน 512 00:26:02,516 --> 00:26:04,316 ด้วยความอยาก ที่เธอควบคุมไม่ได้ 513 00:26:04,318 --> 00:26:06,372 ไม่มียาวิเศษ ที่จะรักษาฉันได้ 514 00:26:06,375 --> 00:26:08,227 แน่นอน มี 515 00:26:08,230 --> 00:26:10,956 มันเรียกว่า "ดีขึ้น" 516 00:26:10,958 --> 00:26:12,357 ตอนที่ครอบครัวผมถูกฆ่า 517 00:26:12,359 --> 00:26:15,571 ผมเชื่อว่า ไม่มีทางไปต่อแล้ว 518 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 แต่ผมผ่านมาได้ 519 00:26:16,764 --> 00:26:18,130 ความจริงของ การดำรงอยู่ของเรา 520 00:26:18,132 --> 00:26:19,564 คือเราทุกคน มีทั้งที่ ได้พรและถูกสาป 521 00:26:19,566 --> 00:26:21,333 ด้วยความต้องการ ก้าวไปข้างหน้า 522 00:26:21,335 --> 00:26:23,873 ให้อยู่ต่อไป 523 00:26:23,876 --> 00:26:26,838 ให้ดีขึ้นกว่าเดิม 524 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 และคุณก็เหมือนกัน ซาร่า 525 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 แหม งั้นน่าจะเริ่มจาก พยายามไม่ฆ่าคนพวกนี้ 526 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 เพราะพวกเขามีรอยสัก เหมือนเพื่อนเราที่ธนาคารนั่น 527 00:26:43,123 --> 00:26:45,075 ทหารรับจ้างแอฟริกาใต้ 528 00:26:45,078 --> 00:26:46,874 ทำไมไม่บอกแบบนั้น 529 00:26:46,877 --> 00:26:49,778 เชิญสุภาพสตรีก่อน 530 00:26:57,271 --> 00:26:58,950 เขตห้ามเข้านะคุณ 531 00:26:58,953 --> 00:27:00,825 ฉันแค่กำลังมองหา ห้องน้ำหญิง 532 00:27:00,828 --> 00:27:03,175 โอ! 533 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 หวังว่าคุณคงมีแผน พาเขาออกไป 534 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 ใช่ มีลิฟท์บำรุง ตรงไปที่ลานส่งของ 535 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 ผมจะให้กีเดี้ยน เอาเวฟไรเดอร์จอดรอไว้ 536 00:27:30,453 --> 00:27:31,570 ฉันอยากจะรู้จริงๆ 537 00:27:31,572 --> 00:27:33,719 ว่าซาเวจ คิดจะทำอะไร กับศพของคาร์เตอร์ 538 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 ทำไมไม่อยู่รอดูล่ะ 539 00:27:36,076 --> 00:27:37,676 อา การิบ 540 00:27:37,678 --> 00:27:40,811 คุณเบลค เล่าเรื่องคุณ ให้เราฟังเยอะเลย 541 00:27:46,687 --> 00:27:49,176 ฉันเห็นเศษกริช สามจุด 542 00:27:51,003 --> 00:27:52,591 โอเค เห็นแล้ว 543 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 ให้ตาย ใหญ่โคตร 544 00:27:54,094 --> 00:27:55,760 จำไว้ด้วยว่า การระเบิดจะทำให้ 545 00:27:55,762 --> 00:27:57,863 ชิ้นส่วนมันเล็กลง เธอจะต้อง... 546 00:27:57,866 --> 00:27:59,765 แจ็กซ์บอกว่าไงบ้าง ตอนที่คุณพูดในหัวเขาน่ะ 547 00:27:59,768 --> 00:28:02,434 ฉันเชื่อว่าเขารู้สึก ว่ามีฉันแล้วดี 548 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 ไม่มั้ง 549 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 ระบบชี้เป้าโหลดเสร็จแล้ว 550 00:28:11,411 --> 00:28:12,777 มีสมาธิด้วย