1 00:00:01,710 --> 00:00:05,445 Vào năm 2166 một kẻ bất tử tên Vandal Savage 2 00:00:05,448 --> 00:00:08,162 đã thống trị thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:08,165 --> 00:00:10,839 Tôi đã tập hợp 1 đội hình ưu tú để truy đuổi hắn suốt dòng thời gian 4 00:00:10,841 --> 00:00:12,521 và ngăn hắn đạt được sức mạnh đỉnh cao. 5 00:00:12,524 --> 00:00:14,243 Không may, kế hoạch của tôi trái ngược với 6 00:00:14,245 --> 00:00:16,699 tổ chức mà tôi đã thề tận trung, 7 00:00:16,702 --> 00:00:18,121 Time Masters. 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,473 Ở thời của tôi, các bạn có thể không phải anh hùng 9 00:00:20,476 --> 00:00:22,312 nhưng nếu ta thành công, 10 00:00:22,315 --> 00:00:25,654 mọi người sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 11 00:00:27,393 --> 00:00:29,372 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:29,375 --> 00:00:30,692 Tôi là 1 Time Master, 13 00:00:30,694 --> 00:00:32,961 giữ nguyên dòng thời gian là nhiệm vụ của tôi. 14 00:00:32,963 --> 00:00:34,730 Một nửa những gì anh nói 15 00:00:34,732 --> 00:00:36,432 đều là chém gió. 16 00:00:36,434 --> 00:00:40,402 Lewis Snart, bị kết án trộm cắp, cướp có vũ trang. 17 00:00:40,405 --> 00:00:43,472 Cả gia đình mang gen tội phạm. 18 00:00:43,474 --> 00:00:46,005 Những thứ liên quan tới gia đình rắc rối lắm. 19 00:00:46,008 --> 00:00:47,709 Lazarus Pit mang tôi trở lại, 20 00:00:47,711 --> 00:00:50,546 nhưng mà tôi cần giết chóc để sinh tồn. 21 00:00:50,548 --> 00:00:52,481 Em là nữ tế tư Chay-Ara, anh là hoàng tử Khufu, 22 00:00:52,483 --> 00:00:53,615 ta là người yêu. 23 00:00:53,617 --> 00:00:54,750 Em xứng đáng để anh chờ đợi. 24 00:00:57,455 --> 00:00:59,221 Aah! 25 00:00:59,223 --> 00:01:00,856 Xử tên Savage thôi 26 00:01:00,858 --> 00:01:02,558 - Vì Carter. - Vì Carter. 27 00:01:03,550 --> 00:01:06,650 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 28 00:01:33,190 --> 00:01:36,091 Ah! 29 00:01:37,661 --> 00:01:38,994 Mày là ai? 30 00:01:42,933 --> 00:01:45,367 Người tới giết mày. 31 00:01:45,367 --> 00:01:47,360 ✯DC's Legends of Tomorrow✯ S01E03: "Blood Ties" 32 00:01:54,901 --> 00:01:56,533 Ta đã tới Leipzig, nước Đức, 33 00:01:56,536 --> 00:01:58,873 nơi có khả năng Vandal Savage xuất hiện. 34 00:01:58,876 --> 00:01:59,904 Nhân tiện, Captain, 35 00:01:59,907 --> 00:02:02,351 anh cần tới MedBay ngay. 36 00:02:02,353 --> 00:02:04,686 - Tôi tưởng cô ấy ổn định rồi. - Tôi cũng thế. 37 00:02:09,873 --> 00:02:12,027 Carter! Carter đâu? 38 00:02:12,029 --> 00:02:14,285 Anh ấy đi rồi, Kendra. Tôi rất tiếc. 39 00:02:14,896 --> 00:02:16,564 Gideon, tắt tiếng đi! 40 00:02:16,567 --> 00:02:18,300 - Vâng, Captain. - Chuyện gì vậy? 41 00:02:18,302 --> 00:02:20,202 Saunders dường như gặp biến chứng. 42 00:02:20,204 --> 00:02:21,837 Tôi...biết. Biến chứng kiểu gì? 43 00:02:21,839 --> 00:02:24,873 Sao lại bỏ anh ấy lại? 44 00:02:24,875 --> 00:02:27,209 - Cô ấy... - MedBay đã tiêm 1 liều an thần, 45 00:02:27,211 --> 00:02:32,114 nhưng rõ ràng cô ấy ngày càng tệ. 46 00:02:32,116 --> 00:02:34,483 Một mảnh con dao đã vỡ ra 47 00:02:34,485 --> 00:02:37,519 đang tìm đường tới trái tim. 48 00:02:37,521 --> 00:02:38,921 Ta không thể tới tương lai 49 00:02:38,923 --> 00:02:40,722 nơi có đủ khả năng cứu cô ấy sao? 50 00:02:40,724 --> 00:02:43,091 Con tàu này tới từ thời đó, mà đến lúc đó 51 00:02:43,093 --> 00:02:44,560 cũng chưa cứu nổi cô ấy. 52 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 Kendra cũng chẳng sống nổi nếu vượt thời gian lần nữa. 53 00:02:47,831 --> 00:02:49,364 Tôi có "học bài" mà. 54 00:02:49,366 --> 00:02:50,899 Tổng kết lại, Carter Hall đã toi, 55 00:02:50,901 --> 00:02:52,834 bạn gái anh ta cũng gần toi, 56 00:02:52,836 --> 00:02:56,238 Vandal Savage vẫn ở năm 1975, 57 00:02:56,240 --> 00:02:57,706 ta cũng thế. 58 00:02:57,708 --> 00:03:00,108 Thế kế hoạch là thế à, Rip? 59 00:03:00,110 --> 00:03:02,711 Không, nhưng nhiệm vụ cũng đơn giản thôi, 60 00:03:02,713 --> 00:03:05,714 Ta ngăn Vandal Savage ở quá khứ 61 00:03:05,716 --> 00:03:07,216 và cứu tương lai. 62 00:03:07,218 --> 00:03:08,650 Đơn giản nhưng khó nhằn, Captain. 63 00:03:08,652 --> 00:03:10,285 Oh, tôi nói dễ nhằn bao giờ. 64 00:03:10,287 --> 00:03:11,853 Lợi ích khi làm Time Master là 65 00:03:11,855 --> 00:03:14,856 chiều dài và rộng của lịch sử khiến người ta... 66 00:03:14,858 --> 00:03:17,059 luôn có 1 góc nhìn riêng biệt. 67 00:03:17,061 --> 00:03:19,294 Tôi đã chứng kiến những ngày đen tối hơn. 68 00:03:20,698 --> 00:03:23,966 Tôi thấy người đàn ông thép tử trận còn hiệp sĩ bóng tối thì gục ngã, 69 00:03:23,968 --> 00:03:28,604 nhưng tôi vẫn sẽ làm việc này dù chuyện gì đi nữa 70 00:03:28,606 --> 00:03:31,221 Gideon, tình trạng hiện tại? 71 00:03:31,224 --> 00:03:33,375 Khi Waverider bị Chronos tấn công, 72 00:03:33,377 --> 00:03:34,943 bộ phận Jumpship đã bị hư hỏng. 73 00:03:34,945 --> 00:03:36,878 Ngoại trừ khi sửa, nếu không... 74 00:03:36,880 --> 00:03:38,580 Cái gì, Jumpship? 75 00:03:38,582 --> 00:03:40,048 Là một tàu trinh sát nhỏ 76 00:03:40,050 --> 00:03:41,216 nằm bên hông của Waverider... 77 00:03:41,218 --> 00:03:42,417 anh là thợ cơ khí! 78 00:03:42,419 --> 00:03:43,585 Anh đi sửa đi. 79 00:03:43,587 --> 00:03:45,921 Uh...thợ sửa xe chứ. 80 00:03:45,923 --> 00:03:48,724 Uh...đây là tàu vũ trụ. 81 00:03:50,160 --> 00:03:52,794 Ok, đưa tôi mấy cái cờ lê, 82 00:03:52,796 --> 00:03:54,162 tôi sẽ xem thử xem. 83 00:03:54,164 --> 00:03:57,232 Còn lại thì sao? Cứ ngồi à? 84 00:03:57,234 --> 00:03:58,800 Ý kiến quá tuyệt, anh Rory. 85 00:03:58,802 --> 00:04:01,303 Anh cũng không quá gà mờ như người ta nói. 86 00:04:01,305 --> 00:04:03,372 Gà mờ... 87 00:04:03,374 --> 00:04:05,540 là ngu ấy hả? 88 00:04:11,448 --> 00:04:14,650 Con trai anh à? Nhìn giống anh đấy. 89 00:04:14,652 --> 00:04:15,651 Xin lỗi. 90 00:04:15,653 --> 00:04:17,119 Được League of Assassins huấn luyện, 91 00:04:17,121 --> 00:04:18,720 đến gần mọi người mà không bị phát giác là nghề của tôi. 92 00:04:18,722 --> 00:04:20,756 Tôi muốn ở một mình. 93 00:04:20,758 --> 00:04:23,425 Thực ra anh chẳng có kế hoạch nào, đúng không? 