1
00:00:02,419 --> 00:00:03,586
I 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,005
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,674
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,134
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,095
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,264
Desværre bliver min plan
modarbejdet af dem,
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,141
jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,684
Tidsherrerne.
9
00:00:18,936 --> 00:00:21,103
I fremtiden
bliver mine venner måske ikke helte,
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,605
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,023 --> 00:00:25,691
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,196
Tidligere i Legends of Tomorrow....
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,448
Savage har holdt sine bevægelser gemt
gennem tidens løb. Men...
14
00:00:32,616 --> 00:00:35,284
Professsor Aldus Boardman
er verdens førende ekspert.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,286
Savage var en egyptisk præst.
16
00:00:37,496 --> 00:00:38,496
Kendra og jeg reinkarnerede.
17
00:00:38,664 --> 00:00:40,790
Og hver gang han dræber dig,
bliver det givet videre til ham.
18
00:00:40,999 --> 00:00:42,833
På den måde opretholder han
sin udødelighed.
19
00:00:43,377 --> 00:00:46,128
Professor Boardman har fået
adskillige indre kvæstelser.
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,296
Hundrede år fra nu,
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,799
harjeres liv en minimal effekt
på den optagede tidslinje.
22
00:00:49,967 --> 00:00:51,008
Du løj for os.
23
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
Jeg er bare så ligeglad med
at være en legende,
24
00:00:52,886 --> 00:00:54,887
bare vi kan færdiggøre Savage
en gang for alle.
25
00:00:55,138 --> 00:00:57,014
Så hvordan finder vi fyren?
26
00:00:58,475 --> 00:01:02,144
NORGE 1975
27
00:01:03,230 --> 00:01:04,981
Og vi er ankommet.
28
00:01:05,148 --> 00:01:06,566
Gideon, kan du camouflere os
29
00:01:06,733 --> 00:01:08,359
som en alpin eng måske.
30
00:01:08,527 --> 00:01:10,861
Hvad er der nu galt?
Der var ikke noget tidshop.
31
00:01:11,029 --> 00:01:14,824
Jeg hader at flyve. Især i...
Hvad det nu end der.
32
00:01:14,992 --> 00:01:16,492
Hvor er vi helt præcist?
33
00:01:16,660 --> 00:01:18,327
Vi er stadig i 1975, ikke?
34
00:01:18,495 --> 00:01:22,373
Bestemt. 19. oktober 1975.
I en fjord i det nordlige Norge.
35
00:01:22,541 --> 00:01:23,666
Det lyder som en ferie.
36
00:01:23,834 --> 00:01:25,334
Den tager vi, når truslen fra Savage
37
00:01:25,502 --> 00:01:26,919
er blevet neutraliseret.
38
00:01:27,087 --> 00:01:28,212
Det er Aldus' notesbog.
39
00:01:28,380 --> 00:01:31,173
Han havde en teori om,
at Savage måske var her.
40
00:01:31,341 --> 00:01:32,883
Hvis det passer, og vi fanger ham,
41
00:01:33,051 --> 00:01:35,177
er professor Boardman
da ikke død forgæves.
42
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Kan vi ikke rejse tilbage og redde Aldus?
43
00:01:37,848 --> 00:01:39,056
Han var jo vores søn.
44
00:01:39,516 --> 00:01:41,058
Jeg beklager.
45
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
Vi kan ikke ændre begivenheder,
vi har medvirket i.
46
00:01:43,729 --> 00:01:45,938
Tiden ville folde sig sammen
i en tidshvirvel.
47
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
Det lyder sejere, end det er.
48
00:01:47,774 --> 00:01:49,859
Hvis vi lige glemmer fysikken lidt,
49
00:01:50,027 --> 00:01:52,528
bør vi så ikke finde ud af,
hvad Savage laver i Norge?
50
00:01:52,696 --> 00:01:55,406
Ifølge Gideon mødes mange
terrorister og ydergrupper
51
00:01:55,574 --> 00:01:56,866
og køber ulovlige våben.
52
00:01:57,034 --> 00:01:58,951
Se, det lyder som en ferie.
53
00:01:59,119 --> 00:02:02,371
Våbenhandlere og terrorister
er ikke lige vores typer,
54
00:02:02,539 --> 00:02:04,123
men de er det næstbedste valg.
55
00:02:04,708 --> 00:02:07,251
Så skal du og din skødehund
til at tjene til føden.
56
00:02:07,419 --> 00:02:09,545
Jeg er ingens skødehund, fuglemand.
57
00:02:09,755 --> 00:02:13,549
Hvad tager man egentlig på
til sådan et sort våbenmarked?
58
00:02:13,717 --> 00:02:15,051
Waverideren har et rum,
59
00:02:15,218 --> 00:02:18,554
som kan klæde jer på
i tidsmæssig lokal påklædning.
60
00:02:18,722 --> 00:02:20,389
Har du et rum, der laver tøj?
61
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
Har alle ikke det?
62
00:02:22,601 --> 00:02:25,061
Først må vi lægge en plan.
63
00:02:25,228 --> 00:02:28,064
Har du stor erfaring
med at infiltrere kriminelle møder?
64
00:02:28,231 --> 00:02:30,232
Det tænkte jeg nok. Jeg bestemmer.
65
00:02:30,400 --> 00:02:32,568
Faktisk bestemmer jeg,
hvis I har glemt det.
66
00:02:32,736 --> 00:02:35,071
Jeg kan godt huske det.
Jeg er bare ligeglad.
67
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
Skal jeg minde jer om,
at jeg er tidsherre?
68
00:02:37,240 --> 00:02:40,076
At lave diskrete ændringer
i tidslinjen er mit job.
69
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Vi kan ikke komme
trampende ind i fortiden.
70
00:02:42,829 --> 00:02:45,915
Halvdelen af det, du sagde om missionen,
viste sig at være løgn.
71
00:02:46,083 --> 00:02:49,001
Ingen afjer har nogensinde
mødt Vandal Savage før.
72
00:02:49,628 --> 00:02:50,795
Det har jeg.
73
00:02:50,962 --> 00:02:54,256
I begår en stor fejltagelse.
74
00:02:54,758 --> 00:02:56,509
Ja, da vi stolede på dig.
75
00:02:57,094 --> 00:02:58,928
Vi er snart tilbage, kaptajn.
76
00:03:09,189 --> 00:03:12,441
De tjekker vist folks legitimation.
Og vi har ikke nogen.
77
00:03:12,609 --> 00:03:14,318
Den klarer vi. Stol på os.
78
00:03:16,863 --> 00:03:18,489
Ja, selv undskyld.
79
00:03:19,032 --> 00:03:20,324
Id, tak.
80
00:03:24,871 --> 00:03:27,832
Du ligner ikke
en "Ahmad Ahmed Izz-Al-Din".
81
00:03:27,999 --> 00:03:30,292
Jeg er arabisk. På min mors side.
82
00:03:30,460 --> 00:03:32,044
Er der problemer her?
83
00:03:33,964 --> 00:03:36,006
Jeg bryder mig ikke om forsinkelser.
84
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
Ved du, hvem vi er?
85
00:03:38,301 --> 00:03:41,512
Mine partnere og jeg er
den operationelle del af "Scimitar".
86
00:03:41,722 --> 00:03:44,181
Lombardo Square-bomben i 1963.
87
00:03:44,349 --> 00:03:47,184
Mordet på Henri Tyran i Canada i 1970.
88
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Massakren i Koenig lufthavn i 1971 .
89
00:03:51,148 --> 00:03:52,648
Kort sagt,
90
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
du bør ikke tvivle på mig.
91
00:04:02,617 --> 00:04:04,869
Du er virkelig særligt skør.
Det kan jeg lide.
92
00:04:06,747 --> 00:04:08,164
Vi er indenfor.
93
00:04:13,503 --> 00:04:15,045
Hvorfor må jeg ikke lege terrorist?
94
00:04:15,213 --> 00:04:18,674
Det er bare en kidnapning.
Vi behøver ikke dit atomfyrværkeri.
95
00:04:19,217 --> 00:04:22,928
Savage må være en af køberne.
Når vi får øje på ham, venter vi.
96
00:04:23,096 --> 00:04:25,556
Vi snupper ham, når det er slut.
97
00:04:28,393 --> 00:04:29,518
Har I set noget til ham?
98
00:04:29,978 --> 00:04:32,229
-Nej.
-Han er her ikke, chef.
99
00:04:32,397 --> 00:04:34,523
Hent Ginger og professoren,
så smutter vi.
