1 00:00:00,902 --> 00:00:04,769 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,172 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,675 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht kom. 4 00:00:11,677 --> 00:00:17,348 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:17,350 --> 00:00:21,453 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:21,454 --> 00:00:24,922 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:26,592 --> 00:00:28,560 Wat voorafging: 8 00:00:28,561 --> 00:00:30,862 Savage heeft zich altijd verborgen gehouden... 9 00:00:30,863 --> 00:00:34,031 maar professor Aldus Boardman weet meer over hem. 10 00:00:34,033 --> 00:00:36,868 Savage was een Egyptische priester. - Kendra en ik reïncarneerden. 11 00:00:36,869 --> 00:00:41,673 Iedere keer als hij jou doodt, gaat het over naar hem. Daardoor behoudt hij zijn onsterfelijkheid. 12 00:00:41,674 --> 00:00:44,542 Professor Boardman heeft meerdere interne verwondingen. 13 00:00:44,543 --> 00:00:48,046 Over 100 jaar hebben jullie levens een minimaal effect op de tijdslijn. 14 00:00:48,047 --> 00:00:49,581 Je loog tegen ons. 15 00:00:49,582 --> 00:00:53,450 Ik hoef geen legende te zijn, zolang we maar met Savage afrekenen. 16 00:00:53,452 --> 00:00:55,853 Hoe vinden we hem? 17 00:00:56,892 --> 00:00:58,973 NOORWEGEN 1975 18 00:01:01,649 --> 00:01:03,294 En we zijn er. 19 00:01:03,295 --> 00:01:06,765 Gideon, kun je ons misschien als een alpenweide camoufleren? 20 00:01:06,766 --> 00:01:09,434 Waar klaag je nu weer over? We hebben geen tijdsprong gemaakt. 21 00:01:09,435 --> 00:01:13,438 Ik haat vliegen, zeker in een... Wat dit ding ook is. 22 00:01:13,439 --> 00:01:14,939 Waar zijn we precies? 23 00:01:14,940 --> 00:01:17,409 Toch nog in 1975? - Inderdaad. 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,951 Oktober 1975, in de fjorden in het noordelijke deel van Noorwegen. 25 00:01:20,971 --> 00:01:22,086 Klinkt als een vakantie. 26 00:01:22,106 --> 00:01:25,449 Welke we kunnen nemen zodra Savage is geneutraliseerd, Mr Snart. 27 00:01:25,451 --> 00:01:26,718 Dat is Aldus' notitieboek. 28 00:01:26,719 --> 00:01:30,121 Zijn theorie was dat Savage hier kan zijn en als hij gelijk heeft... 29 00:01:30,122 --> 00:01:33,792 en we Savage kunnen pakken dan is hij niet voor niets gestorven. 30 00:01:33,793 --> 00:01:36,394 Kunnen we niet teruggaan en Aldus redden? 31 00:01:36,395 --> 00:01:37,728 Hij was onze zoon. 32 00:01:37,730 --> 00:01:41,933 Sorry, we kunnen geen gebeurtenissen veranderen waaraan wij deelgenomen hebben. 33 00:01:41,934 --> 00:01:44,502 De tijd ontvouwt dan vanzelf en creëert een tijdelijke vortex. 34 00:01:44,503 --> 00:01:46,004 Wat leuker klinkt dan het is. 35 00:01:46,005 --> 00:01:48,039 Vergeet even de fysica... 36 00:01:48,040 --> 00:01:50,775 moeten we niet uitzoeken wat Savage in Noorwegen doet? 37 00:01:50,776 --> 00:01:55,380 Volgens Gideon is er een bijeenkomst waar illegale wapens worden verkocht. 38 00:01:55,381 --> 00:01:57,515 Dat klinkt als een vakantie. 39 00:01:57,516 --> 00:02:01,019 Wapenhandelaars en terroristen zijn niet echt ons soort mensen... 40 00:02:01,020 --> 00:02:02,954 maar het komt er wel bij in de buurt. 41 00:02:02,955 --> 00:02:05,857 Jij en je schoothondje mogen eindelijk jullie nut bewijzen. 42 00:02:05,858 --> 00:02:08,092 Ik ben niemands schoothondje. 43 00:02:08,094 --> 00:02:11,763 Wat draag je eigenlijk naar een zwarte markt wapensbazaar? 44 00:02:11,764 --> 00:02:15,233 De Waverider heeft een kamer welke aangepaste kleding maakt. 45 00:02:15,234 --> 00:02:16,968 De mode van die bepaalde tijd. 46 00:02:16,969 --> 00:02:21,039 Je hebt een kamer die kleding maakt? - Heeft dat niet iedereen? 47 00:02:21,040 --> 00:02:23,708 Eerst moeten we een plan bedenken. 48 00:02:23,709 --> 00:02:26,745 Heb je veel ervaring met het infiltreren van criminele bijeenkomsten? 49 00:02:26,746 --> 00:02:28,613 Dat dacht ik al. Ik heb nu de leiding. 50 00:02:28,614 --> 00:02:31,182 Eigenlijk heb ik de leiding, mochten jullie het vergeten zijn. 51 00:02:31,183 --> 00:02:35,553 Dat weet ik. Het kan mij alleen niets schelen. - Moet ik steeds zeggen dat ik een Tijdmeester ben? 52 00:02:35,554 --> 00:02:38,272 Discrete wijzigingen aan de tijdslijn maken, is wat ik doe. 53 00:02:38,292 --> 00:02:40,859 Je kunt niet als een beest het verleden binnenstormen. 54 00:02:40,860 --> 00:02:44,395 De helft van wat jij ons vertelde over deze missie was gelogen. 55 00:02:44,396 --> 00:02:47,966 Geen van jullie zijn ooit met Vandal Savage geconfronteerd. 56 00:02:47,967 --> 00:02:52,137 Ik wel en ik zeg jullie, jullie maken een fout. 57 00:02:52,138 --> 00:02:55,473 Dat deden we al toen we jou vertrouwden. 58 00:02:55,474 --> 00:02:57,909 We zijn snel weer terug, kapitein. 59 00:03:07,453 --> 00:03:11,022 Lijkt erop dat ze de referenties controleren. Wij hebben die niet. 60 00:03:11,023 --> 00:03:13,185 Dit regelen wij wel. Vertrouw ons. 61 00:03:14,059 --> 00:03:17,295 Kijk eens uit. 62 00:03:17,296 --> 00:03:19,496 ID's. 63 00:03:23,002 --> 00:03:26,171 Jij lijkt niet op een Amhad Ahmed Izz-Al-Din. 64 00:03:26,172 --> 00:03:28,840 Ik ben Arabisch. Van mijn moeders kant. 65 00:03:28,841 --> 00:03:34,612 Is er een probleem? Ik hou niet van vertragingen. 66 00:03:34,613 --> 00:03:36,381 Weet je wel wie wij zijn? 67 00:03:36,382 --> 00:03:39,951 Mijn partners en ik zijn de operationele tak van 'Scimitar'. 68 00:03:39,952 --> 00:03:42,586 Het Lombardo Square bombardement, 1963. 69 00:03:42,588 --> 00:03:45,824 De moord op Henri Tyran, Canada, 1970. 70 00:03:45,825 --> 00:03:48,793 Het Konig Airport bloedbad, 1971. 71 00:03:48,794 --> 00:03:51,963 Waar het om gaat? 72 00:03:51,964 --> 00:03:55,699 Je wilt niet aan mij twijfelen. 73 00:04:00,873 --> 00:04:05,043 Jij bent op een aparte manier gek. Ik vind het wel wat. 74 00:04:05,044 --> 00:04:07,512 We zijn binnen. 