1 00:00:00,902 --> 00:00:04,769 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage... 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,172 menguasai dunia dan membunuh istri dan anakku. 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,008 Aku membentuk tim elit untuk memburunya melintasi waktu... 4 00:00:10,009 --> 00:00:11,675 dan mencegahnya berkuasa. 5 00:00:11,677 --> 00:00:13,578 Sayangnya, rencanaku ditentang... 6 00:00:13,579 --> 00:00:15,846 oleh organisasi tempatku mengabdi, 7 00:00:15,848 --> 00:00:17,348 para Penguasa Waktu. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,284 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 9 00:00:19,285 --> 00:00:21,453 tapi jika kami berhasil, 10 00:00:21,454 --> 00:00:24,922 mereka akan diingat sebagai legenda. 11 00:00:26,592 --> 00:00:28,560 Sebelumnya, di "Legends of Tomorrow"... 12 00:00:28,561 --> 00:00:30,862 Savage menyembunyikan tindakannya sepanjang sejarah, 13 00:00:30,863 --> 00:00:34,031 tapi profesor Aldus Boardman adalah ahli terbaik dunia. 14 00:00:34,033 --> 00:00:36,868 Savage dulu seorang pendeta Mesir./ Kendra dan aku bereinkarnasi. 15 00:00:36,869 --> 00:00:39,070 Dan setiap kali dia membunuh kalian, nyawa kalian menjadi miliknya. 16 00:00:39,071 --> 00:00:41,673 Itu yang mempertahankan keabadiannya. 17 00:00:41,674 --> 00:00:44,542 Profesor Boardman mengalami luka dalam yang parah. 18 00:00:44,543 --> 00:00:46,111 100 tahun dari sekarang, kehidupan kalian... 19 00:00:46,112 --> 00:00:48,046 hanya memberi pengaruh kecil dalam garis waktu yang tercatat. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,581 Kau bohong pada kami. 21 00:00:49,582 --> 00:00:51,215 Aku tidak peduli soal menjadi legenda... 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,450 asalkan kita mengakhiri Savage untuk selamanya. 23 00:00:53,452 --> 00:00:55,853 Jadi bagaimana kita menemukannya? 24 00:01:01,649 --> 00:01:03,294 Dan kita tiba. 25 00:01:03,295 --> 00:01:05,130 Gideon, bisa tolong samarkan kita... 26 00:01:05,131 --> 00:01:06,765 sebagai padang pegunungan Alpen, mungkin? 27 00:01:06,766 --> 00:01:08,233 Apa yang kau keluhkan sekarang? 28 00:01:08,234 --> 00:01:09,434 Kita tidak melakukan lompatan waktu. 29 00:01:09,435 --> 00:01:11,703 Aku benci terbang, khususnya dalam... 30 00:01:11,704 --> 00:01:13,438 benda apa pun ini. 31 00:01:13,439 --> 00:01:14,939 Di mana kita? 32 00:01:14,940 --> 00:01:17,409 Kita masih di tahun 1975, bukan?/ Benar. 33 00:01:17,410 --> 00:01:20,278 Oktober 1975 di fyord sebelah utara Norwegia. 34 00:01:20,279 --> 00:01:21,979 Terdengar seperti liburan. 35 00:01:21,981 --> 00:01:23,915 Yang bisa kita lakukan segera setelah ancaman Savage 36 00:01:23,916 --> 00:01:25,449 ...sudah dihentikan, Tn. Snart. 37 00:01:25,451 --> 00:01:26,718 Itu buku catatan Aldus. 38 00:01:26,719 --> 00:01:28,687 Dia berteori bahwa Savage mungkin... 39 00:01:28,688 --> 00:01:30,121 berada di sini, dan jika dia benar, 40 00:01:30,122 --> 00:01:31,790 dan jika kita bisa menangkap Savage, maka paling tidak... 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,792 Profesor Boardman tidak mati sia-sia. 42 00:01:33,793 --> 00:01:36,394 Tidak bisakah kita kembali dan menyelamatkan Aldus? 43 00:01:36,395 --> 00:01:37,728 Dia putra kami. 44 00:01:37,730 --> 00:01:39,597 Begini, aku minta maaf. 45 00:01:39,598 --> 00:01:41,933 Kita tidak bisa kembali dan mengubah kejadian dimana kita terlibat. 46 00:01:41,934 --> 00:01:44,502 Waktu akan terlipat, menyebabkan badai waktu. 47 00:01:44,503 --> 00:01:46,004 Yang kedengaran lebih keren dari wujudnya. 48 00:01:46,005 --> 00:01:48,039 Lupakan fisika untuk sejenak, 49 00:01:48,040 --> 00:01:50,775 bukankah kita harus mencari tahu apa yang dilakukan Savage di Norwegia? 50 00:01:50,776 --> 00:01:52,644 Menurut Gideon, ada pertemuan besar... 51 00:01:52,645 --> 00:01:55,380 kelompok teroris dan ekstrimis yang berencana membeli senjata ilegal. 52 00:01:55,381 --> 00:01:57,515 Itu baru terdengar seperti liburan. 53 00:01:57,516 --> 00:02:01,019 Pedagang senjata dan teroris bukanlah orang kesukaan kami, 54 00:02:01,020 --> 00:02:02,954 tapi tidak ada rotan akar pun jadi. 55 00:02:02,955 --> 00:02:05,857 Sepertinya kau dan pesuruhmu bisa mulai bekerja. 56 00:02:05,858 --> 00:02:08,092 Aku bukan pesuruh siapa pun, Manusia burung. 57 00:02:08,094 --> 00:02:11,763 Jadi apa yang biasa dipakai orang ke pasar gelap senjata? 58 00:02:11,764 --> 00:02:13,364 Waverider punya ruang pembuatan... 59 00:02:13,365 --> 00:02:16,968 yang bisa memakaikan pakaian yang sesuai dengan jaman. 60 00:02:16,969 --> 00:02:19,070 Kau punya ruangan yang bisa membuat pakaian? 61 00:02:19,071 --> 00:02:21,039 Bukankah semua orang begitu? 62 00:02:21,040 --> 00:02:23,708 Baiklah, pertama kita harus membuat rencana. 63 00:02:23,709 --> 00:02:26,745 Punya pengalaman menyusup ke perkumpulan kriminal? 64 00:02:26,746 --> 00:02:28,613 Kurasa tidak. Aku yang memimpin. 65 00:02:28,614 --> 00:02:29,814 Sebenarnya, aku yang memimpin. 66 00:02:29,815 --> 00:02:31,182 Jika kalian belum lupa. 67 00:02:31,183 --> 00:02:33,585 Tidak, aku ingat. Aku hanya tidak peduli. 68 00:02:33,586 --> 00:02:35,553 Haruskah kuingatkan bahwa aku seorang Penguasa Waktu? 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,422 Membuat pengubahan pada garis waktu.. 70 00:02:37,423 --> 00:02:40,859 adalah tugasku, jadi kita tidak akan menyerbu ke masa lalu, seperti banteng ke toko keramik. 71 00:02:40,860 --> 00:02:44,395 Setengah dari ceritamu soal misi ternyata hanya kebohongan. 72 00:02:44,396 --> 00:02:47,966 Kalian tidak pernah bertemu Vandal Savage sebelumnya. 73 00:02:47,967 --> 00:02:50,168 Aku pernah, dan kuberi tahu sekarang, 74 00:02:50,169 --> 00:02:52,137 kalian membuat kesalahan besar. 75 00:02:52,138 --> 00:02:55,473 Sudah kubuat saat mempercayaimu pertama kalinya. 76 00:02:55,474 --> 00:02:57,909 Segera kembali, Kapten. 77 00:03:07,453 --> 00:03:09,954 Sepertinya mereka memeriksa tanda pengenal. 78 00:03:09,955 --> 00:03:11,022 Dan kita tidak punya. 79 00:03:11,023 --> 00:03:14,058 Kami bisa mengatasinya. Percayakan pada kami. 80 00:03:14,059 --> 00:03:17,295 Permisi. 81 00:03:17,296 --> 00:03:19,496 Tanda pengenal. 82 00:03:23,002 --> 00:03:26,171 Kau tidak terlihat seperti Amhad Ahmed Izz-Al-Din. 83 00:03:26,172 --> 00:03:28,840 Aku orang Arab. Dari pihak ibuku. 84 00:03:28,841 --> 00:03:32,243 Apa ada masalah? 85 00:03:32,244 --> 00:03:34,612 Aku tidak suka penundaan. 86 00:03:34,613 --> 00:03:36,381 Kau tahu siapa kami? 87 00:03:36,382 --> 00:03:39,951 Temanku dan aku adalah anggota operasional dari "Scimitar." 88 00:03:39,952 --> 00:03:42,586 Pengeboman alun-alun Lombardo, 1963. 89 00:03:42,588 --> 00:03:45,824 Pembunuhan Henri Tyran, Kanada, 1970. 90 00:03:45,825 --> 00:03:48,793 Pembantaian bandara Konig, 1971. 91 00:03:48,794 --> 00:03:51,963 Intinya? 92 00:03:51,964 --> 00:03:55,699 Kau tidak ingin meragukanku. 93 00:04:00,873 --> 00:04:02,674 Kau orang gila yang istimewa. 94 00:04:02,675 --> 00:04:05,043 Aku suka itu. 95 00:04:05,044 --> 00:04:07,512 Kami masuk. 96 00:04:11,684 --> 00:04:13,151 Jadi kenapa aku tidak menjadi teroris? 97 00:04:13,152 --> 00:04:14,552 Ini hanya penculikan. 