94 00:04:23,427 --> 00:04:26,395 Lúc đó anh không thuyết phục chúng tôi 95 00:04:26,397 --> 00:04:29,131 Mà anh tự thuyết phục bản thân. Chẳng có tác dụng đúng không? 96 00:04:29,133 --> 00:04:33,068 Không tác dụng. Nhưng tôi vẫn muốn ở 1 mình. 97 00:04:33,070 --> 00:04:35,270 Vậy ta không giết được Savage. 98 00:04:35,272 --> 00:04:37,439 Oh, vậy là cô đã nắm được điều đó. 99 00:04:37,441 --> 00:04:40,309 - Rất tốt - Vậy ta kìm chân hắn lại. 100 00:04:40,311 --> 00:04:42,544 Giờ thì, Ra's al Ghul đã từng dạy tôi vài thứ 101 00:04:42,546 --> 00:04:44,913 về việc đánh bại kẻ thù mạnh. 102 00:04:44,915 --> 00:04:47,282 Nếu không giết nổi, thì làm hắn yếu đi. 103 00:04:47,284 --> 00:04:49,651 Nếu không xin nổi đầu của hắn 104 00:04:49,653 --> 00:04:51,453 thì thó trái tim thôi. 105 00:04:51,455 --> 00:04:54,790 Al Ghul làm thơ hay đấy. 106 00:04:54,792 --> 00:04:56,258 Lại nói tới vụ buôn vũ khí, 107 00:04:56,260 --> 00:05:00,829 Savage đang cố để bán đầu đạn đó. 108 00:05:00,831 --> 00:05:02,631 Tiền chính là sức mạnh. 109 00:05:02,633 --> 00:05:05,701 Cướp hết tiền của Savage thì hắn chỉ là người thường thôi 110 00:05:05,703 --> 00:05:07,202 với 1 cuộc đời dài bất tận. 111 00:05:07,204 --> 00:05:09,638 Việc đó có lẽ có thể khiến kế hoạch thôn tính thế giới 112 00:05:09,640 --> 00:05:11,239 phải kéo dài thêm vài thập kỉ nữa. 113 00:05:11,241 --> 00:05:15,644 Vandal Savage để tiền ở đâu? 114 00:05:15,646 --> 00:05:17,112 Các mảnh dao gãy 115 00:05:17,114 --> 00:05:19,047 đang di chuyển theo hệ thống tuần hoàn 116 00:05:19,049 --> 00:05:20,449 và nếu chú ý 117 00:05:20,451 --> 00:05:22,417 sẽ thấy chúng đang chạy về tim. 118 00:05:22,419 --> 00:05:23,552 Vậy ta làm gì? 119 00:05:23,554 --> 00:05:24,853 Các mảnh vỡ rất nhỏ. 120 00:05:24,855 --> 00:05:26,221 Cho dù với công nghệ trên tàu 121 00:05:26,223 --> 00:05:28,056 cũng không có khả năng loại bỏ chúng. 122 00:05:28,058 --> 00:05:31,259 May là, có thứ trên tàu làm được. 123 00:05:31,261 --> 00:05:32,761 Bộ đồ Atom. 124 00:05:32,763 --> 00:05:35,130 Tôi sẽ thu nhỏ lại, đi vào mạch máu, 125 00:05:35,132 --> 00:05:37,199 dùng súng photon tiễn mấy mảnh dao lên đường. 126 00:05:37,201 --> 00:05:38,667 Đấy là giới hạn cao nhất của bộ đồ. 127 00:05:38,669 --> 00:05:39,901 Ta phải thử nghiệm 128 00:05:39,903 --> 00:05:41,144 chắc chắn đấy là kế hoạch tốt nhất. 129 00:05:41,147 --> 00:05:42,289 Không đùa được đâu, giáo sư. 130 00:05:42,292 --> 00:05:43,640 - Ta không có thời gian... - Nghe tôi này, Raymond. 131 00:05:43,643 --> 00:05:45,575 - Tôi không còn là học viên của ông nữa. - Cậu chưa từng là học viên của tôi! 132 00:05:45,578 --> 00:05:46,708 Chỉ vì ông không nhớ... 133 00:05:46,711 --> 00:05:48,354 Nếu cậu là học viên của tôi 134 00:05:48,357 --> 00:05:49,610 tôi đã dạy cậu những nguyên tắc 135 00:05:49,613 --> 00:05:53,058 trong việc sử dụng những số liệu khoa học không phải cứ nhắm mắt làm liều. 136 00:05:53,061 --> 00:05:55,884 Không có thời gian đâu. Tôi sẽ làm. 137 00:05:58,989 --> 00:06:01,823 Gideon! Tiền của Savage đang ở đâu? 138 00:06:01,825 --> 00:06:04,459 Tiến Sĩ Boardman cho rằng Savage đem tiền 139 00:06:04,461 --> 00:06:07,596 gửi vào Bruemberg Group, ngân hàng lâu đời nhất thế giới. 140 00:06:07,598 --> 00:06:08,930 Tôi sẽ đi nói với mọi người. 141 00:06:08,932 --> 00:06:10,732 Không cần đâu. 142 00:06:10,734 --> 00:06:13,568 Tôi sẽ đi 1 mình. 143 00:06:13,570 --> 00:06:15,370 Không thể để thêm ai chết nữa. 144 00:06:15,372 --> 00:06:16,772 Nhưng để anh chết? 145 00:06:16,774 --> 00:06:19,011 Anh không thế cứ đi thế được. 146 00:06:19,014 --> 00:06:22,978 Tôi đã sai lầm khi đưa mọi người theo 147 00:06:22,980 --> 00:06:24,246 Carter đáng lẽ vẫn sống 148 00:06:24,248 --> 00:06:26,148 nếu tôi không thuyết phục anh ấy đi. 149 00:06:26,150 --> 00:06:28,083 Không ai trên tàu khôngmuốn tới đây cả. 150 00:06:28,085 --> 00:06:29,985 Nhưng không thể liều mạng cả đội. 151 00:06:29,987 --> 00:06:32,320 Được. Vậy tôi thôi. 152 00:06:32,322 --> 00:06:34,089 Nhân tiện, kệ anh đồng ý hay không. 153 00:06:34,091 --> 00:06:35,554 Thì tôi vẫn đi. 154 00:06:35,557 --> 00:06:36,725 Ai nói gì đến ngân hàng đấy? 155 00:06:36,727 --> 00:06:38,527 Không cần anh đi đâu, anh Snart. 156 00:06:38,529 --> 00:06:39,795 Chỉ là đi thám thính thôi. 157 00:06:39,797 --> 00:06:41,897 Chúng tôi quá hiểu ngân hàng. 158 00:06:41,899 --> 00:06:43,365 Chúng tôi mới là chủ ngân hàng. 159 00:06:43,367 --> 00:06:45,033 Khác mỗi việc là chúng tôi lấy tiền ở đó thôi. 160 00:06:45,035 --> 00:06:47,035 Vâng, và khi cần cướp giật gì 161 00:06:47,037 --> 00:06:48,637 tôi đảm bảo sẽ báo anh đầu tiên. 162 00:06:48,639 --> 00:06:50,205 Nghe này, thím Anh quốc. 163 00:06:50,207 --> 00:06:53,542 Tôi chán ngồi rồi. 164 00:06:53,544 --> 00:06:55,744 Mà tôi đã chán thì, thảm lắm đấy. 165 00:06:55,746 --> 00:06:58,980 Này, này, ta là 1 phe mà. 166 00:06:58,982 --> 00:07:00,982 Anh bạn máu nóng này với tôi chỉ muốn mình có ích thôi. 167 00:07:00,984 --> 00:07:04,319 - Thế thôi - Hiểu rồi. 168 00:07:08,258 --> 00:07:10,292 Đáng ra phải để tôi đấm hắn. 169 00:07:10,294 --> 00:07:13,662 Thế thì đã chẳng lấy được thứ này. 170 00:07:15,499 --> 00:07:17,098 Sẵn sàng chưa? 171 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Rồi. 172 00:07:40,224 --> 00:07:41,990 Được rồi, đi đâu đây? 173 00:07:41,992 --> 00:07:43,525 Cậu đang chạy ở động mạch cánh tay 174 00:07:43,527 --> 00:07:44,926 Cậu sẽ thấy 1 mảnh đầu tiên. 175 00:07:44,928 --> 00:07:45,961 Không thấy đâu. 176 00:07:45,963 --> 00:07:47,128 Tôi đi quá rồi à? 177 00:07:47,130 --> 00:07:48,530 Nó như tảng băng trôi vậy 178 00:07:48,532 --> 00:07:50,432 Không thể nào mà không nhìn thấy. 179 00:07:50,434 --> 00:07:51,700 Có lẽ ở trên Titanic người ta cũng nói thế. 180 00:07:52,769 --> 00:07:55,704 Tôi nghĩ là thấy rồi. 181 00:07:55,706 --> 00:07:57,305 Bao năm chơi "Asteroids" 182 00:07:57,307 --> 00:07:59,741 chắc cũng tới lúc có ích rồi. 183 00:08:05,649 --> 00:08:08,183 Tình hình đang được cải thiện. Xem ra cách này có ích thật. 184 00:08:14,758 --> 00:08:16,656 Còn 19 mảnh nữa. 185 00:08:16,659 --> 00:08:18,326 Raymond? 