100
00:04:34,691 --> 00:04:36,525
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
101
00:04:36,818 --> 00:04:38,778
Tak, fordi I er kommet.
102
00:04:38,987 --> 00:04:41,822
Jeg lover, at det bliver det hele værd.
103
00:04:43,074 --> 00:04:47,119
Vi tog vist fejl angående Savage.
Han er ikke en af køberne.
104
00:04:48,914 --> 00:04:50,372
Han er sælgeren.
105
00:04:50,540 --> 00:04:54,126
Det her er et atomsprænghoved
med variabel kraft,
106
00:04:54,336 --> 00:05:00,257
i stand til at frembringe en eksplosion
som et megaton TNT.
107
00:05:00,717 --> 00:05:04,553
Skal vi begynde buddene
på 100 millioner dollar?
108
00:05:05,430 --> 00:05:06,722
Et hundrede millioner.
109
00:05:06,890 --> 00:05:08,140
Hører jeg 105?
110
00:05:09,518 --> 00:05:11,018
Et hundrede og ti?
111
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
Et hundrede og femten?
112
00:05:14,189 --> 00:05:15,606
Er der noget galt, hr.?
113
00:05:17,317 --> 00:05:18,442
De er her.
114
00:05:22,614 --> 00:05:23,823
Gruppen der.
115
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
Hvor er de fra?
116
00:05:25,784 --> 00:05:27,868
Vi har fået uønsket opmærksomhed.
Vi må byde.
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,119
Skyd op i luften.
118
00:05:30,539 --> 00:05:32,414
Vi har 125.
119
00:05:32,999 --> 00:05:34,124
Hvad sker der?
120
00:05:34,334 --> 00:05:36,210
Problemet er det, der ikke sker.
121
00:05:36,378 --> 00:05:38,003
-Ingen andre byder.
-Solgt!
122
00:05:38,171 --> 00:05:42,007
Tillykke, professor.
Du har lige købt dig et atomvåben.
123
00:05:42,342 --> 00:05:45,094
Nå, vi har vist fået
en ny spiller på banen.
124
00:05:45,554 --> 00:05:48,973
Du virker en smule akademisk.
Hvordan er du kommet ind, og hvem er du?
125
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
Fra og med for få sekunder siden
er jeg en atommagt.
126
00:05:52,561 --> 00:05:54,728
Men jeg kender ikke dig
eller din organisation.
127
00:05:54,896 --> 00:05:56,063
Og jeg kender alle.
128
00:05:56,231 --> 00:05:58,816
-Hold dig væk.
-Tal ordentligt.
129
00:05:58,984 --> 00:06:01,402
-Er der et problem her?
-Ja.
130
00:06:01,611 --> 00:06:03,821
Herrefolket der begynder at irritere mig.
131
00:06:03,989 --> 00:06:06,782
Vi tager lige vores atomsprænghoved,
og så smutter vi.
132
00:06:06,950 --> 00:06:08,534
Ikke før I har betalt.
133
00:06:08,702 --> 00:06:11,579
Når vi har bekræftet,
at sprænghovedet fungerer.
134
00:06:11,746 --> 00:06:15,040
Personligt finder jeg det usandsynligt,
at I kan lagre
135
00:06:15,208 --> 00:06:20,754
spaltet materiale nok i denne tidsalder
til at fremstille en brugbar atombombe.
136
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
Denne tidsalder?
137
00:06:26,136 --> 00:06:28,012
Som man siger.
138
00:06:28,597 --> 00:06:32,099
Jeg har en fornemmelse af,
at I skal tage jeres hjelme på.
139
00:06:33,643 --> 00:06:35,185
Planerne er ændret.
140
00:06:35,729 --> 00:06:39,064
Jeg giver 25 procent rabat
141
00:06:39,232 --> 00:06:43,569
til den organisation,
som bringer mig disse mænds hoveder.
142
00:06:43,737 --> 00:06:45,279
Må jeg godt brænde noget af nu?
143
00:06:45,447 --> 00:06:46,906
Vil du ikke nok?
144
00:06:59,085 --> 00:07:01,712
-Det er et godt tidspunkt nu.
-Ja. At slå dig ihjel på.
145
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
Det var ikke dig, jeg talte til.
146
00:08:05,276 --> 00:08:06,318
Savage.
147
00:08:06,486 --> 00:08:08,278
Prins Khufu.
148
00:08:08,446 --> 00:08:10,864
Som altid i dit stiveste puds.
149
00:08:12,283 --> 00:08:13,742
Og din bedre halvdel...
150
00:08:13,910 --> 00:08:16,704
Det slutter her og nu, Savage.
Du kommer med os.
151
00:08:16,871 --> 00:08:21,000
Jeg tvivler på, at I kan pågribe mig
og standse en atomeksplosion.
152
00:08:37,058 --> 00:08:39,476
-Der kvajede du dig godt nok.
-Jeg havde styr på det.
153
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
Det er flot, at du faktisk tror det.
154
00:08:48,820 --> 00:08:50,279
Vi har en atombombe her.
155
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
Ray! Hvad har du lavet?
156
00:08:59,914 --> 00:09:01,749
Ingenting! Den må have et nødsystem.
157
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
Professor og Jax. Vi har brug for jer!
158
00:09:12,343 --> 00:09:14,762
Du skal ud i sikker afstand.
159
00:09:17,515 --> 00:09:18,682
Godt, hvad nu?
160
00:09:18,850 --> 00:09:20,309
Vi venter på sprængningen.
161
00:09:20,477 --> 00:09:22,895
Derefter har du 0,06 sekund
162
00:09:23,063 --> 00:09:25,230
til at absorbere
frigørelsen af atomenergi.
163
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
Din plan er elendig. Ved du godt det?
164
00:09:27,233 --> 00:09:28,942
Koncentrer dig, Jefferson.
165
00:09:56,221 --> 00:09:58,222
Jeg er glad for, at du bestemte i dag.
166
00:09:58,389 --> 00:09:59,473
Alt var under kontrol,
167
00:09:59,682 --> 00:10:02,851
indtil professoren kom i klammeri med PLO.
168
00:10:03,019 --> 00:10:05,104
Dit ego har bragt hele missionen i fare.
169
00:10:05,271 --> 00:10:07,022
Nej, mr. Rorys temperament
var komplet ude...
170
00:10:07,190 --> 00:10:08,857
Jeg troede, vi var venner.
171
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
Nu er der i det mindste
én atombombe mindre i verden.
172
00:10:13,738 --> 00:10:17,157
Hørt. I fortjener alle sammen
et hjerteligt tillykke.
173
00:10:17,909 --> 00:10:19,660
Ikke blot fangede I ikke Savage,
174
00:10:19,828 --> 00:10:21,995
men I blottede jer selv og jeres evner
175
00:10:22,163 --> 00:10:24,998
og afslørede dermed overraskelsen
nu og for evigt.
176
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
Flot klaret, team!
177
00:10:26,376 --> 00:10:27,835
Vi behøver ingen overraskelse.
178
00:10:28,002 --> 00:10:29,711
Vi ved, han er i Norge. Vi finder ham.
179
00:10:29,879 --> 00:10:31,630
Desværre har vi nu større problemer.
180
00:10:31,798 --> 00:10:33,006
Havde I bare forstået
181
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
faren ved at ændre på tidslinjen.
182
00:10:34,676 --> 00:10:35,759
Hvad snakker du om?
183
00:10:35,927 --> 00:10:38,011
Mens I fik reddet Norge
fra atomudslettelse...
184
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
Det var så lidt, Norge!
185
00:10:39,597 --> 00:10:42,015
...sendte Savage en mand
tilbage til våbenhallen.
186
00:10:42,183 --> 00:10:43,559
Hvad tror I mon, han fandt?
187
00:10:48,314 --> 00:10:49,398
Ups.
188
00:10:50,233 --> 00:10:52,776
Jeg er ikke kyndig
i moderne amerikanske udtryk.
189
00:10:52,944 --> 00:10:54,236
Er "ups" slang for...
190
00:10:54,404 --> 00:10:56,822
Ja, dr. Palmer har vist stukket
en kæp i hjulet
191
00:10:56,990 --> 00:10:58,907
-på hele tidslinjen.
-Hvabehar?
192
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
Med dr. Palmers fremtidsteknologi
193
00:11:00,743 --> 00:11:02,077
udvikler Savage et våben,
194
00:11:02,245 --> 00:11:04,872
der er langt mere destruktivt
end noget her i 1975.