75 00:04:11,584 --> 00:04:13,151 Waarom mag ik geen terrorist spelen? 76 00:04:13,152 --> 00:04:17,655 Dit is alleen een ontvoering. We hebben jouw nucleaire krachten niet nodig. 77 00:04:17,656 --> 00:04:21,492 Savage zal één van de kopers zijn. Zodra we hem zien, doe dan niets. 78 00:04:21,493 --> 00:04:24,828 We pakken hem als dit afgelopen is. 79 00:04:26,932 --> 00:04:28,399 Zie je hem? 80 00:04:28,400 --> 00:04:30,768 Nee. - Hij is hier niet, baas. 81 00:04:30,769 --> 00:04:33,104 Haal die rooie en de professor en dan gaan we. 82 00:04:33,105 --> 00:04:37,141 Als ik jullie aandacht mag? Allemaal bedankt voor het komen. 83 00:04:37,142 --> 00:04:40,377 Ik beloof dat het jullie tijd waard is. 84 00:04:41,413 --> 00:04:46,121 We hadden het verkeerd over Savage. Hij is niet één van de kopers. 85 00:04:47,386 --> 00:04:48,753 Hij is de verkoper. 86 00:04:48,754 --> 00:04:52,123 Dit is een tactische nucleaire kernkop. 87 00:04:52,689 --> 00:04:58,930 In staat om een ontploffing te veroorzaken die gelijk staat aan één megaton TNT. 88 00:04:58,931 --> 00:05:02,834 Het startbod is 100 miljoen. 89 00:05:03,836 --> 00:05:05,169 100 miljoen. 90 00:05:05,170 --> 00:05:07,472 Hoor ik daar 105 miljoen? 91 00:05:07,473 --> 00:05:09,774 110 miljoen? 92 00:05:09,775 --> 00:05:12,610 115 miljoen? 93 00:05:12,611 --> 00:05:14,483 Is alles in orde, meneer? 94 00:05:15,748 --> 00:05:17,482 Ze zijn hier. 95 00:05:20,552 --> 00:05:23,721 Die groep. Waar komen ze vandaan? 96 00:05:23,722 --> 00:05:25,723 Blijkbaar hebben we wat ongewilde aandacht. 97 00:05:25,724 --> 00:05:27,859 We moeten bieden. Schiet in de lucht. 98 00:05:27,860 --> 00:05:30,261 Dat is 125 miljoen. 99 00:05:30,262 --> 00:05:32,330 Wat gebeurt er? - Eenmaal... 100 00:05:32,331 --> 00:05:34,232 Wat er niet gebeurt, baart mij zorgen. 101 00:05:34,233 --> 00:05:36,000 Tweemaal... - Niemand anders biedt. 102 00:05:36,001 --> 00:05:38,102 Verkocht. - Gefeliciteerd, professor. 103 00:05:38,103 --> 00:05:40,838 Je hebt net een nucleaire wapen gekocht. 104 00:05:40,839 --> 00:05:43,975 Het lijkt erop dat we een nieuwe speler hebben. 105 00:05:43,976 --> 00:05:47,245 Je lijkt academisch. Hoe kom je hier en wie ben jij? 106 00:05:47,246 --> 00:05:50,882 Sinds een paar seconden geleden bezit ik een kernkop. 107 00:05:50,883 --> 00:05:54,352 Maar ik ken jullie organisatie niet en ik ken iedereen. 108 00:05:54,353 --> 00:05:57,221 Rustig aan. - Let op je taal. 109 00:05:57,222 --> 00:06:02,093 Is er hier een probleem? - Ja, die man begint mij te irriteren. 110 00:06:02,094 --> 00:06:05,096 We halen onze kernkop en zijn dan hier weg. 111 00:06:05,097 --> 00:06:06,930 Niet zonder eerst te betalen. 112 00:06:06,932 --> 00:06:09,867 Zodra we bevestigen dat de kernkop werkt. 113 00:06:09,868 --> 00:06:15,314 Persoonlijk vind ik het onwaarschijnlijk dat je genoeg kernsplijtingsmateriaal... 114 00:06:15,334 --> 00:06:20,440 in dit tijdperk kan vinden om de kernkop te laten werken. 115 00:06:20,460 --> 00:06:22,779 Dit tijdperk? 116 00:06:24,316 --> 00:06:26,951 Figuurlijk gesproken. 117 00:06:26,952 --> 00:06:30,969 Ik denk dat jullie de helmen op moeten zetten. 118 00:06:31,991 --> 00:06:34,158 Verandering van plannen. 119 00:06:34,159 --> 00:06:39,530 Ik geef 25% korting aan de organisatie die mij... 120 00:06:39,531 --> 00:06:42,033 de hoofden van deze mannen bezorgen. 121 00:06:42,034 --> 00:06:47,004 Mag ik nu wat in de fik steken? - Heel graag zelfs. 122 00:06:57,449 --> 00:07:00,018 Nu is een goed moment... - Om je te doden. 123 00:07:00,019 --> 00:07:02,147 Ik had het niet tegen jou. 124 00:08:03,649 --> 00:08:04,881 Savage. 125 00:08:04,883 --> 00:08:06,984 Prins Khufu. 126 00:08:06,985 --> 00:08:09,187 Zoals altijd, in uitrusting. 127 00:08:10,789 --> 00:08:12,156 En je betere helft. 128 00:08:12,157 --> 00:08:15,359 Dit eindigt nu, Savage. Je gaat met ons mee. 129 00:08:15,360 --> 00:08:19,597 Ik betwijfel dat je mij kunt pakken en een nucleaire explosie kan stoppen. 130 00:08:35,280 --> 00:08:37,915 Dat heb je goed verpest. - Ik had het onder controle. 131 00:08:37,916 --> 00:08:40,784 Ik vind het leuk dat je dat echt gelooft. 132 00:08:46,658 --> 00:08:49,993 We hebben hier een nucleaire bom. 133 00:08:53,132 --> 00:08:56,600 Ray, wat heb je gedaan? 134 00:08:58,337 --> 00:09:00,338 Niets. Het moet extra beveiligd zijn. 135 00:09:00,339 --> 00:09:02,617 Professor, Jax, we hebben jullie nu nodig. 136 00:09:10,782 --> 00:09:14,117 Je moet het op een veilige afstand brengen. 137 00:09:15,087 --> 00:09:16,854 En nu? 138 00:09:16,855 --> 00:09:18,723 We wachten tot de kernkop afgaat... 139 00:09:18,724 --> 00:09:23,728 en dan heb je .06 seconden om de atoomenergie te absorberen. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,496 Jouw plan is klote. Dat weet je toch wel? 141 00:09:25,497 --> 00:09:27,999 Concentreer je, Jefferson. 142 00:09:54,526 --> 00:09:56,694 Ik ben heel blij dat jij de leiding had. 143 00:09:56,695 --> 00:10:01,299 Ik had het onder controle totdat de professor ruzie zocht. 144 00:10:01,300 --> 00:10:03,234 Jouw ego bracht de missie in gevaar. 145 00:10:03,235 --> 00:10:07,171 Nee, Mr Rory's woede... - Ik dacht dat we vrienden waren, professor. 146 00:10:07,172 --> 00:10:10,074 Er is in ieder geval één kernbom minder. 147 00:10:11,373 --> 00:10:15,746 Geweldig. Jullie verdienen allemaal een felicitatie. 148 00:10:15,747 --> 00:10:20,530 Jullie hebben niet alleen niet Savage gevangen. Maar jullie zelf aan hem onthuld. 149 00:10:20,550 --> 00:10:24,775 Waardoor we het verrassingselement kwijt zijn. Goed gedaan, team. 150 00:10:24,795 --> 00:10:28,315 Dat hebben we niet nodig. We weten dat hij in Noorwegen is. 151 00:10:28,335 --> 00:10:32,496 Helaas hebben we nu grotere problemen. Hadden jullie maar geluisterd. 