186 00:08:18,328 --> 00:08:21,162 Raymond, chưa xong đâu! 187 00:08:21,164 --> 00:08:22,853 Tôi đang mất kiểm soát. 188 00:08:22,856 --> 00:08:25,333 Cho tôi ra khỏi đây. Mau! 189 00:08:29,973 --> 00:08:31,806 ♪ Ha! ♪ 190 00:08:31,808 --> 00:08:33,808 ♪ Oh! ♪ 191 00:08:33,810 --> 00:08:35,744 ♪ Hey ♪ 192 00:08:35,746 --> 00:08:37,145 ♪ Ha! ♪ 193 00:08:37,147 --> 00:08:40,482 ♪ Time is truly wasting ♪ 194 00:08:40,484 --> 00:08:44,653 ♪ There's no guarantee ♪ 195 00:08:44,655 --> 00:08:45,505 ♪ Smile is in the making ♪ 196 00:08:45,508 --> 00:08:48,123 Xin lỗi. 197 00:08:48,125 --> 00:08:50,415 Chúng tôi muốn gửi 1 vài bảo vật gia truyền. 198 00:08:50,418 --> 00:08:52,327 Xin lỗi, đây là ngân hàng tư. 199 00:08:52,329 --> 00:08:55,297 Chúng tôi không nhận giữ tài sản ít hơn $10 triệu. 200 00:08:55,299 --> 00:08:57,032 Tôi chắc chắn chỗ này là đủ. 201 00:08:59,557 --> 00:09:01,603 Di vật lấy lên từ con tàu "Esplinade". 202 00:09:01,605 --> 00:09:03,939 Trị giá $10 triệu... 203 00:09:03,941 --> 00:09:05,240 1 miếng. 204 00:09:05,242 --> 00:09:07,642 ♪ Fight the power ♪ 205 00:09:07,644 --> 00:09:09,911 ♪ Fight it ♪ 206 00:09:09,913 --> 00:09:11,613 Thật là vinh hạnh. 207 00:09:11,615 --> 00:09:13,815 Các vị sẽ không thấy hối tiếc đâu. 208 00:09:13,817 --> 00:09:17,085 Bruemberg Group nổi tiếng với sự thận trọng. 209 00:09:17,087 --> 00:09:19,087 Tôi đảm bảo hợp đồng sẽ rất hợp tác. 210 00:09:19,089 --> 00:09:20,288 Thôi không nói nữa. 211 00:09:20,290 --> 00:09:21,890 Đến phần hành động thôi. 212 00:09:21,892 --> 00:09:24,259 Tôi sẽ đem va li này tới két an toàn, 213 00:09:24,261 --> 00:09:26,761 và bên hành chính sẽ tiến hành soạn hợp đồng. 214 00:09:38,333 --> 00:09:39,808 Tuyệt vời. 215 00:09:39,810 --> 00:09:41,109 Có ghi nhớ ở đây 216 00:09:41,111 --> 00:09:42,844 về một người tên là "vessel". 217 00:09:42,846 --> 00:09:44,579 Ta có vấn đề rồi. 218 00:09:44,581 --> 00:09:46,147 Phải, tôi biết, tài sản của Savage không có ở ngân hàng này. 219 00:09:46,149 --> 00:09:48,216 Tôi đang cố tìm gã "vessel" này, 220 00:09:48,218 --> 00:09:50,485 nhưng không chắc có kịp trước khi anh bạn kìa quay lại không. 221 00:09:50,487 --> 00:09:52,320 Để giết ta. 222 00:09:52,322 --> 00:09:54,789 Lễ tân có 1 khẩu Beretta ở dưới bàn. 223 00:09:54,791 --> 00:09:56,591 Bảo vệ, lính đánh thuê Nam Phi. 224 00:09:56,593 --> 00:09:58,827 Chắc luôn vì mấy vết sẹo ở cổ. 225 00:09:58,829 --> 00:10:01,563 Và anh bạn mới thì có vết chai 226 00:10:01,565 --> 00:10:03,632 chỉ có ở người luyện kiếm Kuroda. 227 00:10:03,634 --> 00:10:04,799 Sao cô biết? 228 00:10:04,801 --> 00:10:06,234 Vì tôi cũng có mấy vết chai đó. 229 00:10:06,236 --> 00:10:07,936 Có nghĩa là có thể họ đã biết 230 00:10:07,938 --> 00:10:09,571 ta không phải người nhà Rockefellers 231 00:10:09,573 --> 00:10:11,106 ta chỉ mới thó được mấy đồ đó. 232 00:10:11,108 --> 00:10:12,674 Oh, đừng hoang mang quá. 233 00:10:12,676 --> 00:10:14,275 Vết chai thì chứng minh được gì. 234 00:10:14,277 --> 00:10:16,211 Đảm bảo luôn đấy. 235 00:10:21,018 --> 00:10:22,617 Nếu đây là cách tiếp đón khách hàng 236 00:10:22,619 --> 00:10:24,619 thì chúng tôi phải đi chỗ khác rồi. 237 00:10:26,857 --> 00:10:29,357 Tôi tưởng tôi nói không mang vũ khí! 238 00:10:29,359 --> 00:10:32,127 Cảm ơn sau cũng được. 239 00:10:33,830 --> 00:10:36,998 ♪ If you're looking for someone ♪ 240 00:10:37,000 --> 00:10:40,468 ♪ That you can keep ♪ 241 00:10:40,470 --> 00:10:41,071 ♪ Well, baby ♪ 242 00:10:41,074 --> 00:10:43,605 Cô có bao nhiêu dao vậy? 243 00:10:44,936 --> 00:10:47,075 Định lấy dao đấu với kiếm à. 244 00:10:47,077 --> 00:10:48,209 ♪ And if you want something ♪ 245 00:10:48,211 --> 00:10:50,745 ♪ That's 20 years deep ♪ 246 00:10:52,616 --> 00:10:56,384 ♪ Baby don't even try ♪ 247 00:10:58,088 --> 00:11:02,457 ♪ Maybe lift you a little bit higher ♪ 248 00:11:02,459 --> 00:11:04,893 ♪ I got the fire! ♪ 249 00:11:08,398 --> 00:11:09,798 Sara. 250 00:11:12,803 --> 00:11:14,269 Sara! Sara, đừng! 251 00:11:14,271 --> 00:11:15,637 Ta chưa tìm được gì từ máy tính. 252 00:11:15,639 --> 00:11:16,805 Ta cần hắn sống! 253 00:11:36,297 --> 00:11:39,219 Chuyện quái gì lúc đó thế? 254 00:11:39,222 --> 00:11:40,365 Anh biết tôi là sát thủ mà. 255 00:11:40,367 --> 00:11:41,933 Đấy là lí do anh chọn tôi. 256 00:11:41,935 --> 00:11:43,701 Tôi không chỉ chứng kiến 1 sát thủ đâu, Sara. 257 00:11:43,703 --> 00:11:45,336 Cái tôi thấy là 1 con dã thú. 258 00:11:45,338 --> 00:11:48,142 Anh là người cuối cùng có quyền phán xét ai đó! 259 00:11:48,145 --> 00:11:51,763 Đây không phải là phán xét, Sara. Đây là quan tâm. 260 00:11:53,261 --> 00:11:55,816 Tôi tưởng anh biết tôi hồi sinh kiểu gì 261 00:11:55,819 --> 00:11:57,849 và...và nó mang lại gì với tôi. 262 00:11:57,851 --> 00:11:59,083 Tôi biết cô được cứu 263 00:11:59,085 --> 00:12:00,452 bởi cái gì đó tên Lazarus Pit. 264 00:12:00,454 --> 00:12:01,853 Rõ ràng cũng có mặt tối 265 00:12:01,855 --> 00:12:05,056 trong việc được hồi sinh lần nữa. 266 00:12:05,058 --> 00:12:08,960 Bạn tôi Thea gọi đó là khát máu, 267 00:12:08,962 --> 00:12:12,397 tôi nghĩ còn tốt chán 268 00:12:12,399 --> 00:12:15,066 khi gọi tôi là dã thú. 269 00:12:16,303 --> 00:12:18,369 Tôi là 1 con quỷ. 270 00:12:22,742 --> 00:12:25,343 Ha! Đẹp đấy! 271 00:12:25,345 --> 00:12:27,504 Phải đi tới Mach 3 trong vòng 1 nốt nhạc. 272 00:12:27,507 --> 00:12:28,480 Khá tuyệt. 273 00:12:28,482 --> 00:12:29,914 Sao cậu biết? 274 00:12:29,916 --> 00:12:32,851 Có thứ gọi là hướng dẫn vận hành. 275 00:12:32,853 --> 00:12:34,986 Đọc phần hướng dẫn bay chưa? 276 00:12:34,988 --> 00:12:37,856 Có thế rồi... Sao? 277 00:12:37,858 --> 00:12:39,924 Chúng tôi cần tới Central City. 278 00:12:39,926 --> 00:12:41,326 Có 1 viên kim cương vô giá 279 00:12:41,328 --> 00:12:43,661 cần được trao trả tự do. 280 00:12:43,663 --> 00:12:45,663 Anh muốn tôi giúp anh trộm đồ? 281 00:12:45,665 --> 00:12:47,232 Nah, quên đi. Còn lâu nhé. 282 00:12:47,234 --> 00:12:50,034 Không phải đang yêu cầu đâu, Jax. 283 00:12:50,036 --> 00:12:52,504 Wow. Carter chết rồi, 284 00:12:52,506 --> 00:12:54,205 Kendra thì đang nguy kịch 285 00:12:54,207 --> 00:12:55,840 còn Vandal Savage thì vẫn sống nhăn răng 286 00:12:55,842 --> 00:12:57,509 làm việc gì thì chúa mới biết, 287 00:12:57,511 --> 00:13:00,111 còn các anh chỉ mải đi trộm kim cương? 