1
00:00:58,900 --> 00:01:00,168
'1975년 노르웨이'
2
00:01:03,404 --> 00:01:05,006
도착했습니다
3
00:01:05,139 --> 00:01:08,142
기디언
알프스 초원으로 위장해줘
4
00:01:08,276 --> 00:01:11,345
왜 또 불만이야?
시간 도약도 안 했는데
5
00:01:11,479 --> 00:01:15,049
난 비행 싫어해
특히 이거 타는 건
6
00:01:15,216 --> 00:01:18,186
- 여긴 어디야?
- 아직 1975년이지?
7
00:01:18,352 --> 00:01:22,456
1975년 10월 19일
노르웨이 북부 피오르야
8
00:01:22,823 --> 00:01:23,858
휴가 같네
9
00:01:23,991 --> 00:01:27,228
새비지만 제거하면
휴가가 될 수도 있겠지
10
00:01:27,361 --> 00:01:31,299
- 알더스의 수첩이잖아
- 놈이 여기 있을 수도 있다고 했어
11
00:01:31,465 --> 00:01:33,301
새비지를 잡기만 하면
12
00:01:33,434 --> 00:01:36,070
보드만 교수의 죽음이
헛되지는 않아
13
00:01:36,237 --> 00:01:39,473
- 과거로 가서 못 구해?
- 우리 아들이잖아
14
00:01:39,841 --> 00:01:43,578
미안한데 우리가 관여한
과거를 바꿀 순 없어
15
00:01:43,945 --> 00:01:46,614
시간이 접히면서
시간 소용돌이가 생기거든
16
00:01:46,981 --> 00:01:49,884
- 멋지게 들리겠지만 아니야
- 물리학은 됐고
17
00:01:50,051 --> 00:01:52,954
새비지가 무슨 꿍꿍이로
여기 있나 밝혀야지
18
00:01:53,120 --> 00:01:55,890
테러범과 극단주의자들
회동이 있어
19
00:01:56,023 --> 00:01:59,493
- 불법 무기 구매 건으로
- 휴가 맞네
20
00:01:59,861 --> 00:02:02,864
무기상과 테러범이
우리 타입은 아니지만
21
00:02:03,030 --> 00:02:04,298
차선책이긴 하지
22
00:02:04,465 --> 00:02:07,401
너랑 졸개가
밥값 할 때가 왔네
23
00:02:07,568 --> 00:02:09,971
나 졸개 아니거든?
새 인간아
24
00:02:10,137 --> 00:02:14,175
무기 암거래 바자회에
뭐 입고 가야 하나?
25
00:02:14,342 --> 00:02:19,113
시대 패션을 완성해주는
제작실이 함선에 있어
26
00:02:19,280 --> 00:02:22,283
- 옷 만드는 방이 있다고요?
- 기본이지
27
00:02:22,450 --> 00:02:25,286
일단 계획부터 짜야 해
28
00:02:25,453 --> 00:02:28,322
범죄자 모임에
잠입한 적 많아?
29
00:02:28,489 --> 00:02:30,324
없지?
내가 지휘할게
30
00:02:30,491 --> 00:02:32,526
깜빡했나 본데
책임자는 나야
31
00:02:32,893 --> 00:02:35,162
기억은 하는데
신경을 안 쓰는 거야
32
00:02:35,296 --> 00:02:37,265
타임 마스터는 나야
33
00:02:37,431 --> 00:02:40,134
타임라인에 신중하게
변화를 주는 사람이지
34
00:02:40,268 --> 00:02:43,137
무슨 황소처럼
과거에 들이받다가는...
35
00:02:43,271 --> 00:02:46,574
당신이 말한 임무의
절반이 거짓이었어
36
00:02:46,941 --> 00:02:50,945
나 빼고는 밴달 새비지를
만난 적 없잖아
37
00:02:51,112 --> 00:02:54,548
내가 장담하는데
지금 큰 실수하는 거야
38
00:02:55,016 --> 00:02:59,353
- 당신을 믿은 게 실수였지
- 금방 올게, 선장
39
00:03:09,363 --> 00:03:12,533
신분 확인하나 봐
우리 아무것도 없는데
40
00:03:12,700 --> 00:03:15,269
걱정하지 마
우리를 믿어
41
00:03:17,071 --> 00:03:20,708
- 조심 좀 해
- 신분증 주세요
42
00:03:25,146 --> 00:03:27,648
암하드 아메드 이즈알딘은
아닐 것 같은데
43
00:03:28,015 --> 00:03:32,386
- 어머니가 아랍계라
- 문제 있어?