152 00:10:32,497 --> 00:10:33,764 Waar heb je het over? 153 00:10:33,765 --> 00:10:37,868 Terwijl jullie Noorwegen redden van een atoombom... 154 00:10:37,869 --> 00:10:43,707 Stuurde Savage één van zijn maatjes terug. Raad eens wat die vond? 155 00:10:46,878 --> 00:10:48,546 Oeps. 156 00:10:48,547 --> 00:10:51,949 Ik ben niet bekend met de moderne Amerikaanse spreektaal. Is oeps slang voor... 157 00:10:51,950 --> 00:10:57,550 Ja, Dr. Palmer heeft de gehele tijdslijn beïnvloed. - Wat bedoel je? 158 00:10:57,556 --> 00:11:03,394 Met Dr. Palmers technologie uit de toekomst ontwerpt Savage een massavernietigingswapen. 159 00:11:03,395 --> 00:11:06,873 Dit is Central City in 2016. Of dat was het. 160 00:11:06,893 --> 00:11:10,901 Ik weet niet hoe de neofascisten het noemen. 161 00:11:14,873 --> 00:11:17,575 We moeten dit goed kunnen maken. 162 00:11:17,576 --> 00:11:21,746 Gelukkig laat Gideon alleen een voorspelling zien van de toekomst die jullie creëerden. 163 00:11:21,747 --> 00:11:25,983 Tijd is net zoals cement. Het heeft tijd nodig om permanent te worden. 164 00:11:25,984 --> 00:11:29,954 In dit geval heeft Savage's team tijd nodig om de technologie uit te pluizen... 165 00:11:29,955 --> 00:11:33,257 en het na te maken. 166 00:11:33,258 --> 00:11:37,762 En als ze dat doen, dan is dit niet langer een voorspelling. 167 00:11:37,763 --> 00:11:39,864 Dit... 168 00:11:41,933 --> 00:11:43,645 Dit is geschiedenis. 169 00:12:00,131 --> 00:12:01,480 Waar is hij? 170 00:12:01,934 --> 00:12:04,687 Zijn lichaam bedoel ik. 171 00:12:04,688 --> 00:12:07,795 Er is een cryo-opslag in de ziekenboeg. 172 00:12:09,032 --> 00:12:12,151 Ik beloof dat we onze zoon een begrafenis geven, zodra we de kans krijgen. 173 00:12:12,152 --> 00:12:15,503 Het is raar om te horen dat je hem zo noemt. 174 00:12:16,506 --> 00:12:22,144 Maar ook al was het in een vorig leven, het voelt alsof er iets mist. 175 00:12:22,145 --> 00:12:24,346 Ik weet het. 176 00:12:24,347 --> 00:12:26,714 Wat is dat? 177 00:12:27,784 --> 00:12:29,985 Ik vond het in zijn zak. 178 00:12:29,986 --> 00:12:32,564 Ik heb dit mes eerder gezien. 179 00:12:36,159 --> 00:12:38,660 Dit is het mes dat Savage gebruikte om ons te doden. 180 00:12:38,661 --> 00:12:40,125 In ons eerste leven. 181 00:12:41,731 --> 00:12:44,533 Omdat Raymond een deel van pak verloor in het verleden... 182 00:12:44,534 --> 00:12:47,736 heeft de rest van ons geen toekomst om naar terug te gaan? 183 00:12:47,737 --> 00:12:50,772 Tenzij we iets doen om de gebeurtenissen te veranderen... 184 00:12:50,773 --> 00:12:53,241 dan staat de toekomst vast. 185 00:12:53,242 --> 00:12:55,076 Hoeveel tijd hebben we? 186 00:12:55,077 --> 00:12:58,246 Totdat Savage's wapensteam jouw tech heeft onderzocht. 187 00:12:58,247 --> 00:13:01,917 We hebben het over terroristen uit de jaren 70 met wapens uit de 21e eeuw. 188 00:13:01,918 --> 00:13:03,751 En aangezien we niet weten waar Savage is. 189 00:13:03,753 --> 00:13:08,056 We hoeven hem niet te vinden. Alleen het onderdeel van mijn pak. 190 00:13:08,057 --> 00:13:12,060 Welke krimpt omdat het de moleculaire compressie van een dwergster nabootst. 191 00:13:12,061 --> 00:13:13,461 En alfadeeltjes uitzendt. 192 00:13:13,462 --> 00:13:18,066 Dus we hoeven ze alleen op te sporen. Gelukkig zijn alfadeeltjes te traceren. 193 00:13:18,067 --> 00:13:21,703 Maar niet in de jaren 70. Het lijkt wel alsof we in het stenen tijdperk zijn. 194 00:13:21,704 --> 00:13:25,674 Ik deed onderzoek naar alfadeeltjes toen jij nog met krijtjes speelde. 195 00:13:25,675 --> 00:13:30,044 Dus om dat deel van Raymonds superpak te vinden, moeten we praten met... 196 00:13:30,046 --> 00:13:33,281 Mij. 25-jarige mij. 197 00:13:33,282 --> 00:13:36,351 Jullie zijn net op tijd. - Laat het ze zien, Kendra. 198 00:13:36,352 --> 00:13:38,320 Aldus had dit bij zich, toen hij stierf. 199 00:13:38,321 --> 00:13:40,789 Het is een krantenartikel over een Egyptische dolk. 200 00:13:40,790 --> 00:13:42,489 Degene waarmee Savage ons vermoordde. 201 00:13:42,491 --> 00:13:45,586 In Central City, leerden we dat objecten die verbonden zijn met onze dood. 202 00:13:45,606 --> 00:13:47,656 Ook gebruikt kunnen worden om Savage te doden. 203 00:13:47,676 --> 00:13:49,664 Volgens Aldus' notities moet de dolk... 204 00:13:49,665 --> 00:13:52,267 samen met de incantatie die er in staat gehanteerd worden. 205 00:13:52,268 --> 00:13:55,303 Wat zegt deze incantatie? 206 00:13:55,304 --> 00:13:58,240 Geen idee. Ik kan de taal niet lezen. 207 00:13:58,241 --> 00:14:00,208 Het is goed, ik help je het te herinneren. 208 00:14:00,209 --> 00:14:02,510 Geweldig. De dolk... 209 00:14:02,511 --> 00:14:04,179 Je wilt dat iemand hem steelt. - Goed. 210 00:14:04,180 --> 00:14:06,615 Maakt niet uit. Ik doe het. 211 00:14:06,616 --> 00:14:09,150 Volgens het artikel werd het gekocht door een rijke Rus... 212 00:14:09,151 --> 00:14:11,653 genaamd Sasha Mahnovski. 213 00:14:11,654 --> 00:14:13,421 Ik ga met je mee. - Ik heb al een partner. 214 00:14:13,422 --> 00:14:14,922 Die vertrouw ik nog minder dan jou. 215 00:14:14,924 --> 00:14:20,060 Je kunt ook met hen meegaan. Maar neem geen toekomstige technologie mee. 216 00:14:21,297 --> 00:14:23,198 Waar denk je heen te gaan? 217 00:14:23,199 --> 00:14:25,867 Ik ga inbreken in mijn eigen lab en de deeltjestracker meenemen. 218 00:14:25,868 --> 00:14:30,839 Prima, maar neem Jefferson en Sara mee. 219 00:14:30,840 --> 00:14:36,044 Interactie met jezelf in het verleden kan catastrofale gevolgen hebben in de toekomst. 220 00:14:36,045 --> 00:14:38,213 Fascinerend. Kom op. 221 00:14:38,214 --> 00:14:40,949 Route naar Verenigde Staten is ingesteld, kapitein. 222 00:14:49,125 --> 00:14:53,161 Mensen droegen dit echt? - Mensen rookten veel marihuana in de jaren '70. 