1 00:00:02,419 --> 00:00:03,586 Vuonna 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,005 kuolematon mielipuoli nimeltä Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,674 valloitti maailman ja murhasi vaimoni ja lapseni. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,134 Olen koonnut eliittiryhmän 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,095 jahtaamaan häntä ajan läpi ja estämään hänen valtaannousunsa. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,264 Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa organisaatio, 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,141 jolle vannoin uskollisuutta. 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,684 Aikaherrat. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,103 He eivät ehkä ole sankareita tulevaisuudessa, 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,605 mutta jos onnistumme, 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,691 heidät muistetaan legendoina. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,196 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,448 Savage on piileskellyt läpi historian, 14 00:00:32,616 --> 00:00:35,284 mutta professori Aldus Boardman on maailman johtava ekspertti. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,286 Savage oli egyptiläinen pappi, 16 00:00:37,496 --> 00:00:38,496 Kendran ja minun reinkarnaatio. 17 00:00:38,664 --> 00:00:40,790 Aina kun hän tappaa sinut, energiasi siirtyy hänelle. 18 00:00:40,999 --> 00:00:42,833 Se pitää hänet kuolemattomana. 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,128 Professori Boardmanilla on pahoja sisäisiä vammoja. 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,296 Sadan vuoden päästä 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,799 historian kirjat eivät tule muistamaan teitä. 22 00:00:49,967 --> 00:00:51,008 Te valehtelitte meille. 23 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 Minua ei kiinnosta olla legenda, 24 00:00:52,886 --> 00:00:54,887 kunhan vain tuhoamme Savagen lopullisesti. 25 00:00:55,138 --> 00:00:57,014 Miten löydämme sen tyypin? 26 00:00:58,809 --> 00:01:01,143 NORJA 1975 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,981 Olemme perillä. 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,566 Gideon, voitko naamioida meidät 29 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 vaikka alppiniityksi? 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,861 Miksi sinä valitat? Emme edes hypänneet ajassa. 31 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 Vihaan lentämistä. Etenkin tässä vehkeessä. 32 00:01:14,992 --> 00:01:16,492 Missä me olemme? 33 00:01:16,660 --> 00:01:18,327 Olemme yhä vuodessa 1975, vai mitä? 34 00:01:18,495 --> 00:01:22,373 Totisesti. 19. lokakuuta 1975. Olemme Pohjois-Norjan vuonoissa. 35 00:01:22,541 --> 00:01:23,666 Kuulostaa lomalta. 36 00:01:23,834 --> 00:01:25,334 Voimme lomailla, heti kun Savage 37 00:01:25,502 --> 00:01:26,919 on neutraloitu, herra Snart. 38 00:01:27,087 --> 00:01:28,212 Tuo on Aldusin muistikirja. 39 00:01:28,380 --> 00:01:31,173 Hänen teoriansa mukaan Savage saattaa olla täällä. 40 00:01:31,341 --> 00:01:32,883 Jos hän on oikeassa, ja saamme Savagen, 41 00:01:33,051 --> 00:01:35,177 ainakaan professori Boardman ei kuollut turhaan. 42 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Emmekö voi palata pelastamaan Aldusin? 43 00:01:37,848 --> 00:01:39,056 Hän oli poikamme. 44 00:01:39,516 --> 00:01:41,058 Olen pahoillani. 45 00:01:41,226 --> 00:01:43,561 Emme voi muuttaa tapahtumia, joihin osallistuimme. 46 00:01:43,729 --> 00:01:45,938 Aika luhistuisi luoden aikapyörteen. 47 00:01:46,106 --> 00:01:47,607 Se kuulostaa siistimmältä kuin se on. 48 00:01:47,774 --> 00:01:49,859 Jos unohdamme hetkeksi fysiikan, 49 00:01:50,027 --> 00:01:52,528 eikö meidän pitäisi selvittää, mitä Savage tekee Norjassa? 50 00:01:52,696 --> 00:01:55,406 Gideonin mukaan terroristit ja ääriryhmät kokoontuvat 51 00:01:55,574 --> 00:01:56,866 ostamaan laittomia aseita. 52 00:01:57,034 --> 00:01:58,951 Se kuulostaa lomalta. 53 00:01:59,119 --> 00:02:02,371 Asekauppiaat ja terroristit eivät ole meidän tyyppisiämme ihmisiä, 54 00:02:02,539 --> 00:02:04,123 mutta he ovat lähes yhtä hyviä. 55 00:02:04,708 --> 00:02:07,251 Sinä ja sylikoirasi pääsette ansaitsemaan elantonne. 56 00:02:07,419 --> 00:02:09,545 En ole kenenkään sylikoira, lintumies. 57 00:02:09,755 --> 00:02:13,549 Miten mustan pörssin asekaupoille pukeudutaan? 58 00:02:13,717 --> 00:02:15,051 Aaltoratsastajassa on tuotantohuone, 59 00:02:15,218 --> 00:02:18,471 jossa voi valmistaa eri aikakausille sopivia asuja. 60 00:02:18,930 --> 00:02:20,556 Onko sinulla huone, jossa tehdään vaatteita? 61 00:02:20,724 --> 00:02:22,099 Eikö kaikilla ole? 62 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 No niin. Tarvitsemme suunnitelman. 63 00:02:25,228 --> 00:02:27,980 Onko teillä kokemusta rikollistapaamisiin soluttautumisesta? 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,232 Niin arvelinkin. Minä teen päätökset. 65 00:02:30,400 --> 00:02:32,568 Minä johdan operaatiota, jos olette unohtaneet. 66 00:02:32,736 --> 00:02:35,071 Muistan kyllä, ei vain kiinnosta. 67 00:02:35,238 --> 00:02:37,073 Pitääkö minun muistuttaa, että olen aikaherra? 68 00:02:37,240 --> 00:02:40,076 Tehtäväni on tehdä pieniä muutoksia aikajanaan. 69 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Emme hyökkää menneisyyteen kuin norsu posliinikauppaan. 70 00:02:42,829 --> 00:02:45,915 Puolet siitä, mitä olet kertonut tehtävästä, on ollut valhetta. 71 00:02:46,083 --> 00:02:49,001 Kukaan teistä ei ole kohdannut Vandal Savagea. 72 00:02:49,628 --> 00:02:50,795 Minä olen. 73 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 Teette ison virheen. 74 00:02:54,758 --> 00:02:56,509 Teimme virheen, kun luotimme sinuun. 75 00:02:57,094 --> 00:02:58,928 Palaamme pian, kapteeni. 76 00:03:09,189 --> 00:03:12,441 He kysyvät paperit. Meillä ei ole mitään. 77 00:03:12,609 --> 00:03:14,318 Pärjäämme kyllä. Luota meihin. 78 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 Anteeksi. 79 00:03:19,032 --> 00:03:20,324 Henkilötodistukset. 80 00:03:24,871 --> 00:03:27,832 Et näytä "Amhad Ahmed Izz-Al-Dinilta". 81 00:03:27,999 --> 00:03:30,292 Äitini on arabi. 82 00:03:30,460 --> 00:03:32,044 Onko täällä jokin ongelma? 83 00:03:33,964 --> 00:03:36,006 En pidä viivytyksistä. 84 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 Tiedätkö keitä me olemme? 