98 00:04:14,553 --> 00:04:17,655 Tidak perlu kembang api nuklirmu. 99 00:04:17,656 --> 00:04:19,257 Savage salah satu pembelinya. 100 00:04:19,258 --> 00:04:21,492 Setelah melihatnya, tahan dulu. 101 00:04:21,493 --> 00:04:24,828 Kita tangkap dia setelah pertemuan ini selesai. 102 00:04:26,932 --> 00:04:28,399 Ada tanda keberadaannya? 103 00:04:28,400 --> 00:04:30,768 Tidak./ Dia tidak ada di sini, Bos. 104 00:04:30,769 --> 00:04:33,104 Mari bawa si rambut merah dan profesor dan pergi. 105 00:04:33,105 --> 00:04:35,172 Tolong perhatiannya. 106 00:04:35,174 --> 00:04:37,141 Terima kasih sudah datang. 107 00:04:37,142 --> 00:04:40,377 Aku janji, ini tidak akan membuang waktu kalian. 108 00:04:41,413 --> 00:04:43,815 Sepertinya kita salah soal Savage. 109 00:04:43,816 --> 00:04:47,385 Dia bukan salah satu pembelinya. 110 00:04:47,386 --> 00:04:48,753 Dia penjualnya. 111 00:04:48,754 --> 00:04:52,123 Ini adalah hulu ledak nuklir variablel... 112 00:04:52,124 --> 00:04:54,592 yang sanggup mengakibatkan ledakan... 113 00:04:54,593 --> 00:04:58,930 setara dengan 1 megaton TNT. 114 00:04:58,931 --> 00:05:02,834 Bisa kita mulai penawaran dari $100 juta? 115 00:05:03,836 --> 00:05:05,169 $100 juta. 116 00:05:05,170 --> 00:05:07,472 Apa aku mendengar $105 juta? 117 00:05:07,473 --> 00:05:09,774 $110 juta? 118 00:05:09,775 --> 00:05:12,610 $115 juta? 119 00:05:12,611 --> 00:05:15,747 Apa semuanya baik-baik saja, Pak? 120 00:05:15,748 --> 00:05:17,482 Mereka di sini. 121 00:05:20,552 --> 00:05:22,153 Kelompok itu. 122 00:05:22,154 --> 00:05:23,721 Dari mana mereka? 123 00:05:23,722 --> 00:05:25,723 Sepertinya kita terlalu menarik perhatian. 124 00:05:25,724 --> 00:05:27,859 Kita harus ikut menawar. Tembakkan pistolmu ke udara. 125 00:05:27,860 --> 00:05:30,261 Itu $125 juta. 126 00:05:30,262 --> 00:05:32,330 Apa yang terjadi?/ Satu kali... 127 00:05:32,331 --> 00:05:34,232 Yang penting bukan apa yang terjadi. 128 00:05:34,233 --> 00:05:36,000 Dua kali.../ Tidak ada yang menawar lagi. 129 00:05:36,001 --> 00:05:38,102 Terjual!/ Selamat, Profesor. 130 00:05:38,103 --> 00:05:40,838 Kau baru saja membeli senjata nuklir. 131 00:05:40,839 --> 00:05:41,973 Wah, wah. 132 00:05:41,974 --> 00:05:43,975 Sepertinya ada pemain baru. 133 00:05:43,976 --> 00:05:45,209 Tapi tampaknya kau sedikit akademik. 134 00:05:45,210 --> 00:05:47,245 Bagaimana kau bisa di sini dan siapa kau? 135 00:05:47,246 --> 00:05:48,813 Mulai dari beberapa detik yang lalu, 136 00:05:48,814 --> 00:05:50,882 aku pemilik senjata nuklir. 137 00:05:50,883 --> 00:05:52,951 Tapi aku tidak mengenal dirimu dan organisasimu, 138 00:05:52,952 --> 00:05:54,352 padahal aku kenal semua orang. 139 00:05:54,353 --> 00:05:57,221 Hei. Mundur./ Jaga nada bicaramu. 140 00:05:57,222 --> 00:05:59,090 Apa ada masalah di sini? 141 00:05:59,091 --> 00:06:02,093 Ya, si orang sombong ini mulai menggangguku. 142 00:06:02,094 --> 00:06:03,827 Kami akan membawa hulu ledak nuklirnya... 143 00:06:03,829 --> 00:06:05,096 dan segera pergi. 144 00:06:05,097 --> 00:06:06,930 Tidak tanpa membayar dulu. 145 00:06:06,932 --> 00:06:09,867 Setelah kami buktikan bahwa hulu ledaknya berfungsi. 146 00:06:09,868 --> 00:06:11,869 Menurutku, aku sulit mempercayai... 147 00:06:11,870 --> 00:06:16,274 bahwa kau sanggup mengumpulkan cukup materi fusi di jaman ini... 148 00:06:16,275 --> 00:06:20,378 untuk membuat alat nuklir yang berfungsi. 149 00:06:20,379 --> 00:06:22,779 Di jaman ini? 150 00:06:24,316 --> 00:06:26,951 Hanya kiasan. 151 00:06:26,952 --> 00:06:30,969 Kurasa kalian harus segera memakai helm kalian. 152 00:06:31,991 --> 00:06:34,158 Perubahan rencana. 153 00:06:34,159 --> 00:06:37,128 Aku akan memberi diskon 25%... 154 00:06:37,129 --> 00:06:42,033 bagi mereka yang bisa memberikanku kepala orang-orang itu. 155 00:06:42,034 --> 00:06:43,835 Boleh aku mulai membakar sekarang? 156 00:06:43,836 --> 00:06:47,004 Kuharap segera kau lakukan. 157 00:06:57,449 --> 00:07:00,018 Sekarang saat yang tepat.../ Ya, untuk membunuhmu. 158 00:07:00,019 --> 00:07:02,887 Aku tidak bicara padamu. 159 00:08:03,649 --> 00:08:04,881 Savage. 160 00:08:04,883 --> 00:08:06,984 Pangeran Khufu. 161 00:08:06,985 --> 00:08:09,187 Seperti biasa, pakaian zirah. 162 00:08:10,789 --> 00:08:12,156 Dan pasanganmu. 163 00:08:12,157 --> 00:08:14,058 In berakhir sekarang, Savage. 164 00:08:14,059 --> 00:08:15,359 Kau ikut dengan kami. 165 00:08:15,360 --> 00:08:17,295 Aku ragu kau bisa menangkapku... 166 00:08:17,296 --> 00:08:19,597 sambil menghentikan ledakan nuklir. 167 00:08:35,280 --> 00:08:36,681 Kau mengacaukannya dengan baik. 168 00:08:36,682 --> 00:08:37,915 Aku sudah mengatasinya. 169 00:08:37,916 --> 00:08:40,784 Aku suka bagaimana kau bisa begitu yakin soal itu. 170 00:08:46,658 --> 00:08:49,993 Ada bom nuklir di sini. 171 00:08:53,132 --> 00:08:56,600 Ray! Apa yang kau lakukan? 172 00:08:58,337 --> 00:09:00,338 Aku tidak melakukan apa pun. Itu pasti pengamanannya. 173 00:09:00,339 --> 00:09:03,574 Profesor, Jax, kami membutuhkan kalian! 174 00:09:10,782 --> 00:09:14,117 Kau harus membawanya ke jarak yang aman. 175 00:09:15,087 --> 00:09:16,854 Oke, apa sekarang? 176 00:09:16,855 --> 00:09:18,723 Tunggu hulu ledaknya meledak, 177 00:09:18,724 --> 00:09:21,292 kau punya waktu 0,6 detik... 178 00:09:21,293 --> 00:09:23,728 untuk menyerap energi atom yang dilepaskan. 179 00:09:23,729 --> 00:09:25,496 Rencanamu payah. Kau tahu itu, bukan? 180 00:09:25,497 --> 00:09:27,999 Konsentrasi, Jefferson. 181 00:09:49,278 --> 00:09:53,714 DC's Legends of Tomorrow S01E02 Pilot Part 2 182 00:09:54,526 --> 00:09:56,694 Aku senang kau yang memimpin. 183 00:09:56,695 --> 00:09:58,629 Aku bisa mengendalikannya sampai profesor... 184 00:09:58,630 --> 00:10:01,299 mulai bertengkar dengan salah satu pembeli. 185 00:10:01,300 --> 00:10:03,234 Kau membiarkan egomu membahayakan seluruh misi. 186 00:10:03,235 --> 00:10:05,369 Tidak, emosi Tn. Rory yang tidak terkendali. 187 00:10:05,370 --> 00:10:07,171 Kukira kita teman, Profesor. 188 00:10:07,172 --> 00:10:10,074 Setidaknya berkurang satu bom nuklir di planet ini. 189 00:10:10,075 --> 00:10:12,677 Wah, wah. 190 00:10:12,678 --> 00:10:15,746 Kalian semua layak mendapat ucapan selamat yang meriah. 191 00:10:15,747 --> 00:10:18,181 Bukan hanya kalian gagal menangkap Savage, 192 00:10:18,183 --> 00:10:20,578 kalian menunjukkan diri kalian dan kekuatan kalian padanya, 193 00:10:20,579 --> 00:10:23,453 melenyapkan elemen kejutan mulai dari sekarang. 194 00:10:23,454 --> 00:10:24,700 Kerja bagus, Tim. 195 00:10:24,701 --> 00:10:26,350 Kita tidak butuh elemen kejutan. 196 00:10:26,351 --> 00:10:28,076 Kita tahu dia di Norwegia, jadi mari cari dia. 197 00:10:28,077 --> 00:10:30,516 Sayangnya, sekarang kita punya masalah yang lebih besar dari Savage. 198 00:10:30,517 --> 00:10:32,900 Jika saja kalian mendengarkanku soal bahaya dari merusak garis waktu. 199 00:10:32,901 --> 00:10:34,116 Apa maksudmu? 200 00:10:34,117 --> 00:10:35,533 Selagi kalian sibuk menyelamatkan Norwegia... 201 00:10:35,534 --> 00:10:37,868 dari ledakan nuklir.../ Terima kasih kembali, Norwegia. 202 00:10:37,869 --> 00:10:40,438 Savage mengirim anak buahnya kembali ke tempat penjualan senjata. 