288 00:13:00,113 --> 00:13:01,946 Nó là ngọc lục bảo. 289 00:13:01,948 --> 00:13:04,516 Ngoài bản thân ra các anh nghĩ được gì? 290 00:13:04,518 --> 00:13:06,784 Có chứ. Nghĩ được tiền. 291 00:13:06,786 --> 00:13:10,555 Nah. Tôi không giúp đâu. 292 00:13:10,557 --> 00:13:12,524 Muốn thì cứ bắn. 293 00:13:12,526 --> 00:13:14,959 - Bắn hắn nhé? - Cậu cũng rất dũng cảm đấy. 294 00:13:14,961 --> 00:13:16,394 Tôi tôn trọng điều đó. 295 00:13:16,396 --> 00:13:18,429 Vậy là không bắn... 296 00:13:18,431 --> 00:13:21,679 Cậu đâu giúp chúng tôi thó gì đâu. 297 00:13:21,682 --> 00:13:23,468 Đưa chúng tôi tới Central City. 298 00:13:23,470 --> 00:13:27,605 Đi và về trong nháy mắt. 299 00:13:27,607 --> 00:13:31,039 Cho dù có muốn cũng không giúp được 300 00:13:31,042 --> 00:13:33,351 tàu này có khóa. 301 00:13:33,354 --> 00:13:36,247 Ta cần có chìa. 302 00:13:36,249 --> 00:13:39,083 Đừng nói là cậu không muốn lái thử. 303 00:13:43,924 --> 00:13:45,590 Tôi tin mình đã tìm ra cách hiệu quả hơn 304 00:13:45,592 --> 00:13:48,259 để tìm được mấy mảnh dao còn lại trong người Saunders. 305 00:13:48,261 --> 00:13:50,170 Lần tới sẽ ổn hơn. 306 00:13:50,173 --> 00:13:51,462 Không có lần tới đâu. 307 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 Có sửa được không? 308 00:13:52,766 --> 00:13:54,499 Không phải là bộ đồ. 309 00:13:54,501 --> 00:13:57,346 Raymond, đừng...nhụt chí chứ. 310 00:13:57,349 --> 00:13:58,414 Ta là nhà khoa học. 311 00:13:58,417 --> 00:14:00,939 Học hỏi từ thất bại và tiếp tục tiến lên. 312 00:14:00,941 --> 00:14:02,913 Kendra không phải vật thí nghiệm. Cô ấy là người. 313 00:14:02,916 --> 00:14:04,542 Tôi biết. 314 00:14:04,544 --> 00:14:08,723 Cậu cần có tự tin. 315 00:14:08,726 --> 00:14:11,504 Tôi không có Tôi không nghĩ mình cứu được cô ấy. 316 00:14:11,507 --> 00:14:13,091 Dựa vào bằng chứng nào? 317 00:14:13,094 --> 00:14:15,753 Chúng ta là người đi thực nghiệm mà, Palmer? 318 00:14:15,756 --> 00:14:17,923 Chính xác thì anh mất mấy người rồi? 319 00:14:20,460 --> 00:14:22,060 Một. 320 00:14:23,530 --> 00:14:25,997 Mất ai? 321 00:14:25,999 --> 00:14:28,166 Người thân sao? 322 00:14:29,703 --> 00:14:33,338 Đó là ai, Raymond? 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,147 Người mà chẳng nhớ tôi 324 00:14:35,150 --> 00:14:38,176 thì làm sao ông biết được. 325 00:14:39,980 --> 00:14:43,815 Được, vậy đừng nói 326 00:14:43,817 --> 00:14:46,884 nhưng sửa bộ đồ đi. 327 00:14:46,886 --> 00:14:49,253 Cô gái đó chỉ có mỗi cơ hội này. 328 00:14:58,732 --> 00:15:02,500 Dễ thôi, anh Blake. 329 00:15:02,502 --> 00:15:05,370 Anh nói ra chỗ Vandal Savage cất tiền 330 00:15:05,372 --> 00:15:08,164 chúng tôi để anh bình an rời đi. 331 00:15:08,167 --> 00:15:10,575 Vandal Savage... 332 00:15:10,577 --> 00:15:13,711 là tên các người gọi hắn? 333 00:15:13,713 --> 00:15:16,280 Cứ cho là vậy đi. 334 00:15:16,282 --> 00:15:18,295 Vậy tên anh là gì? 335 00:15:18,298 --> 00:15:20,184 Gareeb? 336 00:15:20,186 --> 00:15:22,551 - Cho chúng tôi 1 chút nhé? - Gareeb? 337 00:15:22,554 --> 00:15:25,023 Một huyền thoại của 4000 năm trước 338 00:15:25,025 --> 00:15:26,190 Khi ông chủ tao vừa 339 00:15:26,192 --> 00:15:28,197 được nhận món quà bất tử 340 00:15:28,200 --> 00:15:30,227 một kẻ thù đã tới cố giết ông ấy. 341 00:15:30,230 --> 00:15:34,032 Mỗi truyền thuyết đều có 1 con quỷ. 342 00:15:34,034 --> 00:15:37,268 Là với bọn tao thì là Gareeb. 343 00:15:37,270 --> 00:15:38,670 Nếu tao là mày, tao sẽ ngậm miệng. 344 00:15:38,672 --> 00:15:40,505 Nếu tao là mày, tao sẽ chạy. 345 00:15:40,507 --> 00:15:42,807 Bạn mày không giết được ông chủ tao. 346 00:15:42,809 --> 00:15:45,209 Hắn không bảo vệ được chúng mày đâu. 347 00:15:45,211 --> 00:15:47,645 Thật ra, tao nghi ngờ 348 00:15:47,647 --> 00:15:49,491 hắn có bảo vệ nổi ai không. 349 00:15:57,524 --> 00:16:00,258 Là ý gì khi nói anh từng cố giết Savage? 350 00:16:00,260 --> 00:16:01,477 Bỏ đi, Sara. 351 00:16:01,480 --> 00:16:03,248 Không, nếu anh muốn chúng tôi... 352 00:16:03,251 --> 00:16:03,921 Được rồi, ok! 353 00:16:03,924 --> 00:16:05,963 Tôi từng có cơ hội giết Savage. 354 00:16:05,965 --> 00:16:08,673 Hắn đã hấp hối và tôi nương tay. 355 00:16:28,121 --> 00:16:30,366 Buông ra! Aah! 356 00:16:30,369 --> 00:16:33,091 Tao hỏi mày lần nữa. 357 00:16:33,093 --> 00:16:36,094 Mày là ai, Gareeb? 358 00:16:37,330 --> 00:16:39,597 Giết người không hề dễ, 359 00:16:39,599 --> 00:16:41,666 nhất là khi người tốt ra tay. 360 00:16:41,668 --> 00:16:43,735 Nhưng kẻ giết vợ con tôi 361 00:16:43,737 --> 00:16:45,336 và chúa mới biết là vẫn còn bao người nữa 362 00:16:45,338 --> 00:16:47,805 mà tôi không thể... 363 00:16:47,807 --> 00:16:50,821 Giết người không biến cô thành quỷ đâu Sara, 364 00:16:50,824 --> 00:16:52,610 nhưng có cơ hội trả thù cho gia đình 365 00:16:52,612 --> 00:16:55,760 mà không làm được... 366 00:16:55,763 --> 00:16:58,015 thì mới là quỷ đấy. 367 00:17:27,762 --> 00:17:31,331 Thử lại xem nhé. 368 00:17:31,333 --> 00:17:33,934 Quay lại rồi kìa. 369 00:17:33,936 --> 00:17:36,624 Tiền của Savage đâu? Tôi đang rất quan tâm 370 00:17:36,627 --> 00:17:38,472 tới thứ tên là "vessel". 371 00:17:38,474 --> 00:17:43,010 Đó là tài sản quý nhất của ông chủ. 372 00:17:43,012 --> 00:17:44,747 Tuyệt, nó ở đâu? 373 00:17:44,750 --> 00:17:46,480 Tòa nhà Greyhill. 374 00:17:46,482 --> 00:17:48,981 Có 1 bữa tiệc ở đó tối nay. 375 00:17:48,984 --> 00:17:52,986 Và mày muốn chúng tao tới để bị xử. 376 00:17:52,988 --> 00:17:55,856 - Đương nhiên. - Tài sản đó là gì? 377 00:17:55,858 --> 00:17:57,354 Những gì còn lại của hoàng tử Khufu 378 00:17:57,357 --> 00:17:58,859 từ thời Middle Kingdom. 379 00:17:58,861 --> 00:18:02,106 Tao tin chúng mày biết hắn dưới tên Carter Hall. 380 00:18:05,000 --> 00:18:07,709 Savage định làm gì với xác Carter? 