เรย์มอนด์ 551 00:28:12,779 --> 00:28:13,928 จำไว้ว่า เธอทำได้ 552 00:28:13,931 --> 00:28:15,008 ไม่เกี่ยวกับชุด 553 00:28:15,011 --> 00:28:17,184 แต่เป็นเธอ ที่เคนดร้าต้องการ 554 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 เยี่ยม อีกกลุ่มเดียว 555 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 เห็นแล้ว ยังมีใหญ่กว่านี้อีกมั้ย 556 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 เธอทำได้! 557 00:28:49,983 --> 00:28:51,549 เยี่ยมมาก 558 00:28:51,551 --> 00:28:54,011 ฉันภูมิใจสุดๆ 559 00:28:54,014 --> 00:28:55,921 แหม คงใช่ ถ้าคุณจำได้จริงๆ 560 00:28:55,923 --> 00:28:57,923 ว่าผมเป็นนักเรียนของคุณอ่ะนะ 561 00:28:57,925 --> 00:28:59,457 ตอนที่ผ่านหลอดเลือดแดง 562 00:28:59,459 --> 00:29:01,059 ผมนึกบางอย่างขึ้นได้ 563 00:29:01,061 --> 00:29:02,694 ว่าผมหาทางแก้ ทฤษฎีเอเรนเฟสท์ได้ 564 00:29:02,696 --> 00:29:05,163 สองปีหลังจาก เข้าคลาสของคุณ 565 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 ทำไมคุณจึงบอกว่า จำผมได้ ทั้งๆ ที่จำไม่ได้ 566 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 เพราะเธอต้องการแรงกดดัน 567 00:29:08,924 --> 00:29:10,669 แล้วเรื่องที่ว่า ผมเป็นคนพิเศษล่ะ 568 00:29:10,671 --> 00:29:12,686 อาจจะจริง 569 00:29:12,689 --> 00:29:14,485 เรื่องจริงก็คือ 570 00:29:14,488 --> 00:29:17,408 ฉันมีนักเรียนพิเศษ มากมาย 571 00:29:17,411 --> 00:29:20,232 ฉันจำพวกเขาไม่หมดหรอก 572 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 แต่ผมก็เจ๋งนะ 573 00:29:21,905 --> 00:29:22,914 ถ้ามันจริง 574 00:29:22,916 --> 00:29:25,616 ฉันคงจะให้เกรดเธอ สูงกว่านี้ไปแล้ว 575 00:29:25,619 --> 00:29:27,808 ผมหมายถึงคืนนี้ 576 00:29:27,811 --> 00:29:30,213 อ้อ ใช่ 577 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 สำหรับคะแนนเรื่องนั้น ฉันไม่ขัด 578 00:29:43,937 --> 00:29:46,271 นายคิดจะทำอะไร กับศพของคาร์เตอร์ 579 00:29:46,273 --> 00:29:48,006 อ้อ เดี๋ยวก็รู้ 580 00:29:48,008 --> 00:29:49,122 คุณเบลคบอกเรา 581 00:29:49,125 --> 00:29:51,491 ว่านายอยาก ทำลายทรัพย์สินของนายเรา 582 00:29:51,494 --> 00:29:53,390 แต่ถึงเงินจะมีประโยชน์ 583 00:29:53,393 --> 00:29:55,380 แต่ก็ไม่ใช่แหล่งอำนาจ สำคัญของเขา 584 00:29:55,382 --> 00:29:56,614 แล้วมันคืออะไร 585 00:29:56,616 --> 00:29:59,417 เดี๋ยวเราจะให้เห็น 586 00:29:59,419 --> 00:30:02,153 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 587 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 พวกเรามีมากมาย 588 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 แต่ทั้งหมดมอบให้ กับผู้ที่เป็นอิสระจากความตาย 589 00:30:09,447 --> 00:30:13,298 ความมั่งคั่ง ไม่ใช่อำนาจ... 