85 00:03:38,301 --> 00:03:41,512 Minä ja yhteistyökumppanini vastaamme "Scimitarin" toiminnasta. 86 00:03:41,722 --> 00:03:44,181 Lombardon aukion pommi-isku 1963. 87 00:03:44,349 --> 00:03:47,184 Henry Tyranin murha Kanadassa 1970. 88 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Koenigin lentokentän verilöyly 1971 . 89 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Tärkeintä on, 90 00:03:53,817 --> 00:03:55,860 että minua et epäile. 91 00:04:02,534 --> 00:04:04,785 Olet hyvällä tavalla hullu. 92 00:04:06,788 --> 00:04:08,205 Pääsimme sisään. 93 00:04:13,420 --> 00:04:14,962 Miksi en saa esittää terroristia? 94 00:04:15,130 --> 00:04:18,591 Tämä on vain sieppaus. Emme tarvitse ydinilotulituksiasi. 95 00:04:19,259 --> 00:04:22,970 Savage on yksi ostajista. Kun näemme hänet, pysykää etäällä. 96 00:04:23,138 --> 00:04:25,598 Nappaamme hänet, kun tämä on ohi. 97 00:04:28,435 --> 00:04:29,560 Näkyykö häntä? 98 00:04:30,020 --> 00:04:32,271 -Ei. -Hän ei ole täällä, pomo. 99 00:04:32,439 --> 00:04:34,565 Napataan Ginger ja professori ja häivytään. 100 00:04:34,733 --> 00:04:36,567 Voinko saada huomionne? 101 00:04:36,860 --> 00:04:38,819 Kiitos kaikille, että tulitte. 102 00:04:38,987 --> 00:04:41,822 Lupaan, että ette tuhlaa aikaanne täällä. 103 00:04:43,074 --> 00:04:47,119 Olimme väärässä Savagesta. Hän ei olekaan yksi ostajista. 104 00:04:48,914 --> 00:04:50,372 Hän on myyjä. 105 00:04:50,540 --> 00:04:54,126 Tämä on ydinkärki säädettävällä räjähdysvoimalla. 106 00:04:54,336 --> 00:05:00,257 Sen voima vastaa megatonnia TNT:tä. 107 00:05:00,717 --> 00:05:04,553 Aloitetaanko tarjoaminen 100 miljoonasta dollarista? 108 00:05:05,430 --> 00:05:06,722 Sata miljoonaa. 109 00:05:06,890 --> 00:05:08,140 Tarjotaanko 105? 110 00:05:09,518 --> 00:05:11,018 Tarjotaanko 110? 111 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 115? 112 00:05:14,189 --> 00:05:15,606 Onko kaikki hyvin? 113 00:05:17,317 --> 00:05:18,442 He ovat täällä. 114 00:05:22,614 --> 00:05:23,823 Tuo ryhmä. 115 00:05:24,032 --> 00:05:25,616 Mistä he ovat tulleet? 116 00:05:25,784 --> 00:05:27,868 Herätimme huomiota. Meidän pitää tehdä tarjous. 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,119 Ammu ilmaan. 118 00:05:30,539 --> 00:05:32,414 125. 119 00:05:32,999 --> 00:05:34,124 Mitä tapahtuu? 120 00:05:34,334 --> 00:05:36,210 Minua huolestuttaa se, mitä ei tapahdu. 121 00:05:36,378 --> 00:05:38,003 -Kukaan muu ei tarjoa. -Myyty. 122 00:05:38,171 --> 00:05:42,007 Onneksi olkoon, professori. Ostit juuri ydinaseen. 123 00:05:42,342 --> 00:05:45,094 Kappas vain. Täällä on uusi peluri. 124 00:05:45,554 --> 00:05:48,973 Mutta näytät oppineelta. Kuka olet ja miten pääsit sisään? 125 00:05:49,140 --> 00:05:52,393 Olen uusi ydinasevalta. 126 00:05:52,561 --> 00:05:54,728 En tunne sinua enkä organisaatiotasi. 127 00:05:54,896 --> 00:05:56,063 Ja minä tunnen kaikki. 128 00:05:56,231 --> 00:05:58,816 -Peräänny. -Varo äänensävyäsi. 129 00:05:58,984 --> 00:06:01,402 -Onko täällä jokin ongelma? -On. 130 00:06:01,611 --> 00:06:03,821 Tämä arjalainen alkaa ärsyttää. 131 00:06:03,989 --> 00:06:06,782 Otamme vain ydinkärkemme ja lähdemme. 132 00:06:06,950 --> 00:06:08,534 Ette ennen maksamista. 133 00:06:08,702 --> 00:06:11,579 Tarkistamme ensin, että ydinkärki toimii. 134 00:06:11,746 --> 00:06:15,040 En usko, että olette saaneet kasaan 135 00:06:15,208 --> 00:06:20,754 tarpeeksi fissioon tarvittavaa materiaalia tällä aikakaudella. 136 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 Tällä aikakaudella? 137 00:06:26,136 --> 00:06:28,012 Se on sanonta. 138 00:06:28,597 --> 00:06:32,099 Teidän kannattaa laittaa kypärät päähän. 139 00:06:33,643 --> 00:06:35,185 Muutos suunnitelmassa. 140 00:06:35,604 --> 00:06:38,939 Tarjoan 25 % alennuksen 141 00:06:39,107 --> 00:06:43,444 organisaatiolle, joka tuo minulle näiden miesten päät. 142 00:06:43,612 --> 00:06:45,154 Voinko nyt polttaa jotain? 143 00:06:45,322 --> 00:06:46,780 Mielellään. 144 00:06:58,960 --> 00:07:01,587 -Nyt olisi hyvä aika. -Hyvä aika tappaa sinut. 145 00:07:01,755 --> 00:07:03,505 En puhunut sinulle. 146 00:08:05,151 --> 00:08:06,193 Savage. 147 00:08:06,361 --> 00:08:08,153 Prinssi Khufu. 148 00:08:08,321 --> 00:08:10,739 Viimeisen päälle pukeutunut, kuten aina. 149 00:08:12,283 --> 00:08:13,742 Ja parempi puoliskosi... 150 00:08:13,910 --> 00:08:16,704 Tämä loppuu nyt, Savage. Tulet mukaamme. 151 00:08:16,871 --> 00:08:21,000 Ette voi pidättää minua ja pysäyttää ydinräjähdystä. 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,601 -Mokasit kunnolla. -Minulla oli tilanne hallussa. 153 00:08:39,769 --> 00:08:42,104 Taidat oikeasti uskoa tuon. 154 00:08:48,820 --> 00:08:50,279 Täällä on ydinpommi. 155 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 Ray! Mitä sinä teit? 156 00:08:59,956 --> 00:09:01,790 En tehnyt mitään! Siinä on kai turvamekanismi. 157 00:09:01,958 --> 00:09:03,751 Professori, Jax, tarvitsemme teitä! 158 00:09:12,260 --> 00:09:14,678 Sinun on päästävä turvalliselle etäisyydelle. 159 00:09:17,515 --> 00:09:18,682 Entä nyt? 160 00:09:18,850 --> 00:09:20,309 Odotamme, että ydinkärki räjähtää. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,895 Silloin sinulla on 0,06 sekuntia aikaa 162 00:09:23,063 --> 00:09:25,230 imeä itseesi valtava määrä ydinenergiaa. 163 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 Tiedät kai, että suunnitelmasi on syvältä? 164 00:09:27,233 --> 00:09:28,942 Keskity, Jefferson. 165 00:09:56,221 --> 00:09:58,222 Hyvä, että sinä päätit asioista. 166 00:09:58,389 --> 00:09:59,431 Tilanne oli hallinnassa, 167 00:09:59,599 --> 00:10:02,768 kunnes professori alkoi haastaa riitaa PLO:n kanssa. 168 00:10:02,936 --> 00:10:05,020 Annoit egosi vaarantaa koko tehtävän. 169 00:10:05,188 --> 00:10:06,939 Ei, herra Rory menetti täysin malttinsa... 170 00:10:07,107 --> 00:10:08,774 Luulin että olemme ystäviä, professori. 171 00:10:08,942 --> 00:10:12,111 Ainakin maailmassa on yksi ydinpommi vähemmän. 172 00:10:13,655 --> 00:10:17,074 Totta. Te kaikki ansaitsette onnittelut. 173 00:10:17,951 --> 00:10:19,701 Epäonnistuitte Savagen nappaamisessa 174 00:10:19,869 --> 00:10:21,995 ja paljastitte voimanne hänelle 175 00:10:22,163 --> 00:10:24,998 luopuen yllätysmomentista. 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,208 Hyvin tehty, ryhmä! 177 00:10:26,376 --> 00:10:27,835 Emme tarvitse yllätysmomenttia. 178 00:10:28,002 --> 00:10:29,711 Tiedämme, että hän on Norjassa. Etsitään hänet. 