203 00:10:40,439 --> 00:10:43,707 Ada yang mau tahu apa yang dia temukan? 204 00:10:46,878 --> 00:10:48,546 Ups. 205 00:10:48,547 --> 00:10:50,615 Aku tidak ahli dalam bahasa orang Amerika modern. 206 00:10:50,616 --> 00:10:52,849 Apakah "Ups" bahasa gaul dari "Oh"... 207 00:10:52,850 --> 00:10:56,453 Ya, Dr. Palmer telah mengacaukan seluruh garis waktu. 208 00:10:56,455 --> 00:10:57,955 Apa katamu? 209 00:10:57,956 --> 00:10:59,757 Dipersenjatai dengan teknologi masa depan milik Dr. Palmer, 210 00:10:59,758 --> 00:11:01,325 Teknisi Savage mengembangkan senjata... 211 00:11:01,326 --> 00:11:03,394 yang jauh lebih mematikan dari apa pun yang ada di tahun 1975 ini. 212 00:11:03,395 --> 00:11:05,997 Ini kota Central di tahun 2016. Atau setidaknya tadinya iya. 213 00:11:05,998 --> 00:11:10,901 Aku tidak yakin apa sebutan yang diberikan neo-fasis yang telah menguasainya sekarang. 214 00:11:14,873 --> 00:11:17,575 Pasti ada cara untuk memperbaiki ini. 215 00:11:17,576 --> 00:11:19,710 Untungnya, Gideon hanya menunjukkan ramalan... 216 00:11:19,711 --> 00:11:21,746 dari masa depan yang kalian ciptakan. 217 00:11:21,747 --> 00:11:22,980 Waktu seperti semen. 218 00:11:22,981 --> 00:11:25,983 Butuh waktu untuk menjadi permanen. 219 00:11:25,984 --> 00:11:27,717 Dalam kasus ini, hingga tim Savage... 220 00:11:27,719 --> 00:11:29,954 mengungkap misteri teknologi masa depanmu... 221 00:11:29,955 --> 00:11:33,257 dan membuat senjatanya. 222 00:11:33,258 --> 00:11:35,559 Dan saat mereka berhasil, 223 00:11:35,560 --> 00:11:37,762 yang kalian lihat ini tidak lagi menjadi ramalan. 224 00:11:37,763 --> 00:11:39,864 Ini... 225 00:11:41,933 --> 00:11:43,645 Ini akan jadi sejarah. 226 00:12:00,131 --> 00:12:01,480 Di mana dia? 227 00:12:01,934 --> 00:12:04,687 Jasadnya, maksudku. 228 00:12:04,688 --> 00:12:07,795 Ada kapsul pembeku di klinik. 229 00:12:09,132 --> 00:12:12,151 Aku janji akan menguburkan anak kita dengan layak begitu ada kesempatan. 230 00:12:12,152 --> 00:12:15,503 Rasanya aneh mendengarmu mengatakan itu. 231 00:12:16,506 --> 00:12:19,807 Tapi meski itu semua di kehidupan yang lalu, 232 00:12:19,809 --> 00:12:22,144 rasanya ada yang hilang. 233 00:12:22,145 --> 00:12:24,346 Aku tahu. 234 00:12:24,347 --> 00:12:26,714 Apa itu? 235 00:12:27,784 --> 00:12:29,985 Aku menemukannya di kantongnya. 236 00:12:29,986 --> 00:12:33,454 Aku pernah melihat pisau ini. 237 00:12:36,159 --> 00:12:38,660 Ini pisau yang digunakan Savage untuk membunuh kita. 238 00:12:38,661 --> 00:12:41,730 Di kehidupan pertama kita. 239 00:12:41,731 --> 00:12:44,533 Jadi berkat Raymond meninggalkan kepingan pakaiannya di masa lalu, 240 00:12:44,534 --> 00:12:47,736 kita semua tidak bisa kembali ke masa depan? 241 00:12:47,737 --> 00:12:50,772 Kecuali kita melakukan sesuatu untuk mengubahnya, 242 00:12:50,773 --> 00:12:53,241 masa depan akan tetap begitu. 243 00:12:53,242 --> 00:12:55,076 Berapa banyak waktu yang kita punya? 244 00:12:55,077 --> 00:12:58,246 Hingga tim persenjataan Savage berhasil meniru teknologimu. 245 00:12:58,247 --> 00:13:00,347 Kita bicara soal teroris tahun 70-an... 246 00:13:00,349 --> 00:13:01,917 dengan senjata abad 21. 247 00:13:01,918 --> 00:13:03,751 Dan karena kita tidak tahu Savage ke mana... 248 00:13:03,753 --> 00:13:05,821 Kita tidak perlu mencari Savage. 249 00:13:05,822 --> 00:13:08,056 Kita hanya perlu mencari kepingan pakaianku. 250 00:13:08,057 --> 00:13:09,758 Pakaian yang bisa menciut karena terbuat dari logam... 251 00:13:09,759 --> 00:13:12,060 yang meniru kompresi intra-molekul bintang kerdil, 252 00:13:12,061 --> 00:13:13,461 dan memancarkan partikel Alpha. 253 00:13:13,462 --> 00:13:15,697 Jadi kita hanya perlu melacak partikel itu. 254 00:13:15,698 --> 00:13:18,066 Untungnya, partikel Alpha mudah dilacak. 255 00:13:18,067 --> 00:13:19,868 Tapi belum diketahui di tahun 1970-an. 256 00:13:19,869 --> 00:13:21,703 Kita seperti terjebak di jaman batu. 257 00:13:21,704 --> 00:13:24,039 Asal tahu saja, aku telah meneliti partikel Alpha... 258 00:13:24,040 --> 00:13:25,674 semenjak kau masih bayi. 259 00:13:25,675 --> 00:13:28,210 Jadi untuk melacak kepingan pakaian Raymond itu, 260 00:13:28,211 --> 00:13:30,044 kita hanya perlu meminta kepada... 261 00:13:30,046 --> 00:13:31,213 Aku. 262 00:13:31,214 --> 00:13:33,281 Tepatnya, aku yang berusia 25 tahun. 263 00:13:33,282 --> 00:13:34,783 Kalian berdua tepat waktu. 264 00:13:34,784 --> 00:13:36,351 Tunjukkan pada mereka, Kendra. 265 00:13:36,352 --> 00:13:38,320 Aldus membawa ini saat dia terbunuh. 266 00:13:38,321 --> 00:13:40,789 Ini artikel koran tentang pisau Mesir. 267 00:13:40,790 --> 00:13:42,489 Yang digunakan Savage untuk membunuh kami. 268 00:13:42,491 --> 00:13:44,626 Di kota Central, kami menemukan bahwa benda yang berhubungan... 269 00:13:44,627 --> 00:13:47,329 dengan malam saat kematian kami bisa digunakan untuk membunuh Savage. 270 00:13:47,330 --> 00:13:49,664 Menurut catatan Aldus, pisaunya harus diayunkan... 271 00:13:49,665 --> 00:13:52,267 sambil mengucapkan mantra yang tertulis di pisaunya. 272 00:13:52,268 --> 00:13:55,303 Apa tulisannya? 273 00:13:55,304 --> 00:13:58,240 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa bahasanya. 274 00:13:58,241 --> 00:14:00,208 Tidak apa. Aku akan membantumu mengingatnya. 275 00:14:00,209 --> 00:14:02,510 Bagus. Sekarang, untuk pisaunya... 276 00:14:02,511 --> 00:14:04,179 Kau butuh orang untuk mencurinya./ Oke, baiklah. 277 00:14:04,180 --> 00:14:06,615 Terserah. Akan kulakukan. 278 00:14:06,616 --> 00:14:09,150 Di artikelnya tertulis bahwa pisaunya dibeli oleh bajingan Rusia yang kaya.. 279 00:14:09,151 --> 00:14:11,653 bernama Sasha Mahnovski. 280 00:14:11,654 --> 00:14:13,421 Aku ikut denganmu./ Aku sudah punya rekan. 281 00:14:13,422 --> 00:14:14,922 Yang lebih tidak kupercaya daripada dirimu. 282 00:14:14,924 --> 00:14:16,725 Kau boleh ikut mereka. 283 00:14:16,726 --> 00:14:20,060 Tapi jangan bawa teknologi masa depanmu. 284 00:14:21,297 --> 00:14:23,198 Kau mau ke mana? 285 00:14:23,199 --> 00:14:25,867 Menyusup ke dalam lab lamaku dan mengambil pelacak partikel. 286 00:14:25,868 --> 00:14:27,168 Baik, tapi mungkin, 287 00:14:27,169 --> 00:14:29,004 kau harus bawa Jefferson dan Sara bersamamu... 288 00:14:29,005 --> 00:14:30,839 untuk menjadi perantaramu. 289 00:14:30,840 --> 00:14:33,074 Begini, berinteraksi dengan dirimu di masa lalu... 290 00:14:33,075 --> 00:14:36,044 bisa menyebabkan efek buruk bagi masa depan. 291 00:14:36,045 --> 00:14:38,213 Mengagumkan. Ayo. 292 00:14:38,214 --> 00:14:40,949 Mengatur tujuan menuju Amerika Serikat, Kapten. 293 00:14:45,321 --> 00:14:49,124 Kota Ivy. 1975. 294 00:14:49,125 --> 00:14:51,626 Orang-orang sungguh memakai sampah ini? 295 00:14:51,627 --> 00:14:53,161 Orang-orang menghisap banyak ganja di tahun 70-an. 296 00:14:53,162 --> 00:14:56,331 Jelas itu merusak selera berpakaian di jaman ini. 297 00:14:56,332 --> 00:14:58,300 Ayo cepat ambil pelacak itu... 298 00:14:58,301 --> 00:15:00,101 supaya aku bisa segera melepas sepatu bot terkutuk ini. 299 00:15:00,102 --> 00:15:02,103 Ingat, saat bertemu diriku di masa lalu, 300 00:15:02,104 --> 00:15:04,673 jangan sampai ketahuan bahwa kita dari masa depan, 301 00:15:04,674 --> 00:15:08,275 jadi bersikap biasa saja. 302 00:15:09,788 --> 00:15:12,046 Oh, astaga. 