195
00:11:05,039 --> 00:11:08,250
Det her er Central City i 2016.
Eller det var det i hvert fald.
196
00:11:08,418 --> 00:11:11,461
Måske kalder nyfascisterne
den noget andet i dag.
197
00:11:16,634 --> 00:11:18,760
Det må vi da kunne rette op på.
198
00:11:19,095 --> 00:11:23,223
Heldigvis viser Gideon os kun
en forudsigelse af fremtiden, I har skabt.
199
00:11:23,391 --> 00:11:27,936
Tid er som cement.
Det tager tid, før den bliver fast.
200
00:11:28,104 --> 00:11:29,897
Vi har, indtil Savages team har løst
201
00:11:30,064 --> 00:11:33,442
mysteriet om din fremtidsteknologi
og formet den til deres eget formål.
202
00:11:34,986 --> 00:11:39,489
Når det lykkes dem, er det, I ser her,
ikke længere kun en forudsigelse.
203
00:11:39,657 --> 00:11:40,741
Det her...
204
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Det her er historien.
205
00:12:02,013 --> 00:12:03,096
Hvor er han?
206
00:12:03,640 --> 00:12:06,266
Liget af ham, mener jeg.
207
00:12:06,643 --> 00:12:09,144
Der er en kryogenboks i infirmeriet.
208
00:12:10,855 --> 00:12:13,482
Jeg lover, at vores søn får
en ordentlig begravelse.
209
00:12:13,650 --> 00:12:16,360
Det er stadig mærkeligt,
når du kalder ham det.
210
00:12:18,238 --> 00:12:21,406
Men selvom det var i et tidligere liv,
211
00:12:21,574 --> 00:12:23,700
føles det, som om der mangler noget.
212
00:12:23,868 --> 00:12:24,952
Jeg ved det godt.
213
00:12:25,995 --> 00:12:27,454
Hvad er det?
214
00:12:29,207 --> 00:12:30,290
Det lå i hans lomme.
215
00:12:30,458 --> 00:12:31,833
ANTIKVITET SOLGT TIL PRIVAT SAMLER
216
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
Jeg har set den kniv før.
217
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
Det er den kniv, Savage dræbte os med.
218
00:12:40,218 --> 00:12:41,593
I vores første liv.
219
00:12:43,012 --> 00:12:45,889
Så fordi Raymond efterlader
et stykke af sin dragt i fortiden,
220
00:12:46,057 --> 00:12:49,268
har resten af os ingen fremtid
at vende tilbage til...
221
00:12:49,435 --> 00:12:52,187
Medmindre vi får ændret
begivenhedernes gang,
222
00:12:52,355 --> 00:12:54,523
bliver fremtiden uforanderlig.
223
00:12:54,691 --> 00:12:56,608
Hvor lang tid har vi?
224
00:12:56,776 --> 00:12:59,444
Indtil Savages våbenteam
får dekompileret din teknologi.
225
00:12:59,612 --> 00:13:03,323
Der er tale om terrorister i 1970'erne
med våben fra det 21 . århundrede.
226
00:13:03,491 --> 00:13:04,908
Vi ved ikke, hvor Savage er...
227
00:13:05,076 --> 00:13:06,952
Vi behøver ikke finde Savage.
228
00:13:07,120 --> 00:13:09,579
Vi skal bare finde
den manglende del af min dragt!
229
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
Som krymper, fordi dens legering
230
00:13:11,165 --> 00:13:13,333
efterligner en dværgstjernes fortætning
231
00:13:13,501 --> 00:13:14,751
og derfor afgiver alfapartikler.
232
00:13:15,044 --> 00:13:17,045
Så skal vi bare spore dem.
233
00:13:17,213 --> 00:13:19,381
Heldigvis er alfapartikler nemme at spore.
234
00:13:19,549 --> 00:13:21,925
Men det er stadig ukendt i 1970'erne.
235
00:13:22,093 --> 00:13:23,427
Vi er fanget i stenalderen.
236
00:13:23,594 --> 00:13:25,679
Jeg forskede altså i alfapartikler,
237
00:13:25,847 --> 00:13:27,180
mens du spiste farvekridt!
238
00:13:27,348 --> 00:13:31,476
Så for at finde det stykke af
Raymonds superdragt, skal vi tale med...
239
00:13:31,644 --> 00:13:34,521
Mig. Eller rettere sagt 25-årige mig.
240
00:13:34,689 --> 00:13:36,148
I kommer lige til tiden.
241
00:13:36,316 --> 00:13:37,566
Vis dem det, Kendra.
242
00:13:37,734 --> 00:13:39,609
Aldus havde det her på sig, da han døde.
243
00:13:39,777 --> 00:13:42,112
En avisartikel om en egyptisk dolk.
244
00:13:42,280 --> 00:13:44,031
Den, Savage dræbte os med.
245
00:13:44,198 --> 00:13:47,242
Vi har lært, at genstande
med forbindelse til den nat, vi døde,
246
00:13:47,410 --> 00:13:48,952
også kan dræbe Savage.
247
00:13:49,120 --> 00:13:51,621
Ifølge Aldus' notater
skal dolken bruges sammen med
248
00:13:51,789 --> 00:13:53,540
den besværgelse, der står på den.
249
00:13:53,708 --> 00:13:56,001
Hvordan lyder besværgelsen?
250
00:13:56,669 --> 00:13:58,795
Jeg ved det ikke.
Jeg kan ikke læse sproget.
251
00:13:59,714 --> 00:14:01,631
Jeg hjælper dig med at huske det.
252
00:14:01,799 --> 00:14:04,801
-Super. Hvad angår dolken...
-Skal nogen stjæle den?
253
00:14:04,969 --> 00:14:07,095
Godt, det er fint. Jeg skal nok gøre det.
254
00:14:08,097 --> 00:14:10,974
Der står, at den blev købt
af en eller anden rig russisk nar
255
00:14:11,142 --> 00:14:12,726
ved navn Sasha Mahnovski.
256
00:14:13,436 --> 00:14:15,103
-Jeg tager med.
-Jeg har en partner.
257
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Som jeg stoler endnu mindre på.
258
00:14:16,939 --> 00:14:18,273
Du må gerne tage med ham,
259
00:14:18,441 --> 00:14:20,525
men uden noget af din fremtidsteknologi.
260
00:14:23,654 --> 00:14:24,821
Hvor skal du hen?
261
00:14:24,989 --> 00:14:27,240
Til mit gamle laboratorium
efter partikeldetektoren.
262
00:14:27,408 --> 00:14:30,160
Godt. Men måske skulle du
tage Jefferson og Sara med
263
00:14:30,328 --> 00:14:31,995
som dine mæglere.
264
00:14:32,872 --> 00:14:34,539
At tale med sig selv i fortiden
265
00:14:34,707 --> 00:14:37,125
kan have katastrofal betydning
for fremtiden.
266
00:14:37,293 --> 00:14:39,461
Fascinerende. Kom så.
267
00:14:39,629 --> 00:14:42,089
Sætter kursen mod USA, kaptajn.
268
00:14:51,057 --> 00:14:52,766
Gik folk virkelig i det kluns?
269
00:14:52,934 --> 00:14:54,684
Folk røg meget pot i 70'erne,
270
00:14:54,852 --> 00:14:57,646
og det havde tydeligvis
en skadelig effekt på moden.
271
00:14:57,814 --> 00:14:59,815
Lad os nu finde den partikeldetektor,
272
00:14:59,982 --> 00:15:02,067
så jeg kan få de her støvler af.
273
00:15:02,235 --> 00:15:04,694
Når vi møder mit tidligere jeg,
er det afgørende,
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,321
at vi ikke røber, vi er fra fremtiden.
275
00:15:06,489 --> 00:15:09,032
Så nu tager vi det helt roligt.
276
00:15:11,369 --> 00:15:12,828
Hold da op.
277
00:15:13,830 --> 00:15:15,080
Se.
278
00:15:17,333 --> 00:15:19,334
Jeg havde glemt, hvor flot jeg var.
279
00:15:19,502 --> 00:15:22,796
Mit hår. Det er så tykt og blødt.
280
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
Kender jeg dig?
281
00:15:30,888 --> 00:15:33,890
Nej. Jeg... Jeg hedder professor Musk.
282
00:15:34,058 --> 00:15:35,684
Elon Musk.
283
00:15:35,852 --> 00:15:37,727
Og det er mine to assistenter.
284
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
Hej, jeg hedder Marty.
285
00:15:41,357 --> 00:15:43,066
Har vi ikke mødt hinanden før?