179 00:10:29,879 --> 00:10:31,630 Meillä on nyt isompia ongelmia kuin Savage. 180 00:10:31,798 --> 00:10:33,006 Kunpa olisitte kuunnelleet minua 181 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 aikajanan muuttamisen vaaroista. 182 00:10:34,676 --> 00:10:35,759 Mistä sinä puhut? 183 00:10:35,927 --> 00:10:38,011 Kun pelastitte Norjaa ydintuholta... 184 00:10:38,179 --> 00:10:39,429 Eipä kestä, Norja! 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,015 ...Savage lähetti kätyrinsä aseiden myyntipaikalle. 186 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 Arvaako kukaan, mitä hän löysi? 187 00:10:48,273 --> 00:10:49,356 Hupsis. 188 00:10:50,233 --> 00:10:52,776 En tunne nykyaikaista amerikkalaista puhekieltä. 189 00:10:52,944 --> 00:10:54,236 Tarkoittaako "hupsis"... 190 00:10:54,404 --> 00:10:56,822 Kyllä, tohtori Palmer on heittänyt kapulan 191 00:10:56,990 --> 00:10:58,907 -koko aikajanan rattaisiin. -Mitä? 192 00:10:59,075 --> 00:11:00,576 Tri Palmerin tulevaisuusteknologialla 193 00:11:00,743 --> 00:11:02,077 Savagen insinöörit kehittävät aseen, 194 00:11:02,245 --> 00:11:04,872 joka on tuhoisampi kuin mikään vuonna 1975. 195 00:11:05,039 --> 00:11:08,250 Tässä on Central City vuonna 2016. Tai ainakin oli. 196 00:11:08,418 --> 00:11:11,461 En tiedä, miksi sen vallanneet uusfasistit kutsuvat sitä nykyään. 197 00:11:16,551 --> 00:11:18,677 Tämä on pakko voida korjata jotenkin. 198 00:11:19,095 --> 00:11:23,223 Gideon näyttää ennusteen tulevaisuudesta, jonka olette luoneet. 199 00:11:23,391 --> 00:11:27,936 Aika on kuin sementtiä. Siitä ei tule pysyvää hetkessä. 200 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Aikaa on siihen asti, että Savagen ryhmä keksii, 201 00:11:30,064 --> 00:11:33,442 miten he voivat käyttää tulevaisuuden teknologiaanne hyödykseen. 202 00:11:35,028 --> 00:11:39,531 Silloin tämä ei ole enää pelkkä ennuste. 203 00:11:39,699 --> 00:11:40,741 Tämä... 204 00:11:43,620 --> 00:11:45,204 Tämä on historiaa. 205 00:12:02,055 --> 00:12:03,138 Missä hän on? 206 00:12:03,681 --> 00:12:06,308 Hänen ruumiinsa siis. 207 00:12:06,601 --> 00:12:09,102 Lääkintätuvassa on kryosäiliö. 208 00:12:10,813 --> 00:12:13,440 Poikamme saa kunnon hautajaiset mahdollisimman pian. 209 00:12:13,608 --> 00:12:16,318 On outoa kuulla sinun kutsuvan häntä siksi. 210 00:12:18,196 --> 00:12:21,365 Vaikka se tapahtui edellisessä elämässä, 211 00:12:21,532 --> 00:12:23,659 tuntuu kuin jotain puuttuisi. 212 00:12:23,826 --> 00:12:24,910 Tiedän. 213 00:12:25,954 --> 00:12:27,412 Mikä tuo on? 214 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 Se oli hänen taskussaan. 215 00:12:30,416 --> 00:12:31,792 ANTIIKKIA MYYTY YKSITYISKERÄILIJÄLLE 216 00:12:31,960 --> 00:12:33,752 Olen nähnyt tämän veitsen aiemmin. 217 00:12:37,799 --> 00:12:40,008 Savage tappoi meidät tällä veitsellä. 218 00:12:40,176 --> 00:12:41,551 Ensimmäisessä elämässämme. 219 00:12:43,012 --> 00:12:45,889 Koska Raymond jätti osan puvustaan menneisyyteen, 220 00:12:46,057 --> 00:12:49,268 meillä muilla ei ole tulevaisuutta. 221 00:12:49,435 --> 00:12:52,187 Jos emme jotenkin muuta tapahtumien kulkua, 222 00:12:52,355 --> 00:12:54,523 tulevaisuudesta tulee muuttumaton. 223 00:12:54,691 --> 00:12:56,608 Paljonko aikaa meillä on? 224 00:12:56,776 --> 00:12:59,444 Kunnes Savagen väki saa selville, miten laitteesi toimii. 225 00:12:59,612 --> 00:13:03,323 1970-luvun terroristit saavat 2000-luvun aseita. 226 00:13:03,491 --> 00:13:04,908 Emmekä tiedä, missä Savage on... 227 00:13:05,076 --> 00:13:06,952 Meidän ei tarvitse löytää Savagea, 228 00:13:07,203 --> 00:13:09,663 meidän on vain löydettävä pukuni puuttuva osa. 229 00:13:09,831 --> 00:13:11,081 Pukuni se on tehty seoksesta, 230 00:13:11,249 --> 00:13:13,417 joka jäljittelee kääpiötähden molekyylikompressiota 231 00:13:13,584 --> 00:13:14,835 ja säteilee alfahiukkasia. 232 00:13:15,003 --> 00:13:17,004 Eli meidän pitää vain jäljittää ne. 233 00:13:17,171 --> 00:13:19,339 Onneksi alfahiukkaset on helppo jäljittää. 234 00:13:19,507 --> 00:13:21,883 Sellaista teknologiaa ei ollut 1970-luvulla. 235 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Kuin olisimme jumissa kivikaudella. 236 00:13:23,553 --> 00:13:25,637 Minä tutkin alfahiukkasia, 237 00:13:25,805 --> 00:13:27,139 kun sinä vielä söit väriliituja! 238 00:13:27,307 --> 00:13:31,435 Raymondin puvun osan jäljittämiseksi meidän on puhuttava... 239 00:13:31,602 --> 00:13:34,479 Minulle. 25-vuotiaalle minulle. 240 00:13:34,647 --> 00:13:36,106 Tulitte juuri ajoissa. 241 00:13:36,274 --> 00:13:37,524 Näytä heille, Kendra. 242 00:13:37,692 --> 00:13:39,568 Aldusilla oli tämä, kun hänet tapettiin. 243 00:13:39,736 --> 00:13:42,070 Lehtijuttu egyptiläisestä tikarista. 244 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Savage tappoi meidät sillä. 245 00:13:44,157 --> 00:13:47,200 Saimme tietää, että esineitä, jotka liittyvät kuoliniltaamme, 246 00:13:47,368 --> 00:13:48,910 voidaan käyttää Savagen tappamiseen. 247 00:13:49,078 --> 00:13:51,580 Aldusin muistiinpanojen mukaan tikaria pitää käyttää 248 00:13:51,748 --> 00:13:53,498 yhdessä siihen kaiverretun loitsun kanssa. 249 00:13:53,666 --> 00:13:55,959 Mitä loitsussa sanotaan? 250 00:13:56,627 --> 00:13:58,754 En tiedä. En osaa sitä kieltä. 251 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Ei se mitään. Autan sinua muistamaan. 252 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 -Hienoa. Se tikari... -Haluatko, että joku varastaa sen? 253 00:14:04,927 --> 00:14:07,054 Hyvä on. Teen sen. 254 00:14:08,056 --> 00:14:10,932 Artikkelin mukaan tikarin osti joku venäläinen paskiainen 255 00:14:11,100 --> 00:14:12,684 nimeltään Sasha Mahnovski. 256 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 -Tulen mukaasi. -Minulla on jo työpari. 257 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 Luotan häneen vähemmän kuin sinuun. 258 00:14:16,898 --> 00:14:18,231 Voit lähteä hänen mukaansa, 259 00:14:18,399 --> 00:14:20,484 mutta älä ota tulevaisuusteknologiaa mukaan. 260 00:14:23,613 --> 00:14:24,780 Mihin luulet meneväsi? 261 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Murtaudun vanhaan labraani ja haen hiukkasjäljittimen. 262 00:14:27,367 --> 00:14:30,118 Hyvä on. Ota Jefferson ja Sara mukaan 263 00:14:30,286 --> 00:14:31,953 toimimaan välimiehinä. 264 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Jos olet tekemisissä itsesi kanssa, 265 00:14:34,791 --> 00:14:37,209 sillä voi olla katastrofaalisia seurauksia tulevaisuudessa. 