590 00:30:13,300 --> 00:30:14,833 ความเชื่อต่างหาก 591 00:30:14,835 --> 00:30:19,217 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 592 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 สวัสดี การิบ 593 00:30:33,620 --> 00:30:35,253 นานแค่ไหนแล้วล่ะ 594 00:30:35,255 --> 00:30:37,322 4,000 ปีได้ไหม 595 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 นายยังดูดี 596 00:30:45,488 --> 00:30:46,887 ตอนที่นายกับเพื่อน 597 00:30:46,890 --> 00:30:49,412 โจมตีทรัพย์สินของฉัน ในเซนต์โรช 598 00:30:49,415 --> 00:30:51,425 ฉันกลัวๆ อยู่ว่าจะไม่มี 599 00:30:51,427 --> 00:30:53,560 โอกาสเจอหน้านายอีก 600 00:30:53,562 --> 00:30:55,429 แหม ก็สิ่งที่ฉัน ได้เรียนรู้ 601 00:30:55,431 --> 00:30:59,140 มาตลอด 4,000 ปี... 602 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 คือความอดทน 603 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 และตอนนี้ ฉันก็แค่รอวันเดียว 604 00:31:08,143 --> 00:31:09,643 นายอาจจะสงสัย 605 00:31:09,645 --> 00:31:13,896 ว่าฉันวางแผน ทำอะไรกับศพเพื่อนนาย 606 00:31:13,899 --> 00:31:15,822 ฉันพรากชีวิตเขาแล้ว 607 00:31:15,825 --> 00:31:19,242 แต่เลือดของเขา ยังคงมีประโยชน์อยู่ 608 00:31:19,245 --> 00:31:23,723 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 609 00:31:23,725 --> 00:31:27,294 แจ็คเดอะริปเปอร์ แสดงให้ฉันเห็น 610 00:31:27,296 --> 00:31:32,565 ว่าควรทำอย่างไร กับหลอดเลือด 611 00:31:32,568 --> 00:31:34,153 ฮุมนูเซตตา 612 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 - เอาแล้วไง - รัชมุนเซตตา 613 00:31:37,226 --> 00:31:41,108 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 614 00:31:41,110 --> 00:31:45,506 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 615 00:31:45,509 --> 00:31:49,648 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 616 00:31:49,651 --> 00:31:52,736 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 617 00:31:52,739 --> 00:31:55,755 หลายศตวรรษก่อน ฉันค้นพบว่า ถึงแม้ 618 00:31:55,757 --> 00:31:59,993 ความเป็นอมตะ จะเป็นของฉันแค่คนดียว 619 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 แต่ฉันสามารถแบ่งปันรสชาติ... ต่อทาสผู้ซื่อสัตย์ 620 00:32:04,266 --> 00:32:07,597 ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ต่อไป อีกร้อยปีหรือมากกว่านั้น 621 00:32:07,600 --> 00:32:12,038 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 622 00:32:12,040 --> 00:32:16,243 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 623 00:32:16,245 --> 00:32:20,647 ฮุมนูเซตตา รัชมุนเซตตา 624 00:32:20,649 --> 00:32:24,885 - ฮุมนูเซตตา... - ฮุมนูเซตตา รัชมุน... 625 00:32:24,887 --> 00:32:27,521 พวกเขากำลังมีปัญหา 626 00:32:27,523 --> 00:32:29,136 ดูเหมือนเธอจะเห็นภาพหลอน 627 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 ริป... ซาร่า... คุณต้องช่วยพวกเขา! 