286
00:15:44,819 --> 00:15:47,320
Det er et meget interessant spørgsmål.
287
00:15:47,488 --> 00:15:50,365
Jeg kender i hvert fald din forskning.
288
00:15:50,533 --> 00:15:53,034
Det er derfor, vi er her.
For at tale med dig.
289
00:15:53,202 --> 00:15:55,912
Du er en førende ekspert i alfapartikler?
290
00:15:56,080 --> 00:15:58,957
Nej, jeg er "den" førende ekspert.
291
00:15:59,125 --> 00:16:03,128
Vi håbede, vi måtte udfritte dig lidt
om dit ekspertområde.
292
00:16:03,296 --> 00:16:04,463
Fysik?
293
00:16:04,630 --> 00:16:06,923
Hvad er I interesserede i?
Anvendt eller teoretisk?
294
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Ja, det er jo lige det.
295
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
Jeg kan ikke vælge.
296
00:16:11,721 --> 00:16:13,638
Jeg elsker begge dele!
297
00:16:13,806 --> 00:16:14,890
Fedt.
298
00:16:15,850 --> 00:16:19,478
Lad os gå ind og fyre en fed
og snakke lidt fysik.
299
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
Du viser vej, Marty.
300
00:16:28,654 --> 00:16:31,114
Er du helt sikker på, at det er dig?
301
00:16:33,201 --> 00:16:34,367
Manner.
302
00:16:36,370 --> 00:16:39,247
Koncentrer dig, Kendra.
Du kan godt læse indskriften.
303
00:16:39,415 --> 00:16:40,624
Det kunne du i hvert fald.
304
00:16:40,791 --> 00:16:42,667
Ja, men mit hieroglyfisk er lidt rustent.
305
00:16:42,835 --> 00:16:44,294
Det er faktisk hieratisk skrift.
306
00:16:44,462 --> 00:16:45,962
Et ældgammelt, uddødt sprog.
307
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
Kan du ikke læse det?
308
00:16:47,632 --> 00:16:49,132
Kun præsterne kendte sproget.
309
00:16:49,300 --> 00:16:51,718
Hvis vi havde Rosettestenen,
kunne jeg måske...
310
00:16:51,886 --> 00:16:54,846
Du er vores Rosettesten.
311
00:16:55,515 --> 00:16:57,224
Luk øjnene.
312
00:16:57,975 --> 00:17:02,270
Tænk på det som meditation.
Du skal slappe af og åbne dit sind.
313
00:17:04,524 --> 00:17:06,816
Hvis du skal huske,
hvordan man dræber Savage,
314
00:17:06,984 --> 00:17:08,860
skal du lade tankerne flyve.
315
00:17:09,570 --> 00:17:12,322
Tilbage gennem dine
mange hundrede tidligere liv.
316
00:17:16,536 --> 00:17:19,496
Dit navn er Chay-Ara,
317
00:17:20,623 --> 00:17:23,083
og du er præstinde i Horus' tempel.
318
00:17:31,592 --> 00:17:32,842
Hvad? Hvad er der?
319
00:17:33,010 --> 00:17:34,427
Os.
320
00:17:36,138 --> 00:17:37,973
Vi var sammen.
321
00:17:38,140 --> 00:17:39,766
Altså sammen sammen.
322
00:17:39,934 --> 00:17:43,395
Jeg har jo sagt, at skæbnen vil, at vi...
323
00:17:43,563 --> 00:17:44,604
Hvad laver du?
324
00:17:44,772 --> 00:17:47,315
Hvad er det ved "skæbnen",
du ikke forstår?
325
00:17:47,483 --> 00:17:50,110
Den del, hvor jeg ikke må tænke selv.
326
00:18:00,788 --> 00:18:02,622
Gruppen, som afbrød våbenauktionen...
327
00:18:02,790 --> 00:18:03,832
Ved du, hvem de var?
328
00:18:04,000 --> 00:18:07,794
En mand i en robotdragt.
Våben, der skød med is og ild...
329
00:18:07,962 --> 00:18:10,297
De er i hvert fald ikke herfra.
330
00:18:10,464 --> 00:18:12,048
Jeg gætter på, de er fra fremtiden.
331
00:18:12,216 --> 00:18:15,010
-Det er umuligt.
-Det er udødelighed også.
332
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
Hvordan vil du ellers forklare teknologi,
vi aldrig har set før?
333
00:18:22,935 --> 00:18:24,978
Hvad kan du sige om den?
334
00:18:25,146 --> 00:18:27,188
Den indeholder
et lille missilstyringssystem,
335
00:18:27,356 --> 00:18:30,567
som kan affyre højeksplosive skyts.
336
00:18:30,735 --> 00:18:33,403
Du har 24 timer til at dekompilere den.
337
00:18:33,571 --> 00:18:37,365
Det kan tage uger eller måneder
at regne kredsløbet ud.
338
00:18:41,871 --> 00:18:43,997
Det ser ellers ret enkelt ud.
339
00:18:45,875 --> 00:18:47,834
Man trykker bare på den knap her.
340
00:18:53,090 --> 00:18:55,342
Jeg sagde 24 timer.
341
00:18:56,093 --> 00:18:58,011
Jeg vil foreslå, at I kommer i gang.
342
00:19:04,185 --> 00:19:06,936
Jeg kan se bevægelsessensorer
i stueetagen,
343
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
og alarmen på dørene
ser ud til at være standard.
344
00:19:09,523 --> 00:19:11,941
-Jeg kan ikke se nogen røgalarmer.
-Hold jer tæt på.
345
00:19:12,109 --> 00:19:14,611
Jeg har set mindst
tre bevæbnede vagter på grunden.
346
00:19:14,779 --> 00:19:16,237
Du har ret, chef...
347
00:19:16,405 --> 00:19:18,073
-Hvad fanden...
-Jeg kender systemet.
348
00:19:18,240 --> 00:19:19,366
Mine forældre havde det samme.
349
00:19:21,535 --> 00:19:23,286
Jeg har knækket den adgangskode,
350
00:19:23,454 --> 00:19:24,663
før I kan nå at sige "indbrud".
351
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
Sådan. Vi er inde.
352
00:19:27,291 --> 00:19:29,000
Det skal du ikke være så sikker på.
353
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
-Hvorfor ikke?
-Fordi den alarm er en attrap.
354
00:19:31,837 --> 00:19:34,255
Hvilket betyder,
at vagterne vil være her...
355
00:19:34,507 --> 00:19:36,424
Før du kan nå at sige "begynderfejl".
356
00:19:36,592 --> 00:19:37,801
Hænderne op.
357
00:19:46,227 --> 00:19:48,061
IVY TOWN UNIVERSITET
358
00:19:48,229 --> 00:19:51,106
-Hvem vil have et hvæs?
-Ja tak.
359
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
Sagde du ikke, at du ville holde op?
360
00:19:53,234 --> 00:19:55,026
Ingenting til dig, sølvtop?
361
00:19:57,988 --> 00:20:00,949
Jeg nyder ikke cannabis...
362
00:20:03,160 --> 00:20:07,580
Længere, altså.
Måske skulle du også holde lidt igen.
363
00:20:08,416 --> 00:20:11,084
Det hjælper mig til at tænke bedre... far.
364
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
Ja, men hvad med de længerevarende
følger for dit helbred?
365
00:20:14,880 --> 00:20:18,466
Apropos helbred,
så hold dig hellere fra mættet fedt.
366
00:20:19,719 --> 00:20:20,885
Nå...
367
00:20:21,887 --> 00:20:23,596
...alfapartikler.
368
00:20:23,764 --> 00:20:25,598
Spændende sager.
369
00:20:25,766 --> 00:20:28,893
En skam at opdagelsen
er mindst ti år ude i fremtiden.
370
00:20:29,061 --> 00:20:30,729
Nærmere to årtier.
371
00:20:30,896 --> 00:20:33,106
Men jeg har udarbejdet en lille ting.
372
00:20:33,274 --> 00:20:35,650
Videnskab handler om fremtiden,
ikke sandt?
373
00:20:35,818 --> 00:20:38,027
Jeg har udviklet prototypen
på en partikeldetektor.
374
00:20:38,195 --> 00:20:41,656
Banebrydende. Den vil nok
kunne give mig en million dollar.
375
00:20:43,117 --> 00:20:44,200
En hel million?
376
00:20:44,577 --> 00:20:45,869
Jeg kommer tilbage.
377
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
Jeg har noget småkagedej
med chokolade i køleskabet.