303 00:15:12,048 --> 00:15:13,882 Lihat. 304 00:15:15,785 --> 00:15:18,153 Aku lupa betapa tampannya diriku. 305 00:15:18,154 --> 00:15:22,222 Rambutku, begitu tebal dan berkilau. 306 00:15:27,430 --> 00:15:29,497 Apa aku mengenalmu? 307 00:15:29,498 --> 00:15:30,832 Tidak. 308 00:15:30,833 --> 00:15:34,202 Aku Profesor Musk. Elon Musk. 309 00:15:34,203 --> 00:15:36,403 Dan mereka berdua asisten labku. 310 00:15:36,405 --> 00:15:37,639 Hai. 311 00:15:37,640 --> 00:15:39,908 Aku Marty. 312 00:15:39,909 --> 00:15:42,410 Kau yakin kita tidak pernah bertemu sebelumnya? 313 00:15:42,411 --> 00:15:45,180 Itu pertanyaan yang menarik. 314 00:15:45,181 --> 00:15:47,015 Harus kukatakan, 315 00:15:47,016 --> 00:15:49,017 aku mengenal hasil pekerjaanmu. 316 00:15:49,018 --> 00:15:50,418 Itulah alasan kami ke sini. 317 00:15:50,419 --> 00:15:51,820 Untuk menemuimu. 318 00:15:51,821 --> 00:15:54,389 Kau ahli nomor satu dalam partikel Alpha? 319 00:15:54,390 --> 00:15:57,759 Bukan, aku ahli nomor satu dalam segala hal. 320 00:15:57,760 --> 00:15:59,728 Kami berharap meminjam pengetahuanmu... 321 00:15:59,729 --> 00:16:01,762 dalam bidang keahlianmu. 322 00:16:01,764 --> 00:16:02,897 Fisika?/ Ya. 323 00:16:02,898 --> 00:16:05,667 Kau tertarik pada yang mana, praktek atau teori? 324 00:16:05,668 --> 00:16:07,569 Itu masalahnya. 325 00:16:07,570 --> 00:16:10,238 Aku tidak bisa memutuskan. 326 00:16:10,239 --> 00:16:12,741 Aku suka keduanya. 327 00:16:12,742 --> 00:16:14,509 Keren. 328 00:16:14,510 --> 00:16:19,214 Mari kita membahas soal fisika. 329 00:16:19,215 --> 00:16:22,583 Tunjukkan jalannya, Marty. 330 00:16:26,255 --> 00:16:30,792 Kau yakin bahwa itu dirimu? 331 00:16:30,793 --> 00:16:33,195 Ya ampun. 332 00:16:34,630 --> 00:16:35,930 Konsentrasi, Kendra. 333 00:16:35,931 --> 00:16:37,832 Kau tahu cara membaca tulisannya. 334 00:16:37,833 --> 00:16:39,267 Setidaknya, dulu kau tahu. 335 00:16:39,268 --> 00:16:41,469 Ya, bahasa hieroglyph-ku sedikit berkarat. 336 00:16:41,470 --> 00:16:42,937 Tepatnya, tulisan hieratik. 337 00:16:42,938 --> 00:16:44,572 Bahasa kuno yang sudah punah. 338 00:16:44,573 --> 00:16:46,041 Kau tidak tahu cara membacanya? 339 00:16:46,042 --> 00:16:47,675 Itu bahasa yang hanya diketahui para pendeta. 340 00:16:47,676 --> 00:16:49,177 Jika saja kita punya batu Rosetta, 341 00:16:49,178 --> 00:16:50,378 aku mungkin bisa... 342 00:16:50,379 --> 00:16:54,015 Kaulah batu Rosetta kami. 343 00:16:54,016 --> 00:16:56,151 Tutup saja matamu. 344 00:16:56,152 --> 00:16:57,419 Bayangkan seperti meditasi. 345 00:16:57,420 --> 00:16:59,354 Aku ingin kau tenang... 346 00:16:59,355 --> 00:17:01,688 dan buka pikiranmu. 347 00:17:03,125 --> 00:17:05,393 Agar kau bisa ingat cara membunuh Savage, 348 00:17:05,394 --> 00:17:08,063 aku ingin agar pikiranmu melayang... 349 00:17:08,064 --> 00:17:12,099 kembali melewati ratusan kehidupanmu yang lalu. 350 00:17:14,937 --> 00:17:19,040 Namamu Chay-Ara, 351 00:17:19,041 --> 00:17:22,077 dan kau seorang pendeta di kuil Horus. 352 00:17:30,052 --> 00:17:31,653 Apa? Ada apa? 353 00:17:31,654 --> 00:17:34,456 Kita. 354 00:17:34,457 --> 00:17:36,391 Kita bersama. 355 00:17:36,392 --> 00:17:38,460 Maksudku, memiliki hubungan. 356 00:17:38,461 --> 00:17:40,261 Aku sudah bilang... 357 00:17:40,262 --> 00:17:41,729 bahwa kau dan aku ditakdirkan... 358 00:17:41,730 --> 00:17:43,063 Apa yang kau lakukan? 359 00:17:43,065 --> 00:17:45,866 Apa bagian dari "ditakdirkan" yang tidak kau mengerti? 360 00:17:45,868 --> 00:17:49,837 Bagian di mana kau harus berhenti berpikir egois. 361 00:17:59,115 --> 00:18:01,216 Kelompok yang mengganggu pelelangan. 362 00:18:01,217 --> 00:18:02,584 Tahu siapa mereka? 363 00:18:02,585 --> 00:18:04,419 Pria dalam pakaian robot, 364 00:18:04,420 --> 00:18:06,287 senjata yang menembakkan es dan api. 365 00:18:06,288 --> 00:18:08,523 Jelas sekali, mereka bukan berasal dari sini. 366 00:18:08,524 --> 00:18:10,458 Kurasa dari masa depan. 367 00:18:10,459 --> 00:18:13,561 Itu mustahil./ Begitu juga keabadian. 368 00:18:13,562 --> 00:18:17,732 Lagipula, bagaimana lagi cara menjelaskan soal teknologi yang tidak pernah kita lihat? 369 00:18:21,403 --> 00:18:23,505 Bagaimana menurutmu? 370 00:18:23,506 --> 00:18:25,807 Ini berisi sistem misil kendali yang diperkecil, 371 00:18:25,808 --> 00:18:29,344 sanggup untuk menembakkan artileri berdaya peledak tinggi. 372 00:18:29,345 --> 00:18:32,013 Kau punya 24 jam untuk menirunya. 373 00:18:32,014 --> 00:18:33,681 Ini bisa berminggu-minggu, 374 00:18:33,682 --> 00:18:36,618 berbulan-bulan untuk mencari tahu cara kerja sirkuitnya. 375 00:18:40,289 --> 00:18:43,524 Ini terlihat cukup sederhana bagiku. 376 00:18:44,426 --> 00:18:46,561 Cukup tekan tombol ini. 377 00:18:51,534 --> 00:18:54,569 Kubilang 24 jam. 378 00:18:54,570 --> 00:18:57,838 Kusarankan kalian semua kembali bekerja. 379 00:19:03,503 --> 00:19:05,337 Aku melihat pendeteksi gerakan di lantai. 380 00:19:05,338 --> 00:19:07,638 Perangkat di pintu tampaknya hanya pengamanan standar. 381 00:19:07,640 --> 00:19:10,208 Aku tidak melihat alarm asap./ Tetap bersama. 382 00:19:10,209 --> 00:19:12,843 Aku melihat setidaknya 3 penjaga bersenjata di sekitar. 383 00:19:12,845 --> 00:19:13,945 Baik, Bos. 384 00:19:13,946 --> 00:19:15,080 Apa yang kau... 385 00:19:15,081 --> 00:19:16,481 Aku mengenali sistem keamanannya. 386 00:19:16,482 --> 00:19:19,284 Orangtuaku punya sistem yang sama. 387 00:19:19,285 --> 00:19:21,553 Aku akan meretas kode akses dan mematikan pengamannya... 388 00:19:21,554 --> 00:19:23,488 sebelum kau bisa mengatakan "menyusup masuk." 389 00:19:23,489 --> 00:19:25,457 Sudah. Kita masuk. 390 00:19:25,458 --> 00:19:27,025 Aku tidak yakin soal itu. 391 00:19:27,026 --> 00:19:28,393 Kenapa? 392 00:19:28,394 --> 00:19:30,295 Karena kau baru saja menyadap kotak tipuan, 393 00:19:30,296 --> 00:19:32,230 yang artinya penjaga akan datang... 394 00:19:32,231 --> 00:19:34,866 sebelum kau bisa mengatakan "amatiran." 395 00:19:34,867 --> 00:19:36,468 Angkat tangan. 396 00:19:45,978 --> 00:19:49,347 Jadi, siapa yang mau coba?/ Ya, Kawan. 397 00:19:49,348 --> 00:19:51,683 Kukira kau bilang kau akan berhenti. 398 00:19:51,684 --> 00:19:53,318 Oh, kau tidak mau, Pak tua? 399 00:19:53,319 --> 00:19:54,552 Aku... 400 00:19:56,222 --> 00:20:00,057 Aku tidak menghisap ganja. 401 00:20:01,527 --> 00:20:03,495 Tidak lagi. 402 00:20:03,496 --> 00:20:05,731 Bahkan, mungkin kau harus menguranginya. 403 00:20:05,732 --> 00:20:08,600 Ah, ini membantuku berpikir lebih baik. 404 00:20:08,601 --> 00:20:10,302 Ayah. 405 00:20:10,303 --> 00:20:12,938 Ya, tapi bagaimana dengan resiko kesehatan jangka panjangnya? 406 00:20:12,939 --> 00:20:17,341 Kau juga mungkin ingin mengurangi lemak jenuh. 407 00:20:17,343 --> 00:20:20,078 Jadi... 408 00:20:20,079 --> 00:20:22,013 Partikel Alpha. 409 00:20:22,014 --> 00:20:23,648 Hal yang menarik. 410 00:20:23,649 --> 00:20:26,952 Sayang masih butuh satu dekade untuk bisa melacaknya. 411 00:20:26,953 --> 00:20:29,087 Lebih tepatnya, 2 dekade. 