266 00:14:37,377 --> 00:14:39,544 Kiehtovaa. Mennään. 267 00:14:39,712 --> 00:14:42,172 Kurssi USA:han, kapteeni. 268 00:14:51,140 --> 00:14:52,849 Pukeutuivatko ihmiset oikeasti näin? 269 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 70-luvulla poltettiin paljon pilveä. 270 00:14:54,936 --> 00:14:57,729 Se selvästi vaikutti aikakauden muotiin. 271 00:14:57,897 --> 00:14:59,898 Haetaan nopeasti se hiukkasjäljitin, 272 00:15:00,066 --> 00:15:02,150 niin voimme riisua nämä buutsit. 273 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 Kun tapaamme entisen minäni, on tärkeää, että emme 274 00:15:04,946 --> 00:15:06,405 kerro olevamme tulevaisuudesta. 275 00:15:06,572 --> 00:15:09,116 Ollaan ihan rennosti. 276 00:15:11,452 --> 00:15:12,911 Luoja. 277 00:15:13,621 --> 00:15:14,871 Katsokaa. 278 00:15:17,333 --> 00:15:19,334 Olin unohtanut, miten komea olin. 279 00:15:19,502 --> 00:15:22,796 Hiukseni ovat niin paksut ja silkkiset. 280 00:15:28,928 --> 00:15:30,011 Tunnenko sinut? 281 00:15:30,888 --> 00:15:33,890 Et. Olen professori Musk. 282 00:15:34,058 --> 00:15:35,684 Elon Musk. 283 00:15:35,852 --> 00:15:37,727 Tässä ovat laboratorioapulaiseni. 284 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 Hei. Olen Marty. 285 00:15:41,357 --> 00:15:43,066 Oletko varma, että emme ole tavanneet? 286 00:15:44,819 --> 00:15:47,320 Kiintoisa kysymys. 287 00:15:47,488 --> 00:15:50,365 Sanotaan vaikka niin, että olen tutustunut työhösi. 288 00:15:50,533 --> 00:15:53,034 Siksi tulimme tänne. Tapaamaan sinua. 289 00:15:53,202 --> 00:15:55,912 Oletko alfahiukkasten johtavia asiantuntijoita? 290 00:15:56,080 --> 00:15:58,957 Ei, olen "se" johtava asiantuntija. 291 00:15:59,125 --> 00:16:03,128 Haluaisimme kysyä jotain erityisalaasi liittyen. 292 00:16:03,296 --> 00:16:04,463 Fysiikkaanko? 293 00:16:04,630 --> 00:16:06,923 Sovellettu vai teoreettinen fysiikka? 294 00:16:07,091 --> 00:16:09,259 Siinäpä se. 295 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 En osaa päättää. 296 00:16:11,721 --> 00:16:13,638 Rakastan molempia! 297 00:16:13,806 --> 00:16:14,848 Siistiä. 298 00:16:15,850 --> 00:16:19,478 Mennään polttamaan jointti ja joristaan fysiikasta. 299 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Näytä tietä, Marty. 300 00:16:28,654 --> 00:16:31,114 Onko hän varmasti sinä? 301 00:16:33,201 --> 00:16:34,367 Hemmetti. 302 00:16:36,370 --> 00:16:39,247 Keskity, Kendra. Osaat lukea kaiverruksen. 303 00:16:39,415 --> 00:16:40,624 Ainakin osasit aiemmin. 304 00:16:40,791 --> 00:16:42,667 Hieroglyfien lukutaitoni on vähän ruosteessa. 305 00:16:42,835 --> 00:16:44,294 Se on hieraattista kirjoitusta. 306 00:16:44,462 --> 00:16:45,962 Vanha, kadonnut kieli. 307 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Etkö sinä osaa sitä? 308 00:16:47,632 --> 00:16:49,132 Vain papisto osasi sitä. 309 00:16:49,300 --> 00:16:51,718 Jos meillä olisi Rosettan kiven vastine, voisimme... 310 00:16:51,886 --> 00:16:54,846 Sinä olet Rosettan kivemme. 311 00:16:55,515 --> 00:16:57,224 Sulje silmäsi. 312 00:16:57,892 --> 00:17:02,187 Se on kuin meditaatiota. Rentoudu ja avaa mielesi. 313 00:17:04,440 --> 00:17:06,733 Muistaaksesi, miten Savage tapetaan, 314 00:17:06,901 --> 00:17:08,777 sinun on annettava mielesi leijailla. 315 00:17:09,487 --> 00:17:12,239 Satojen edellisten elämiesi läpi. 316 00:17:16,452 --> 00:17:19,412 Nimesi on Chay-Ara, 317 00:17:20,540 --> 00:17:22,999 ja olet Horuksen temppelin papitar. 318 00:17:31,592 --> 00:17:32,842 Mikä hätänä? 319 00:17:33,010 --> 00:17:34,427 Me. 320 00:17:36,138 --> 00:17:37,973 Me olimme yhdessä. 321 00:17:38,140 --> 00:17:39,766 Todella yhdessä. 322 00:17:39,934 --> 00:17:43,395 Kuten olen kertonut, meidän kahden kohtalo on... 323 00:17:43,563 --> 00:17:44,604 Mitä teet? 324 00:17:44,772 --> 00:17:47,315 Mitä vaikeaa sanassa kohtalo on? 325 00:17:47,483 --> 00:17:50,110 Vaikeaa on se, että en saa päättää itse. 326 00:18:00,705 --> 00:18:02,539 Se huutokaupan keskeyttänyt joukko... 327 00:18:02,707 --> 00:18:03,748 Keitä he olivat? 328 00:18:03,916 --> 00:18:07,711 Mies robottipuvussa ja tulta sekä jäätä ampuvia aseita... 329 00:18:07,878 --> 00:18:10,213 He eivät ole kotoisin täältä. 330 00:18:10,381 --> 00:18:11,965 Oletan, että he ovat tulevaisuudesta. 331 00:18:12,133 --> 00:18:14,926 -Se on mahdotonta. -Niin on kuolemattomuuskin. 332 00:18:15,094 --> 00:18:18,763 Miten muuten selität ennennäkemättömän teknologian? 333 00:18:22,852 --> 00:18:24,894 Mitä voit kertoa siitä? 334 00:18:25,062 --> 00:18:27,105 Siinä on pienikokoinen tulijärjestelmä, 335 00:18:27,273 --> 00:18:30,483 jolla laukaistaan ohjuksia. 336 00:18:30,651 --> 00:18:33,320 Teillä on 24 tuntia aikaa selvittää, miten se toimii. 337 00:18:33,487 --> 00:18:37,282 Piiristön selvittäminen voi viedä viikkoja tai kuukausia! 338 00:18:41,787 --> 00:18:43,913 Minusta se näyttää yksinkertaiselta. 339 00:18:45,791 --> 00:18:47,751 Painetaan vain tätä nappia. 340 00:18:53,007 --> 00:18:55,258 Sanoin 24 tuntia. 341 00:18:56,010 --> 00:18:57,927 Ehdotan, että ryhdytte töihin. 342 00:19:04,185 --> 00:19:06,936 Pohjakerroksessa on liiketunnistimia. 343 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 Ovien laitteet ovat peruskamaa. 344 00:19:09,523 --> 00:19:11,941 -En näe palovaroittimia... -Pysykää lähellä. 345 00:19:12,109 --> 00:19:14,611 Alueella on ainakin kolme aseistettua vartijaa. 346 00:19:14,779 --> 00:19:16,237 Hyvä on, pomo. 347 00:19:16,405 --> 00:19:18,073 -Mitä sinä... -Tunnistan turvajärjestelmän. 348 00:19:18,240 --> 00:19:19,366 Vanhemmillani oli samanlainen. 349 00:19:21,535 --> 00:19:23,286 Saan järjestelmän pois päältä, 350 00:19:23,454 --> 00:19:24,663 ennen kuin ehditte sanoa "murto". 351 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 No niin. Pääsimme sisään. 352 00:19:27,291 --> 00:19:29,000 En olisi niin varma siitä. 353 00:19:29,168 --> 00:19:31,670 -Miksi? -Koskit juuri hämäyslaatikkoon. 354 00:19:31,837 --> 00:19:34,255 Vartijat ovat täällä... 355 00:19:34,423 --> 00:19:36,341 Ennen kuin ehdit sanoa "aloittelijan virhe". 356 00:19:36,509 --> 00:19:37,717 Kädet ylös. 357 00:19:46,227 --> 00:19:48,061 IVY TOWNIN YLIOPISTO 358 00:19:48,229 --> 00:19:51,106 -Kenelle maistuu? -Tänne. 359 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 Etkö sanonut lopettaneesi? 360 00:19:53,234 --> 00:19:55,026 Etkö ota, hopeakettu? 