44
00:03:34,155 --> 00:03:36,123
난 늦는 거 싫어하는데
45
00:03:36,290 --> 00:03:38,559
우리가 누군지 알아?
46
00:03:38,726 --> 00:03:41,562
우린 시미타 조직에서 일하지
47
00:03:41,729 --> 00:03:44,365
1963년 롬바르도 광장 폭파
48
00:03:44,532 --> 00:03:47,234
1970년 캐나다에서
헨리 파이런 살해
49
00:03:47,401 --> 00:03:51,038
1971년 쾨니히 공항 대학살
50
00:03:51,205 --> 00:03:53,107
결론은...
51
00:03:54,075 --> 00:03:56,277
날 감히
의심하지 말라는 거야
52
00:04:02,683 --> 00:04:05,219
특이하게 미친
타입이셨구나, 멋져요
53
00:04:07,088 --> 00:04:08,589
들어왔어
54
00:04:13,394 --> 00:04:15,162
왜 난 테러범 안 시켜줘요?
55
00:04:15,296 --> 00:04:19,066
단순 납치에
핵 불꽃까지는 필요 없거든
56
00:04:19,233 --> 00:04:23,003
구매자 중에 새비지가 보여도
일단 기다려
57
00:04:23,170 --> 00:04:26,240
거래 끝나고 잡으면 되니까
58
00:04:28,476 --> 00:04:31,412
- 새비지 보여?
- 아니
59
00:04:31,579 --> 00:04:32,580
여기 없어, 보스
60
00:04:32,713 --> 00:04:35,049
빨강 머리랑 교수 데리고
나가자
61
00:04:35,182 --> 00:04:37,051
다들 주목해 주세요
62
00:04:37,218 --> 00:04:38,719
와주셔서 고맙습니다
63
00:04:39,086 --> 00:04:42,656
헛된 시간 안 되리라
약속합니다
64
00:04:43,424 --> 00:04:45,459
우리 생각이 틀렸군
65
00:04:45,626 --> 00:04:48,229
새비지는 구매자가 아니었어
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,398
판매자였네요
67
00:04:50,564 --> 00:04:54,268
이건 가변식 핵탄두입니다
68
00:04:54,435 --> 00:05:00,541
TNT 1메가톤 급의
폭발력을 지니고 있죠
69
00:05:00,708 --> 00:05:05,446
경매가 1억 달러부터
시작해볼까요?
70
00:05:05,613 --> 00:05:09,116
1억 달러!
1억5백만 달러 있나요?
71
00:05:09,283 --> 00:05:11,385
1억1천만 달러?
72
00:05:11,552 --> 00:05:13,587
1억1천5백만 달러?
73
00:05:14,355 --> 00:05:15,823
괜찮으십니까?
74
00:05:17,558 --> 00:05:18,726
그들이 왔군
75
00:05:22,830 --> 00:05:24,732
저긴 어디 소속이지?
76
00:05:25,066 --> 00:05:27,201
우리가 시선을 끈 것 같군
77
00:05:27,334 --> 00:05:29,470
값을 불러야겠어
총 쏘게
78
00:05:33,374 --> 00:05:36,410
- 무슨 일이죠?
- 아무 일도 없어서 문제야
79
00:05:36,544 --> 00:05:38,279
- 아무도 응찰을 안 해
- 팔렸습니다
80
00:05:38,446 --> 00:05:42,416
축하해요, 교수님
핵무기 장만하셨네요
81
00:05:42,583 --> 00:05:45,453
새 인물들이시군
82
00:05:45,619 --> 00:05:49,090
딱 봐도 학자 같은데
어떻게 왔지? 누구야?
83
00:05:49,256 --> 00:05:52,693
몇 초 전부터
핵 보유한 사람이지
84
00:05:52,860 --> 00:05:56,430
당신도, 조직도 모르겠어
난 모르는 사람 없는데
85
00:05:56,597 --> 00:05:59,300
- 물러나
- 말조심해
86
00:05:59,467 --> 00:06:01,702
- 뭐 문제 있나?