412 00:20:29,088 --> 00:20:31,556 Tapi aku mengerjakan sesuatu. 413 00:20:31,557 --> 00:20:33,891 Sains selalu mengenai masa depan, bukan? 414 00:20:33,893 --> 00:20:35,894 Aku mengembangkan purwarupa pelacak partikel. 415 00:20:35,895 --> 00:20:37,129 Canggih. 416 00:20:37,130 --> 00:20:40,165 Mungkin akan menghasilkan $1.000.000. 417 00:20:40,166 --> 00:20:42,233 Wow. Satu juta. 418 00:20:42,235 --> 00:20:44,102 Aku segera kembali. 419 00:20:44,103 --> 00:20:46,838 Kurasa aku punya biskuit coklat di kulkas. 420 00:20:52,130 --> 00:20:55,046 Aku tidak percaya bahwa dia dirimu. 421 00:20:55,047 --> 00:20:57,983 Serius, aku tidak tahu kau pernah begitu keren. 422 00:20:57,984 --> 00:21:00,886 Aku tidak keren. Aku dulu berandalan yang sombong. 423 00:21:00,887 --> 00:21:01,920 Dulu? 424 00:21:01,921 --> 00:21:03,522 Apa yang kau lakukan? 425 00:21:03,523 --> 00:21:06,858 Mencari pelacak partikel milik diriku yang masih muda. 426 00:21:06,859 --> 00:21:08,860 Awasi pintunya, dan saat aku kembali, 427 00:21:08,861 --> 00:21:10,228 berhenti menggodaku. 428 00:21:10,229 --> 00:21:12,063 Kau yang menggodaku. 429 00:21:12,064 --> 00:21:13,498 Apa masalahnya? 430 00:21:13,499 --> 00:21:15,066 Dirimu yang masih muda belum menikah, 431 00:21:15,067 --> 00:21:18,804 jadi secara teknis ini bukan selingkuh. 432 00:21:18,805 --> 00:21:21,540 Oktober 1975. 433 00:21:21,541 --> 00:21:24,676 Ini tepat di saat aku bertemu istri masa depanku, Clarissa. 434 00:21:24,677 --> 00:21:27,679 Jadi jelas, kita tidak ingin diriku di masa lalu... 435 00:21:27,680 --> 00:21:30,615 digoda oleh pembunuh seksi dari masa depan. 436 00:21:30,616 --> 00:21:33,084 Aw, menurutmu aku sek... 437 00:21:33,085 --> 00:21:36,054 Jangan selesaikan kalimat itu. 438 00:21:39,892 --> 00:21:41,726 Ketemu. 439 00:21:43,796 --> 00:21:47,299 Apa ada trik untuk membuka kotaknya? 440 00:21:54,340 --> 00:21:56,274 Apa yang kau lakukan? 441 00:21:56,275 --> 00:21:57,742 Ayo ambil pisaunya dan pergi. 442 00:21:57,743 --> 00:21:59,611 Raymond, tidak ada yang membobol toko permen... 443 00:21:59,612 --> 00:22:01,346 dan hanya mencuri satu permen karet. 444 00:22:01,347 --> 00:22:03,915 Kalian bawa barang-barangnya. 445 00:22:03,916 --> 00:22:06,885 Akan kucari brankasnya. 446 00:22:06,886 --> 00:22:08,253 Apa yang kau pikirkan? 447 00:22:08,254 --> 00:22:09,754 Inilah tujuan kita. 448 00:22:09,755 --> 00:22:13,358 Tidak, itu tujuanmu. 449 00:22:13,359 --> 00:22:15,060 Singkirkan tanganmu. 450 00:22:15,061 --> 00:22:17,162 Aku tidak akan membiarkanmu mengacaukan misi lagi. 451 00:22:17,163 --> 00:22:20,197 Aku tidak akan meminta dengan sopan lagi. 452 00:22:20,199 --> 00:22:21,867 Ini misiku. 453 00:22:21,868 --> 00:22:25,302 Dan aku akan mendengarkan pria yang menghabiskan separuh hidupnya di penajra? 454 00:22:31,310 --> 00:22:32,410 Hebat. 455 00:22:32,411 --> 00:22:35,546 Sekarang kita berdua dipenjara. 456 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Eureka. 457 00:22:40,653 --> 00:22:42,220 Aku ingat pernah membuat ini. 458 00:22:42,221 --> 00:22:45,357 Rasanya seperti deja vu lagi. 459 00:22:45,358 --> 00:22:47,659 Letakkan itu. 460 00:22:47,660 --> 00:22:49,728 Kerja bagus dalam mengawasi pintu. 461 00:22:49,729 --> 00:22:51,162 Apa yang kau lakukan? 462 00:22:51,163 --> 00:22:52,564 Oh, hanya... 463 00:22:52,565 --> 00:22:54,065 apa ini? 464 00:22:54,066 --> 00:22:56,601 Sesuatu yang tidak boleh kau mainkan. 465 00:22:56,602 --> 00:22:59,004 Tampak sangat menarik. 466 00:22:59,005 --> 00:23:00,939 Bagaimana jika kau hentikan omong kosongnya? 467 00:23:00,940 --> 00:23:02,573 Omong kosong yang mana? 468 00:23:02,575 --> 00:23:06,444 Aku punya 2 gelar PhDs, dan akan mendapat yang ke-3. 469 00:23:06,445 --> 00:23:10,515 Aku 5 kali memenangkan penghargaan Carlin. 470 00:23:10,516 --> 00:23:12,851 Intinya, aku tidak percaya... 471 00:23:12,852 --> 00:23:16,321 bahwa 2 orang yang bersamamu itu bahkan bisa mengeja kata "fisika." 472 00:23:16,322 --> 00:23:19,723 Kau tahu, aku mulai semakin tidak menyukai dirinya yang masih muda. 473 00:23:19,725 --> 00:23:22,460 Beri tahu aku ada apa ini, 474 00:23:22,461 --> 00:23:23,862 atau kutelepon polisi kampus. 475 00:23:23,863 --> 00:23:25,764 Aku tidak seharusnya memberitahumu. 476 00:23:25,765 --> 00:23:28,465 Ini bisa menyebabkan masalah. 477 00:23:28,467 --> 00:23:31,136 Kami berniat mewawancaraimu untuk artikel profil... 478 00:23:31,137 --> 00:23:34,139 di "Wells Journal" edisi bulan depan. 479 00:23:34,140 --> 00:23:37,309 "Wells" hanya menulis profil kandidat penghargaan Nobel. 480 00:23:37,310 --> 00:23:39,144 Pengecualian dibuat... 481 00:23:39,145 --> 00:23:41,680 karena kecerdasanmu yang luar biasa. 482 00:23:41,681 --> 00:23:43,682 Aku tahu bahwa foto dari alat ini... 483 00:23:43,683 --> 00:23:47,152 akan jadi sampul depan yang hebat jika kami boleh meminjamnya beberapa jam. 484 00:23:47,153 --> 00:23:51,957 Terima kasih, tapi itu 2 tahun dari hidupku. 485 00:23:51,958 --> 00:23:53,825 Aku tidak akan membiarkanmu membawanya. 486 00:23:53,826 --> 00:23:55,926 Mundur! 487 00:23:58,130 --> 00:24:00,632 Itu terlalu lama. 488 00:24:00,633 --> 00:24:02,934 Kau baru saja memukulku. 489 00:24:02,935 --> 00:24:05,937 Otak indah itu, dipukul hingga pingsan. 490 00:24:05,938 --> 00:24:09,407 Satu-satunya cara menutup mulutmu. 491 00:24:09,408 --> 00:24:10,842 Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi. 492 00:24:10,843 --> 00:24:14,312 Aku harus memastikan diriku tepat mendatangi pesta perkenalan fakultas malam ini. 493 00:24:14,313 --> 00:24:17,382 Salah satu profesor membawa keponakannya, 494 00:24:17,383 --> 00:24:19,818 alias istri masa depanku. 495 00:24:19,819 --> 00:24:22,019 Ayo! 496 00:24:28,717 --> 00:24:30,418 Apa yang terjadi? 497 00:24:30,419 --> 00:24:32,453 Ini salah si bodoh ini./ Ini salah rekanmu. 498 00:24:32,455 --> 00:24:34,189 Sudah kubilang untuk tidak membawanya. 499 00:24:34,190 --> 00:24:37,025 Setuju, tapi kita punya masalah lebih besar. Aku ingin kau cari kotak sekring dan... 500 00:24:37,026 --> 00:24:39,727 Memicu pengembalian sistem. 501 00:24:39,728 --> 00:24:42,563 Ini belum berakhir. 502 00:24:49,872 --> 00:24:51,506 Bagaimana kau tahu cara melakukannya? 503 00:24:51,507 --> 00:24:54,109 Saat masih kecil, ayahku membawaku ikut mencuri. 504 00:24:54,110 --> 00:24:55,276 Aku punya tangan kecil. 505 00:24:55,277 --> 00:24:56,911 Aku bisa masuk ke ruang kecil, 506 00:24:56,912 --> 00:24:58,279 melakukan apa pun yang dia inginkan, 507 00:24:58,280 --> 00:25:02,350 misalnya mengubah kabel sistem keamanan. 508 00:25:02,351 --> 00:25:04,752 Di kehidupan lain, kau bisa menjadi teknisi listrik. 509 00:25:04,753 --> 00:25:07,655 Untung itu tidak terjadi. 510 00:25:07,656 --> 00:25:10,258 Kau kira aku ingin seperti dirimu? 511 00:25:10,259 --> 00:25:13,328 Kau membuat menjadi miliuner teknologi terdengar buruk. 512 00:25:13,329 --> 00:25:15,997 Kau menghabiskan waktu dan uangmu menciptakan pakaian super, 513 00:25:15,998 --> 00:25:17,631 dan apa yang kau lakukan dengannya? 514 00:25:17,633 --> 00:25:20,268 terbang ke sana ke mari seperti orang bodoh yang menciut, 515 00:25:20,269 --> 00:25:23,004 mencoba menyelamatkan dunia. 