381 00:18:07,712 --> 00:18:10,237 Có mỗi một cách để biết thôi. 382 00:18:11,775 --> 00:18:13,276 Gideon, xác định địa điểm tòa nhà Greyhill 383 00:18:13,279 --> 00:18:15,943 - và tới đó. - Ta có kế hoạch mà 384 00:18:15,945 --> 00:18:18,612 - Cướp tiền của Savage. - Không làm nữa! 385 00:18:18,614 --> 00:18:21,615 Tôi không để xác Carter bị thằng điên đấy đem ra làm trò. 386 00:18:21,617 --> 00:18:23,550 Tôi sẽ không để hắn thắng nữa. 387 00:18:23,552 --> 00:18:26,520 Khi Kendra tỉnh lại... và cô ấy sẽ tỉnh 388 00:18:26,522 --> 00:18:28,288 cô ấy còn có cơ hội tạm biệt tri kỉ của mình. 389 00:18:28,290 --> 00:18:31,458 Vậy để gọi mọi người đã. 390 00:18:31,460 --> 00:18:33,494 Gideon! 391 00:18:33,496 --> 00:18:35,796 Anh Snart, Rory và Jackson 392 00:18:35,798 --> 00:18:37,664 không còn trên tàu. 393 00:18:37,666 --> 00:18:39,967 Thế mới là cướp chứ. 394 00:18:39,969 --> 00:18:42,803 Cảm ơn vì đã không đốt luôn cái bảo tàng. 395 00:18:42,805 --> 00:18:45,739 Cảm ơn vì đã lái tàu. 396 00:18:45,741 --> 00:18:48,008 Đi về thôi. 397 00:18:48,010 --> 00:18:49,843 Oh, đi chỗ này nữa. 398 00:18:49,845 --> 00:18:51,078 Nói gì đấy? 399 00:18:51,080 --> 00:18:53,280 1629 Handley Avenue. 400 00:18:53,282 --> 00:18:54,636 Handley Avenue có gì chứ? 401 00:18:54,639 --> 00:18:56,416 Nơi chúng tôi lớn lên. 402 00:18:56,418 --> 00:18:58,685 Vậy ra đó là lí do anh muốn cướp Maximilian Emerald. 403 00:18:58,687 --> 00:18:59,987 Mick, đủ rồi. 404 00:18:59,989 --> 00:19:01,088 Anh muốn đưa nó cho ông già 405 00:19:01,090 --> 00:19:02,289 để ông ta không phải đi tù 406 00:19:02,291 --> 00:19:04,258 trong lúc tự đi cướp viên ngọc này. 407 00:19:04,260 --> 00:19:05,559 Bố anh cũng là trộm? 408 00:19:05,561 --> 00:19:07,761 Không may, không phải trộm giỏi. 409 00:19:07,763 --> 00:19:10,230 Rip đã nói không được xáo trộn dòng thời gian mà? 410 00:19:10,232 --> 00:19:13,500 Anh có thể tự xóa sổ bản thân vì điều đó. 411 00:19:13,502 --> 00:19:15,002 Anh đang phá hoại lịch sử. 412 00:19:15,004 --> 00:19:18,528 Lịch sử phá tôi trước. 413 00:19:25,548 --> 00:19:28,215 Tôi biết cảm giác đó. 414 00:19:28,217 --> 00:19:29,516 Cái gì? 415 00:19:29,518 --> 00:19:31,084 Khi bị khủng hoảng niềm tin. 416 00:19:31,086 --> 00:19:34,454 Không hay gặp lắm, tôi biết. 417 00:19:34,456 --> 00:19:36,123 Vào năm 2002. 418 00:19:36,125 --> 00:19:37,791 Tôi dạy môn cơ học lượng tử 419 00:19:37,793 --> 00:19:41,595 và tôi có 1 học sinh tài năng 420 00:19:41,597 --> 00:19:44,331 Cậu ta giải được nguyên lý Ehrenfest 421 00:19:44,333 --> 00:19:47,668 trong chưa đầy 1 tiếng. 422 00:19:47,670 --> 00:19:49,436 Cậu ta, nói thật, là học sinh 423 00:19:49,438 --> 00:19:50,504 duy nhất trong cả đời đi dạy 424 00:19:50,506 --> 00:19:54,541 khiến tôi thấy thua kém. 425 00:19:54,543 --> 00:19:58,145 Học sinh đó...là cậu 426 00:19:58,147 --> 00:20:00,733 Cậu là 1 ngoại lệ. 427 00:20:00,736 --> 00:20:01,882 Vậy là tự dưng 428 00:20:01,884 --> 00:20:03,612 ông nhớ ra tôi. 429 00:20:03,615 --> 00:20:04,851 Tôi luôn nhớ. 430 00:20:04,853 --> 00:20:07,154 Tôi chỉ cố lờ đi thôi. 431 00:20:07,156 --> 00:20:09,950 Vậy sao giờ lại nói ra? 432 00:20:09,953 --> 00:20:12,059 Vì tôi không muốn 433 00:20:12,061 --> 00:20:15,791 phải nhớ tới người học sinh đó 434 00:20:15,794 --> 00:20:17,130 là người thiếu niềm tin 435 00:20:17,132 --> 00:20:20,092 để cứu mạng Saunders. 436 00:20:20,095 --> 00:20:22,488 Cậu đã mất ai, Raymond? 437 00:20:24,206 --> 00:20:27,874 Hôn thê của tôi, Anna Loring. 438 00:20:27,876 --> 00:20:31,078 Cô ấy bị giết 2 năm về trước trong cuộc vây hãm Starling City 439 00:20:31,080 --> 00:20:32,895 Ngay trước mặt tôi. 440 00:20:32,898 --> 00:20:34,982 Tôi không thể ngăn chúng. Tôi không thể làm gì. 441 00:20:34,984 --> 00:20:37,684 Chân tôi gãy nát. Tôi không thể tới chỗ cô ấy. 442 00:20:37,686 --> 00:20:41,521 Tôi chỉ nhìn... 443 00:20:41,523 --> 00:20:44,658 chúng bẻ cổ cô ấy. 444 00:20:44,660 --> 00:20:47,527 Tôi làm bộ đồ này vì tối đó tôi đã tự hứa 445 00:20:47,529 --> 00:20:51,430 rằng tôi sẽ không vô dụng nữa khi cần cứu người. 446 00:20:51,433 --> 00:20:53,541 Nên khi 1 mảnh dao va vào làm hỏng bộ đồ 447 00:20:53,544 --> 00:20:57,294 tôi...đã sợ. 448 00:20:57,297 --> 00:20:58,897 Đông cứng. 449 00:21:00,455 --> 00:21:04,902 Raymond, cậu không cứu được Anna, 450 00:21:04,905 --> 00:21:07,781 nhưng cậu có thể cứu Kendra. 451 00:21:07,783 --> 00:21:09,283 Tôi tin là thế. 452 00:21:09,285 --> 00:21:13,148 Tôi tin người học sinh đó. 453 00:21:13,151 --> 00:21:16,223 Tôi cần cậu ấy cũng tin như vậy. 454 00:21:25,175 --> 00:21:26,700 Làm thôi. 455 00:21:34,810 --> 00:21:37,852 Ngài Blake. Chào mừng. 456 00:21:37,855 --> 00:21:40,122 Tôi đoán bà Blake đi vắng? 457 00:21:43,285 --> 00:21:46,486 Quan sát tốt đấy. 458 00:21:54,786 --> 00:21:57,497 Nếu muốn tìm ra thứ đó, sẽ cần tao giúp đấy. 459 00:21:57,499 --> 00:22:00,700 Không, tao nghĩ không cần đâu. 460 00:22:00,703 --> 00:22:01,968 Sara. 461 00:22:49,002 --> 00:22:51,735 Cháu xuống lấy nước thôi. 462 00:22:54,890 --> 00:22:57,357 Cháu là Leo. 463 00:22:57,359 --> 00:23:00,088 Chú là bạn của bố cháu ạ? 464 00:23:00,091 --> 00:23:01,559 Kiểu thế. 465 00:23:01,562 --> 00:23:03,797 Cháu nghĩ bố cháu đang ngủ. 466 00:23:09,952 --> 00:23:12,968 Chú nói này, Leo? 467 00:23:12,971 --> 00:23:16,957 Điều này rất quan trọng. 468 00:23:16,960 --> 00:23:19,328 Đừng để ai làm tổn thương cháu. 469 00:23:19,331 --> 00:23:21,684 Đừng bao giờ. 470 00:23:21,687 --> 00:23:24,013 Không ở đây... 471 00:23:24,016 --> 00:23:26,326 và đặc biệt... 472 00:23:26,329 --> 00:23:29,919 là ở đây. 473 00:23:29,922 --> 00:23:33,217 Cho dù thế nào, hãy luôn lo cho bản thân 474 00:23:33,220 --> 00:23:34,722 Được chứ? 475 00:23:34,725 --> 00:23:36,956 Cháu hiểu không? 