223 00:14:53,162 --> 00:14:56,331 Het had duidelijk een ijlend effect op de mode van die eeuw. 224 00:14:56,332 --> 00:15:00,101 Laten we snel die deeltjestracker gaan halen zodat ik uit die laarzen uit kan trekken. 225 00:15:00,102 --> 00:15:04,673 Wanneer we mijn vroegere ik ontmoeten, mogen we niet laten weten dat we van de toekomst zijn... 226 00:15:04,674 --> 00:15:08,275 Dus gedraag je normaal. 227 00:15:12,048 --> 00:15:13,882 Kijk. 228 00:15:15,785 --> 00:15:18,153 Ik was vergeten hoe knap ik was. 229 00:15:18,154 --> 00:15:22,222 Mijn haar is zo dik en zijdeachtig. 230 00:15:27,430 --> 00:15:29,497 Ken ik u? 231 00:15:30,833 --> 00:15:36,403 Ik ben professor Elon Musk. En dit zijn mijn twee labassistenten. 232 00:15:37,640 --> 00:15:39,908 Ik ben Marty. 233 00:15:39,909 --> 00:15:42,410 Weet u zeker dat we elkaar niet kennen? 234 00:15:42,411 --> 00:15:45,180 Dat is een zeer interessante vraag. 235 00:15:45,181 --> 00:15:49,017 Laten we zeggen dat ik bekend ben met uw werk. 236 00:15:49,018 --> 00:15:51,820 Daarom zijn we eigenlijk hier. Voor u. 237 00:15:51,821 --> 00:15:57,759 U bent een expert op het vlak van alfadeeltjes? - Nee, ik ben de expert. 238 00:15:57,760 --> 00:16:01,762 We hoopten u wat te kunnen vragen over uw expertise. 239 00:16:01,764 --> 00:16:05,732 Fysica? Toegepaste of theoretische fysica? 240 00:16:05,734 --> 00:16:10,238 Dat is het juist, ik kan niet beslissen. 241 00:16:10,239 --> 00:16:14,509 Ik heb ze allebei graag. - Leuk. 242 00:16:14,510 --> 00:16:19,214 Laten we er eentje gaan roken en praten over fysica. 243 00:16:19,215 --> 00:16:22,583 Ga maar voor. 244 00:16:26,255 --> 00:16:30,792 Weet je zeker dat jij dat bent? 245 00:16:34,630 --> 00:16:37,832 Concentreer je, Kendra. Je weet hoe je de inscriptie moet lezen. 246 00:16:37,833 --> 00:16:39,267 Of dat wist je toch. 247 00:16:39,268 --> 00:16:41,459 Mijn kennis van hiërogliefen is een beetje roestig. 248 00:16:41,460 --> 00:16:44,572 Eigenlijk hiëratisch schrift. Een oude taal verloren door de jaren heen. 249 00:16:44,573 --> 00:16:47,793 Weet jij niet hoe je het moet lezen? - Alleen de geestelijken kenden de taal. 250 00:16:47,795 --> 00:16:50,544 Als we een Rosetta Steen hadden, kan ik... 251 00:16:50,546 --> 00:16:54,015 Jij bent onze Rosetta Steen. 252 00:16:54,016 --> 00:16:57,419 Sluit je ogen. Doe alsof je mediteert. 253 00:16:57,420 --> 00:17:01,688 Kalmeer en open je gedachten. 254 00:17:03,125 --> 00:17:05,393 Om je te herinneren hoe we Savage kunnen doden... 255 00:17:05,695 --> 00:17:11,699 moet je je gedachten laten vloeien door honderden jaren van je vorige levens. 256 00:17:15,091 --> 00:17:21,591 Jij bent Chay-Ara, en je bent een priesteres in de tempel van Horus. 257 00:17:30,052 --> 00:17:33,086 Wat is er? - Ons. 258 00:17:34,457 --> 00:17:38,460 We waren samen. Sliepen samen. 259 00:17:38,461 --> 00:17:41,729 Ik heb je al verteld dat we voorbestemd zijn... 260 00:17:41,730 --> 00:17:43,063 Wat doe je? 261 00:17:43,236 --> 00:17:49,736 Wat van lotsbestemming begrijp je niet? - Waar ik moet stoppen aan mezelf te denken. 262 00:17:59,115 --> 00:18:02,584 Enig idee wie de groep was die de wapenveiling onderbrak? 263 00:18:02,585 --> 00:18:06,287 Een man in een robotisch pak en wapens die ijs en vuur schieten. 264 00:18:06,288 --> 00:18:10,458 Ze zijn duidelijk niet van hier. Ik veronderstel van de toekomst. 265 00:18:10,459 --> 00:18:13,561 Dat is onmogelijk. - Dat is onsterfelijkheid ook. 266 00:18:13,562 --> 00:18:17,732 Hoe verklaar je anders technologie die we nog nooit hebben gezien? 267 00:18:21,403 --> 00:18:23,505 Wat kun je me erover vertellen? 268 00:18:23,506 --> 00:18:29,344 Een geminiaturiseerd raketgeleidingssysteem die zwaar geschut kan afschieten. 269 00:18:29,345 --> 00:18:32,013 Je hebt 24 uur om het aan te passen. 270 00:18:32,014 --> 00:18:36,618 Het kan weken tot maanden duren om de circuits te begrijpen. 271 00:18:40,289 --> 00:18:46,561 Het ziet er simpel uit voor mij. Je drukt gewoon op deze knop. 272 00:18:51,534 --> 00:18:57,838 Ik zei 24 uur. Aan het werk. 273 00:19:02,603 --> 00:19:07,638 Bewegingssensoren op de begane grond. Hardware op de deuren is standaard. 274 00:19:07,640 --> 00:19:09,398 Ik zie geen rookalarmen. 275 00:19:09,400 --> 00:19:13,266 Blijf dichtbij. Ik zag drie gewapende bewakers. 276 00:19:13,268 --> 00:19:15,080 Zeker, baas. Wat doe je...? 277 00:19:15,081 --> 00:19:17,922 Ik herken het beveiligingssysteem. Mijn ouders hadden hetzelfde. 278 00:19:19,750 --> 00:19:23,488 Voor je 'inbreken' kan zeggen, zal de bewaking uitgeschakeld zijn. 279 00:19:23,489 --> 00:19:25,457 Zo, we zijn binnen. 280 00:19:25,458 --> 00:19:28,393 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. - Waarom niet? 281 00:19:28,394 --> 00:19:32,230 Omdat dat een valse doos is, wat betekent dat de bewakers hier zijn... 282 00:19:32,231 --> 00:19:34,866 en sneller dan dat je 'beginnersfoutje' kan zeggen. 283 00:19:34,867 --> 00:19:36,468 Handen omhoog. 284 00:19:46,353 --> 00:19:49,347 Wie wil er een trekje? 285 00:19:49,348 --> 00:19:51,681 Je zei toch dat je probeerde te stoppen? 286 00:19:51,681 --> 00:19:53,315 Niets voor jou, grijsharige? 287 00:19:56,222 --> 00:20:00,058 Ik doe niet aan cannabis. 288 00:20:01,529 --> 00:20:05,739 Toch niet meer. Misschien moet je het rustig aan doen. 289 00:20:05,731 --> 00:20:10,309 Het helpt me beter na te denken. Vader. 290 00:20:10,308 --> 00:20:12,939 En de gezondheidsgevolgen op lange termijn dan? 291 00:20:12,933 --> 00:20:17,346 Je kunt beter ook stoppen met de verzadigde vetten. 292 00:20:20,071 --> 00:20:23,646 Alfadeeltjes, interessant. 293 00:20:23,649 --> 00:20:26,952 Spijtig dat de ontdekking ervan nog minstens een decennia duurt. 294 00:20:26,953 --> 00:20:31,556 Zeg maar twee decennia. Maar ik heb iets ontwikkeld. 