516 00:25:23,005 --> 00:25:25,773 Bekerja merampok bank. Kurasa itu lebih penting? 517 00:25:25,774 --> 00:25:27,876 Itu jelas jauh lebih memuaskan. 518 00:25:27,877 --> 00:25:29,944 Pemikiran seperti itulah yang membuatmu menjadi penjahat. 519 00:25:29,945 --> 00:25:32,012 Bukan, itu membuatku bertahan hidup. 520 00:25:32,014 --> 00:25:37,030 Dan akan datang hari dimana kau berharap kau juga begitu. 521 00:25:39,989 --> 00:25:41,788 Ini. 522 00:25:44,426 --> 00:25:46,427 Balikkan solenoid-nya, 523 00:25:46,428 --> 00:25:49,397 kau tidak perlu repot-repot mengubah kabelnya. 524 00:25:49,398 --> 00:25:51,599 Kutarik kata-kataku, Raymond. 525 00:25:51,600 --> 00:25:55,602 Ternyata kau tidak benar-benar tidak berguna sama sekali. 526 00:26:02,545 --> 00:26:04,077 Aku ingin minta maaf. 527 00:26:04,079 --> 00:26:06,247 Aku tidak takut pada masa laluku. 528 00:26:06,248 --> 00:26:07,649 Aku hanya... 529 00:26:07,650 --> 00:26:10,552 tidak bersedia mempercayai bahwa kau adalah masa depanku. 530 00:26:10,553 --> 00:26:13,955 Dan semakin sering kau mengulang bahwa kita ditakdirkan bersama, 531 00:26:13,956 --> 00:26:16,191 semakin aku ingin membuktikanmu salah. 532 00:26:16,192 --> 00:26:17,825 Dan mungkin itu membuatku kekanak-kanakan, aku... 533 00:26:17,826 --> 00:26:20,962 Tidak. Tidak benar. 534 00:26:20,963 --> 00:26:23,398 Sama sekali tidak. 535 00:26:23,399 --> 00:26:26,768 Begini, 4.000 tahun adalah waktu yang lama, 536 00:26:26,769 --> 00:26:28,603 dan mungkin aku kurang menghargai hubungan kita, 537 00:26:28,604 --> 00:26:30,572 selalu berharap kau akan jatuh cinta padaku... 538 00:26:30,573 --> 00:26:33,341 hanya karena kau melakukan itu pada 206 kehidupan sebelumnya. 539 00:26:33,342 --> 00:26:35,677 Tapi kau benar. 540 00:26:35,678 --> 00:26:38,413 Itu tidak membuat kita terikat takdir. 541 00:26:38,414 --> 00:26:42,049 Lebih seperti, peluang. 542 00:26:43,686 --> 00:26:45,753 Begini, Kendra. 543 00:26:45,754 --> 00:26:48,957 Kau tidak perlu mencintaiku di kehidupan ini. 544 00:26:48,958 --> 00:26:51,893 Atau pada kehidupan selanjutnya. 545 00:26:51,894 --> 00:26:54,861 Aku tahu kau layak ditunggu. 546 00:26:56,232 --> 00:26:57,732 Baiklah. 547 00:26:57,733 --> 00:27:00,367 Mari coba lagi. 548 00:27:02,104 --> 00:27:05,406 Kau tahu harus bagaimana. 549 00:27:06,575 --> 00:27:09,443 Namamu Chay-Ara, 550 00:27:09,445 --> 00:27:13,080 dan kau pendeta dari kuil Horus. 551 00:27:16,619 --> 00:27:20,421 Kau memberiku pisau sebagai hadiah? 552 00:27:20,422 --> 00:27:23,924 Konsepmu akan hal romantis harus sedikit diubah, kurasa. 553 00:27:23,926 --> 00:27:25,260 Ini suci. 554 00:27:25,261 --> 00:27:28,195 Aku diberitahu bahwa hanya pendeta tinggi yang bisa membaca tulisannya. 555 00:27:28,197 --> 00:27:30,331 Itu sebuah.../ Sebuah puisi. 556 00:27:30,332 --> 00:27:32,700 "Dan meski jiwaku meninggalkan Bumi," 557 00:27:32,701 --> 00:27:35,103 "aku menghitung hari hingga kelahiranku kembali." 558 00:27:35,104 --> 00:27:37,872 "aku akan menunggu selamanya," 559 00:27:37,873 --> 00:27:41,642 "hingga cintaku kembali padaku." 560 00:27:53,088 --> 00:27:54,455 Pisau itu. 561 00:27:54,456 --> 00:27:55,757 Kau memberikannya padaku, 562 00:27:55,758 --> 00:27:57,325 dan tulisannya, 563 00:27:57,326 --> 00:27:58,960 itu puisi, puisi cinta... 564 00:27:58,961 --> 00:28:00,662 yang menjanjikan... 565 00:28:00,663 --> 00:28:02,530 Menjanjikan apa? 566 00:28:02,531 --> 00:28:06,433 Bahwa kita akan bersama selamanya. 567 00:28:09,038 --> 00:28:10,905 Mungkin aku memang jenius. 568 00:28:10,906 --> 00:28:14,342 Pelacak milik diriku yang masih muda membawa kita ke lab Savage. 569 00:28:14,343 --> 00:28:17,812 Pembacaannya 96.6% Jelas ada di bawah sana. 570 00:28:17,813 --> 00:28:20,281 Aku segera kembali./ Wah, tunggu. 571 00:28:20,282 --> 00:28:21,582 Bukankah sebaiknya kami saja? 572 00:28:21,583 --> 00:28:23,551 Maksudku, kau sudah cukup teler. 573 00:28:23,552 --> 00:28:25,286 Meski pingsan sekali pun, aku tetap bisa... 574 00:28:25,287 --> 00:28:28,890 menghajar beberapa penjaga sewaan dari tahun 1975. 575 00:28:28,891 --> 00:28:31,326 Hei! 576 00:28:38,467 --> 00:28:42,437 Aku mengerti kenapa aku merasa dia sangat menarik. 577 00:28:42,438 --> 00:28:43,571 Aku mencari ini. 578 00:28:43,572 --> 00:28:44,839 Ya. 579 00:28:44,840 --> 00:28:47,307 Semoga sore kalian menyenangkan. 580 00:28:50,579 --> 00:28:52,213 Sepertinya Rory menemukan sekringnya. 581 00:28:52,214 --> 00:28:53,748 Ada sedikit masalah. 582 00:28:53,749 --> 00:28:55,249 Pemiliknya baru saja pulang. 583 00:28:55,250 --> 00:28:58,086 Kau tidak akan percaya siapa dia. 584 00:28:58,087 --> 00:29:00,355 Kita bertemu lagi. 585 00:29:00,356 --> 00:29:05,892 Oh, aku senang diberi peluang untuk membunuh kalian lagi. 586 00:29:09,832 --> 00:29:11,766 Aku belum pernah menyelamatkan dunia sebelumnya. 587 00:29:11,767 --> 00:29:13,501 Rasanya menyenangkan. 588 00:29:13,502 --> 00:29:16,337 Kita seharusnya membeli donat di perjalanan tadi. 589 00:29:16,338 --> 00:29:17,772 Oh, ya Tuhan. 590 00:29:17,773 --> 00:29:19,307 Cincinku. 591 00:29:19,308 --> 00:29:21,309 Saat kau memukulku, aku pasti tidak bangun, 592 00:29:21,310 --> 00:29:24,112 atau bangun tapi memutuskan untuk tidak ke pesta. 593 00:29:24,113 --> 00:29:25,680 Clarissa. 594 00:29:25,681 --> 00:29:27,315 Astaga. 595 00:29:27,316 --> 00:29:29,917 Sekarang, kau mau bilang siapa kau... 596 00:29:29,918 --> 00:29:33,320 dan dari mana asalmu? 597 00:29:39,782 --> 00:29:41,549 Berhenti meronta. 598 00:29:41,550 --> 00:29:43,917 Aku punya latihan selama 4.000 tahun... 599 00:29:43,919 --> 00:29:47,321 dalam setiap kuncian dan titik tekanan. 600 00:29:47,322 --> 00:29:49,956 Tapi kau sudah tahu itu, bukan? 601 00:29:49,958 --> 00:29:51,693 Bahwa aku abadi. 602 00:29:51,694 --> 00:29:53,628 Aku pasti akan membunuhmu. 603 00:29:53,629 --> 00:29:54,996 Itu sebuah janji. 604 00:29:54,997 --> 00:29:57,965 Oh, apa yang telah kulakukan hingga mendapat sikap permusuhan itu? 605 00:29:57,966 --> 00:29:59,801 Tidak, biar kuubah kalimatnya. 606 00:29:59,802 --> 00:30:02,837 Apa yang telah kulakukan padamu? 607 00:30:02,838 --> 00:30:06,641 Mungkin kalian mengincarku karena sesuatu yang belum kulakukan. 608 00:30:06,642 --> 00:30:09,877 Kalian datang ke sini dari suatu masa di masa depan. 609 00:30:09,878 --> 00:30:11,713 Pria ini pintar. 610 00:30:11,714 --> 00:30:15,315 Pengunjung dari jaman lain. 611 00:30:17,319 --> 00:30:19,454 Kau tidak akan suka saat yang lain datang... 612 00:30:19,455 --> 00:30:21,723 dan menghajar senyum sombong itu dari wajahmu. 613 00:30:21,724 --> 00:30:25,193 Oh, kenapa menunggu? 614 00:30:26,762 --> 00:30:29,964 Semacam alat komunikasi, 615 00:30:29,965 --> 00:30:32,600 kurasa. 616 00:30:32,601 --> 00:30:33,868 Silakan. 617 00:30:33,869 --> 00:30:35,570 Hubungi teman-temanmu. 618 00:30:35,571 --> 00:30:39,874 Aku sangat ingin bertemu 2 dari mereka. 619 00:30:39,875 --> 00:30:42,510 Tidak bisa dipercaya! 620 00:30:42,511 --> 00:30:44,212 Apakah itu pipa tachyon? 621 00:30:44,213 --> 00:30:45,813 Hei, bagaimana kau menemukan kami? 622 00:30:45,814 --> 00:30:48,850 Kau kira aku tidak memasang pelacak di pelacakku sendiri? 