361 00:19:57,988 --> 00:20:00,949 En käytä kannabista... 362 00:20:03,160 --> 00:20:07,580 Enää. Älä polta liikaa. 363 00:20:08,416 --> 00:20:11,084 Se auttaa minua ajattelemaan... Isä. 364 00:20:12,169 --> 00:20:14,713 Mutta entä pitkäaikaiset terveysvaikutukset? 365 00:20:14,880 --> 00:20:18,466 Ja voisit vähentää tyydyttyneen rasvan käyttöä. 366 00:20:19,760 --> 00:20:20,927 No niin... 367 00:20:21,929 --> 00:20:23,638 Alfahiukkaset... 368 00:20:23,806 --> 00:20:25,640 Kiintoisaa kamaa. 369 00:20:25,808 --> 00:20:28,935 Harmi, että niitä ei havaita vielä vuosikymmeneen. 370 00:20:29,103 --> 00:20:30,770 Kahteen vuosikymmeneen. 371 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 Mutta olen keksinyt jotain. 372 00:20:33,315 --> 00:20:35,692 Tieteessä on kyse tulevaisuudesta, vai mitä? 373 00:20:35,860 --> 00:20:38,069 Olen kehittänyt hiukkasjäljittimen prototyypin. 374 00:20:38,237 --> 00:20:41,698 Se on uusinta uutta. Tienaan varmaan miljoonan. 375 00:20:43,159 --> 00:20:44,242 Kokonaisen miljoonan? 376 00:20:44,618 --> 00:20:45,910 Tulen kohta. 377 00:20:46,078 --> 00:20:48,455 Jääkaapissa taitaa olla suklaakeksitaikinaa. 378 00:20:54,837 --> 00:20:57,005 En voi uskoa, että olet hän. 379 00:20:57,173 --> 00:20:59,883 Oikeasti. En arvannut, että olet niin siisti. 380 00:21:00,050 --> 00:21:02,635 En ollut siisti. Olin ylimielinen kakara. 381 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 -Olit? -Mitä sinä teet? 382 00:21:05,306 --> 00:21:07,682 Etsin nuoremman minäni hiukkasjäljitintä. 383 00:21:08,601 --> 00:21:09,768 Pitäkää ovea silmällä. 384 00:21:09,935 --> 00:21:12,228 Kun tulen takaisin, lakkaa flirttailemasta kanssani. 385 00:21:12,396 --> 00:21:14,105 Sinä olet flirttaillut minun kanssani. 386 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Mitä väliä sillä on? 387 00:21:15,608 --> 00:21:18,860 Nuorempi sinäsi ei ole naimisissa, joten se ei ole pettämistä. 388 00:21:20,780 --> 00:21:23,406 Lokakuu 1975... 389 00:21:23,574 --> 00:21:26,618 Juuri silloin tapaan tulevan vaimoni, Clarissan. 390 00:21:26,786 --> 00:21:29,996 Emme halua, että entinen minäni tuntee houkutusta 391 00:21:30,164 --> 00:21:32,415 tulevaisuudesta tulleen seksikkään salamurhaajan vuoksi. 392 00:21:33,626 --> 00:21:34,626 Olen mielestäsi... 393 00:21:34,794 --> 00:21:37,086 Älä sano lausetta loppuun. 394 00:21:41,717 --> 00:21:42,967 Löysin sen. 395 00:21:45,513 --> 00:21:47,680 Onko vitriinin avaamiseen joku kikka? 396 00:21:57,024 --> 00:21:58,149 Mitä sinä teet? 397 00:21:58,317 --> 00:21:59,400 Otetaan tikari ja mennään! 398 00:21:59,568 --> 00:22:03,112 Kukaan ei murtaudu karkkikauppaan yhden purkkapallon vuoksi. 399 00:22:03,280 --> 00:22:05,031 Kerätkää herkut, 400 00:22:05,783 --> 00:22:07,200 minä etsin kassakaapin. 401 00:22:08,702 --> 00:22:10,161 Mitä luulet tekeväsi? 402 00:22:10,329 --> 00:22:11,496 Tulimme tänne tämän vuoksi. 403 00:22:11,664 --> 00:22:13,998 Ei, te tulitte tänne sen vuoksi. 404 00:22:15,501 --> 00:22:17,001 Näpit irti minusta. 405 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 Et vaaranna taas tehtävää. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,922 Pyysin kohteliaasti. 407 00:22:22,341 --> 00:22:23,800 Tämä on minun tehtäväni. 408 00:22:23,968 --> 00:22:26,761 Kuuntelenko tyyppiä, joka on ollut puolet elämästään vankilassa? 409 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 Hienoa. Nyt joudumme molemmat vankilaan. 410 00:22:40,901 --> 00:22:42,026 Heureka. 411 00:22:43,153 --> 00:22:47,115 Muistan, kun rakensin tämän. Tämä on kuin vanhan toistoa. 412 00:22:47,283 --> 00:22:48,908 Laita se pois. 413 00:22:49,535 --> 00:22:51,077 Kiitos, että vahditte ovea. 414 00:22:51,662 --> 00:22:53,204 Mitä sinä teet? 415 00:22:53,372 --> 00:22:55,874 Mikä tämä on? 416 00:22:56,041 --> 00:22:58,001 Jotain, jonka kanssa ei leikitä. 417 00:22:58,586 --> 00:23:00,378 Se näyttää kiintoisalta. 418 00:23:00,796 --> 00:23:02,338 Lopeta paskanjauhaminen. 419 00:23:03,048 --> 00:23:04,382 Mitä paskaa tarkoitat? 420 00:23:04,550 --> 00:23:08,469 Minulla on kaksi tohtorin tutkintoa ja saan pian kolmannen. 421 00:23:08,637 --> 00:23:12,599 Olen voittanut Carlin-palkinnon viisi kertaa. 422 00:23:12,766 --> 00:23:15,685 Nuo kakarat, joiden kanssa hengailet, 423 00:23:15,853 --> 00:23:18,104 eivät varmaan osaa edes kirjoittaa sanaa "fysiikka". 424 00:23:18,272 --> 00:23:21,441 Pidän nuoresta tyypistä koko ajan vähemmän. 425 00:23:21,609 --> 00:23:25,653 Kerro, mitä on tekeillä, tai soitan yliopiston vartijoille. 426 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 En saisi kertoa sinulle. 427 00:23:27,656 --> 00:23:30,199 Siitä voi seurata ongelmia. 428 00:23:30,367 --> 00:23:35,538 Tulimme haastattelemaan sinua ensi kuun Wells Journaliin. 429 00:23:36,040 --> 00:23:39,042 He kirjoittavat vain Nobel-ehdokkaista. 430 00:23:39,209 --> 00:23:42,921 He ovat tehneet poikkeuksen nerokkuutesi vuoksi. 431 00:23:43,589 --> 00:23:46,841 Tästä laitteesta tulisi loistava kansikuva. 432 00:23:47,009 --> 00:23:48,760 Jos voimme lainata sitä pariksi tunniksi. 433 00:23:48,928 --> 00:23:52,764 Kiitos, mutta olen työstänyt tuota kaksi vuotta. 434 00:23:53,641 --> 00:23:55,308 En voi antaa sinun viedä sitä. 435 00:23:55,476 --> 00:23:57,268 Pysy kauempana. 436 00:23:59,855 --> 00:24:01,564 Tuossa kesti liian kauan. 437 00:24:02,483 --> 00:24:04,692 Kolkkasit minut juuri. 438 00:24:05,235 --> 00:24:07,654 Nuo upeat aivot tajuttomina! 439 00:24:07,821 --> 00:24:09,656 Ainoa tapa hiljentää sinut. 440 00:24:11,367 --> 00:24:12,659 Mitä sinä teet? Meidän pitää mennä. 441 00:24:12,826 --> 00:24:15,995 Minun on herättävä ajoissa tiedekunnan iltamiin. 442 00:24:16,163 --> 00:24:18,331 Yksi professoreista tuo mukanaan veljentyttärensä, 443 00:24:19,333 --> 00:24:21,292 eli tulevan vaimoni. 444 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Mennään. 445 00:24:31,679 --> 00:24:32,804 Mitä hittoa tapahtui? 446 00:24:32,972 --> 00:24:34,097 Se oli tämän idiootin vika. 447 00:24:34,264 --> 00:24:35,556 Ei olisi pitänyt tuoda häntä. 448 00:24:35,724 --> 00:24:37,183 Totta. Meillä on isompia ongelmia. 449 00:24:37,351 --> 00:24:39,018 Meidän pitää löytää sulakekaappi ja... 450 00:24:39,186 --> 00:24:41,062 Tehdä palautus oletusasetuksiin. 451 00:24:41,855 --> 00:24:43,106 Tämä ei ole ohi. 452 00:24:52,282 --> 00:24:53,408 Mistä tiesit, miten tuo tehdään? 453 00:24:53,575 --> 00:24:56,035 Kun oli lapsi, isä otti minut työkeikoille mukaan. 