295 00:20:31,557 --> 00:20:33,891 Wetenschap gaat over de toekomst, toch? 296 00:20:33,893 --> 00:20:37,129 Ik heb een prototype deeltjestracker ontworpen. 297 00:20:37,130 --> 00:20:40,165 Dat gaat me waarschijnlijk een miljoen opleveren. 298 00:20:40,166 --> 00:20:42,233 Een volledig miljoen. 299 00:20:42,235 --> 00:20:44,102 Ik ben dadelijk terug. 300 00:20:44,103 --> 00:20:46,838 Ik heb nog wat chocoladekoekjes in de koelkast liggen. 301 00:20:53,026 --> 00:20:58,303 Ik kan niet geloven dat jij dat bent. - Ik wist niet dat je zo cool was. 302 00:20:58,305 --> 00:21:01,996 Ik was arrogant. - Was? 303 00:21:01,998 --> 00:21:06,858 Wat ben je aan het doen? - De deeltjestracker aan het zoeken. 304 00:21:06,859 --> 00:21:10,539 Hou de deur in de gaten en als ik terug ben, stop dan met me te flirten. 305 00:21:10,541 --> 00:21:13,642 Jij was met mij aan het flirten. - Wat maakt het uit? 306 00:21:13,644 --> 00:21:18,504 Jouw jongere versie is nog niet getrouwd dus eigenlijk is het niet vreemdgaan. 307 00:21:18,805 --> 00:21:21,540 Oktober 1975. 308 00:21:21,541 --> 00:21:24,948 Dit is het moment dat ik mijn toekomstige vrouw Clarissa ontmoet. 309 00:21:24,950 --> 00:21:27,679 Dus we willen duidelijk niet dat mijn jongere versie... 310 00:21:27,680 --> 00:21:30,615 verleid wordt door een sexy huurmoordenaar uit de toekomst. 311 00:21:30,616 --> 00:21:36,054 Je denkt dat ik... - Maak die zin niet af. 312 00:21:39,892 --> 00:21:41,726 Gevonden. 313 00:21:43,796 --> 00:21:47,299 Is er een truc om die kast te openen? 314 00:21:55,193 --> 00:21:57,742 Waar ben je mee bezig? We pakken de dolk en we gaan weg. 315 00:21:57,743 --> 00:22:01,346 Je breekt niet in een snoepwinkel om één snoepje te stelen. 316 00:22:01,347 --> 00:22:06,885 Jullie nemen alles mee. Ik ga de kluis zoeken. 317 00:22:06,886 --> 00:22:09,754 Waar ben je mee bezig? Hiervoor zijn we gekomen. 318 00:22:09,755 --> 00:22:12,880 Jij kwam daarvoor hierheen. 319 00:22:13,672 --> 00:22:17,291 Laat me los. - Ik laat je niet nog een missie in gevaar brengen. 320 00:22:17,293 --> 00:22:21,867 Ik vraag het niet meer vriendelijk. Dit is mijn missie. 321 00:22:21,868 --> 00:22:25,302 En ik moet luisteren naar iemand die zijn halve leven in de gevangenis doorbracht? 322 00:22:31,310 --> 00:22:35,546 Geweldig, nu gaan we allebei naar de gevangenis. 323 00:22:39,151 --> 00:22:42,220 Gevonden. Ik weet nog dat ik dit maakte. 324 00:22:42,221 --> 00:22:47,659 Ik herleef het allemaal opnieuw. - Leg dat neer. 325 00:22:47,660 --> 00:22:49,728 Goed werk met de deur in de gaten te houden. 326 00:22:49,729 --> 00:22:51,162 Wat ben je aan het doen? 327 00:22:53,184 --> 00:22:56,601 Wat is dit? - Iets waar je niet mee moet spelen. 328 00:22:56,602 --> 00:22:59,004 Het ziet er interessant uit. 329 00:22:59,005 --> 00:23:02,573 Kom ter zake. - Wat bedoel je? 330 00:23:02,575 --> 00:23:06,444 Ik heb twee diploma's en werk aan een derde. 331 00:23:06,445 --> 00:23:10,515 Ik ben een vijfvoudig winnaar van de Carlin Award. 332 00:23:10,516 --> 00:23:16,699 Ik geloof zelfs niet dat die jongeren 'fysica' kunnen spellen. 333 00:23:16,701 --> 00:23:19,723 Ik begin de jongere oude steeds minder te mogen. 334 00:23:19,725 --> 00:23:23,862 Vertel me wat er hier aan de hand is of ik bel campuspolitie. 335 00:23:23,863 --> 00:23:28,465 Ik mag het eigenlijk niet vertellen. Het kan problemen geven. 336 00:23:28,467 --> 00:23:34,139 We zijn hier om je te interviewen voor Wells Journal. 337 00:23:34,140 --> 00:23:37,309 Wells Journal doet alleen Nobelprijskandidaten. 338 00:23:37,310 --> 00:23:41,680 Er is een uitzondering gemaakt voor jouw wijsheid. 339 00:23:41,681 --> 00:23:47,152 Ik weet dat een foto van dit apparaat een prachtige cover kan zijn als we het even mogen lenen. 340 00:23:47,153 --> 00:23:51,957 Bedankt, maar dat zijn twee jaar van mijn leven. 341 00:23:51,958 --> 00:23:53,825 Ik laat je er niet mee weglopen. 342 00:23:53,826 --> 00:23:55,926 Blijf daar. 343 00:23:58,130 --> 00:24:00,632 Dat duurde te lang. 344 00:24:00,633 --> 00:24:05,937 Je hebt me juist neergeslagen. Die prachtige hersenen bewusteloos geslagen. 345 00:24:05,938 --> 00:24:09,407 De enige manier om je te laten zwijgen. 346 00:24:09,408 --> 00:24:11,226 Wat ben je aan het doen? We moeten gaan. 347 00:24:11,228 --> 00:24:14,312 Ik moet op tijd wakker zijn om naar een faculteitsfeestje te gaan. 348 00:24:14,313 --> 00:24:19,818 Een van de professors brengt zijn nicht mee, mijn toekomstige vrouw. 349 00:24:19,819 --> 00:24:20,919 Laten we gaan. 350 00:24:29,734 --> 00:24:32,443 Wat is er gebeurd? - Het was zijn fout. 351 00:24:32,444 --> 00:24:35,694 We hadden hem niet mogen meebrengen. - Klopt, maar we hebben grotere problemen. 352 00:24:35,696 --> 00:24:39,727 Je moet de groepenkast zoeken... - En een systeemherstel veroorzaken. 353 00:24:39,728 --> 00:24:41,790 Dit is nog niet voorbij. 354 00:24:49,872 --> 00:24:51,506 Hoe wist je dat? 355 00:24:51,507 --> 00:24:55,276 Toen ik klein was, nam mijn vader me mee. Ik had kleine handen. 356 00:24:55,277 --> 00:24:58,279 Ik kon in kleine ruimtes komen, doen wat hij nodig had. 357 00:24:58,280 --> 00:25:02,350 Zoals een beveiligingssysteem herbedraden. 358 00:25:02,351 --> 00:25:04,752 In een ander leven kon je een elektricien zijn. 359 00:25:04,753 --> 00:25:10,258 Dan heb ik dat mooi ontweken. Denk je dat ik zoals jou wil zijn? 360 00:25:10,259 --> 00:25:13,328 Je doet alsof een technologiemiljardair zijn slecht is. 361 00:25:13,329 --> 00:25:17,631 Je besteedt al je geld aan het ontwerpen van een superpak en wat doe je ermee? 362 00:25:17,633 --> 00:25:23,004 Ermee rondvliegen als een krimpende idioot, proberend de wereld te redden. 363 00:25:23,005 --> 00:25:25,773 Ik veronderstel dat banken overvallen voor de kost belangrijker is? 364 00:25:25,774 --> 00:25:27,876 Het is zeker meer bevredigend. 