378
00:20:54,795 --> 00:20:56,963
Jeg kan slet ikke fatte, at det er dig.
379
00:20:57,131 --> 00:20:59,841
Seriøst. Jeg anede ikke,
at du havde været så cool.
380
00:21:00,009 --> 00:21:02,594
Jeg var ikke cool.
Jeg var en arrogant, lille nar.
381
00:21:02,762 --> 00:21:05,096
-Var?
-Hvad laver du?
382
00:21:05,264 --> 00:21:07,640
Leder efter
mit yngre jegs partikeldetektor.
383
00:21:08,559 --> 00:21:09,726
Hold øje med døren.
384
00:21:09,894 --> 00:21:12,187
Og når jeg kommer tilbage,
så hold op med at flirte.
385
00:21:12,354 --> 00:21:14,063
Det er da dig, der flirter.
386
00:21:14,231 --> 00:21:15,398
Er det ikke lige meget?
387
00:21:15,566 --> 00:21:18,818
Unge dig er jo ikke gift endnu,
så teknisk set er han ikke utro.
388
00:21:20,738 --> 00:21:23,364
Oktober 1975...
389
00:21:23,532 --> 00:21:26,576
Det er lige nu, jeg møder
min kommende hustru, Clarissa.
390
00:21:26,744 --> 00:21:29,954
Så vi skulle jo nødig have,
at mit tidligere jeg blev fristet
391
00:21:30,122 --> 00:21:32,373
af en sexet snigmorder fra fremtiden.
392
00:21:33,584 --> 00:21:34,584
Du synes, jeg er...
393
00:21:34,752 --> 00:21:37,045
Du gør ikke den sætning færdig.
394
00:21:41,717 --> 00:21:42,967
Jeg har fundet den.
395
00:21:45,513 --> 00:21:47,680
Er der en teknik til at åbne montren?
396
00:21:57,024 --> 00:21:58,149
Hvad laver du?
397
00:21:58,317 --> 00:21:59,400
Tag dolken, og lad os smutte!
398
00:21:59,568 --> 00:22:03,112
Raymond, man bryder ikke ind
i en slikbutik og tager én vingummi.
399
00:22:03,280 --> 00:22:05,031
I snupper varerne,
400
00:22:05,783 --> 00:22:07,200
jeg finder pengeskabet.
401
00:22:08,702 --> 00:22:10,161
Hvad laver I?
402
00:22:10,329 --> 00:22:11,496
Vi kom efter den her.
403
00:22:11,664 --> 00:22:13,998
Nej, du kom efter den.
404
00:22:15,501 --> 00:22:17,001
Fjern den hånd.
405
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
I skal ikke bringe missionen i fare.
406
00:22:18,838 --> 00:22:20,922
Jeg er færdig med at spørge pænt.
407
00:22:22,341 --> 00:22:23,800
Det her er min mission.
408
00:22:23,968 --> 00:22:26,761
Skal jeg lytte til en,
som har siddet et halvt liv i fængsel?
409
00:22:33,018 --> 00:22:36,229
Super. Nu kommer vi begge to i fængsel.
410
00:22:40,860 --> 00:22:41,985
Heureka.
411
00:22:43,112 --> 00:22:47,073
Jeg kan huske, da jeg byggede den.
Det er det rene déjà-vu.
412
00:22:47,241 --> 00:22:48,867
Læg den fra dig.
413
00:22:49,493 --> 00:22:51,035
I er gode til at holde øje med døren.
414
00:22:51,620 --> 00:22:53,162
Hvad laver du?
415
00:22:53,330 --> 00:22:55,832
Jeg... Hvad er det her?
416
00:22:56,000 --> 00:22:57,959
Noget du ikke skal pille ved.
417
00:22:58,544 --> 00:23:00,336
Den ser meget interessant ud.
418
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
Drop nu bare det pis.
419
00:23:03,007 --> 00:23:04,340
Hvilket pis taler du om?
420
00:23:04,508 --> 00:23:08,428
Jeg har to ph.d.'er,
og jeg arbejder på en tredje.
421
00:23:08,596 --> 00:23:12,557
Jeg har vundet Carlin-prisen fem gange.
422
00:23:12,725 --> 00:23:15,643
Jeg tror ikke på,
at nogen af de to unge mennesker,
423
00:23:15,811 --> 00:23:18,062
du omgås,
overhovedet kan stave til "fysik".
424
00:23:18,230 --> 00:23:21,399
Jeg bryder mig mindre og mindre
om den yngre udgave.
425
00:23:21,567 --> 00:23:25,612
Enten fortæller du mig, hvad der foregår,
eller også ringer jeg til vagterne.
426
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
Det kan jeg ikke fortælle dig.
427
00:23:27,573 --> 00:23:30,116
Det kunne forårsage... problemer.
428
00:23:30,284 --> 00:23:35,455
Vi skal interviewe dig til et portræt
i næste måneds Wells Journal.
429
00:23:35,956 --> 00:23:38,958
Wells portrætterer kun Nobel-kandidater.
430
00:23:39,126 --> 00:23:42,837
Der bliver gjort en undtagelse
grundet dit indlysende geni.
431
00:23:43,505 --> 00:23:46,758
Et fotografi af dette apparat
ville blive en storslået forside.
432
00:23:46,926 --> 00:23:48,676
Hvis vi lige må låne den et par timer.
433
00:23:48,844 --> 00:23:52,680
Tak. Men det er to år af mit liv.
434
00:23:53,557 --> 00:23:55,224
Den får I ikke bare lov at tage.
435
00:23:55,392 --> 00:23:57,185
Hold dig væk.
436
00:23:59,772 --> 00:24:01,481
Det tog al for lang tid.
437
00:24:02,399 --> 00:24:04,609
Du har lige slået mig ud.
438
00:24:05,152 --> 00:24:07,570
Den smukke hjerne er slået bevidstløs!
439
00:24:07,738 --> 00:24:09,572
Den eneste måde
at få dig til at klappe i.
440
00:24:11,283 --> 00:24:12,575
Hvad laver du? Vi må af sted.
441
00:24:12,743 --> 00:24:15,912
Jeg er nødt til at vågne i tide
til fakultetsfesten i aften.
442
00:24:16,080 --> 00:24:18,247
En af professorerne tager sin niece med,
443
00:24:19,249 --> 00:24:21,209
alias min kommende hustru.
444
00:24:21,377 --> 00:24:22,418
Kom så.
445
00:24:31,720 --> 00:24:32,845
Hvad fanden er der sket?
446
00:24:33,013 --> 00:24:34,138
Det var idiotens skyld.
447
00:24:34,306 --> 00:24:35,598
Vi skulle ikke have taget ham med.
448
00:24:35,766 --> 00:24:37,225
Enig. Men vi har større problemer.
449
00:24:37,393 --> 00:24:39,060
Du skal finde sikringsskabet og...
450
00:24:39,228 --> 00:24:41,104
Udløse en nulstilling af systemet.
451
00:24:41,897 --> 00:24:43,147
Det her er ikke slut.
452
00:24:52,282 --> 00:24:53,408
Hvor har du lært det?
453
00:24:53,575 --> 00:24:56,035
Da jeg var barn,
tog min far mig med på arbejde.
454
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
Jeg havde små hænder
og kunne nå ind de små steder
455
00:24:58,998 --> 00:25:00,248
og gøre det, han havde brug for.
456
00:25:00,416 --> 00:25:03,960
Som at afbryde et alarmsystem.
457
00:25:04,503 --> 00:25:06,462
Du kunne være blevet elektroingeniør.
458
00:25:06,630 --> 00:25:08,798
Jeg var nok bare heldig.
459
00:25:09,675 --> 00:25:11,676
Tror du, jeg vil være ligesom dig?
460
00:25:12,553 --> 00:25:15,096
Er det da så slemt
at være teknologimilliardær?
461
00:25:15,264 --> 00:25:18,099
Du bruger al din tid og penge
på at opfinde en superdragt,
462
00:25:18,267 --> 00:25:19,475
og hvad bruger du den til?
463
00:25:19,643 --> 00:25:22,020
At flyve rundt som et krympet fjols,
464
00:25:22,187 --> 00:25:24,147
der forsøger at redde verden.
465
00:25:25,065 --> 00:25:26,232
Og at leve som bankrøver.
466
00:25:26,400 --> 00:25:27,734
Er det mere vigtigt?
467
00:25:27,901 --> 00:25:30,069
Det er i hvert fald
mere tilfredsstillende.