628 00:32:31,049 --> 00:32:33,067 แวนดัล! และคาร์เตอร์! 629 00:32:33,070 --> 00:32:34,320 อาคารเกรย์ฮิลล์! 630 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 คาร์เตอร์! ริป! ซาร่า! 631 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 กีเดี้ยน หา "อาคารเกรย์ฮิลล์" 632 00:32:39,343 --> 00:32:41,357 ฉันค้นหาล่วงหน้าแล้ว ตามคำสั่งกัปตัน 633 00:32:41,360 --> 00:32:42,773 ซึ่งตอนนี้อยู่กับคุณแลนซ์ 634 00:32:42,776 --> 00:32:44,171 อะไรนะ พวกเขาไปโดยทิ้งเราไว้เหรอ 635 00:32:44,173 --> 00:32:46,006 มันคือคฤหาสน์ อยู่ห่างไปหลายไมล์ 636 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 เห็นเลยว่า มีเหตุการณ์บางอย่างเกิดขึ้น 637 00:32:47,743 --> 00:32:50,092 เคนดร้ารู้ได้ไง ว่าพวกเขาอยู่ที่นั่น 638 00:32:50,095 --> 00:32:52,712 คุณต้องช่วยพวกเขา! 639 00:32:52,714 --> 00:32:54,614 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้! 640 00:32:57,019 --> 00:32:58,985 ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 641 00:32:58,987 --> 00:33:01,000 ฉันถามว่านายเป็นใคร 642 00:33:01,003 --> 00:33:02,489 จำได้ไหม 643 00:33:02,491 --> 00:33:04,224 บังเอิญถามผิด 644 00:33:04,226 --> 00:33:07,794 ฉันควรจะถามว่า "ทำไม" 645 00:33:07,796 --> 00:33:09,808 นายอยากฆ่าฉันทำไม 646 00:33:09,811 --> 00:33:12,632 ฉันไปทำอะไรให้นาย จึงได้เกลียดฉันขนาดนั้น 647 00:33:12,634 --> 00:33:13,897 ฉันเห็นความโกรธแค้น ในดวงตานาย 648 00:33:13,900 --> 00:33:17,132 ฉันพรากอะไรจากนายเหรอ 649 00:33:17,135 --> 00:33:18,668 บางคนใช่ไหม 650 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 เอามือของแกออกไป 651 00:33:27,357 --> 00:33:31,184 อา เมียนาย เข้าใจแล้ว 652 00:33:31,186 --> 00:33:33,949 โอ เธอน่ารักนี่ 653 00:33:33,952 --> 00:33:36,356 ลูกนาย ตาเหมือนนาย 654 00:33:36,358 --> 00:33:40,025 ฉันจะเก็บรูปพวกเขาไว้ใกล้ๆ 655 00:33:40,028 --> 00:33:43,482 ถึงจะจำไม่ได้ว่าฆ่าพวกเขา... 656 00:33:43,485 --> 00:33:45,765 แล้วมั้ย 657 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 ดูเหมือนต้องตามหา อีกนานพอดู 658 00:33:51,573 --> 00:33:53,078 กีเดี้ยน ให้ฉันคุย กับเจฟเฟอร์สัน 659 00:33:53,081 --> 00:33:54,424 คุณแจ็คสันไม่อยู่บนยาน 660 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 อ้อ อย่าบอกนะว่า... 661 00:33:55,474 --> 00:33:57,957 เขาอยู่กับคุณสนาร์ท คุณโรรี่ ในยานเล็ก 662 00:33:57,960 --> 00:33:59,379 ฉันจะต่อสายให้ 663 00:33:59,381 --> 00:34:00,847 เจฟเฟอร์สัน 664 00:34:00,849 --> 00:34:03,250 เจฟเฟอร์สัน นายอยู่ที่ไหน 665 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 แหม ท่าทางจะยาว 666 00:34:05,220 --> 00:34:07,153 ไม่มีเวลาแล้ว! กีเดี้ยนจะอัพโหลด 667 