365 00:25:27,877 --> 00:25:32,012 Zo denken maakt een crimineel van jou. - Nee, dat maakt me een overlever. 366 00:25:32,014 --> 00:25:37,030 En er komt een dag dat je wenst dat je dat ook was. 367 00:25:39,989 --> 00:25:41,788 Laat mij. 368 00:25:44,426 --> 00:25:49,397 Als je de solenoïde omzet, hoef je het niet opnieuw te bedraden. 369 00:25:49,398 --> 00:25:55,602 Ik neem het terug. Je bent toch niet volledig nutteloos. 370 00:26:02,545 --> 00:26:06,247 Ik wil me verontschuldigen. Ik ben niet bang voor mijn verleden. 371 00:26:06,248 --> 00:26:10,552 Ik kan gewoon nog niet geloven dat jij mijn toekomst bent. 372 00:26:10,553 --> 00:26:13,955 En hoe meer je blijft herhalen dat we bestemd zijn voor elkaar... 373 00:26:13,956 --> 00:26:16,191 hoe meer ik je jou ongelijk wil bewijzen. 374 00:26:16,480 --> 00:26:22,152 En misschien is dat kinderachtig, en ik... - Nee, helemaal niet. 375 00:26:23,399 --> 00:26:26,756 4.000 jaar is lang. 376 00:26:26,758 --> 00:26:30,572 En misschien heb ik ons voor lief genomen, verwachtend dat je verliefd zou worden op mij... 377 00:26:30,573 --> 00:26:33,669 omdat je dat de laatste 206 levens hebt gedaan. 378 00:26:33,671 --> 00:26:37,993 Maar je hebt gelijk. Dat maakt ons niet bestemd voor elkaar. 379 00:26:38,414 --> 00:26:41,672 Meer een waarschijnlijkheid. 380 00:26:45,754 --> 00:26:48,957 Je hoeft niet van me te houden in dit leven. 381 00:26:48,958 --> 00:26:54,861 Hoeveel levens er ook voor nodig zijn, ik weet dat je het wachten waard bent. 382 00:26:57,733 --> 00:27:00,367 Laten we het opnieuw proberen. 383 00:27:02,104 --> 00:27:05,406 Je weet wat je moet doen. 384 00:27:06,575 --> 00:27:12,641 Je bent Chay-Ara, en je bent een priesteres in de tempel van Horus. 385 00:27:16,619 --> 00:27:20,421 Je geeft me een mes, als cadeau? 386 00:27:20,422 --> 00:27:23,924 Jouw opvattingen van romantiek moeten wat bijgewerkt worden, denk ik. 387 00:27:23,926 --> 00:27:25,260 Het is heilig. 388 00:27:25,261 --> 00:27:28,574 Er was me verteld dat alleen een hoge priesteres de inscriptie kon lezen. 389 00:27:28,576 --> 00:27:30,331 Het is een gedicht. 390 00:27:30,332 --> 00:27:35,103 "En ook al verlaat mijn ziel de Aarde, tel ik mijn dagen tot mijn hergeboorte." 391 00:27:35,104 --> 00:27:41,304 "Ik zal voor eeuwig wachten tot mijn liefde bij mij terugkeert." 392 00:27:53,088 --> 00:27:54,455 Het mes. 393 00:27:54,456 --> 00:27:57,325 Jij gaf het me, en de inscriptie... 394 00:27:57,326 --> 00:28:00,662 Het was een gedicht, 'n liefdesgedicht met beloftes. 395 00:28:00,663 --> 00:28:02,530 Wat voor beloftes? 396 00:28:02,531 --> 00:28:06,433 Dat we voor altijd bij elkaar zouden zijn. 397 00:28:09,038 --> 00:28:10,905 Misschien ben ik echt geniaal. 398 00:28:10,906 --> 00:28:14,342 De tracker van mijn jongere ik leidt ons naar Savage's lab. 399 00:28:14,343 --> 00:28:17,812 Met gegevens van 96.6% is het zeker daar. 400 00:28:17,813 --> 00:28:20,281 Ik ben zo terug. - Wacht. 401 00:28:20,282 --> 00:28:23,551 Moeten we dit wel doen? Je bent aardig stoned. 402 00:28:23,552 --> 00:28:28,936 Al ben ik bewusteloos dan geef ik een paar huurmoordenaars uit 1975 er nog van langs. 403 00:28:38,467 --> 00:28:42,437 Nu zie ik waarom ik haar zo aantrekkelijk vond. 404 00:28:42,438 --> 00:28:44,839 Zocht je dit? - Ja. 405 00:28:44,840 --> 00:28:47,307 En een prettige avond. 406 00:28:50,579 --> 00:28:53,748 Volgens mij heeft Rory de groepenkast gevonden. - We hebben een probleempje. 407 00:28:53,749 --> 00:28:57,749 De eigenaar komt net thuis. Je gelooft nooit wie 't is. 408 00:28:58,087 --> 00:29:00,355 En we ontmoeten elkaar weer. 409 00:29:00,356 --> 00:29:04,356 Ik ben dankbaar voor nog 'n mogelijkheid om je te doden. 410 00:29:09,832 --> 00:29:13,501 Ik heb nooit eerder de wereld gered. Het voelt goed. 411 00:29:13,502 --> 00:29:16,337 We hadden wat donuts moeten halen op de terugweg. 412 00:29:16,338 --> 00:29:19,307 Mijn God. Mijn ring. 413 00:29:19,308 --> 00:29:24,096 Toen je me neersloeg, ben ik niet wakker geworden, en ben ik niet naar het feest gegaan. 414 00:29:24,116 --> 00:29:25,680 Clarissa. 415 00:29:25,681 --> 00:29:27,315 Krijg nou wat. 416 00:29:27,316 --> 00:29:32,471 Willen jullie me vertellen wie jullie zijn, en waar jullie vandaan komen? 417 00:29:39,782 --> 00:29:41,549 Hou op met tegenwerken. 418 00:29:41,550 --> 00:29:47,019 Ik heb 4.000 jaar training gehad in elk greep-techniek die er bekend is. 419 00:29:47,322 --> 00:29:51,765 Maar dat wisten jullie zeker al? Dat ik onsterfelijk ben. 420 00:29:51,785 --> 00:29:54,996 Ik vermoord je toch wel. Dat beloof ik je. 421 00:29:54,997 --> 00:29:57,965 Waar heb ik die vijandigheid aan te danken? 422 00:29:57,966 --> 00:30:02,891 Nee, laat me dat anders formuleren. Wat heb ik jou aangedaan? 423 00:30:02,911 --> 00:30:06,641 Misschien heb je me aangevallen om iets wat ik nog moet doen. 424 00:30:06,642 --> 00:30:09,877 Je komt uit de toekomst. 425 00:30:09,878 --> 00:30:14,473 Snel van begrip, die vent. - Bezoekers uit een andere tijd. 426 00:30:17,319 --> 00:30:21,970 Je lacht niet meer als de rest van het team die grijns op je gezicht wegslaat. 427 00:30:22,946 --> 00:30:25,193 Waarom wachten? 428 00:30:26,762 --> 00:30:32,108 Een soort communicatie-apparaatje, denk ik. 429 00:30:32,601 --> 00:30:35,570 Alsjeblieft. Zoek contact met je vrienden. 430 00:30:35,571 --> 00:30:39,571 Ik kijk er naar uit om er twee weer te ontmoeten. 431 00:30:39,875 --> 00:30:42,510 Ongelofelijk. 432 00:30:42,511 --> 00:30:45,813 Is dat een Tachyon-spruitstuk? - Hoe heb je ons gevonden? 433 00:30:45,814 --> 00:30:48,850 Dacht je ik niet iets gebouwd had om mijn eigen tracker te vinden? 434 00:30:48,851 --> 00:30:52,220 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? - Wat ik gedaan heb? 435 00:30:52,221 --> 00:30:54,400 Jullie sloegen mij bewusteloos. 