468
00:25:30,237 --> 00:25:31,654
Den indstilling gør dig kriminel.
469
00:25:31,822 --> 00:25:33,781
Nej, den gør mig i stand til at overleve.
470
00:25:33,949 --> 00:25:37,285
Og der vil komme en dag,
hvor du vil ønske, at du også var det.
471
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Her.
472
00:25:46,503 --> 00:25:48,046
Man vender solenoiden,
473
00:25:48,213 --> 00:25:50,715
så behøver man ikke trække nye ledninger.
474
00:25:51,842 --> 00:25:53,801
Jeg tager det i mig igen, Raymond.
475
00:25:53,969 --> 00:25:56,929
Du er alligevel ikke helt ubrugelig.
476
00:26:04,313 --> 00:26:05,855
Jeg vil gerne sige undskyld.
477
00:26:06,023 --> 00:26:08,149
Jeg er ikke bange for min fortid.
478
00:26:08,317 --> 00:26:11,527
Jeg nægter bare at tro på,
at du er min fremtid.
479
00:26:12,654 --> 00:26:15,990
Og jo mere du gentager,
at vi er bestemt for hinanden,
480
00:26:16,158 --> 00:26:17,825
jo mere vil jeg modbevise det.
481
00:26:18,285 --> 00:26:19,702
Måske er jeg barnlig...
482
00:26:19,870 --> 00:26:22,121
Nej. Det er du ikke.
483
00:26:22,998 --> 00:26:24,540
Overhovedet ikke.
484
00:26:25,501 --> 00:26:28,169
4.000 år er lang tid.
485
00:26:28,879 --> 00:26:31,005
Måske har jeg taget for givet,
486
00:26:31,173 --> 00:26:32,423
at du forelskede dig i mig,
487
00:26:32,591 --> 00:26:35,510
ligesom du har gjort i de sidste 206 liv.
488
00:26:35,677 --> 00:26:39,180
Men du har ret.
Det gør os ikke skæbnebestemt.
489
00:26:40,390 --> 00:26:42,683
Men meget sandsynlige.
490
00:26:45,729 --> 00:26:47,605
Hør her, Kendra.
491
00:26:47,773 --> 00:26:50,108
Du behøver ikke elske mig i dette liv.
492
00:26:50,984 --> 00:26:52,652
Eller hvor mange liv, der nu skal til.
493
00:26:53,612 --> 00:26:55,196
Jeg ved, du er værd at vente på.
494
00:26:58,200 --> 00:27:01,035
Godt, lad os prøve det her igen.
495
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
Du ved, hvad du skal.
496
00:27:08,460 --> 00:27:11,295
Dit navn er Chay-Ara.
497
00:27:11,463 --> 00:27:13,965
Du er præstinde i Horus' tempel...
498
00:27:18,762 --> 00:27:21,848
Giver du mig en kniv i gave?
499
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Din opfattelse af romantik
skal vist justeres en smule.
500
00:27:26,145 --> 00:27:27,270
Den er hellig.
501
00:27:27,437 --> 00:27:30,731
Man siger, at kun en ypperstepræstinde
kan læse indskriften. Det er...
502
00:27:30,899 --> 00:27:31,983
Et digt.
503
00:27:32,526 --> 00:27:36,946
Og skønt min sjæl forlader Jorden
Tællerjeg dagene til min genfødsel
504
00:27:37,114 --> 00:27:41,534
Jeg vil vente gennem evigheden
Til min elskede kommer til mig igen
505
00:27:55,090 --> 00:27:56,299
Kniven...
506
00:27:56,466 --> 00:27:57,842
Du har givet mig den.
507
00:27:58,010 --> 00:28:00,178
Og indskriften var et digt.
508
00:28:00,345 --> 00:28:02,180
Et kærlighedsdigt, som lover...
509
00:28:02,681 --> 00:28:03,723
Lover hvad?
510
00:28:04,474 --> 00:28:07,018
At vi skal være sammen for evigt.
511
00:28:11,356 --> 00:28:12,899
Måske erjeg virkelig genial.
512
00:28:13,066 --> 00:28:16,194
Mit yngre jegs detektor førte os
direkte til Savages laboratorium.
513
00:28:16,361 --> 00:28:19,655
Målingen viser 96,6 procent.
Den er helt sikkert dernede.
514
00:28:19,823 --> 00:28:22,158
-Jeg kommer tilbage.
-Hvad? Vent.
515
00:28:22,326 --> 00:28:25,494
Skal vi ikke klare det her?
Du ser ret skæv ud.
516
00:28:25,662 --> 00:28:27,872
Jeg kunne være bevidstløs og stadig tæve
517
00:28:28,040 --> 00:28:30,291
et par gorillaer fra 1975.
518
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
Nu forstår jeg,
hvorfor jeg var tiltrukket af hende.
519
00:28:44,348 --> 00:28:46,515
-Jeg ledte efter den her.
-Ja.
520
00:28:46,975 --> 00:28:49,018
I må have en dejlig aften.
521
00:28:52,689 --> 00:28:53,981
Rory har fundet sikringsskabet.
522
00:28:54,149 --> 00:28:55,608
Vi har et lille problem.
523
00:28:55,776 --> 00:28:59,362
Ejeren er lige kommet hjem.
I gætter aldrig, hvem det er.
524
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
Så mødes vi igen.
525
00:29:02,866 --> 00:29:05,785
Jeg sætter pris på endnu
en mulighed for at slå jer ihjel.
526
00:29:11,833 --> 00:29:14,252
Jeg har aldrig reddet verden før.
527
00:29:14,419 --> 00:29:15,544
Det føles rart.
528
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Vi skulle have taget
nogle doughnuts med på vejen.
529
00:29:18,548 --> 00:29:20,716
Åh nej. Min ring.
530
00:29:21,593 --> 00:29:23,177
Jeg er sikkert ikke vågnet,
531
00:29:23,345 --> 00:29:26,055
eller også er jeg,
men er ikke gået med til festen.
532
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Clarissa...
533
00:29:27,808 --> 00:29:29,392
Hold da kæft.
534
00:29:29,559 --> 00:29:33,896
Vil I så fortælle mig,
hvem I er, og hvor I er fra?
535
00:29:41,280 --> 00:29:43,322
Hold op med at gøre modstand.
536
00:29:43,490 --> 00:29:48,995
Jeg har 4.000 års træning
i hvert eneste kendt greb og trykpunkt.
537
00:29:49,162 --> 00:29:51,914
Men det ved I allerede, gør I ikke?
538
00:29:52,082 --> 00:29:53,499
At jeg er udødelig.
539
00:29:53,667 --> 00:29:56,836
Jeg slår dig ihjel alligevel.
Det er et løfte.
540
00:29:57,004 --> 00:29:59,714
Hvad har jeg gjort
for at fortjene et sådant had?
541
00:29:59,881 --> 00:30:04,635
Nej, lad mig omformulere det.
Hvad har jeg gjort jer?
542
00:30:04,803 --> 00:30:08,556
Måske angriber I mig for noget,
jeg endnu ikke har gjort.
543
00:30:08,724 --> 00:30:11,642
I er rejst hertil fra et sted i fremtiden.
544
00:30:11,810 --> 00:30:13,477
Han er sgu kvik.
545
00:30:13,645 --> 00:30:15,771
Gæster fra en anden tid.
546
00:30:19,443 --> 00:30:21,360
Bare vent, til resten af teamet kommer
547
00:30:21,528 --> 00:30:23,779
og fjerner det selvfede grin om din mund.
548
00:30:24,948 --> 00:30:26,115
Hvorfor vente?
549
00:30:28,827 --> 00:30:33,581
En kommunikationsanordning,
går jeg ud fra?
550
00:30:34,583 --> 00:30:35,708
Værsgo.
551
00:30:35,876 --> 00:30:37,251
Kontakt jeres venner.
552
00:30:37,419 --> 00:30:40,921
Der er især to af dem,
jeg glæder mig til at se igen.
553
00:30:41,757 --> 00:30:44,216
Det er helt utroligt!
554
00:30:44,384 --> 00:30:46,093
Er det en tachyonmanifold?
555
00:30:46,261 --> 00:30:47,678
Hvordan fandt du os?
556
00:30:47,846 --> 00:30:50,848
Tror du ikke, jeg kan bygge noget,
der kan spore min detektor?
557
00:30:51,016 --> 00:30:52,266
Ved du, hvad du har gjort?
558
00:30:52,434 --> 00:30:53,934
Hvad jeg har gjort?
559
00:30:54,102 --> 00:30:56,020
I slog mig bevidstløs.