- 그래, 있다
87
00:06:01,869 --> 00:06:03,871
이 나치 놈이
귀찮게 구네
88
00:06:04,238 --> 00:06:07,408
우린 핵탄두 가지고
조용히 나가지
89
00:06:07,575 --> 00:06:08,709
돈부터 내야지
90
00:06:08,876 --> 00:06:11,812
핵탄두가 작동하나
확인부터 해야지
91
00:06:12,179 --> 00:06:13,481
가능성은 작을 것 같군
92
00:06:13,614 --> 00:06:17,885
이 시대에 핵분열 물질을
충분히 누적해서
93
00:06:18,252 --> 00:06:21,322
핵 장치를
가동하기란 어렵지
94
00:06:22,323 --> 00:06:24,125
이 시대?
95
00:06:26,427 --> 00:06:28,562
말하자면 그렇다는 거야
96
00:06:28,729 --> 00:06:32,766
두 사람
헬멧 쓸 때가 온 것 같네요
97
00:06:33,734 --> 00:06:35,703
계획이 바뀌었습니다
98
00:06:35,870 --> 00:06:39,206
25퍼센트 할인받을
기회를 드리죠
99
00:06:39,373 --> 00:06:43,611
저자들 머리를 가져오는
조직에 우선 제공합니다
100
00:06:43,777 --> 00:06:47,715
- 이제 좀 불태워도 돼?
- 나도 바라는 바야
101
00:06:59,293 --> 00:07:01,795
- 지금이 좋겠어
- 그래, 죽기 딱 좋지
102
00:07:02,162 --> 00:07:04,532
당신한테 한 말 아니야
103
00:08:05,593 --> 00:08:11,365
- 새비지
- 무게 잡는 건 여전하군
104
00:08:12,633 --> 00:08:15,903
- 인생의 반쪽도 여전하고
- 이제 끝이야, 새비지
105
00:08:16,270 --> 00:08:18,939
- 같이 가지
- 날 붙잡고
106
00:08:19,306 --> 00:08:21,942
핵폭발까지 막긴 힘들걸
107
00:08:37,458 --> 00:08:39,760
- 덕분에 난리 났네요
- 내가 수습할 수 있었어
108
00:08:39,927 --> 00:08:42,596
진짜 그렇게 믿었다니
재미있네요
109
00:08:49,036 --> 00:08:51,739
핵폭탄이야
110
00:08:54,975 --> 00:08:57,778
레이, 무슨 짓 한 거야?
111
00:09:00,314 --> 00:09:02,383
아무것도 안 했어
자동 안전장치 같아
112
00:09:02,516 --> 00:09:04,718
교수님, 잭슨, 도와줘요
113
00:09:12,593 --> 00:09:15,696
최소 안전 거리까지 가야 해
114
00:09:17,698 --> 00:09:18,866
됐어요, 이제는요?
115
00:09:19,033 --> 00:09:20,768
탄두가 터지면
116
00:09:20,901 --> 00:09:23,437
0.06초의 시간이 주어져
117
00:09:23,570 --> 00:09:25,806
원자력 대량 방출을
그때 흡수하면 돼
118
00:09:25,939 --> 00:09:27,541
그 계획 별로예요, 알죠?
119
00:09:27,675 --> 00:09:29,810
집중해, 잭슨
120
00:09:56,570 --> 00:09:58,505
참 대단한 지휘력이네
121
00:09:58,672 --> 00:10:02,876
교수님이 반군한테
시비 걸기 전까진 괜찮았어
122
00:10:03,043 --> 00:10:05,079
자존심 내세우다
임무를 망쳤잖아요
123
00:10:05,446 --> 00:10:09,049
- 믹이 성질부려서 그래
- 우리 한 편 아니었어요?
124
00:10:09,383 --> 00:10:12,786
어쨌든 핵폭탄
하나는 제거했잖아
125
00:10:13,821 --> 00:10:17,491
맞아, 다들
축하 인사받아야지
126
00:10:17,658 --> 00:10:19,993
새비지를 붙잡는 것도
실패했고
127
00:10:20,127 --> 00:10:22,730
신분과 능력까지
들통났으니
128
00:10:22,863 --> 00:10:25,366
기습의 기회도 날려버렸어
129
00:10:25,532 --> 00:10:27,868
- 아주 잘했어
- 기습은 뭐하러?
130
00:10:28,035 --> 00:10:30,003
노르웨이에 있으니
놈을 찾기만 하면 되잖아
131
00:10:30,371 --> 00:10:32,039
놈보다 더 큰 문제가 터졌어
132
00:10:32,373 --> 00:10:34,775
타임라인 건드리지 말라고
그리 얘기했는데!