454 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 Minulla oli pienet kädet. Yletyin ahtaisiin paikkoihin 455 00:24:58,998 --> 00:25:00,248 ja pystyin auttamaan häntä... 456 00:25:00,416 --> 00:25:03,960 Esimerkiksi kopeloimalla turvajärjestelmiä. 457 00:25:04,503 --> 00:25:06,462 Toisessa elämässä olisit ollut sähköasentaja. 458 00:25:06,630 --> 00:25:08,798 Vältyin siltä harmilta. 459 00:25:09,675 --> 00:25:11,676 Luuletko, että haluan olla kuten sinä? 460 00:25:12,553 --> 00:25:15,096 Saat keksijämiljardöörin kuulostamaan pahalta asialta. 461 00:25:15,264 --> 00:25:18,099 Käytät kaiken aikasi ja rahasi superpuvun keksimiseen, 462 00:25:18,267 --> 00:25:19,475 ja mitä teet sillä? 463 00:25:19,643 --> 00:25:22,020 Lentelet ympäriinsä kuin jokin kutistuva mäntti 464 00:25:22,187 --> 00:25:24,147 yrittäen pelastaa maailmaa. 465 00:25:25,065 --> 00:25:26,232 Ryöstät pankkeja elääksesi. 466 00:25:26,400 --> 00:25:27,734 Onko se tärkeämpää? 467 00:25:27,901 --> 00:25:30,069 Ainakin se on tyydyttävämpää. 468 00:25:30,237 --> 00:25:31,654 Tuon ajattelun vuoksi olet rikollinen. 469 00:25:31,822 --> 00:25:33,781 Ei, siksi olen selviytyjä. 470 00:25:33,949 --> 00:25:37,285 Jonain päivänä sinäkin toivot olevasi selviytyjä. 471 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Tässä. 472 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Vaihda solenoidin polariteettia, 473 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 niin et joudu tekemään kytkentöjä. 474 00:25:51,842 --> 00:25:53,801 Perun sanani, Raymond. 475 00:25:53,969 --> 00:25:56,929 Et sittenkään ole täysin hyödytön. 476 00:26:04,396 --> 00:26:05,938 Halusin pyytää anteeksi. 477 00:26:06,106 --> 00:26:08,232 En pelkää menneisyyttäni. 478 00:26:08,400 --> 00:26:11,611 En vain halua uskoa, että olet tulevaisuuteni. 479 00:26:12,613 --> 00:26:15,948 Kun toistelet, että kohtalomme on olla yhdessä, 480 00:26:16,116 --> 00:26:17,784 tekee mieli todistaa, että olet väärässä. 481 00:26:18,243 --> 00:26:19,660 Ehkä se on lapsellista... 482 00:26:19,828 --> 00:26:22,080 Ei ole. 483 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 Ei ollenkaan. 484 00:26:25,459 --> 00:26:28,127 4 000 vuotta on pitkä aika. 485 00:26:28,837 --> 00:26:30,963 Ehkä olen pitänyt meitä itsestäänselvyytenä 486 00:26:31,131 --> 00:26:32,381 ja olettanut, että rakastumme, 487 00:26:32,549 --> 00:26:35,468 koska niin on käynyt viimeiset 206 kertaa. 488 00:26:35,636 --> 00:26:39,138 Mutta olet oikeassa. Se ei tarkoita, että se on kohtalomme. 489 00:26:40,349 --> 00:26:42,642 Se on enemmänkin todennäköisyys. 490 00:26:45,687 --> 00:26:47,563 Kuule, Kendra. 491 00:26:47,731 --> 00:26:50,066 Sinun ei tarvitse rakastaa minua tässä elämässä. 492 00:26:50,943 --> 00:26:52,610 Odotan niin monta elämää, kuin on tarpeen. 493 00:26:53,570 --> 00:26:55,154 Olet odottamisen arvoinen. 494 00:26:58,158 --> 00:27:00,993 Yritetään uudestaan. 495 00:27:04,123 --> 00:27:05,248 Tiedät mitä tehdä. 496 00:27:08,418 --> 00:27:11,254 Nimesi on Chay-Ara, 497 00:27:11,421 --> 00:27:13,923 ja olet Horuksen temppelin papitar... 498 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 Annatko minulle veitsen lahjaksi? 499 00:27:22,391 --> 00:27:25,935 Et taida olla kovin romanttinen. 500 00:27:26,103 --> 00:27:27,228 Se on pyhä tikari. 501 00:27:27,396 --> 00:27:30,690 Kuulin, että vain ylipapitar osaa lukea kaiverruksen. Se on... 502 00:27:30,858 --> 00:27:31,941 Runo. 503 00:27:32,484 --> 00:27:36,904 Sieluni jättää maailman Syntyäkseen uudestaan 504 00:27:37,072 --> 00:27:41,492 Kautta ajan ikuisuuden Odotan paluuta rakkauden 505 00:27:55,048 --> 00:27:56,257 Veitsi... 506 00:27:56,425 --> 00:27:57,800 Annoit sen minulle. 507 00:27:57,968 --> 00:28:00,136 Kaiverrus on runo. 508 00:28:00,304 --> 00:28:02,138 Rakkausruno, jossa luvataan... 509 00:28:02,639 --> 00:28:03,681 Luvataan mitä? 510 00:28:04,433 --> 00:28:06,976 Että olemme ikuisesti yhdessä. 511 00:28:11,315 --> 00:28:12,857 Ehkä tosiaan olen nero. 512 00:28:13,025 --> 00:28:16,152 Nuoremman minäni jäljitin johdatti meidät Savagen laboratorioon. 513 00:28:16,320 --> 00:28:19,614 Lukema on 96,60 %. Se on ehdottomasti tuolla. 514 00:28:19,781 --> 00:28:22,116 -Tulen pian. -Mitä? Odota. 515 00:28:22,284 --> 00:28:25,453 Eikö meidän kannattaisi hoitaa tämä? Olet aika pilvessä. 516 00:28:25,621 --> 00:28:27,830 Vaikka olisin tajuton, antaisin silti pataan 517 00:28:27,998 --> 00:28:30,249 retkuille vuodesta 1975. 518 00:28:40,636 --> 00:28:42,720 Näen, mikä hänessä viehätti. 519 00:28:44,431 --> 00:28:46,599 -Tätä haettiin. -Jep. 520 00:28:47,059 --> 00:28:49,101 Hyvät jatkot. 521 00:28:52,773 --> 00:28:54,065 Rory taisi löytää sulakkeet. 522 00:28:54,233 --> 00:28:55,691 Meillä on pieni ongelma. 523 00:28:55,859 --> 00:28:59,445 Asukas tuli kotiin. Ette arvaa, kuka hän on. 524 00:29:00,239 --> 00:29:02,031 Tapaamme jälleen. 525 00:29:02,950 --> 00:29:05,868 Olen kiitollinen toisesta tilaisuudesta tappaa teidät. 526 00:29:11,917 --> 00:29:14,335 En ole pelastanut maailmaa ennen. 527 00:29:14,503 --> 00:29:15,628 Hyvä tunne. 528 00:29:15,796 --> 00:29:18,464 Olisi pitänyt hakea donitseja paluumatkalla. 529 00:29:18,632 --> 00:29:20,800 Voi luoja. Sormukseni. 530 00:29:21,677 --> 00:29:23,261 Kun kolkkasit minut, en joko herännyt 531 00:29:23,428 --> 00:29:26,138 tai herättyäni päätin olla menemättä iltamiin. 532 00:29:26,723 --> 00:29:27,723 Clarissa... 533 00:29:27,891 --> 00:29:29,475 Helkkari. 534 00:29:29,643 --> 00:29:33,980 Voisitteko kertoa, keitä ja mistä olette? 535 00:29:41,363 --> 00:29:43,406 Älä pyristele. 536 00:29:43,573 --> 00:29:49,078 Minulla on 4 000 vuoden kokemus otteista ja hermopisteistä. 537 00:29:49,246 --> 00:29:51,998 Tehän tiesitte sen jo. 538 00:29:52,165 --> 00:29:53,582 Että olen kuolematon. 539 00:29:53,750 --> 00:29:56,919 Tapan sinut silti. Se on lupaus. 540 00:29:57,087 --> 00:29:59,797 Mitä olen tehnyt ansaitakseni vihanne? 541 00:29:59,965 --> 00:30:04,719 Muotoilen sen uudestaan. Mitä olen tehnyt teille? 542 00:30:04,886 --> 00:30:08,639 Ehkä en ole vielä tehnyt sitä, minkä vuoksi tulitte. 543 00:30:08,807 --> 00:30:11,726 Tulitte tänne tulevaisuudesta. 544 00:30:11,893 --> 00:30:13,561 Hän pääsi kartalle nopeasti. 545 00:30:13,729 --> 00:30:15,855 Vieraita toisesta ajasta. 546 00:30:19,526 --> 00:30:21,444 Et ole enää iloinen, kun loput ryhmästä tulee 547 00:30:21,611 --> 00:30:23,863 ja pyyhkii omahyväisen hymysi pois kasvoiltasi. 548 00:30:25,032 --> 00:30:26,198 Miksi odottaa? 