623 00:30:48,851 --> 00:30:50,551 Apa kau tahu apa yang telah kulakukan? 624 00:30:50,552 --> 00:30:52,220 Yang telah kulakukan? 625 00:30:52,221 --> 00:30:54,021 Kalian memukulku. 626 00:30:54,022 --> 00:30:56,023 Yang sebenarnya tidak perlu kami lakukan... 627 00:30:56,024 --> 00:30:57,792 jika kau tidak bersikap menyebalkan. 628 00:30:57,793 --> 00:31:00,928 Oke, bisa aku... 629 00:31:00,929 --> 00:31:03,965 Awasi dia, Sara. 630 00:31:03,966 --> 00:31:05,633 Kau harus tenang... 631 00:31:05,634 --> 00:31:07,535 dan berhentilah meneriaki dirimu sendiri. 632 00:31:07,536 --> 00:31:09,704 Kesombongannya itu.../ Ya. 633 00:31:09,705 --> 00:31:12,607 Dia terlalu ingin tahu dan pintar untuk kebaikannya sendiri, 634 00:31:12,608 --> 00:31:14,442 tapi aku yakin kau memahaminya. 635 00:31:14,443 --> 00:31:16,778 Kau hanya kesal karena tidak menduganya, dan... 636 00:31:16,779 --> 00:31:18,379 Bukan itu. 637 00:31:18,380 --> 00:31:21,015 Meski kau benar beranggapan bahwa... 638 00:31:21,016 --> 00:31:24,118 kekesalanku karena diriku sendiri. 639 00:31:24,119 --> 00:31:26,087 Sungguh tidak menyenangkan saat seseorang sadar... 640 00:31:26,088 --> 00:31:28,523 bahwa meski telah berpuluh-puluh tahun... 641 00:31:28,524 --> 00:31:31,192 melewati pendewasaan dan berbagai pengalaman, 642 00:31:31,193 --> 00:31:34,796 ternyata dirimu tidak berubah sama sekali. 643 00:31:34,797 --> 00:31:37,331 Kesombongan yang sama yang kucemooh... 644 00:31:37,332 --> 00:31:39,100 dalam diriku yang masih muda... 645 00:31:39,101 --> 00:31:41,602 jelas terlihat saat kejadian di pelelangan senjata. 646 00:31:41,603 --> 00:31:43,404 Lebih dari 60 tahun di planet ini, 647 00:31:43,405 --> 00:31:45,039 dan aku tidak mempelajari apa pun. 648 00:31:45,040 --> 00:31:47,708 Kurasa kau terlalu berlebihan memikirkannya. 649 00:31:47,709 --> 00:31:50,311 Yang sebenarnya bagus karena kau selalu begitu keras padaku, 650 00:31:50,312 --> 00:31:52,313 tapi ya, 651 00:31:52,314 --> 00:31:54,315 kau sombong. 652 00:31:54,316 --> 00:31:56,083 Tapi kau juga pintar, 653 00:31:56,084 --> 00:31:57,952 dan baik, dan tidak egois. 654 00:31:57,953 --> 00:31:59,887 Kau ingin membuat dunia lebih baik.. 655 00:31:59,888 --> 00:32:02,924 dan kau bersedia melakukan apa pun untuk mewujudkannya. 656 00:32:02,925 --> 00:32:04,759 Itu? 657 00:32:04,760 --> 00:32:06,894 Itu bukan orang jahat. 658 00:32:06,895 --> 00:32:10,331 Begitu juga yang ini. 659 00:32:10,332 --> 00:32:13,100 Bertemu Clarissa adalah salah satu saat terindah dalam hidupku, 660 00:32:13,101 --> 00:32:16,604 dan bertemu dengan dirimu juga. 661 00:32:16,605 --> 00:32:19,740 Kau pemuda yang baik, 662 00:32:19,741 --> 00:32:21,676 Tn. Jackson. 663 00:32:21,677 --> 00:32:22,944 Hei. 664 00:32:22,945 --> 00:32:25,646 Ayo. 665 00:32:25,647 --> 00:32:28,583 Bisa seseorang beri tahu aku apa yang terjadi? 666 00:32:28,584 --> 00:32:30,017 Kau tidak mengatakan apa-apa? 667 00:32:30,018 --> 00:32:31,652 Kurasa kita sudah cukup mengacaukan tahun 70-an. 668 00:32:31,653 --> 00:32:33,187 Hei, apa maksudmu? 669 00:32:33,188 --> 00:32:34,721 Apa kau bilang bahwa kalian... 670 00:32:34,723 --> 00:32:36,958 Jangan ucapkan lagi. Bahkan jangan memikirkannya. 671 00:32:36,959 --> 00:32:39,159 Kau harus keluar dari kapal ini, segera. 672 00:32:39,161 --> 00:32:41,429 Oh, hebat. Penumpang tanpa ijin lagi. 673 00:32:41,430 --> 00:32:43,264 Itu berakhir baik sebelumnya. 674 00:32:43,265 --> 00:32:44,665 Tidak apa. Dia akan pergi. 675 00:32:44,666 --> 00:32:45,666 Akan kutunjukkan jalan keluar. 676 00:32:45,667 --> 00:32:49,637 Jadi, apa kita pernah bertemu? 677 00:32:49,638 --> 00:32:52,306 Bisa dibilang begitu. 678 00:32:52,307 --> 00:32:55,776 Jalani hidupmu dengan baik, Martin. 679 00:32:55,777 --> 00:32:58,912 Aku tulus mengharapkannya. 680 00:33:01,984 --> 00:33:03,818 Aku tidak akan bertanya. 681 00:33:03,819 --> 00:33:06,687 Kapten Hunter, ada komunikasi masuk. 682 00:33:06,688 --> 00:33:08,755 Tn. Snart dengan alat komunikasi Tn. Rory. 683 00:33:08,757 --> 00:33:09,957 Di pengeras suara. 684 00:33:09,958 --> 00:33:11,325 Singkat saja. 685 00:33:11,326 --> 00:33:13,527 Pemilik rumah yang kami rampok... 686 00:33:13,528 --> 00:33:15,663 adalah Vandal Savage. 687 00:33:15,664 --> 00:33:17,765 Dia sangat tertarik menemui kalian, 688 00:33:17,766 --> 00:33:20,935 khususnya teman berbulu kita. 689 00:33:20,936 --> 00:33:22,102 Mereka memiliki pisaunya. 690 00:33:22,104 --> 00:33:23,436 Dan Savage menangkap mereka. 691 00:33:23,438 --> 00:33:24,672 Tidak penting. 692 00:33:24,673 --> 00:33:25,973 Bawa aku cukup dekat, 693 00:33:25,974 --> 00:33:27,642 dan akan kulakukan tugasku. 694 00:33:27,643 --> 00:33:29,710 Aku punya koordinatnya. 695 00:33:29,711 --> 00:33:32,413 Mari lakukan ini. 696 00:33:32,414 --> 00:33:34,248 Teman-teman kalian pengecut. 697 00:33:34,249 --> 00:33:36,883 Mereka akan datang. 698 00:33:36,885 --> 00:33:38,252 Mereka terlalu lama. 699 00:33:38,253 --> 00:33:40,654 Mereka butuh tambahan... 700 00:33:44,726 --> 00:33:46,527 Si manusia pembakar. 701 00:33:46,528 --> 00:33:49,196 Aku bukan hanya membakar, Kawan. 702 00:33:55,170 --> 00:33:57,405 Aku bisa meledakkan benda juga. 703 00:33:57,406 --> 00:33:58,506 Hei, kau tidak apa? 704 00:33:58,507 --> 00:34:00,341 Aku kesal. 705 00:34:00,342 --> 00:34:02,076 Mundur. 706 00:34:04,846 --> 00:34:06,447 Tidak ada masalah. Savage sudah tumbang. 707 00:34:06,448 --> 00:34:08,882 Savage tidak bisa dikalahkan dengan hal duniawi. 708 00:34:08,884 --> 00:34:12,886 Aku menembaknya dengan ledakan nuklir, jadi, itu tidak termasuk duniawi. 709 00:34:15,474 --> 00:34:18,759 Pergi hajar bajingan itu. 710 00:34:18,760 --> 00:34:20,995 Kau siap mengakhiri ini? 711 00:34:20,996 --> 00:34:24,532 Kita hanya menunggu selama 4.000 tahun. 712 00:34:27,502 --> 00:34:28,636 Kita kedatangan tamu. 713 00:34:28,637 --> 00:34:30,204 Teman-teman Savage. 714 00:34:30,205 --> 00:34:31,739 Kau akan butuh ini. 715 00:34:31,740 --> 00:34:35,308 Jangan meninggalkan kepingannya lagi kali ini. 716 00:34:41,723 --> 00:34:43,855 Halo, Cintaku. 717 00:34:43,856 --> 00:34:45,986 Kuharap kabarmu baik. 718 00:34:48,724 --> 00:34:50,758 Pisau Aman. 719 00:34:50,759 --> 00:34:55,129 Dari semua pisau yang kukumpulkan selama berabad-abad, 720 00:34:55,130 --> 00:34:58,232 itu pisau kesukaanku. 721 00:35:15,717 --> 00:35:18,552 Dan meski jiwaku meninggalkan Bumi. 722 00:35:25,994 --> 00:35:28,596 Puisi yang indah. 723 00:35:28,597 --> 00:35:31,866 Aku mengingatnya. 724 00:35:31,867 --> 00:35:33,634 Meski, seperti kau lihat, 725 00:35:33,635 --> 00:35:37,671 aku bisa membuat pisaunya bekerja tanpa mengucapkan puisinya. 726 00:35:38,874 --> 00:35:40,408 Carter! 727 00:35:44,780 --> 00:35:46,714 Ini pisau kekasihmu. 728 00:35:46,715 --> 00:35:50,183 Harus tangannya yang mengayunkannya. 729 00:35:55,424 --> 00:35:58,726 Ingat itu di kehidupanmu selanjutnya. 730 00:36:05,567 --> 00:36:06,801 Carter. 731 00:36:08,537 --> 00:36:09,870 Tidak apa. 732 00:36:09,871 --> 00:36:11,639 Kau akan baik-baik saja. 733 00:36:11,640 --> 00:36:13,607 Aku akan menunggu... 734 00:36:13,608 --> 00:36:15,409 untuk selamanya. 735 00:36:15,410 --> 00:36:17,945 Tolonglah, jangan bicara. 