436 00:30:54,420 --> 00:30:58,116 Dat hadden we niet gedaan als jij je niet als 'n monumentale eikel had gedragen. 437 00:30:58,136 --> 00:31:00,928 Kunnen we... 438 00:31:00,929 --> 00:31:03,965 Hou hem in de gaten, Sara. 439 00:31:03,966 --> 00:31:07,535 Je moet kalmeren en niet zo tegen jezelf lopen te schreeuwen. 440 00:31:07,536 --> 00:31:09,704 Die arrogante nieuwsgierigheid. 441 00:31:09,705 --> 00:31:14,521 Hij is te nieuwsgierig en te slim. Dat komt je wel bekend voor, denk ik. 442 00:31:14,541 --> 00:31:18,379 Je bent gewoon boos dat je 't niet aan zag komen. - Dat is het niet. 443 00:31:18,380 --> 00:31:23,563 Ook al heb je mij goed geobserveerd. 444 00:31:24,119 --> 00:31:28,442 Het is moeilijk als je beseft dat als je dacht dat je door de jaren heen... 445 00:31:28,524 --> 00:31:34,363 ontwikkeld en ervaren bent, en dan zie dat je er niets veranderd is. 446 00:31:34,797 --> 00:31:38,959 Dezelfde arrogantie die ik in mijn jongere zie... 447 00:31:39,101 --> 00:31:41,602 was op volle kracht op de wapenveiling. 448 00:31:41,603 --> 00:31:45,039 Na 60 jaar op deze planeet, heb ik nog niks geleerd. 449 00:31:45,040 --> 00:31:47,708 Ik denk dat je te streng voor jezelf bent. 450 00:31:47,709 --> 00:31:51,709 Wat ook eens leuk is, want normaal ben je dat voor mij... 451 00:31:52,314 --> 00:31:54,315 Je bent arrogant. 452 00:31:54,316 --> 00:31:57,952 Maar ook slim en vriendelijk. 453 00:31:57,953 --> 00:32:02,344 Jij wilt de wereld verbeteren, koste wat het kost. 454 00:32:02,925 --> 00:32:04,759 Dat? 455 00:32:04,760 --> 00:32:06,894 Dat is geen slechte vent. 456 00:32:06,895 --> 00:32:10,331 En deze ook niet. 457 00:32:10,332 --> 00:32:13,100 Clarissa ontmoeten was 'n hoogtepunt in mijn leven... 458 00:32:13,101 --> 00:32:16,604 en jou ontmoeten, was 'n ander hoogtepunt. 459 00:32:16,605 --> 00:32:21,235 Je bent een goede jongeman, Mr Jackson. 460 00:32:22,945 --> 00:32:25,646 Kom mee. 461 00:32:25,647 --> 00:32:30,143 Kan iemand vertellen wat er aan de hand is? - Je hebt hem toch niks gezegd? 462 00:32:30,163 --> 00:32:32,729 Ik ben erachter dat we de 70-jaren al genoeg verpest hebben. 463 00:32:32,749 --> 00:32:37,162 Waar hebben jullie het over? Zeggen jullie dat... - Zeg niks meer. Denk er zelfs niet aan. 464 00:32:37,182 --> 00:32:39,159 Je moet snel van dit schip af. 465 00:32:39,161 --> 00:32:43,161 Geweldig, nog een verstekeling. De laatste keer liep dat ook goed af. 466 00:32:43,265 --> 00:32:45,666 Het is al goed. Hij ging net weg. - Loop maar met mij mee. 467 00:32:45,667 --> 00:32:49,637 Dus, hebben we elkaar al eerder ontmoet? 468 00:32:49,638 --> 00:32:52,306 Bij wijze van spreken. 469 00:32:52,861 --> 00:32:57,534 Maak er een geweldig leven van, Martin. En dat meen ik echt. 470 00:33:01,984 --> 00:33:03,818 Ik ga het zelfs niet vragen. 471 00:33:03,819 --> 00:33:06,687 Kapitein Hunter, er komt een bericht binnen. 472 00:33:06,688 --> 00:33:09,957 Mr Snart op Mr Rory's intercom. - Op de speaker. 473 00:33:09,958 --> 00:33:11,325 Ik zal het kort houden. 474 00:33:11,326 --> 00:33:15,326 De eigenaar van het huis die we beroofden is van Vandal Savage. 475 00:33:15,664 --> 00:33:20,935 Hij wil jullie heel graag ontmoeten, zeker zijn gevleugelde vrienden. 476 00:33:20,936 --> 00:33:23,436 Ze hebben de dolk. - En Savage hun. 477 00:33:23,438 --> 00:33:24,672 Maakt niet uit. 478 00:33:24,673 --> 00:33:27,642 Breng me er zo dicht mogelijk heen, en ik doe wat er gedaan moet worden. 479 00:33:27,643 --> 00:33:29,212 Ik heb de coördinaten. 480 00:33:29,711 --> 00:33:32,413 Laten we dit doen. 481 00:33:32,414 --> 00:33:36,414 Je vrienden zijn lafaards. - Ze komen wel. 482 00:33:36,885 --> 00:33:40,654 Het duurt te lang. Ze hebben een motivatie nodig... 483 00:33:44,726 --> 00:33:48,401 De brandende man. - Ik brand niet alleen, maat. 484 00:33:55,170 --> 00:33:57,405 Ik blaas ook dingen op. 485 00:33:57,406 --> 00:34:00,341 Alles in orde? - Ik ben woedend. 486 00:34:00,342 --> 00:34:02,076 Achteruit. 487 00:34:04,746 --> 00:34:08,846 Het is allemaal in orde. Savage is uitgeschakeld. - Savage is niet verslagen door aardse begrippen. 488 00:34:08,884 --> 00:34:12,884 Ik heb hem geraakt met een nucleaire knal, dus niet echt aards. 489 00:34:15,474 --> 00:34:18,759 Pak die klootzak. 490 00:34:18,760 --> 00:34:20,573 Ben je klaar om dit te eindigen? 491 00:34:20,996 --> 00:34:23,744 We wachten er al 4.000 jaar op. 492 00:34:27,502 --> 00:34:30,204 We hebben bezoek. - Vrienden van Savage. 493 00:34:30,205 --> 00:34:34,551 Je hebt dit nodig. Laat dit keer geen stukjes achter. 494 00:34:41,550 --> 00:34:46,025 Hallo schoonheid. Ik hoop dat het goed met je gaat. 495 00:34:48,724 --> 00:34:50,758 De Aman dolk. 496 00:34:50,759 --> 00:34:54,759 Van alle messen die ik al verzamel door de eeuwen heen... 497 00:34:55,130 --> 00:34:57,164 is dat mijn favoriet. 498 00:35:15,717 --> 00:35:18,552 "En ook al verlaat mijn ziel de Aarde...'' 499 00:35:25,994 --> 00:35:30,731 Zo'n prachtig gedicht. Ik herinner 't me nog goed. 500 00:35:31,867 --> 00:35:33,634 Maar zoals je ziet... 501 00:35:33,635 --> 00:35:37,635 ik kan de dolk zonder het laten werken. 502 00:35:38,874 --> 00:35:40,408 Carter. 503 00:35:44,780 --> 00:35:49,529 Dit was het mes van je geliefde. Zij moet het hanteren. 504 00:35:55,424 --> 00:35:58,726 Iets om over na te denken in je volgende leven. 505 00:36:08,537 --> 00:36:11,639 Het is in orde. Het komt goed met je. 506 00:36:11,640 --> 00:36:13,607 Ik zal wachten... 507 00:36:13,608 --> 00:36:15,409 voor altijd. 508 00:36:15,410 --> 00:36:17,945 Spaar je kracht. 509 00:36:17,946 --> 00:36:21,248 Kom terug naar me. 510 00:36:21,249 --> 00:36:24,251 Nee... 511 00:37:00,551 --> 00:37:01,952 Moordenaar. 512 00:37:10,728 --> 00:37:13,664 Ik ben geen moordenaar. Ik ben 'n natuurkracht. 