133
00:10:34,908 --> 00:10:37,778
- 무슨 소리야?
- 다들 핵 소멸에서
134
00:10:37,911 --> 00:10:40,114
- 노르웨이를 구할 동안...
- 얼마나 고마운 일이야?
135
00:10:40,447 --> 00:10:42,583
새비지가 거래 장소로
패거리를 보냈어
136
00:10:42,716 --> 00:10:44,685
과연 뭘 찾아냈을까?
137
00:10:48,722 --> 00:10:50,090
웁스
138
00:10:50,457 --> 00:10:52,693
현대 미국 구어체는
잘 모릅니다
139
00:10:52,826 --> 00:10:54,528
'웁스'의 뜻은 바로...
140
00:10:54,695 --> 00:10:58,399
그래, 파머 박사 때문에
타임라인이 다 틀어졌어
141
00:10:58,532 --> 00:11:01,068
- 뭐라고?
- 박사의 미래 기술로
142
00:11:01,402 --> 00:11:05,406
새비지의 기술자들은
치명적 무기를 만들어내
143
00:11:05,539 --> 00:11:07,641
이건 2016년의
센트럴 시티야
144
00:11:07,808 --> 00:11:11,812
신 파시스트가
그 이름도 바꿨겠지만
145
00:11:16,750 --> 00:11:18,886
바로잡을 방법이
있을 텐데
146
00:11:19,052 --> 00:11:23,490
이건 여러분이 망친 미래를
기디언이 예측한 건데
147
00:11:23,657 --> 00:11:27,428
시간은 시멘트 같아서
굳는 데 시간이 걸리지
148
00:11:27,594 --> 00:11:31,799
새비지 팀이 미래 기술을
파악해 활용할 때까진
149
00:11:31,932 --> 00:11:33,834
아직 시간 여유가 있어
150
00:11:35,035 --> 00:11:36,870
우리가 막지 못하면
151
00:11:37,504 --> 00:11:39,773
이건 더는
단순한 예측이 아니야
152
00:11:39,940 --> 00:11:41,909
이건
153
00:11:43,710 --> 00:11:45,479
역사가 되는 거야
154
00:12:02,093 --> 00:12:06,565
알더스는?
아니, 주검은?
155
00:12:06,731 --> 00:12:09,534
의무실에 냉동고가 있어
156
00:12:10,969 --> 00:12:14,005
우리 아들 장례식
나중에 제대로 해줄게
157
00:12:14,139 --> 00:12:16,842
아들이라고 부르는 거
아직도 어색해
158
00:12:18,243 --> 00:12:23,748
전생에 일어난 일이지만
그래도 상실감이 들어
159
00:12:23,915 --> 00:12:25,150
알아
160
00:12:26,051 --> 00:12:27,986
그건 뭐야?
161
00:12:29,487 --> 00:12:30,522
알더스 주머니에서 나왔어
162
00:12:30,689 --> 00:12:32,057
'수집가, 고대 유물 구매'
163
00:12:32,224 --> 00:12:33,992
이 칼 본 적 있어
164
00:12:37,929 --> 00:12:41,566
새비지가 첫 번째 생에서
우리를 죽인 칼이야
165
00:12:43,702 --> 00:12:46,504
레이가 과거에
슈트 조각을 남기는 바람에
166
00:12:46,638 --> 00:12:49,641
우리는 돌아갈 미래가 없다?
167
00:12:49,808 --> 00:12:54,846
지금 우리가 손써야
미래도 바뀔 수 있어
168
00:12:55,013 --> 00:12:56,915
시간이 얼마나 남았지?
169
00:12:57,082 --> 00:12:59,784
새비지의 무기 팀이
기술을 역설계할 때까지
170
00:12:59,951 --> 00:13:03,255
70년대 테러범에게
21세기 기술이 유출됐고
171
00:13:03,588 --> 00:13:05,690
새비지의 행방도
모른다는 얘기네
172
00:13:05,824 --> 00:13:09,527
새비지가 아니라
슈트 조각만 찾으면 돼요
173
00:13:09,661 --> 00:13:11,730
축소가 가능한 건
합금 때문인데
174
00:13:11,863 --> 00:13:13,999
왜성의 분자 압축을
모방했거든요
175
00:13:14,132 --> 00:13:17,302
- 알파 입자가 나와요
- 그걸 추적하면 되겠군
176
00:13:17,636 --> 00:13:19,871
다행히 알파 입자는
추적하기 쉬워
177
00:13:20,005 --> 00:13:23,775
하지만 아직 발견 전이죠
무슨 석기 시대 같네요
178
00:13:23,909 --> 00:13:27,746
자네가 크레용 빨 때
난 알파 입자를 연구했네
179
00:13:27,913 --> 00:13:31,883
그 슈트 조각을 찾도록
도와줄 사람은...