476 00:23:36,959 --> 00:23:38,802 Cháu nghĩ thế. 477 00:23:38,805 --> 00:23:41,902 Thằng khốn, trãnh xa con tao ra. 478 00:23:46,708 --> 00:23:49,142 Sao cháu không đi ngủ đi? 479 00:23:49,144 --> 00:23:52,479 Đi đi. 480 00:24:05,783 --> 00:24:08,333 Nói đi, không thì ăn kẹo đồng 481 00:24:08,335 --> 00:24:09,968 Mày làm gì trong nhà tao? 482 00:24:09,970 --> 00:24:13,672 Làm một việc cho ông thôi. 483 00:24:13,674 --> 00:24:15,807 Cẩn thận đấy. 484 00:24:15,809 --> 00:24:17,639 Bình tĩnh đi. 485 00:24:17,642 --> 00:24:18,810 Sao mày... 486 00:24:18,812 --> 00:24:20,646 2 ngày nữa, ông đi trộm cái này 487 00:24:20,648 --> 00:24:23,181 và bị tóm, bị đi tù 5 năm 488 00:24:23,183 --> 00:24:26,043 - ở Iron Heights. - Mày nói cái quái gì vậy? 489 00:24:26,046 --> 00:24:27,332 Thôi đi. 490 00:24:27,335 --> 00:24:29,488 Ta đều biết nếu xuống tầng hầm 491 00:24:29,490 --> 00:24:32,658 sẽ thấy sơ đồ tầng hầm bảo tàng Central City. 492 00:24:32,660 --> 00:24:35,260 Cứ coi như tôi làm phúc... 493 00:24:35,262 --> 00:24:37,996 giúp ông khỏi bị tóm. 494 00:24:37,998 --> 00:24:39,009 Sao mày biết việc này? 495 00:24:39,012 --> 00:24:40,799 Giống như tôi biết nếu ông từng nghĩ 496 00:24:40,801 --> 00:24:43,535 phản bội vợ con mình. 497 00:24:43,537 --> 00:24:45,270 Tôi biết ông là ai. 498 00:24:45,272 --> 00:24:46,905 Tôi biết con người ông sẽ trở thành 499 00:24:46,907 --> 00:24:48,206 và đây là những gì tôi có thể làm 500 00:24:48,208 --> 00:24:49,883 để giúp ông tránh khỏi cái chết 501 00:24:49,886 --> 00:24:51,243 nhưng nếu tôi làm 502 00:24:51,245 --> 00:24:53,318 nghĩa là em gái tôi sẽ không có mặt trên đời 503 00:24:53,321 --> 00:24:55,590 nên bỏ đi. 504 00:24:58,719 --> 00:25:00,085 Em gái mày? 505 00:25:04,925 --> 00:25:06,742 Xem ra anh không tự xóa sổ mình rồi. 506 00:25:06,745 --> 00:25:08,460 - Kiểu thế. - Nhưng? 507 00:25:08,462 --> 00:25:09,628 Tôi không biết, có lẽ mọi chuyện 508 00:25:09,630 --> 00:25:11,015 sẽ khác đi. 509 00:25:11,018 --> 00:25:13,599 Gã người Anh nói cần thời gian để thay đổi. 510 00:25:13,602 --> 00:25:15,141 Anh định thay đổi gì? 511 00:25:15,144 --> 00:25:16,627 Bố tôi không phải người bố tốt 512 00:25:16,630 --> 00:25:19,504 nhưng ít nhất ông không phản bội chúng tôi. 513 00:25:19,506 --> 00:25:23,587 Cho tới khi vào tù, mà giờ không vào tù nữa. 514 00:25:23,590 --> 00:25:24,910 Đi thôi. 515 00:25:27,011 --> 00:25:29,247 Có lẽ ta nên bắt Blake đưa đi loanh quanh. 516 00:25:30,651 --> 00:25:32,317 Có cách để ít bị chú ý hơn 517 00:25:32,319 --> 00:25:34,720 để đi thám thính 518 00:25:34,722 --> 00:25:36,922 Cho phép tôi chứ? 519 00:25:36,924 --> 00:25:38,988 Tôi không giỏi khiêu vũ đâu. 520 00:25:38,991 --> 00:25:41,558 Để tôi dẫn nhịp. 521 00:25:51,405 --> 00:25:52,598 Với 1 ác quỷ 522 00:25:52,601 --> 00:25:55,137 cô nhảy giỏi đấy, Lance. 523 00:25:55,140 --> 00:25:57,375 - Đừng đùa. - Tôi biết, tôi không đùa. 524 00:25:57,377 --> 00:26:01,113 Tôi cũng không nghĩ cô là quỷ. 525 00:26:01,115 --> 00:26:02,514 Tôi chỉ thấy 1 người bị tra tấn 526 00:26:02,516 --> 00:26:04,316 bởi sự khát máu vô phương kiểm soát. 527 00:26:04,318 --> 00:26:06,372 Không có cách chữa cho tôi. 528 00:26:06,375 --> 00:26:08,227 Chắc chắn sẽ có. 529 00:26:08,230 --> 00:26:10,956 Nó gọi là khá hơn 530 00:26:10,958 --> 00:26:12,357 Khi gia đình tôi bị giết 531 00:26:12,359 --> 00:26:15,571 tôi không nghĩ mình có thể sống tiếp 532 00:26:15,574 --> 00:26:16,762 nhưng tôi vẫn sống. 533 00:26:16,764 --> 00:26:18,130 Sự tồn tại của chúng ta 534 00:26:18,132 --> 00:26:19,564 là may mắn và cũng là nguyền rủa 535 00:26:19,566 --> 00:26:21,333 với hi vọng để hướng tới tương lai. 536 00:26:21,335 --> 00:26:23,873 Sống tiếp. 537 00:26:23,876 --> 00:26:26,838 Tốt đẹp hơn. 538 00:26:26,840 --> 00:26:29,207 Cô cũng sẽ thế, Sara. 539 00:26:36,097 --> 00:26:39,869 Tôi có thể bắt đầu bằng việc không giết mấy gã này. 540 00:26:39,872 --> 00:26:43,121 Chúng cũng có sẹo như mấy gã ở ngân hàng. 541 00:26:43,123 --> 00:26:45,075 Lính đánh thuê Nam Phi. 542 00:26:45,078 --> 00:26:46,874 Sao cô không nói thế? 543 00:26:46,877 --> 00:26:49,778 Ưu tiên phụ nữ. 544 00:26:57,271 --> 00:26:58,950 Đây là khu vực cấm. 545 00:26:58,953 --> 00:27:00,825 Tôi chỉ đang đi tìm WC nữ. 546 00:27:00,828 --> 00:27:03,175 Oh! 547 00:27:24,249 --> 00:27:25,864 Hi vọng anh có kế hoạch đưa anh ấy ra khỏi đây. 548 00:27:25,866 --> 00:27:28,663 Yup, có 1 thang máy đang bảo trì dẫn tới sân trống. 549 00:27:28,666 --> 00:27:30,450 Tôi sẽ nhắn Gideon đưa Waverider xuống. 550 00:27:30,453 --> 00:27:31,570 Tôi chỉ ước 551 00:27:31,572 --> 00:27:33,719 ta biết Savage định làm gì với xác Carter. 552 00:27:33,722 --> 00:27:36,074 Sao không ở lại mà tìm hiểu? 553 00:27:36,076 --> 00:27:37,676 Ah, Gareeb. 554 00:27:37,678 --> 00:27:40,811 Anh Blake đây đã kể rất nhiều về anh. 555 00:27:46,687 --> 00:27:49,176 Tôi thấy 3 mảnh dao. 556 00:27:51,003 --> 00:27:52,591 Ok, tôi thấy rồi. 557 00:27:52,593 --> 00:27:54,092 To thế. 558 00:27:54,094 --> 00:27:55,760 Nhớ rằng, các vụ nổ sẽ tạo ra 559 00:27:55,762 --> 00:27:57,863 các mảnh nhỏ hơn Cậu cần... 560 00:27:57,866 --> 00:27:59,765 Sao Jax sống nổi khi có ông ở cùng nhỉ? 561 00:27:59,768 --> 00:28:02,434 Tôi tin cậu ấy thấy tôi ở cạnh khá là vui. 562 00:28:02,436 --> 00:28:04,102 Tôi nghi ngờ điều đó đấy. 563 00:28:09,710 --> 00:28:11,409 Hệ thống bị quá tải rồi. 564 00:28:11,411 --> 00:28:12,777 Tập trung vào, Raymond. 565 00:28:12,779 --> 00:28:13,928 Nhớ rằng cậu sẽ làm được. 566 00:28:13,931 --> 00:28:15,008 Không phải bộ đồ 567 00:28:15,011 --> 00:28:17,184 mà là cậu mới là người Kendra cần lúc này. 568 00:28:23,991 --> 00:28:27,726 Tốt lắm, còn 1 mảnh thôi. 569 00:28:27,728 --> 00:28:29,895 Thấy rồi. Mảnh to nhất. 570 00:28:35,302 --> 00:28:38,274 Cậu làm được rồi. 571 00:28:49,983 --> 00:28:51,549 Rất tốt. 572 00:28:51,551 --> 00:28:54,011 Tôi chẳng thể tự hào hơn được nữa. 573 00:28:54,014 --> 00:28:55,921 Nếu ông thật sự nhớ ra tôi 574 00:28:55,923 --> 00:28:57,923 là học sinh của ông. 575 00:28:57,925 --> 00:28:59,457 Ngay lúc tôi rẽ 576 00:28:59,459 --> 00:29:01,059 tôi nhớ ra 1 thứ. 577 00:29:01,061 --> 00:29:02,694 Cách tôi giải lý thuyết Ehrenfest... 578 00:29:02,696 --> 00:29:05,163 2 năm sau khi học ông. 579 00:29:05,165 --> 00:29:07,242 Sao ông lại nói ông nhớ ra trong khi ông không nhớ? 580 00:29:07,245 --> 00:29:08,921 Vì cậu cần 1 lực đẩy. 581 00:29:08,924 --> 00:29:10,669 Vậy cái đoạn tôi là ngoại lệ? 582 00:29:10,671 --> 00:29:12,686 Có lẽ là đúng. 583 00:29:12,689 --> 00:29:14,485 Vấn đề là, 584 00:29:14,488 --> 00:29:17,408 tôi có nhiều học sinh xuất sắc lắm 585 00:29:17,411 --> 00:29:20,232 sao tôi nhớ nổi chứ. 586 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 Tôi cũng khá tuyệt đấy chứ. 587 00:29:21,905 --> 00:29:22,914 Nếu điều đó là đúng 588 00:29:22,916 --> 00:29:25,616 Tôi nghĩ tôi chắc cho cậu điểm cao lắm. 589 00:29:25,619 --> 00:29:27,808 Ý tôi là tối nay. 590 00:29:27,811 --> 00:29:30,213 Oh, phải. 591 00:29:30,216 --> 00:29:33,725 Điểm cao nhất luôn, không nghi ngờ gì. 592 00:29:43,937 --> 00:29:46,271 Mày định làm gì với xác của Carter? 