549 00:30:28,910 --> 00:30:33,664 Tämä taitaa olla viestintälaite. 550 00:30:34,666 --> 00:30:35,791 Ole hyvä. 551 00:30:35,959 --> 00:30:37,335 Ottakaa yhteyttä ystäviinne. 552 00:30:37,502 --> 00:30:41,005 Haluan tavata ainakin kaksi heistä uudestaan. 553 00:30:41,840 --> 00:30:44,300 Uskomatonta. 554 00:30:44,468 --> 00:30:46,177 Onko tuo takyonikiihdytin? 555 00:30:46,345 --> 00:30:47,762 Hei. Miten löysit meidät? 556 00:30:47,929 --> 00:30:50,931 Luuletko, että en osaa jäljittää omaa jäljitintäni? 557 00:30:51,099 --> 00:30:52,350 Ymmärrätkö, mitä olet tehnyt? 558 00:30:52,517 --> 00:30:54,018 Mitä minä olen tehnyt? 559 00:30:54,186 --> 00:30:56,103 Te kolkkasitte minut. 560 00:30:56,271 --> 00:30:57,938 Se ei olisi ollut tarpeellista, 561 00:30:58,106 --> 00:30:59,857 ellet olisi täysi pölvästi! 562 00:31:00,025 --> 00:31:02,985 Voisinko... Joo. 563 00:31:03,153 --> 00:31:04,904 Pidä häntä silmällä, Sara. 564 00:31:06,615 --> 00:31:09,617 Rauhoitu ja lopeta itsellesi huutaminen. 565 00:31:09,785 --> 00:31:12,036 -Hänen pöyhkeä uteliaisuutensa... -Kyllä. 566 00:31:12,204 --> 00:31:15,039 Hän on utelias ja liian nokkela. 567 00:31:15,207 --> 00:31:16,540 Mikä sinun on helppo ymmärtää. 568 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 Sinua suututtaa se, että et huomannut... 569 00:31:18,627 --> 00:31:20,294 Kyse ei ole siitä. 570 00:31:20,462 --> 00:31:25,800 On totta, että suuttumus kohdistuu itseeni. 571 00:31:25,967 --> 00:31:27,134 On ikävä huomata, 572 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 että vuosikymmenten muka tuomasta 573 00:31:30,347 --> 00:31:33,599 kypsyydestä ja kokemuksesta huolimatta 574 00:31:33,767 --> 00:31:36,477 en ole muuttunut lainkaan. 575 00:31:37,229 --> 00:31:40,898 Sama pöyhkeys, josta soimasin nuorempaa minääni, 576 00:31:41,066 --> 00:31:43,359 näkyi asehuutokaupassa. 577 00:31:43,527 --> 00:31:46,862 En ole oppinut mitään yli 60 vuodessa. 578 00:31:47,030 --> 00:31:49,573 Olet liian ankara itsellesi. 579 00:31:49,741 --> 00:31:52,743 On mukavaa vaihtelua, että et ole ankara minulle, mutta... 580 00:31:53,662 --> 00:31:56,205 Kyllä, olet pöyhkeä. 581 00:31:56,373 --> 00:31:59,708 Olet myös älykäs, hyväntahtoinen ja epäitsekäs. 582 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Haluat tehdä maailmasta paremman 583 00:32:01,711 --> 00:32:04,839 ja olet valmis uhraamaan kaiken sen edestä. 584 00:32:05,006 --> 00:32:07,716 Sellainen mies ei ole paha. 585 00:32:08,885 --> 00:32:10,261 Eikä ole hänkään. 586 00:32:12,389 --> 00:32:14,723 Clarissan tapaaminen oli elämäni hienoimpia hetkiä. 587 00:32:14,891 --> 00:32:17,852 Kuten sinun tapaamisesi. 588 00:32:18,562 --> 00:32:22,273 Olet hieno nuori mies. 589 00:32:24,568 --> 00:32:25,651 Mennään. 590 00:32:27,779 --> 00:32:30,573 Voisiko joku kertoa, mistä on kyse? 591 00:32:30,740 --> 00:32:31,907 Et kai kertonut hänelle mitään? 592 00:32:32,117 --> 00:32:34,076 Olimme sorkkineet 70-lukua tarpeeksi. 593 00:32:34,786 --> 00:32:36,787 Mitä tarkoitatte? Oletteko... 594 00:32:36,955 --> 00:32:38,914 Älä sano enää mitään. Älä edes ajattele mitään. 595 00:32:39,082 --> 00:32:41,083 Sinun täytyy poistua aluksesta välittömästi. 596 00:32:41,251 --> 00:32:43,461 Hienoa. Taas ylimääräinen matkustaja. 597 00:32:43,628 --> 00:32:45,296 Se meni hienosti viime kerralla. 598 00:32:45,464 --> 00:32:47,173 -Ei hätää, hän on lähdössä. -Näytän tien. 599 00:32:47,340 --> 00:32:50,468 Olemmeko tavanneet ennen? 600 00:32:51,595 --> 00:32:53,554 Tavallaan. 601 00:32:54,890 --> 00:32:58,893 Vietä upea elämä, Martin. Tarkoitan sitä todella. 602 00:33:03,982 --> 00:33:05,649 En edes kysy. 603 00:33:05,817 --> 00:33:08,402 Kapteeni Hunter, meitä tavoitellaan. 604 00:33:08,570 --> 00:33:10,446 Herra Snart puhuu herra Roryn viestimeen. 605 00:33:10,614 --> 00:33:11,780 Kaiuttimiin. 606 00:33:11,948 --> 00:33:13,157 Puhun lyhyesti. 607 00:33:13,325 --> 00:33:17,453 Kartanon, johon murtauduimme, omistaa Vandal Savage. 608 00:33:17,621 --> 00:33:19,914 Hän odottaa innolla tapaamistanne. 609 00:33:20,081 --> 00:33:22,917 Etenkin siivekkäiden ystäviemme tapaamista. 610 00:33:23,084 --> 00:33:25,127 -He löysivät tikarin. -Ja Savage löysi heidät. 611 00:33:25,295 --> 00:33:26,921 Sillä ei ole merkitystä. 612 00:33:27,088 --> 00:33:29,507 Teen mitä pitää, kunhan pääsen tarpeeksi lähelle. 613 00:33:29,674 --> 00:33:31,592 Tiedän heidän sijaintinsa. 614 00:33:31,760 --> 00:33:33,052 Hoidetaan homma. 615 00:33:34,471 --> 00:33:36,180 Ystävänne ovat pelkureita. 616 00:33:36,348 --> 00:33:37,681 He tulevat. 617 00:33:38,808 --> 00:33:39,975 Heillä kestää liikaa. 618 00:33:40,143 --> 00:33:41,810 He tarvitsevat kannustimen... 619 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Palava mies. 620 00:33:48,360 --> 00:33:50,027 En vain pala. 621 00:33:57,160 --> 00:33:59,078 Ammun myös. 622 00:33:59,246 --> 00:34:01,664 -Oletko kunnossa? -Minua ottaa kaaliin. 623 00:34:02,332 --> 00:34:03,499 Anna tilaa. 624 00:34:06,795 --> 00:34:08,337 Kaikki hyvin. Savage on kanveesissa. 625 00:34:08,505 --> 00:34:10,589 Savagea ei voiteta maallisin keinoin. 626 00:34:10,757 --> 00:34:13,884 Ydinräjähdykseni ei ole kovin maallinen. 627 00:34:17,681 --> 00:34:19,306 Hoidelkaa se retku. 628 00:34:20,809 --> 00:34:22,726 Oletko valmis saattamaan tämän päätökseen? 629 00:34:22,894 --> 00:34:25,563 Olemme odottaneet vasta 4 000 vuotta. 630 00:34:29,359 --> 00:34:30,609 Saimme seuraa. 631 00:34:30,777 --> 00:34:33,445 Savagen ystäviä. Tarvitset tämän. 632 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 Älä jätä osia jälkeen tällä kertaa. 633 00:34:43,790 --> 00:34:45,624 HEI, RAKKAANI. 634 00:34:45,792 --> 00:34:48,002 TOIVOTTAVASTI OLET VOINUT HYVIN. 635 00:34:50,755 --> 00:34:52,506 Arman-tikari. 636 00:34:52,674 --> 00:34:55,801 Kaikista vuosisatojen aikana keräämistäni veitsistä 637 00:34:57,012 --> 00:34:58,721 tuo oli suosikkini. 638 00:35:17,574 --> 00:35:19,116 Sieluni jättää maailman... 639 00:35:28,251 --> 00:35:30,169 Se on kaunis runo. 640 00:35:30,378 --> 00:35:31,879 Muistan sen hyvin. 641 00:35:33,757 --> 00:35:38,510 Kuten näet, saan tikarin toimimaan ilman sitä. 642 00:35:40,722 --> 00:35:41,764 Carter! 643 00:35:46,686 --> 00:35:48,520 Tämä oli rakkaasi veitsi. 644 00:35:48,688 --> 00:35:50,939 Hänen on käytettävä sitä. 645 00:35:57,864 --> 00:35:59,907 Mieti sitä seuraavassa elämässä. 646 00:36:07,374 --> 00:36:08,582 Carter. 