180
00:13:32,050 --> 00:13:34,819
25살의 나야
181
00:13:34,986 --> 00:13:37,722
- 마침 잘 왔어
- 보여줘, 켄드라
182
00:13:37,856 --> 00:13:39,891
알더스는 사망 당시
이걸 가지고 있었어
183
00:13:40,025 --> 00:13:41,893
이집트 단검에 대한 기사야
184
00:13:42,060 --> 00:13:44,262
새비지가
이거로 우릴 죽였어
185
00:13:44,629 --> 00:13:47,832
우리가 죽은 날과
관련된 물체를 쓰면
186
00:13:47,999 --> 00:13:49,634
새비지를 죽일 수 있어
187
00:13:49,768 --> 00:13:51,202
단검을 휘두를 때
188
00:13:51,336 --> 00:13:53,972
검에 새겨진 주문도
함께 외워야 해
189
00:13:54,139 --> 00:13:56,574
뭐라고 적혀있지?
190
00:13:56,975 --> 00:13:59,210
모르겠어요
모르는 언어예요
191
00:13:59,577 --> 00:14:02,814
- 내가 기억나게 도울게
- 잘됐군
192
00:14:02,981 --> 00:14:05,216
- 이 단검은...
- 훔쳐와야겠네
193
00:14:05,350 --> 00:14:07,986
좋아
내가 하지, 뭐
194
00:14:08,286 --> 00:14:13,124
구매자는 러시아 갑부
사샤 매노브스키
195
00:14:13,258 --> 00:14:15,260
- 같이 가
- 난 파트너 있어
196
00:14:15,593 --> 00:14:18,596
- 못 미더워서 그렇지
- 같이 가도록 해
197
00:14:18,730 --> 00:14:20,999
미래 기술은 두고 가고
198
00:14:22,934 --> 00:14:25,170
저기요, 어디 가세요?
199
00:14:25,337 --> 00:14:27,739
내 옛 실험실에 가서
입자 추적기 가져올게
200
00:14:27,906 --> 00:14:30,875
알았어요, 대신 잭슨과
사라도 데려가세요
201
00:14:31,009 --> 00:14:33,178
중개인이 필요할 거예요
202
00:14:33,345 --> 00:14:37,649
과거의 자신과 만나면
미래가 뒤집힐 수 있어요
203
00:14:37,816 --> 00:14:39,951
흥미롭군
자, 가지
204
00:14:40,118 --> 00:14:43,621
미국으로 항로 설정합니다, 선장님
205
00:14:47,959 --> 00:14:49,327
'1975년, 아이비 타운'
206
00:14:51,296 --> 00:14:52,864
진짜 이러고 다녔어요?
207
00:14:52,998 --> 00:14:54,966
70년대는 대마초 세상이었어
208
00:14:55,133 --> 00:14:58,136
패션 유행에
악영향을 끼친 게 분명해
209
00:14:58,269 --> 00:15:01,840
빨리 추적기나 찾자
이 부츠 벗어 던지게
210
00:15:01,973 --> 00:15:03,842
과거의 날 만나면
211
00:15:03,975 --> 00:15:09,914
미래에서 온 거 들키지 마
자연스럽게 해
212
00:15:11,750 --> 00:15:13,284
맙소사
213
00:15:14,119 --> 00:15:15,320
저기
214
00:15:17,322 --> 00:15:19,758
내가 얼마나 잘생겼는지
잊고 있었네
215
00:15:19,924 --> 00:15:23,928
머리카락도
진짜 풍성하고 부드러워
216
00:15:29,200 --> 00:15:34,272
- 저 아세요?
- 아니, 난 머스크 교수네
217
00:15:34,439 --> 00:15:36,141
일론 머스크
218
00:15:36,307 --> 00:15:38,276
여긴 내 실험 조교들이고
219
00:15:38,443 --> 00:15:40,912
마티라고 합니다
220
00:15:41,746 --> 00:15:43,682
우리 진짜 처음 봐요?