560
00:30:56,188 --> 00:30:57,855
Det havde vi slet ikke behøvet,
561
00:30:58,023 --> 00:30:59,774
hvis du ikke var så stor en idiot!
562
00:30:59,941 --> 00:31:02,902
Godt, må jeg lige... Ja.
563
00:31:03,070 --> 00:31:04,820
Hold øje med ham, Sara.
564
00:31:06,531 --> 00:31:09,533
Nu tager du det roligt
og holder op med at råbe af dig selv.
565
00:31:09,701 --> 00:31:11,952
-Hans arrogante nysgerrighed...
-Ja.
566
00:31:12,120 --> 00:31:14,955
Han er nysgerrig og klogere,
end han burde være.
567
00:31:15,123 --> 00:31:16,457
Men det kender du vel?
568
00:31:16,625 --> 00:31:18,376
Du er sur over, at du ikke havde set...
569
00:31:18,543 --> 00:31:20,211
Det passer ikke.
570
00:31:20,379 --> 00:31:25,716
Selvom du har ret i,
at min vrede er rettet mod mig selv.
571
00:31:25,884 --> 00:31:27,051
Det er en brat opvågnen,
572
00:31:27,219 --> 00:31:30,096
når man opdager,
at trods årtier med det, man troede,
573
00:31:30,263 --> 00:31:33,516
var modenhed og erfaring,
574
00:31:33,683 --> 00:31:36,394
har man slet ikke forandret sig spor.
575
00:31:37,145 --> 00:31:40,815
Den samme arrogance,
som jeg håner hos mit yngre jeg,
576
00:31:40,982 --> 00:31:43,275
demonstrerede jeg til våbenauktionen.
577
00:31:43,443 --> 00:31:46,779
Mere end 60 år her på planeten,
og intet har jeg lært.
578
00:31:46,947 --> 00:31:49,490
Nu er du lidt for hård ved dig selv.
579
00:31:49,658 --> 00:31:52,660
Fint, at det til en afveksling
ikke er mig, du er hård ved, men...
580
00:31:53,578 --> 00:31:56,122
Ja, du er arrogant.
581
00:31:56,289 --> 00:31:59,625
Men du er også klog og venlig og uselvisk.
582
00:31:59,793 --> 00:32:01,460
Du vil gøre verden til et bedre sted,
583
00:32:01,628 --> 00:32:04,755
og du vil risikere alt for at gøre det.
584
00:32:04,923 --> 00:32:07,633
Ham der, han er ikke et dårligt menneske.
585
00:32:08,802 --> 00:32:10,177
Og det er ham her heller ikke.
586
00:32:12,305 --> 00:32:14,640
At møde Clarissa var
et af mit livs største øjeblikke.
587
00:32:14,808 --> 00:32:17,768
Det var mødet med dig også.
588
00:32:18,478 --> 00:32:22,189
Du er en god, ung mand, mr. Jackson.
589
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
Kom.
590
00:32:27,696 --> 00:32:30,489
Vil I ikke nok fortælle mig,
hvad her foregår?
591
00:32:30,657 --> 00:32:31,824
Du har vel ikke sagt noget?
592
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
Vi har vist lavet nok rod i 70'erne.
593
00:32:34,703 --> 00:32:36,704
Hvad mener du? Er I da fra...
594
00:32:36,872 --> 00:32:38,831
Du siger ikke mere. Eller tænker det.
595
00:32:38,999 --> 00:32:41,000
Du skal ud herfra. Omgående.
596
00:32:41,168 --> 00:32:43,377
Pragtfuldt.
Endnu en uautoriseret passager.
597
00:32:43,545 --> 00:32:45,212
Det gik jo så fint sidste gang.
598
00:32:45,380 --> 00:32:47,089
-Han går nu.
-Jeg følger dig ud.
599
00:32:47,257 --> 00:32:50,384
Så har vi mødt hinanden før?
600
00:32:51,511 --> 00:32:53,471
På sin vis.
601
00:32:54,806 --> 00:32:58,809
Hav et vidunderligt liv, Martin.
Det mener jeg oprigtigt.
602
00:33:03,899 --> 00:33:05,566
Jeg vil slet ikke spørge.
603
00:33:05,734 --> 00:33:08,319
Kaptajn Hunter, vi modtager et kommuniké.
604
00:33:08,487 --> 00:33:10,362
Mr. Snart på mr. Rorys enhed.
605
00:33:10,530 --> 00:33:11,697
Sæt medhør på.
606
00:33:11,865 --> 00:33:13,073
Jeg skal gøre det kort.
607
00:33:13,241 --> 00:33:17,369
Ejeren, af den villa, vi brød ind i,
er Vandal Savage.
608
00:33:17,537 --> 00:33:19,830
Han er meget interesseret i at møde jer.
609
00:33:19,998 --> 00:33:22,833
Især vores fjerklædte venner.
610
00:33:23,001 --> 00:33:25,044
-De har dolken.
-Og Savage har dem.
611
00:33:25,212 --> 00:33:26,837
Det betyder ikke noget.
612
00:33:27,005 --> 00:33:29,423
Bare få mig tæt nok på,
så skal jeg nok ordne det.
613
00:33:29,591 --> 00:33:31,509
Jeg har deres koordinater.
614
00:33:31,676 --> 00:33:32,968
Vi gør det.
615
00:33:34,387 --> 00:33:36,096
Jeres venner er nogle kujoner.
616
00:33:36,264 --> 00:33:37,598
De skal nok komme.
617
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Det tager for lang tid.
618
00:33:40,060 --> 00:33:41,727
De har brug for en tilskyndelse...
619
00:33:46,608 --> 00:33:48,108
Den brændende mand.
620
00:33:48,276 --> 00:33:49,944
Jeg brænder ikke bare.
621
00:33:57,077 --> 00:33:58,994
Jeg affyrer også ting.
622
00:33:59,162 --> 00:34:01,580
-Går det?
-Jeg er skidesur.
623
00:34:02,249 --> 00:34:03,415
Pas på.
624
00:34:06,711 --> 00:34:08,254
Alt er godt. Savage er ramt.
625
00:34:08,421 --> 00:34:10,506
Savage besejres ikke med jordiske midler.
626
00:34:10,674 --> 00:34:13,801
Jeg ramte ham med en atomsprængning,
så det er ikke helt jordisk.
627
00:34:17,597 --> 00:34:19,223
Gå ind og udslet svinet.
628
00:34:20,725 --> 00:34:22,643
Er du klar til at afslutte det her?
629
00:34:22,811 --> 00:34:25,479
Vi har kun ventet i 4.000 år.
630
00:34:29,276 --> 00:34:30,526
Vi har fået selskab.
631
00:34:30,694 --> 00:34:33,362
Savages venner. Du får brug for den her.
632
00:34:33,530 --> 00:34:35,573
Du efterlader ikke noget denne gang.
633
00:34:43,707 --> 00:34:45,541
Goddag, min elskede.
634
00:34:45,709 --> 00:34:47,918
Jeg håber, du har haft det godt.
635
00:34:50,672 --> 00:34:52,423
Den armanske dolk.
636
00:34:52,591 --> 00:34:55,718
Af alle de knive,
jeg har samlet gennem århundreder,
637
00:34:56,928 --> 00:34:58,637
var den altid min foretrukne.
638
00:35:17,490 --> 00:35:19,033
Og skønt min sjæl forlader Jorden...
639
00:35:28,168 --> 00:35:30,085
Sikke et smukt digt.
640
00:35:30,295 --> 00:35:31,795
Jeg husker det udmærket.
641
00:35:33,673 --> 00:35:38,427
Som du kan se, kan jeg få dolken
til at virke uden det.
642
00:35:40,639 --> 00:35:41,680
Carter!
643
00:35:46,603 --> 00:35:48,437
Det her var din elskedes kniv.
644
00:35:48,605 --> 00:35:50,856
Det skal være hendes hånd, der fører den.
645
00:35:57,739 --> 00:35:59,823
Det kan du jo overveje i dit næste liv.
646
00:36:07,374 --> 00:36:08,582
Carter.
647
00:36:10,418 --> 00:36:12,878
Det skal nok gå. Du klarer den.
648
00:36:13,338 --> 00:36:14,755
Jeg vil vente...
649
00:36:16,091 --> 00:36:17,216
Gennem evigheden...
650
00:36:17,384 --> 00:36:19,426
Spar på kræfterne.
651
00:36:20,220 --> 00:36:21,887
Kom tilbage til mig.