593 00:29:46,273 --> 00:29:48,006 Oh, rồi mày sẽ thấy. 594 00:29:48,008 --> 00:29:49,122 Anh Blake thông báo rằng 595 00:29:49,125 --> 00:29:51,491 rằng chúng mày định đánh cắp đồ của chủ nhân 596 00:29:51,494 --> 00:29:53,390 tiền thì cũng có ích 597 00:29:53,393 --> 00:29:55,380 nhưng nó không phải nguồn sức mạnh. 598 00:29:55,382 --> 00:29:56,614 Vậy là gì? 599 00:29:56,616 --> 00:29:59,417 Để chúng tao cho chúng mày thấy. 600 00:29:59,419 --> 00:30:02,153 Hym nu setta, rash mun setta. 601 00:30:02,155 --> 00:30:04,823 Chúng tao có cả đội quân. 602 00:30:04,825 --> 00:30:09,444 Nguyện trung thành với con người bất tử. 603 00:30:09,447 --> 00:30:13,298 Tiền tài không phải sức mạnh... 604 00:30:13,300 --> 00:30:14,833 niềm tin mới là. 605 00:30:14,835 --> 00:30:19,217 Hym nu setta, rash mun setta. 606 00:30:29,763 --> 00:30:31,549 Xin chào, Gareeb. 607 00:30:33,620 --> 00:30:35,253 Bao lâu rồi nhỉ 608 00:30:35,255 --> 00:30:37,322 4,000 năm? 609 00:30:37,324 --> 00:30:39,157 Nhìn mày được đấy. 610 00:30:45,488 --> 00:30:46,887 Khi mày và đám bạn 611 00:30:46,890 --> 00:30:49,412 tấn công nhà tao ở St. Roch. 612 00:30:49,415 --> 00:30:51,425 Tao sợ rằng không có cơ hội 613 00:30:51,427 --> 00:30:53,560 được gặp mày lần nữa. 614 00:30:53,562 --> 00:30:55,429 Nếu có gì mà tao học được 615 00:30:55,431 --> 00:30:59,140 trong 4000 năm... 616 00:30:59,143 --> 00:31:01,101 đó là sự kiên nhẫn. 617 00:31:01,103 --> 00:31:04,871 Và lần này thì cũng khá nhanh 618 00:31:08,143 --> 00:31:09,643 Mày chắc đang thắc mắc 619 00:31:09,645 --> 00:31:13,896 tao định làm gì với bạn mày. 620 00:31:13,899 --> 00:31:15,822 Tao lấy được mạng rồi, 621 00:31:15,825 --> 00:31:19,242 nhưng máu cũng có công dụng riêng. 622 00:31:19,245 --> 00:31:23,723 Hym nu setta, rash mun setta. 623 00:31:23,725 --> 00:31:27,294 Jack the Ripper đã cho tao thấy 624 00:31:27,296 --> 00:31:32,565 công dụng của máu. 625 00:31:32,568 --> 00:31:34,153 Hym nu setta. 626 00:31:34,156 --> 00:31:37,223 - Ok, gì đây? - Rash mun setta. 627 00:31:37,226 --> 00:31:41,108 Hym nu setta, rash mun setta. 628 00:31:41,110 --> 00:31:49,648 Hym nu setta, rash mun setta. 629 00:31:49,651 --> 00:31:52,736 Hym nu setta, rash mun setta. 630 00:31:52,739 --> 00:31:55,755 Thế kỉ trước, tao nhận ra 631 00:31:55,757 --> 00:31:59,993 bất tử là của riêng mình, 632 00:31:59,995 --> 00:32:04,264 nhưng mà sống lâu...thì chia sẻ được. 633 00:32:04,266 --> 00:32:07,597 Sống thêm khoảng tầm 100 năm. 634 00:32:07,600 --> 00:32:12,038 Hym nu setta, rash mun setta. 635 00:32:12,040 --> 00:32:20,647 Hym nu setta, rash mun setta. 636 00:32:20,649 --> 00:32:24,885 - Hym nu setta... - Hum nu setta, rash mun... 637 00:32:24,887 --> 00:32:27,521 Họ gặp rắc rối rồi. 638 00:32:27,523 --> 00:32:29,136 Cô ấy bị ảo giác. 639 00:32:29,139 --> 00:32:31,046 Rip... Sara... Cứu họ! 640 00:32:31,049 --> 00:32:33,067 Vandal! Và Carter! 641 00:32:33,070 --> 00:32:34,320 Tòa nhà Greyhill! 642 00:32:34,323 --> 00:32:36,623 Carter! Rip! Sara! 643 00:32:36,626 --> 00:32:39,340 Gideon, tìm "tòa nhà Greyhill." 644 00:32:39,343 --> 00:32:41,357 Tôi đã tìm rồi, 645 00:32:41,360 --> 00:32:42,773 Captain đang ở đó với cô Lance. 646 00:32:42,776 --> 00:32:44,171 Gì chứ? Họ bỏ ta lại? 647 00:32:44,173 --> 00:32:46,006 Là tòa nhà cách đây vài dặm. 648 00:32:46,008 --> 00:32:47,740 Hôm nay có 1 sự kiện tại đó. 649 00:32:47,743 --> 00:32:50,092 Sao Kendra biết họ ở đó? 650 00:32:50,095 --> 00:32:52,712 Cứu họ! 651 00:32:52,714 --> 00:32:54,614 - Chuyện gì đấy? - Tôi không biết! 652 00:32:57,019 --> 00:32:58,985 Khi ta mới gặp lần đầu 653 00:32:58,987 --> 00:33:01,000 tao hỏi mày là ai. 654 00:33:01,003 --> 00:33:02,489 Nhớ chứ? 655 00:33:02,491 --> 00:33:04,224 Hỏi thế là sai rồi. 656 00:33:04,226 --> 00:33:07,794 Đáng ra phải hỏi "Tại sao?" 657 00:33:07,796 --> 00:33:09,808 Sao mày muốn giết tao? 658 00:33:09,811 --> 00:33:12,632 Tao làm gì mà mày ghét tao 659 00:33:12,634 --> 00:33:13,897 đến mức bùng cháy vậy. 660 00:33:13,900 --> 00:33:17,132 Tao lấy gì của mày à? 661 00:33:17,135 --> 00:33:18,668 Hay lấy đi ai đó? 662 00:33:23,312 --> 00:33:27,354 Bỏ tay mày ra! 663 00:33:27,357 --> 00:33:31,184 Ah, vợ mày, tao hiểu rồi. 664 00:33:31,186 --> 00:33:33,949 Oh, đáng yêu đấy. 665 00:33:33,952 --> 00:33:36,356 Thằng bé có đôi mắt giống mày. 666 00:33:36,358 --> 00:33:40,025 Tao sẽ luôn giữ ảnh của họ. 667 00:33:40,028 --> 00:33:43,482 Tao không nhớ đã từng giết họ... 668 00:33:43,485 --> 00:33:45,765 hay chưa. 669 00:33:45,767 --> 00:33:49,603 Xem ra có nhiều thứ để làm đây 670 00:33:51,573 --> 00:33:53,078 Gideon, gọi Jefferson cho tôi. 671 00:33:53,081 --> 00:33:54,424 Cậu Jackson không có trên tàu. 672 00:33:54,427 --> 00:33:55,471 Oh, đừng nói là... 673 00:33:55,474 --> 00:33:57,957 Cậu ấy đi với anh Snart và Rory bằng Jumpship. 674 00:33:57,960 --> 00:33:59,379 Tôi nối máy cho ông đây. 675 00:33:59,381 --> 00:34:00,847 Jefferson? 676 00:34:00,849 --> 00:34:03,250 Jefferson, cậu ở đâu? 677 00:34:03,252 --> 00:34:05,218 À, chuyện dài lắm. 678 00:34:05,220 --> 00:34:07,153 Không có thời gian đâu! Gideon sẽ dẫn cậu 679 00:34:07,155 --> 00:34:08,839 tới tòa nhà Greyhill. 