221
00:15:45,350 --> 00:15:47,118
아주 흥미로운 질문이군
222
00:15:47,285 --> 00:15:50,188
자네 연구는 잘 안다고
말해두지
223
00:15:50,355 --> 00:15:53,258
그래서 여기 온 거예요
당신 만나러
224
00:15:53,425 --> 00:15:56,327
알파 입자 전문가 맞죠?
225
00:15:56,695 --> 00:15:59,264
아뇨, 최고의 전문가죠
226
00:15:59,431 --> 00:16:03,735
그 전문분야 머리를
좀 빌릴까 해서요
227
00:16:03,902 --> 00:16:07,305
어떤 물리학요?
응용? 이론?
228
00:16:07,472 --> 00:16:12,043
그것참...
결정할 수가 없네요
229
00:16:12,210 --> 00:16:15,180
- 둘 다 좋아하거든요
- 그렇군요
230
00:16:16,047 --> 00:16:20,285
대마초 빨면서
물리학을 논해볼까요?
231
00:16:20,452 --> 00:16:22,821
앞장서요, 마티
232
00:16:28,960 --> 00:16:32,097
저 사람
진짜 교수님이에요?
233
00:16:33,364 --> 00:16:35,133
이럴 수가
234
00:16:36,735 --> 00:16:39,471
집중해, 켄드라
아는 글이니까
235
00:16:39,838 --> 00:16:41,005
예전엔 알았어
236
00:16:41,139 --> 00:16:44,375
- 상형 문자를 좀 까먹어서
- 신관 서체입니다
237
00:16:44,509 --> 00:16:46,277
사라진 고대 문자죠
238
00:16:46,444 --> 00:16:49,481
- 넌 읽을 줄 몰라?
- 신관들만 알았어
239
00:16:49,814 --> 00:16:52,117
로제타스톤이 있다면
아마도 가능...
240
00:16:52,250 --> 00:16:55,220
당신이
우리의 로제타스톤이야
241
00:16:55,386 --> 00:16:57,822
눈 감아봐
242
00:16:57,989 --> 00:17:03,128
명상한다고 생각해
긴장 풀고 마음을 열어
243
00:17:04,863 --> 00:17:07,165
새비지를 죽이는 법을
기억해내려면
244
00:17:07,332 --> 00:17:12,470
마음을 열고
전생의 기억을 더듬어야 해
245
00:17:16,841 --> 00:17:20,345
당신 이름은 셰이아라
246
00:17:20,945 --> 00:17:23,915
호루스 신전의 여사제지
247
00:17:31,823 --> 00:17:34,859
- 왜? 뭔데?
- 우리를 봤어
248
00:17:36,261 --> 00:17:38,129
함께 있었어
249
00:17:38,296 --> 00:17:40,098
연인이었다고
250
00:17:40,265 --> 00:17:43,234
우린 운명이라고
계속 말했잖아
251
00:17:43,401 --> 00:17:44,969
무슨 짓이야?
252
00:17:45,136 --> 00:17:47,872
어떤 부분이
이해가 안 돼?
253
00:17:48,039 --> 00:17:50,441
내 생각은
안중에도 없는 부분!
254
00:18:00,985 --> 00:18:04,022
경매를 방해한 자들은
누구였을까요?
255
00:18:04,189 --> 00:18:07,859
로봇 슈트와
얼음과 불이 나오는 무기
256
00:18:08,026 --> 00:18:10,395
여기 사람은
아닌 게 분명해
257
00:18:10,562 --> 00:18:12,263
미래에서 왔겠지
258
00:18:12,430 --> 00:18:15,233
- 불가능해요
- 불멸도 마찬가지야
259
00:18:15,400 --> 00:18:19,571
난생처음 보는 기술을
어떻게 설명할 거야?
260
00:18:23,107 --> 00:18:25,276
뭐 좀 알아냈어?