513 00:37:13,665 --> 00:37:16,833 Een dienaar van het lot. Ik creëer de lotsbestemming. 514 00:37:19,437 --> 00:37:22,773 Ik hou van je, Chay-Ara. 515 00:37:22,774 --> 00:37:25,008 Dat zal ik altijd doen. 516 00:37:28,079 --> 00:37:30,514 Maar we worden beiden gemarteld... 517 00:37:30,515 --> 00:37:34,912 door de cirkel des dood waar we door omcirkeld worden. 518 00:37:41,222 --> 00:37:42,693 Carter. 519 00:37:42,694 --> 00:37:43,827 Hij is dood. 520 00:37:43,828 --> 00:37:47,230 Zoek Kendra voordat Savage herstelt. - We kunnen die klootzak nog steeds doden. 521 00:37:47,231 --> 00:37:49,122 Kendra is de enige die dat kan. 522 00:37:49,142 --> 00:37:51,242 We moeten gaan. Kendra heeft medische hup nodig. 523 00:37:54,072 --> 00:37:58,716 Gideon, haal ons hier weg als Firestorm en Atom aan boord zijn. 524 00:37:58,876 --> 00:38:01,155 Breng haar naar de ziekenboeg. 525 00:38:03,347 --> 00:38:06,122 Ik verzeker je, Dr. Palmer, er is niks wat je voor haar kan doen. 526 00:38:06,142 --> 00:38:07,981 Ze mag niet sterven. - Was ik niet van plan. 527 00:38:07,986 --> 00:38:11,404 Het scherpe voorwerp heeft een aantal grote bloedvaten geraakt. 528 00:38:11,424 --> 00:38:14,044 Haar bloeddruk is nu 82 over 30 en stabiel. 529 00:38:14,064 --> 00:38:18,129 Ik begin met het dichtschroeien van de wond om verdere bloedingen te stoppen. 530 00:38:18,149 --> 00:38:19,955 Bedankt, Gideon. 531 00:38:19,975 --> 00:38:21,732 Carter... 532 00:38:21,733 --> 00:38:25,150 Gideon, als je het niet erg vindt dien dan een kalmerend middel toe. 533 00:38:26,838 --> 00:38:30,340 Ik kon het 'm niet vertellen om terug te komen naar me. 534 00:38:30,341 --> 00:38:35,657 Ik wist eindelijk wat ik voelde voor hem in onze levens, maar kon het 'm niet vertellen. 535 00:38:36,180 --> 00:38:37,547 Ik kon het 'm niet vertellen. 536 00:38:37,548 --> 00:38:40,851 Het is in orde. - Ik voelde nu hetzelfde. 537 00:38:53,331 --> 00:38:56,099 Hoe is het met haar? - Stabiel, denk ik. 538 00:38:56,100 --> 00:39:00,100 Sara zei me wat er gebeurd is met je vrouw. Het spijt me. 539 00:39:00,338 --> 00:39:06,197 Ik was zo in de ban van de mogelijkheid van tijdreizen en avonturen... 540 00:39:06,217 --> 00:39:10,474 Ik heb nooit over de gevolgen nagedacht van wat er kan gebeuren. 541 00:39:10,494 --> 00:39:13,283 Gideon heeft Ms Saunders gestabiliseerd... 542 00:39:13,284 --> 00:39:17,120 maar nog een sprong kan de verwondingen erger maken. 543 00:39:17,121 --> 00:39:21,121 Dus we zitten vast in 1975? - Voorlopig wel. 544 00:39:21,125 --> 00:39:23,860 Mag ik een moment van je tijd, Martin? 545 00:39:23,861 --> 00:39:27,861 Er is iets wat ik je wil laten zien. - Uiteraard. 546 00:39:34,305 --> 00:39:37,941 Het is blijkbaar waar dat de schuldige terugkeert naar het plaats delict. 547 00:39:37,961 --> 00:39:40,844 Doe niet zo sentimenteel, kijk naar je hand. 548 00:39:40,845 --> 00:39:41,945 Hoe... 549 00:39:41,946 --> 00:39:46,493 Ik heb contact gehad met je jongere ik, en aangemoedigd om naar het feest te gaan. 550 00:39:46,513 --> 00:39:49,518 Bleek dat een van de professors zijn nichtje mee had genomen. 551 00:39:50,976 --> 00:39:53,723 Je hebt de tijdlijn in gevaar gebracht voor mij. 552 00:39:53,724 --> 00:39:58,416 Leek me niet eerlijk als jij je vrouw opoffert, en ik de mijne red uit Savage's toekomst. 553 00:39:58,436 --> 00:40:02,229 Een van de dingen die je leert, is dat tijd verandert... 554 00:40:02,733 --> 00:40:04,234 mensen niet. 555 00:40:04,235 --> 00:40:07,971 Ik besef dat ik daar nu pas achter kom. 556 00:40:07,972 --> 00:40:12,583 Ik reis al eeuwen door de toekomst. We vragen ons steeds hetzelfde af: 557 00:40:12,677 --> 00:40:14,611 Waarom zijn we hier? 558 00:40:14,612 --> 00:40:18,582 Ik denk om te leren, Martin. 559 00:40:18,583 --> 00:40:21,551 Wees blij dat je dat nog steeds kan. 560 00:40:21,552 --> 00:40:24,387 Bedankt, Mr Hunter. 561 00:40:31,262 --> 00:40:32,696 Hoe gaat het met Kendra? 562 00:40:32,697 --> 00:40:35,999 Hetzelfde. - En nu? 563 00:40:36,000 --> 00:40:38,168 Nu? 564 00:40:38,169 --> 00:40:41,004 Nu is het aan jullie. - Om wat te doen, Rip? 565 00:40:41,005 --> 00:40:44,207 De laatste keer dat ik dat deed, werd het een grote puinhoop. 566 00:40:44,208 --> 00:40:46,176 Alweer ben ik het niet met jou eens. 567 00:40:46,177 --> 00:40:48,700 Door Ms Lance is Dr. Palmer's toekomstige technologie.. 568 00:40:48,715 --> 00:40:52,057 niet langer in handen van de zwarte markt wapenhandel van Vandal Savage. 569 00:40:52,183 --> 00:40:55,051 Maar het heeft niks veranderd aan de lot van jouw wereld. 570 00:40:55,052 --> 00:40:56,720 Nee. 571 00:40:56,721 --> 00:41:00,141 Vandal Savage komt nog steeds aan de macht in 2166. 572 00:41:00,161 --> 00:41:02,893 En je familie zal nog steeds sterven? 573 00:41:02,894 --> 00:41:07,397 Wat je eigenlijk vraagt is, gaan we vissen, of het aas uitgooien? 574 00:41:07,398 --> 00:41:12,969 Terugkeren naar 2016 en ons hele leven als een verliezer voelen, of... 575 00:41:12,970 --> 00:41:17,107 Nog een poging doen om legendes te worden. Hoe we Savage verslaan, en de wereld te redden. 576 00:41:17,108 --> 00:41:20,710 Met minder nucleaire explosies, hoop ik. 577 00:41:20,711 --> 00:41:22,178 Savage heeft mijn aandacht. 578 00:41:22,179 --> 00:41:24,147 Wij kenden Carter niet goed... 579 00:41:24,148 --> 00:41:29,486 maar als je aan iemand van mijn team zit, moet je boeten. 580 00:41:29,487 --> 00:41:33,423 Ik weet zeker dat kapitein Hunter een goed plan heeft. 581 00:41:33,424 --> 00:41:36,526 En jij? - Vraag je dat aan mij? 582 00:41:36,527 --> 00:41:39,362 Ik heb je de eerste keer niet echt een keuze gegeven, toch? 583 00:41:39,363 --> 00:41:42,232 Ik zeg dat we Savage te pakken nemen. 584 00:41:42,252 --> 00:41:46,329 Voor Carter. 585 00:41:46,704 --> 00:41:50,907 Goed, kapitein. Waar gaan we heen?