00:34:07,155 --> 00:34:08,839 พิกัดของอาคารเกรย์ฮิลล์ 668 00:34:08,842 --> 00:34:11,958 ริปกับซาร่าอยู่ในอันตราย 669 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 เรากำลังรีบไป ศาสตราจารย์ 670 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 นี่คือความงมงาย 671 00:34:15,466 --> 00:34:18,142 ไม่ มันคืออำนาจ 672 00:34:18,145 --> 00:34:21,334 นายไม่มีทางชนะ 673 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 ทุกคนที่นี่ สาบาน จะอยู่และตายตามคำสั่งของฉัน 674 00:34:25,890 --> 00:34:27,007 ทำไมน่ะเหรอ 675 00:34:27,009 --> 00:34:29,809 เพราะสำหรับพวกเขาแล้ว ฉันคือพระเจ้า! 676 00:34:32,147 --> 00:34:34,180 ฉันสงสารนายนะ 677 00:34:34,182 --> 00:34:36,966 นายคงไม่รู้หรอกว่า รู้สึกยังไง เวลามีคนอื่น 678 00:34:36,969 --> 00:34:40,954 ยินดีทำตามทุกอย่าง แม้ต้องลงนรกก็ตาม! 679 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 ที่จริง ฉันก็พอจะนึกออกบ้าง 680 00:34:49,731 --> 00:34:51,336 มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่า! 681 00:34:51,339 --> 00:34:53,306 มาเอาบัตรเชิญเร็ว! 682 00:34:53,309 --> 00:34:55,502 อา! 683 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 แหม นี่มันต่างกันแฮะ 684 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 ฉันไม่ชอบเล้ย ต้องหลับตา เหมือนในเรื่อง "อายส์ไวด์ชัต" 685 00:35:23,699 --> 00:35:25,632 - อา ไป! - เอ้านี่! 686 00:35:33,408 --> 00:35:35,354 - นายมาด้วยเหรอ! - ก็เราเป็นทีม! 687 00:35:35,357 --> 00:35:37,544 ครั้งหน้า จำเอาไว้ด้วยล่ะ 688 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 พอ! 689 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 เอาศพคาร์เตอร์ออกไป 690 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 - ซาร่า! - ฉันเอง 691 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 - ไป! ฉันจะจัดการซาเวจเอง - โชคดีนะ 692 00:36:14,346 --> 00:36:16,683 อา! 693 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 นี่เพื่อมิแรนด้าและโจนัส 694 00:36:44,613 --> 00:36:46,246 อา! 695 00:36:46,248 --> 00:36:49,816 อย่างน้อย ฉันก็รู้ ชื่อพวกเขาแล้ว 696 00:36:49,818 --> 00:36:52,552 มิแรนด้ากับโจ... 697 00:36:52,554 --> 00:36:54,037 โจนัส 698 00:36:58,593 --> 00:37:00,827 ฉันจะหาย... 699 00:37:00,829 --> 00:37:04,964 และฉันจะกลับมาใหม่... 700 00:37:04,966 --> 00:37:08,029 และฉันจะรอ 701 00:37:08,032 --> 00:37:12,566 ฉันจะรอเจอพวกเขา 702 00:37:20,348 --> 00:37:22,519 ซาร่า ซาร่า 703 00:37:22,522 --> 00:37:24,884 ซาร่า! 704 00:37:36,546 --> 00:37:38,722 กีเดี้ยน ฉันอยาก ตรวจสอบไทม์ไลน์ 705 00:37:38,725 --> 00:37:39,686 กับแวนดัล ซาเวจ 706 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 ไทม์ไลน์ ไม่เปลี่ยนแปลง กัปตัน 707 00:37:41,508 --> 00:37:43,659 คุณรู้ดีกว่าใครๆ ว่าซาเวจเป็นอมตะ 708 00:37:43,662 --> 00:37:45,745 ฆ่าเขาด้วยวิธีธรรมดาไม่ได้ 709 00:37:45,748 --> 00:37:47,415 นั่นแหละสาเหตุ ที่ฉันอยากให้เธอหา 710 00:37:47,418 --> 00:37:50,087 ว่าประวัติศาตร์ เห็นเขาอีกทีตอนไหน 711 00:37:50,090 --> 00:37:51,551 เธอเป็นอย่างไร 712 00:37:51,554 --> 00:37:54,758 ดีขึ้น 713 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 ขอบคุณ กับสิ่งที่คุณทำ เพื่อคาร์เตอร์ 714 00:37:57,230 --> 00:37:59,413 เชื่อผมเถอะ มันคือพลังของทีม 715 00:37:59,416 --> 00:38:01,925 และรวมถึง ที่ทำให้คุณดีขึ้นนี่ด้วย 716 00:38:01,928 --> 00:38:04,536 แหม ที่จริง งานส่วนใหญ่ฝีมือฉัน 717 00:38:04,539 --> 00:38:07,419 และศาสตราจารย์ตรงนั้นน่ะ สนับสนุนทางอารมณ์ 718 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 ยินดี 719 00:38:08,889 --> 00:38:10,519 เอาล่ะ ถ้าเราหาทาง 720 00:38:10,522 --> 00:38:14,106 แย่งกริชอามอน จากมือของซาเวจมาให้คุณ 721 00:38:14,109 --> 00:38:17,403 ฉันคิดว่าไม่พร้อม ที่จะเล่นงานเขาตอนนี้ 722 00:38:17,406 --> 00:38:19,798 ไม่ แต่คุณจะพร้อม... 723 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 และเราจะช่วยให้คุณพร้อม 724 00:38:29,398 --> 00:38:31,060 บางที เธอคงไม่เข้าใจ 725 00:38:31,063 --> 00:38:33,678 ฉันบอกว่าให้หา ไทม์ไลน์ใหม่ กีเดี้ยน 726 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 นี่คือไทม์ไลน์ใหม่ 727 00:38:35,282 --> 00:38:37,220 สองวันจากนี้ พ่อของคุณจะถูกจับ 728 00:38:37,223 --> 00:38:38,982 เพราะพยายาม ขายมรกตแม็กซิมิเลียน 729 00:38:38,985 --> 00:38:40,439 ให้กับตำรวจนอกเครื่องแบบ 730 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 โง่ฉิบหาย 731 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 เขาจะถูกพิพากษา จำคุกห้าปี ในไอรอนไฮทส์ 732 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 ถึงคุณจะแทรกแซง อนาคตของเขาก็ไม่เปลี่ยน 733 00:38:48,628 --> 00:38:52,197 เฮ้ นายพยายามแล้ว 734 00:38:52,199 --> 00:38:54,705 มันต้องมีความหมาย บ้างแหละน่า 735 00:38:54,708 --> 00:38:57,810 เห็นอยู่ว่า "ไม่" 736 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 - มาเถอะ - ไปไหนล่ะ 737 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 ไปบอกลา 738 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 วันก่อน ผมพยายาม หาคำพูดให้กำลังใจ 739 00:39:17,383 --> 00:39:21,760 คำพูดที่จะเรียกความหวัง ให้ทุกคนตื่นจากความสูญเสีย 740 00:39:21,762 --> 00:39:26,324 แต่กลายเป็นว่า ทุกคนต่างหาก ที่ให้กำลังใจผม 741 00:39:26,327 --> 00:39:27,766 เริ่มจาก ศาสตราจารย์บอร์ดแมน 742 00:39:27,768 --> 00:39:28,933 แล้วก็คาร์เตอร์ 743 00:39:28,935 --> 00:39:32,709 ความกล้าหาญของพวกเขาคือ... 744 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 