647 00:36:10,418 --> 00:36:12,878 Kaikki hyvin. Selviät kyllä. 648 00:36:13,338 --> 00:36:14,755 Odotan... 649 00:36:16,091 --> 00:36:17,216 Ikuisesti... 650 00:36:17,384 --> 00:36:19,426 Säästä voimiasi. 651 00:36:20,220 --> 00:36:21,887 Palaa luokseni. 652 00:36:23,390 --> 00:36:24,431 Ei... 653 00:37:02,637 --> 00:37:04,096 Murhaaja. 654 00:37:12,772 --> 00:37:15,774 En ole murhaaja. Olen luonnonvoima. 655 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Palvelen kohtaloa ja teen siitä mahdollisen. 656 00:37:21,614 --> 00:37:23,991 Rakastan sinua, Chay-Ara. 657 00:37:24,659 --> 00:37:26,410 Ikuisesti. 658 00:37:30,081 --> 00:37:32,624 Tämä kuoleman kierre 659 00:37:32,792 --> 00:37:35,419 piinaa meitä molempia. 660 00:37:43,344 --> 00:37:44,470 Carter... 661 00:37:44,637 --> 00:37:45,679 Hän on kuollut. 662 00:37:45,847 --> 00:37:47,306 Hae Kendra, ennen kuin Savage herää. 663 00:37:47,474 --> 00:37:49,266 Tulkaa. Voimme yhä tappaa tämän paskiaisen. 664 00:37:49,434 --> 00:37:50,976 Vain Kendra pystyy siihen. 665 00:37:51,144 --> 00:37:52,770 Pitää mennä. Kendra tarvitsee hoitoa. 666 00:37:56,649 --> 00:38:00,986 Gideon. Lähdetään, heti kun Tulimyrsky ja Atomi ovat aluksessa. 667 00:38:01,154 --> 00:38:02,529 Viekää hänet lääkintätupaan. 668 00:38:05,700 --> 00:38:07,993 Tohtori Palmer, ette voi auttaa häntä. 669 00:38:08,161 --> 00:38:09,995 -Et voi antaa hänen kuolla. -En aiokaan. 670 00:38:10,163 --> 00:38:12,998 Terävä esine on katkaissut useita tärkeitä verisuonia. 671 00:38:13,166 --> 00:38:15,876 Hänen verenpaineensa on vakaa 82/30. 672 00:38:16,044 --> 00:38:17,544 Ensin huuhtelen haavan 673 00:38:17,712 --> 00:38:19,963 ja poltan sen umpeen verenvuodon estämiseksi. 674 00:38:20,131 --> 00:38:21,173 Kiitos, Gideon. 675 00:38:21,341 --> 00:38:23,717 Carter! 676 00:38:23,885 --> 00:38:26,220 Gideon, voitko antaa mietoa rauhoittavaa lääkettä? 677 00:38:26,387 --> 00:38:28,388 Ei! 678 00:38:29,182 --> 00:38:30,849 En päässyt kertomaan hänelle... 679 00:38:31,059 --> 00:38:33,185 En päässyt kertomaan, että muistini palasi. 680 00:38:33,353 --> 00:38:35,896 Muistin, mitä tunsin häntä kohtaan edellisissä elämissä, 681 00:38:36,064 --> 00:38:37,689 enkä päässyt kertomaan hänelle. 682 00:38:38,191 --> 00:38:40,234 En saanut mahdollisuutta kertoa, 683 00:38:40,401 --> 00:38:42,528 että tunsin samoin. 684 00:38:55,333 --> 00:38:57,584 -Miten hän voi? -Hänen tilansa on vakaa, luulisin. 685 00:38:58,169 --> 00:39:02,256 Sara kertoi vaimostasi. Olen pahoillani. 686 00:39:02,423 --> 00:39:08,053 Innostuin niin aikamatkailusta ja seikkailusta, 687 00:39:08,221 --> 00:39:10,764 että en ottanut huomioon 688 00:39:10,932 --> 00:39:12,432 tekojemme seurauksia. 689 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Gideon on saanut neiti Saundersin tilan vakaaksi. 690 00:39:15,562 --> 00:39:18,564 Mutta aikahyppy voi pahentaa hänen vammojaan. 691 00:39:19,440 --> 00:39:22,234 -Olemmeko jumissa vuodessa 1975? -Toistaiseksi. 692 00:39:23,278 --> 00:39:26,238 Voimmeko jutella hetken, Martin? 693 00:39:26,406 --> 00:39:28,699 Haluaisin näyttää sinulle jotain. 694 00:39:28,867 --> 00:39:30,284 Tietysti. 695 00:39:36,457 --> 00:39:39,793 Ilmeisesti on totta, että syyllinen palaa rikospaikalle. 696 00:39:39,961 --> 00:39:41,962 Älä ole niin tunteellinen. Katso kättäsi. 697 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 -Miten... -Otin yhteyttä nuorempaan minääsi 698 00:39:45,717 --> 00:39:48,302 ja kannustin häntä lähtemään tiedekunnan iltamiin. 699 00:39:48,469 --> 00:39:50,971 Yksi professoreista toi veljentyttärensä mukanaan. 700 00:39:53,558 --> 00:39:55,934 Vaaransitko aikajanan minun vuokseni? 701 00:39:56,102 --> 00:39:57,811 Ei ole oikein, jos joudut uhraamaan vaimosi 702 00:39:57,979 --> 00:40:00,230 pelastaaksesi minun vaimoni Savagen tulevaisuudelta. 703 00:40:00,398 --> 00:40:05,819 Aikamatkailusta oppii sen, että aika muuttuu, ihmiset eivät. 704 00:40:06,487 --> 00:40:09,990 Olen tullut siihen tuskalliseen lopputulokseen. 705 00:40:10,158 --> 00:40:11,992 Olen matkustanut tulevaisuuteen, 706 00:40:12,160 --> 00:40:14,578 mutta kysymme silti samaa kysymystä. 707 00:40:14,746 --> 00:40:16,330 Miksi olemme täällä? 708 00:40:16,831 --> 00:40:19,499 Uskon, että olemme täällä oppiaksemme. 709 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 Ole tyytyväinen, että voit yhä oppia. 710 00:40:23,755 --> 00:40:25,088 Kiitos, herra Hunter. 711 00:40:33,514 --> 00:40:36,183 -Miten Kendra voi? -Tila ei ole muuttunut. 712 00:40:36,351 --> 00:40:37,976 Entä nyt? 713 00:40:38,144 --> 00:40:39,645 Nyt... 714 00:40:39,812 --> 00:40:41,188 Se on kiinni teistä. 715 00:40:41,356 --> 00:40:42,940 Mikä, Rip? 716 00:40:43,107 --> 00:40:44,858 Aina kun yritämme tehdä jotain, 717 00:40:45,026 --> 00:40:46,526 se menee pieleen. 718 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 Olen taas eri mieltä. 719 00:40:48,529 --> 00:40:50,697 Neiti Lancen ansiosta tri Palmerin teknologia 720 00:40:50,865 --> 00:40:54,284 ei ole enää Vandal Savagen asesuunnittelijoiden käsissä. 721 00:40:54,452 --> 00:40:57,454 Mutta se ei muuttanut sinun maailmasi tulevaisuutta. 722 00:40:57,622 --> 00:40:58,705 Ei. 723 00:40:58,873 --> 00:41:02,000 Vandal Savage pääsee yhä valtaan vuonna 2166. 724 00:41:02,168 --> 00:41:04,044 Ja perheesi kuolee yhä? 725 00:41:05,171 --> 00:41:09,508 Kysyt siis, haluammeko taistella vai luovuttaa. 726 00:41:09,676 --> 00:41:15,180 Voimme palata vuoteen 2016 ja elää mitättömyyksinä tai... 727 00:41:15,348 --> 00:41:16,890 Tai meistä voi tulla legendoja. 728 00:41:17,058 --> 00:41:19,309 Voimme pysäyttää Savagen ja pelastaa maailman. 729 00:41:19,477 --> 00:41:22,646 Mielellään ilman enempiä ydinräjähdyksiä. 730 00:41:22,814 --> 00:41:24,356 Savage on saanut huomioni. 731 00:41:24,524 --> 00:41:26,650 Emme tunteneet Carteria. 732 00:41:26,818 --> 00:41:30,070 Mutta jos joku tappaa ryhmäni jäsenen, siitä on maksettava. 733 00:41:31,656 --> 00:41:34,908 Kapteeni Hunterilla on hyvä suunnitelma. 734 00:41:36,244 --> 00:41:38,412 -Entä sinä? -Kysytkö minulta? 735 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Ensimmäisellä kerralla sinulla ei ollut valinnanvaraa. 736 00:41:41,541 --> 00:41:43,417 Pannaan Savage matalaksi. 737 00:41:44,210 --> 00:41:48,380 Carterin vuoksi. 738 00:41:49,215 --> 00:41:52,092 Kapteeni, mihin lähdemme seuraavaksi? 739 00:42:27,211 --> 00:42:28,211 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 740 00:42:28,379 --> 00:42:29,463 Finnish