652
00:36:23,390 --> 00:36:24,431
Nej.
653
00:37:02,595 --> 00:37:03,971
Morder.
654
00:37:12,772 --> 00:37:15,774
Jeg er ingen morder. Jeg er en naturkraft.
655
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Skæbnens tjener. Jeg muliggør skæbnen.
656
00:37:21,614 --> 00:37:23,991
Jeg elsker dig, Chay-Ara.
657
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
Det vil jeg altid gøre.
658
00:37:30,081 --> 00:37:32,624
Men vi pines begge
659
00:37:32,792 --> 00:37:35,419
af denne ring af død,
som holder os fanget.
660
00:37:43,344 --> 00:37:44,470
Carter...
661
00:37:44,637 --> 00:37:45,679
Han er væk.
662
00:37:45,847 --> 00:37:47,306
Tag Kendra, før Savage vågner.
663
00:37:47,474 --> 00:37:49,266
Kom nu, vi slår svinet ihjel.
664
00:37:49,434 --> 00:37:50,976
Kendra er den eneste, som kan.
665
00:37:51,144 --> 00:37:52,770
Af sted. Kendra må have lægehjælp.
666
00:37:56,649 --> 00:38:00,986
Gideon, vi flyver, så snart
Firestorm og Atomet er om bord.
667
00:38:01,154 --> 00:38:02,529
Få hende ned i infirmeriet.
668
00:38:05,700 --> 00:38:07,993
Dr. Palmer, du kan ikke
gøre mere for hende.
669
00:38:08,161 --> 00:38:09,995
-Du kan ikke lade hende dø.
-Nej.
670
00:38:10,163 --> 00:38:12,998
Knivstikket har forårsaget
skader på flere større blodkar.
671
00:38:13,166 --> 00:38:15,876
Blodtrykket er nu 82 over 30 og stabilt.
672
00:38:16,044 --> 00:38:17,544
Jeg renser først såret
673
00:38:17,712 --> 00:38:19,963
og ætser det
for at hindre yderligere blødning.
674
00:38:20,131 --> 00:38:21,173
Tak, Gideon.
675
00:38:21,341 --> 00:38:23,717
Carter! Carter!
676
00:38:23,885 --> 00:38:26,220
Gideon, kan du give hende
noget beroligende?
677
00:38:26,387 --> 00:38:28,388
Nej! Nej!
678
00:38:29,182 --> 00:38:30,849
Jeg fik ikke fortalt ham...
679
00:38:31,059 --> 00:38:33,185
Jeg fortalte ham ikke, at jeg huskede det.
680
00:38:33,353 --> 00:38:35,896
Jeg huskede mine følelser for ham
i vores tidligere liv,
681
00:38:36,064 --> 00:38:37,689
og det fik jeg ikke fortalt ham.
682
00:38:38,191 --> 00:38:40,234
Jeg fortalte ham ikke,
683
00:38:40,401 --> 00:38:42,528
at jeg også havde det sådan...
684
00:38:55,333 --> 00:38:57,584
-Hvordan har hun det?
-Stabil, tror jeg.
685
00:38:58,169 --> 00:39:02,256
Sara fortalte om det med din kone.
Det er jeg ked af.
686
00:39:02,423 --> 00:39:08,053
Jeg var så forført af udsigten
til tidsrejser og eventyr,
687
00:39:08,221 --> 00:39:10,764
at jeg glemte at tænke på konsekvenserne
688
00:39:10,932 --> 00:39:12,432
af det, vi foretager os.
689
00:39:12,600 --> 00:39:15,394
Gideon har stabiliseret
ms. Saunders tilstand.
690
00:39:15,562 --> 00:39:18,564
Men endnu et tidshop kunne
forværre hendes kvæstelser.
691
00:39:19,440 --> 00:39:22,234
-Så vi hænger fast i '75?
-Indtil videre, ja.
692
00:39:23,278 --> 00:39:26,238
Og siden vi gør det, Martin,
må jeg så lige låne dig?
693
00:39:26,406 --> 00:39:28,699
Der er noget, jeg gerne vil vise dig.
694
00:39:28,867 --> 00:39:30,284
Naturligvis.
695
00:39:36,457 --> 00:39:39,793
Det passer åbenbart, at den skyldige
vender tilbage til åstedet.
696
00:39:39,961 --> 00:39:41,962
Bliv nu ikke så sentimentalsk.
Se på din hånd.
697
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Jeg kontaktede dit yngre jeg
698
00:39:45,717 --> 00:39:48,302
og opfordrede ham til
at deltage i fakultetsfesten.
699
00:39:48,469 --> 00:39:50,971
En af professorerne havde sin niece med.
700
00:39:53,558 --> 00:39:55,934
Risikerede du tidslinjen for min skyld?
701
00:39:56,102 --> 00:39:57,811
Det var ikke fair, at du ofrede din kone
702
00:39:57,979 --> 00:40:00,230
for at redde min fra Savages fremtid.
703
00:40:00,398 --> 00:40:05,819
Én ting, man lærer af tidsrejser, er, at
tiden forandrer sig, mennesker gør ikke.
704
00:40:06,487 --> 00:40:09,990
En smertefuld indsigt,
jeg selv for nylig har opnået.
705
00:40:10,158 --> 00:40:11,992
Jeg har rejst langt ind i fremtiden.
706
00:40:12,160 --> 00:40:14,578
Vi stiller stadig samme spørgsmål.
707
00:40:14,746 --> 00:40:16,330
Hvorfor er vi her?
708
00:40:16,831 --> 00:40:19,499
Jeg tror, at vi er her
for at lære, Martin.
709
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
Vær glad for, du stadig kan det.
710
00:40:23,755 --> 00:40:25,088
Tak, mr. Hunter.
711
00:40:33,514 --> 00:40:36,183
- Hvordan har Kendra det?
- Det er det samme.
712
00:40:36,351 --> 00:40:37,976
Hvad så nu?
713
00:40:38,144 --> 00:40:39,645
Nu...
714
00:40:39,812 --> 00:40:41,188
Nu er det op til jer.
715
00:40:41,356 --> 00:40:42,940
At gøre hvad, Rip?
716
00:40:43,107 --> 00:40:44,858
Hver gang vi forsøger at gøre noget,
717
00:40:45,026 --> 00:40:46,526
går det ad helvede til.
718
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
Igen er jeg uenig med dig.
719
00:40:48,529 --> 00:40:50,697
Takket være miss Lance
er dr. Palmers teknologi
720
00:40:50,865 --> 00:40:54,284
ikke længere i hænderne på
Vandal Savages illegale våbenudviklere.
721
00:40:54,452 --> 00:40:57,454
Men det ændrede ikke
på din verdens skæbne.
722
00:40:57,622 --> 00:40:58,705
Nej.
723
00:40:58,873 --> 00:41:02,000
Vandal Savage vil stadig få magten i 2166.
724
00:41:02,168 --> 00:41:04,044
Og din familie vil stadig dø?
725
00:41:05,171 --> 00:41:09,508
Så det, du spørger os om, er,
om vi er med på den eller ej?
726
00:41:09,676 --> 00:41:15,180
Vil vi hjem til 2016 og leve vores liv
som en flok ligegyldige tabere eller...
727
00:41:15,348 --> 00:41:16,890
Prøve igen og blive legender?
728
00:41:17,058 --> 00:41:19,309
Finde en måde at dræbe Savage på
og redde verden.
729
00:41:19,477 --> 00:41:22,646
Helst uden at sprænge flere atombomber.
730
00:41:22,814 --> 00:41:24,356
Savage har min opmærksomhed.
731
00:41:24,524 --> 00:41:26,650
Vi kendte ikke forskel på Carter og Adam,
732
00:41:26,818 --> 00:41:30,070
men hvis man dræber en af mine folk,
må man betale prisen.
733
00:41:31,656 --> 00:41:34,908
Kaptajn Hunter har sikkert
en fornuftig plan.
734
00:41:36,244 --> 00:41:38,412
- Hvad med dig?
- Spørger du mig?
735
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Jeg gav dig jo ikke
det store valg den første gang.
736
00:41:41,541 --> 00:41:43,417
Jeg stemmer for, at vi smadrer Savage.
737
00:41:44,210 --> 00:41:48,380
For Carter.
738
00:41:49,215 --> 00:41:52,092
Nå, kaptajn, hvor skal vi hen næste gang?
739
00:42:26,419 --> 00:42:27,419
Oversættelse: Elisabeth F. Hansen, Deluxe
740
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Danish