แรงบันดาลใจให้พวกเราทุกคน 745 00:39:35,009 --> 00:39:38,309 และย้ำเตือนว่า คนคนเดียว ทำคนเดียว 746 00:39:38,311 --> 00:39:39,944 มันช่วยโลกไม่ได้ 747 00:40:08,263 --> 00:40:10,276 กลับมาหาฉันนะ 748 00:40:16,283 --> 00:40:18,650 ขอบคุณ 749 00:40:18,652 --> 00:40:20,612 ทั้งสองคน 750 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 ขอเสียใจกับความสูญเสียด้วย เคนดร้า 751 00:40:27,276 --> 00:40:30,319 ฉันเชื่อว่า แอนนาจะต้องภูมิใจ 752 00:40:30,322 --> 00:40:32,155 เหมือนกับฉัน 753 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 กีเดี้ยน เตรียมออกยาน 754 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 โว้ว เรากำลังถูกล่า หรืออะไรเนี่ย 755 00:40:42,074 --> 00:40:43,823 ไม่ แต่กำลังคิดว่าใช่ 756 00:40:43,826 --> 00:40:46,368 พิพิธภัณฑ์ รู้ว่า มรกตล้ำค่าหายไป 757 00:40:46,371 --> 00:40:48,032 อยากให้ฉันขอโทษหรือไง 758 00:40:48,035 --> 00:40:50,086 โทษที แต่ฉันไม่ขอโทษ 759 00:40:50,089 --> 00:40:52,283 ซึ่งก็ไม่เป็นไร คุณโรรี่ 760 00:40:52,285 --> 00:40:55,208 เพราะนายยังไม่ได้รับ คำขอโทษ 761 00:40:55,211 --> 00:40:56,254 ฉันน่าจะบอกทุกคนก่อน 762 00:40:56,256 --> 00:40:57,589 ว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ฉันพยายาม 763 00:40:57,591 --> 00:41:00,124 กำจัดแวนดัล ซาเวจ 764 00:41:00,126 --> 00:41:01,501 แต่เหตุผลที่ฉันล้มเหลว ก่อนหน้านี้... 765 00:41:01,504 --> 00:41:03,382 เพราะนายไม่มีพวกเราทุกคน 766 00:41:03,385 --> 00:41:06,063 เห็นได้ชัดว่าทั้ง ดร. พาล์เมอร์และฉันยุ่ง 767 00:41:06,066 --> 00:41:07,632 อยู่กับคุณซอนเดอร์ส 768 00:41:07,634 --> 00:41:09,317 แต่ตอนนี้ เธอเดินเองได้แล้ว... 769 00:41:09,320 --> 00:41:10,157 เราก็กลับมาเต็มทีมอีกครั้ง 770 00:41:10,160 --> 00:41:14,539 และเข้มแข้งเท่าเดิม ที่ไม่มีคาร์เคอร์ 771 00:41:14,541 --> 00:41:16,202 จริง 772 00:41:16,205 --> 00:41:19,568 แต่จะไม่มีความหมาย ถ้าเราจะเดินหน้าต่อ 773 00:41:19,571 --> 00:41:24,949 ถ้าเราทุกคน... รวมถึงตัวผมเอง 774 00:41:24,951 --> 00:41:27,398 ไม่ทำร่วมกันเป็นกลุ่ม 775 00:41:27,401 --> 00:41:29,805 นายไม่ทิ้งเรา เราก็ไม่ทิ้งนาย 776 00:41:29,808 --> 00:41:30,958 ตกลงไหม 777 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 ท่านคะ ฉันตรวจสอบ ไทม์ไลน์เสร็จแล้ว 778 00:41:33,727 --> 00:41:36,160 ฉันคำนวณความน่าจะเป็น ได้ 98% 779 00:41:36,162 --> 00:41:38,409 ที่ซาเวจจะปรากฏตัว ในปี 1986 780 00:41:38,412 --> 00:41:40,460 ตั้งเป้าไปเลย กีเดี้ยน 781 00:41:40,463 --> 00:41:42,400 เราคงจะดิ่งไปยุค '80 สินะ 782 00:41:42,402 --> 00:41:44,102 จะได้ลองกางเกงชูชีพซะที 783 00:41:44,104 --> 00:41:47,005 กางเกงชูชีพอะไรวะ 784 00:42:01,190 --> 00:42:11,190 == sync, corrected by explosiveskull == บรรยายไทย Bonfelder