736 00:36:17,946 --> 00:36:21,248 Kembalilah kepadaku. 737 00:36:21,249 --> 00:36:24,251 Tidak... 738 00:37:00,551 --> 00:37:01,952 Pembunuh. 739 00:37:10,728 --> 00:37:12,195 Aku bukan pembunuh. 740 00:37:12,196 --> 00:37:13,664 Aku kekuatan alam. 741 00:37:13,665 --> 00:37:16,833 Pelayan nasib. Aku membuat takdir. 742 00:37:19,437 --> 00:37:22,773 Aku mencintaimu, Chay-Ara. 743 00:37:22,774 --> 00:37:25,008 Selalu begitu. 744 00:37:28,079 --> 00:37:30,514 Tapi kita berdua tersiksa... 745 00:37:30,515 --> 00:37:34,551 oleh lingkaran kematian yang memenjarakan kita. 746 00:37:41,222 --> 00:37:42,693 Carter. 747 00:37:42,694 --> 00:37:43,827 Dia sudah tiada. 748 00:37:43,828 --> 00:37:45,294 Bawa Kendra sebelum Savage pulih. 749 00:37:45,296 --> 00:37:47,230 Ayo, kita masih bisa membunuh bedebah ini. 750 00:37:47,231 --> 00:37:48,799 Kendra satu-satunya yang bisa. 751 00:37:48,800 --> 00:37:51,068 Kita harus pergi. Kendra harus diobati. 752 00:37:54,072 --> 00:37:55,972 Gideon, segera berangkat... 753 00:37:55,973 --> 00:37:58,875 begitu Firestorm dan Atom naik. 754 00:37:58,876 --> 00:38:01,077 Bawa dia ke klinik sekarang. 755 00:38:03,347 --> 00:38:05,882 Kuyakinkan padamu, Dr. Palmer, tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 756 00:38:05,883 --> 00:38:08,285 Kau tidak boleh membiarkan dia mati./ Aku memang tidak berniat begitu. 757 00:38:08,286 --> 00:38:11,154 Luka karena benda tajam merobek beberapa pembuluh darah besar. 758 00:38:11,155 --> 00:38:13,490 Tekanan darahnya 82/30 dan stabil. 759 00:38:13,491 --> 00:38:15,425 Aku akan mulai membersihkan lukanya 760 00:38:15,426 --> 00:38:17,761 dan membakarnya untuk mencegah pendarahan. 761 00:38:17,762 --> 00:38:18,794 Terima kasih, Gideon. 762 00:38:18,796 --> 00:38:19,896 Carter... 763 00:38:19,897 --> 00:38:21,732 Carter... Carter... 764 00:38:21,733 --> 00:38:24,167 Gideon, tolong suntikkan obat bius ringan. 765 00:38:24,168 --> 00:38:26,837 Tidak! Carter! 766 00:38:26,838 --> 00:38:28,505 Aku tidak sempat memberitahunya. 767 00:38:28,506 --> 00:38:30,340 Aku tidak sempat memberitahunya bahwa aku ingat. 768 00:38:30,341 --> 00:38:33,710 Aku akhirnya ingat soal perasaanku padanya di kehidupan sebelumnya, 769 00:38:33,711 --> 00:38:36,179 dan aku tidak sempat memberitahunya! 770 00:38:36,180 --> 00:38:37,547 Aku tidak sempat memberitahunya. 771 00:38:37,548 --> 00:38:39,416 Tidak apa./ Aku juga mencintainya. 772 00:38:53,331 --> 00:38:54,331 Bagaimana kondisinya? 773 00:38:54,332 --> 00:38:56,099 Stabil, kurasa. 774 00:38:56,100 --> 00:38:58,435 Sara memberitahuku soal yang terjadi pada istrimu. 775 00:38:58,436 --> 00:39:00,337 Aku turut menyesal. 776 00:39:00,338 --> 00:39:03,707 Aku tergoda oleh prospek dari... 777 00:39:03,708 --> 00:39:05,809 penjelajahan waktu, petualangan, 778 00:39:05,810 --> 00:39:07,844 aku tidak pernah mempertimbangkan... 779 00:39:07,845 --> 00:39:10,346 akibat yang kita tanggung. 780 00:39:10,348 --> 00:39:13,283 Gideon sudah menstabilkan kondisi Nn. Saunders, 781 00:39:13,284 --> 00:39:17,120 tapi lompatan waktu dapat memperparah lukanya. 782 00:39:17,121 --> 00:39:18,922 Jadi kita terjebak di tahun 1975? 783 00:39:18,923 --> 00:39:21,124 Untuk saat ini, ya. 784 00:39:21,125 --> 00:39:23,860 Bisa ikut denganku sebentar, Martin? 785 00:39:23,861 --> 00:39:26,963 Ada yang ingin kutunjukkan padamu. 786 00:39:26,964 --> 00:39:29,365 Tentu. 787 00:39:34,305 --> 00:39:37,574 Tampaknya benar, ungkapan bahwa pelaku kriminal selalu kembali ke TKP. 788 00:39:37,575 --> 00:39:40,844 Oh, jangan cengeng. Lihat tanganmu. 789 00:39:40,845 --> 00:39:41,945 Bagaimana... 790 00:39:41,946 --> 00:39:46,116 Aku menghubungi dirimu yang masih muda dan membujuknya untuk datang ke pesta. 791 00:39:46,117 --> 00:39:49,518 Ternyata salah satu profesor membawa keponakannya. 792 00:39:50,976 --> 00:39:53,723 Kau membahayakan garis waktu demi diriku. 793 00:39:53,724 --> 00:39:55,826 Sepertinya tidak adil jika kau mengorbankan istrimu... 794 00:39:55,827 --> 00:39:58,227 untuk menyelamatkan istriku dari masa depan Savage. 795 00:39:58,229 --> 00:39:59,763 Satu hal yang diajarkan penjelajahan waktu, 796 00:39:59,764 --> 00:40:02,732 adalah waktu berubah, 797 00:40:02,733 --> 00:40:04,234 tapi manusia tidak. 798 00:40:04,235 --> 00:40:07,971 Sesuatu yang kusadari dengan menyakitkan belakangan ini. 799 00:40:07,972 --> 00:40:09,840 Aku telah menjelajah banyak jaman hingga ke masa depan. 800 00:40:09,841 --> 00:40:12,676 Tapi pertanyaannya tetap sama, 801 00:40:12,677 --> 00:40:14,611 Kenapa kita berada di dunia ini? 802 00:40:14,612 --> 00:40:18,582 Aku percaya bahwa kita di dunia ini untuk belajar, Martin. 803 00:40:18,583 --> 00:40:21,551 Bersyukurlah bahwa kau masih bisa belajar. 804 00:40:21,552 --> 00:40:24,387 Terima kasih, Tn. Hunter. 805 00:40:31,262 --> 00:40:32,696 Bagaimana Kendra? 806 00:40:32,697 --> 00:40:34,030 Masih sama. 807 00:40:34,031 --> 00:40:35,999 Jadi apa sekarang? 808 00:40:36,000 --> 00:40:38,168 Sekarang? 809 00:40:38,169 --> 00:40:39,202 Sekarang terserah kalian. 810 00:40:39,203 --> 00:40:41,004 Untuk melakukan apa, Rip? 811 00:40:41,005 --> 00:40:42,906 Setahuku, setiap kali kita berusaha, 812 00:40:42,907 --> 00:40:44,207 semuanya kacau balau. 813 00:40:44,208 --> 00:40:46,176 Oh, sekali lagi aku tidak setuju denganmu. 814 00:40:46,177 --> 00:40:48,345 Berkat Nona Lance, teknologi masa depan Dr. Palmer 815 00:40:48,346 --> 00:40:52,182 tidak lagi berada di tangan perancang senjata pasar gelap milik Vandal Savage. 816 00:40:52,183 --> 00:40:55,051 Tapi itu tidak mengubah nasib duniamu. 817 00:40:55,052 --> 00:40:56,720 Tidak. 818 00:40:56,721 --> 00:41:00,022 Vandal Savage masih akan berkuasa di tahun 2166. 819 00:41:00,024 --> 00:41:02,893 Dan keluargamu tetap mati? 820 00:41:02,894 --> 00:41:04,861 Jadi yang kau tanyakan adalah... 821 00:41:04,862 --> 00:41:07,397 apa kami ingin ikut atau berhenti? 822 00:41:07,398 --> 00:41:10,533 Kembali ke 2016 dan melanjutkan hidup... 823 00:41:10,534 --> 00:41:12,969 sebagai pecundang tidak penting atau... 824 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 Mencoba menjadi legenda lagi. 825 00:41:14,639 --> 00:41:17,107 Mencari cara membunuh Savage dan menyelamatkan dunia. 826 00:41:17,108 --> 00:41:20,710 Jika bisa, tanpa menyebabkan ledakan nuklir. 827 00:41:20,711 --> 00:41:22,178 Savage menarik perhatianku. 828 00:41:22,179 --> 00:41:24,147 Kita tidak mengenal Carter sama sekali. 829 00:41:24,148 --> 00:41:26,116 Tapi jika kau menyentuh salah satu kruku, 830 00:41:26,117 --> 00:41:29,486 kau harus membayar akibatnya. 831 00:41:29,487 --> 00:41:33,423 Tentu Kapten Hunter punya rencana bagus. 832 00:41:33,424 --> 00:41:34,691 Bagaimana denganmu? 833 00:41:34,692 --> 00:41:36,526 Kau menanyaiku? 834 00:41:36,527 --> 00:41:39,362 Aku tidak memberimu pilihan sebelumnya, bukan? 835 00:41:39,363 --> 00:41:42,132 Menurutku, kita hajar Savage. 836 00:41:42,133 --> 00:41:43,400 Untuk Carter. 837 00:41:43,401 --> 00:41:46,703 Untuk Carter. 838 00:41:46,704 --> 00:41:48,471 Jadi, Kapten. 839 00:41:48,472 --> 00:41:50,907 Ke mana tujuan kita selanjutnya? 840 00:41:58,648 --> 00:42:04,306 Original English Subtitle By Rafael UPD www.addic7ed.com