680 00:34:08,842 --> 00:34:11,958 Rip và Sara đang gặp nguy hiểm. 681 00:34:11,960 --> 00:34:13,876 Đang đi rồi, giáo sư. 682 00:34:13,879 --> 00:34:15,463 Đây là sự báng bổ 683 00:34:15,466 --> 00:34:18,142 Không, đây là sức mạnh 684 00:34:18,145 --> 00:34:21,334 mà mày không có hi vọng đánh bại được. 685 00:34:21,336 --> 00:34:25,887 Mọi người ở đây thề sống chết theo lệnh tao. 686 00:34:25,890 --> 00:34:27,007 Tai sao? 687 00:34:27,009 --> 00:34:29,809 Vì với chúng, tao là chúa! 688 00:34:32,147 --> 00:34:34,180 Thương cho mày. 689 00:34:34,182 --> 00:34:36,966 Mày không biết cảm giác khi có người 690 00:34:36,969 --> 00:34:40,954 sẵn sàng đi cùng mày xuống địa ngục! 691 00:34:43,058 --> 00:34:46,893 À, tao cũng hiểu 1 chút 692 00:34:49,731 --> 00:34:51,336 Bắt đầu thôi! 693 00:34:51,339 --> 00:34:53,306 Giấy mời của tao đây! 694 00:35:15,791 --> 00:35:17,250 À, cái này khác. 695 00:35:17,253 --> 00:35:19,759 Mở to mắt ra mà nhìn đi. 696 00:35:23,699 --> 00:35:25,632 Aah. Đi đi! Ở đây! 697 00:35:33,408 --> 00:35:35,354 - Mọi người tới rồi! - Ta là một đội! 698 00:35:35,357 --> 00:35:37,544 Lần sau, nhớ điều đó. 699 00:35:37,546 --> 00:35:40,780 Đủ rồi! 700 00:35:43,495 --> 00:35:45,220 Đưa xác Carter đi mau. 701 00:35:45,223 --> 00:35:47,253 - Sara! - Tôi lo vụ này. 702 00:36:09,740 --> 00:36:12,908 - Đi đi. Tôi lo Savage cho. - Chúc may mắn. 703 00:36:39,274 --> 00:36:42,842 Đây là vì Miranda và Jonas. 704 00:36:44,613 --> 00:36:46,246 Aah! 705 00:36:46,248 --> 00:36:49,816 Ít ra tao nhớ tên chúng rồi 706 00:36:49,818 --> 00:36:52,552 Miranda và Jo... 707 00:36:52,554 --> 00:36:54,037 Jonas. 708 00:36:58,593 --> 00:37:00,827 Tao sẽ phục hồi... 709 00:37:00,829 --> 00:37:04,964 và sẽ trở lại... 710 00:37:04,966 --> 00:37:08,029 và tao sẽ chờ. 711 00:37:08,032 --> 00:37:12,566 Tao sẽ chờ gặp chúng. 712 00:37:20,348 --> 00:37:22,519 Sara. Sara. 713 00:37:22,522 --> 00:37:24,884 Sara! 714 00:37:36,546 --> 00:37:38,722 Gideon, tôi cần kiểm tra dòng thời gian. 715 00:37:38,725 --> 00:37:39,686 Vandal Savage. 716 00:37:39,689 --> 00:37:41,505 Dòng thời gian không thay đổi, Captain. 717 00:37:41,508 --> 00:37:43,659 Anh biết rõ hơn ai hết Savage bất tử. 718 00:37:43,662 --> 00:37:45,745 Không thể giết hắn theo cách thông thường. 719 00:37:45,748 --> 00:37:47,415 Thế nên tôi cần tìm 720 00:37:47,418 --> 00:37:50,087 nơi hắn ở tiếp theo. 721 00:37:50,090 --> 00:37:51,551 Cô ấy sao rồi? 722 00:37:51,554 --> 00:37:54,758 Khá hơn rồi. 723 00:37:54,761 --> 00:37:57,227 Cảm ơn những gì mọi người làm cho Carter. 724 00:37:57,230 --> 00:37:59,413 Tin tôi đi, là cả đội đấy. 725 00:37:59,416 --> 00:38:01,925 Cả sự phục hồi của cô nữa. 726 00:38:01,928 --> 00:38:04,536 Tôi làm phần lớn 727 00:38:04,539 --> 00:38:07,419 còn giáo sư ở ngoài hướng dẫn. 728 00:38:07,421 --> 00:38:08,886 Không có gì. 729 00:38:08,889 --> 00:38:10,519 Nếu ta tìm ra cách 730 00:38:10,522 --> 00:38:14,106 để lấy con dao Amon từ tay Savage về cho cô. 731 00:38:14,109 --> 00:38:17,403 Tôi không nghĩ bây giờ làm được. 732 00:38:17,406 --> 00:38:19,798 Chưa, nhưng sẽ được... 733 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 và chúng tôi sẽ giúp. 734 00:38:29,398 --> 00:38:31,060 Có lẽ có gì nhầm lẫn 735 00:38:31,063 --> 00:38:33,678 tôi muốn xem dòng thời gian mới, Gideon. 736 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 Đây là dòng thời gian mới. 737 00:38:35,282 --> 00:38:37,220 2 ngày sau, bố anh bị bắt 738 00:38:37,223 --> 00:38:38,982 khi bán viên ngọc lục bảo Maximilian 739 00:38:38,985 --> 00:38:40,439 cho 1 cảnh sát nằm vùng. 740 00:38:40,442 --> 00:38:42,113 Ngu thế. 741 00:38:42,116 --> 00:38:44,626 Kết án 5 năm tù ở Iron Heights. 742 00:38:44,629 --> 00:38:48,626 Cho dù có can thiệp, tương lai vẫn như vậy. 743 00:38:48,628 --> 00:38:52,197 Anh cố cứu ông ấy. 744 00:38:52,199 --> 00:38:54,705 Thế là đủ. 745 00:38:54,708 --> 00:38:57,810 Đủ không có nghĩa gì cả. 746 00:38:57,813 --> 00:39:01,222 - Đi thôi. - Đi đâu? 747 00:39:01,225 --> 00:39:03,225 Đi chào từ biệt. 748 00:39:12,652 --> 00:39:17,380 Tôi từng cố tìm cách động viên mọi người 749 00:39:17,383 --> 00:39:21,760 Cho mọi người hi vọng từ trong thất bại 750 00:39:21,762 --> 00:39:26,324 nhưng anh mới là người động viên tôi. 751 00:39:26,327 --> 00:39:27,766 Đầu tiên là giáo sư Boardman 752 00:39:27,768 --> 00:39:28,933 sau đó là Carter, 753 00:39:28,935 --> 00:39:32,709 anh hùng tiếp theo... 754 00:39:32,712 --> 00:39:35,006 người truyền cảm hứng cho chúng ta. 755 00:39:35,009 --> 00:39:38,309 Người nhắc ta nhớ chỉ 1 mình 756 00:39:38,311 --> 00:39:39,944 chẳng cứu nổi thế giới. 757 00:40:08,263 --> 00:40:10,276 Hãy quay lại bên em. 758 00:40:16,283 --> 00:40:18,650 Cảm ơn. 759 00:40:18,652 --> 00:40:20,612 Cả 2 người. 760 00:40:20,615 --> 00:40:23,416 Chia buồn cùng cô Kendra. 761 00:40:27,276 --> 00:40:30,319 Tôi tin Anna sẽ tự hào. 762 00:40:30,322 --> 00:40:32,155 Như tôi. 763 00:40:38,238 --> 00:40:40,432 Gideon, đi thôi. 764 00:40:40,435 --> 00:40:42,071 Whoa, bị ma đuổi hay sao thế? 765 00:40:42,074 --> 00:40:43,823 Không, nhưng tôi tin rằng 766 00:40:43,826 --> 00:40:46,368 bảo tàng đã phát hiện là mất viên lục bảo. 767 00:40:46,371 --> 00:40:48,032 Anh muốn tôi xin lỗi? 768 00:40:48,035 --> 00:40:50,086 Xin lỗi, tôi không nói xin lỗi. 769 00:40:50,089 --> 00:40:52,283 Cũng chẳng sao, anh Rory, 770 00:40:52,285 --> 00:40:55,208 tôi cũng phải xin lỗi anh. 771 00:40:55,211 --> 00:40:56,254 Đáng ra tôi nên nói 772 00:40:56,256 --> 00:40:57,589 rằng đây không phải lần đầu 773 00:40:57,591 --> 00:41:00,124 tôi cố diệt Vandal Savage, 774 00:41:00,126 --> 00:41:01,501 nhưng lí do tôi thất bại... 775 00:41:01,504 --> 00:41:03,382 Vì tôi chẳng có ai bên cạnh. 776 00:41:03,385 --> 00:41:06,063 Rõ ràng tiến sỹ Palmer và tôi đã 777 00:41:06,066 --> 00:41:07,632 giúp cô Saunders, 778 00:41:07,634 --> 00:41:09,317 và giờ cô ấy khỏe rồi... 779 00:41:09,320 --> 00:41:10,157 Ta đã đủ khả năng. 780 00:41:10,160 --> 00:41:14,539 Đủ khả năng cho cả Carter. 781 00:41:14,541 --> 00:41:16,202 Cũng đúng 782 00:41:16,205 --> 00:41:19,568 nhưng chẳng ích gì khi 783 00:41:19,571 --> 00:41:24,949 Tất cả chúng ta cả tôi 784 00:41:24,951 --> 00:41:27,398 cùng làm với nhau. 785 00:41:27,401 --> 00:41:29,805 Anh không bỏ chúng tôi chúng tôi cũng không bỏ anh 786 00:41:29,808 --> 00:41:30,958 Được chứ? 787 00:41:30,961 --> 00:41:33,724 Tôi đã xem qua dòng thời gian. 788 00:41:33,727 --> 00:41:36,160 Tôi tính ra 98% 789 00:41:36,162 --> 00:41:38,409 Savage sẽ xuất hiện ở năm 1986. 790 00:41:38,412 --> 00:41:40,460 Đi thôi, Gideon. 791 00:41:40,463 --> 00:41:42,400 Vậy là đi tới năm 80 792 00:41:42,402 --> 00:41:44,102 Chuẩn bị xài quần rộng thô.i 793 00:41:44,104 --> 00:41:47,005 Quần rộng cái gì cơ?