261
00:18:25,443 --> 00:18:27,412
미사일 유도 시스템이
들었어요
262
00:18:27,579 --> 00:18:30,915
고성능 폭약을
탑재할 수 있고요
263
00:18:31,082 --> 00:18:33,484
24시간 이내에
역설계하도록 해
264
00:18:33,852 --> 00:18:38,389
전기 회로망 파악에만
몇 주, 몇 달 걸려요
265
00:18:42,126 --> 00:18:44,963
내 눈엔 간단해 보이는데
266
00:18:46,130 --> 00:18:48,233
이 버튼만 누르면 돼
267
00:18:52,904 --> 00:18:55,974
24시간이야
268
00:18:56,341 --> 00:18:58,910
다들 어서 일하도록
269
00:19:04,180 --> 00:19:07,116
1층에 동작 탐지기가 보여
270
00:19:07,283 --> 00:19:09,652
문에 있는 장비는 평범해
271
00:19:10,019 --> 00:19:11,287
연기 탐지기는 안 보이고
272
00:19:11,420 --> 00:19:14,957
뭉쳐야 돼
무장 경비를 셋은 봤어
273
00:19:15,124 --> 00:19:16,926
그래, 보스
뭐 하는 거야?
274
00:19:17,093 --> 00:19:20,630
아는 보안 장치야
부모님 집에도 있었어
275
00:19:21,898 --> 00:19:23,466
내가 해제할게
276
00:19:23,633 --> 00:19:27,303
무단 침입, 별거 있나?
다 됐어
277
00:19:27,470 --> 00:19:29,272
글쎄, 과연 그럴까?
278
00:19:29,438 --> 00:19:32,241
- 왜?
- 그거 가짜 상자거든
279
00:19:32,408 --> 00:19:34,911
경비들이
곧 들이닥칠 거야
280
00:19:35,044 --> 00:19:38,447
- 실수라고 말하기 전에 나타날걸
- 손들어
281
00:19:46,555 --> 00:19:48,324
'아이비 타운 대학교'
282
00:19:48,491 --> 00:19:51,327
- 한 대 피우실 분?
- 좋죠
283
00:19:51,494 --> 00:19:55,932
- 아까는 끊을 거라더니
- 안 피워요, 은발?
284
00:19:58,301 --> 00:20:02,038
난 대마초는 안 하네
285
00:20:03,339 --> 00:20:05,474
이제는
286
00:20:05,641 --> 00:20:11,314
- 자네도 적당히 하지그래
- 머리에 좋아서요, 아버지
287
00:20:12,248 --> 00:20:14,717
장기적 건강 관점에서 본다면?
288
00:20:15,084 --> 00:20:19,355
포화 지방도
좀 줄이는 게 좋겠군
289
00:20:19,522 --> 00:20:24,060
알파 입자 말인데
290
00:20:24,226 --> 00:20:26,028
흥미로운 물질이지
291
00:20:26,195 --> 00:20:31,033
- 10년 후에나 발견되지만
- 20년이겠죠
292
00:20:31,200 --> 00:20:33,402
그래도
뭐 하나 만들어봤어요
293
00:20:33,569 --> 00:20:36,005
과학은 미래잖아요
안 그래요?
294
00:20:36,172 --> 00:20:39,408
입자 추적기 모형을
개발했어요, 최첨단이죠
295
00:20:39,575 --> 00:20:42,144
백만 달러는
충분히 벌 걸요
296
00:20:43,312 --> 00:20:46,115
- 백만 달러나요?
- 금방 올게요
297
00:20:46,282 --> 00:20:50,086
냉장고에
아이스크림 쟁여놨거든요
298
00:20:55,124 --> 00:20:57,727
- 교수님이 저랬다니
- 그러니까요
299
00:20:58,094 --> 00:21:00,062
저렇게 멋진 사람이었니 놀랍네요
300
00:21:00,229 --> 00:21:04,066
- 멋진 게 아니라 건방졌지
- 과거형이네요?
301
00:21:04,233 --> 00:21:05,334
뭐 하세요?
302
00:21:05,501 --> 00:21:07,770
과거의 내가 만든
입자 추적기 찾아야지
303
00:21:09,005 --> 00:21:12,441
망 잘 봐
그리고 나 좀 그만 꼬시고
304
00:21:12,608 --> 00:21:14,443
꼬신 건 교수님이죠
305
00:21:14,610 --> 00:21:19,048
뭐 어때서요?
결혼 전이라 바람도 아닌데
306
00:21:20,783 --> 00:21:23,486
1975년 10월
307
00:21:23,652 --> 00:21:26,722
미래의 아내 클라리사를
만난 날이야
308
00:21:27,089 --> 00:21:32,561
미래에서 온 섹시한
암살범한테 넘어가면 안 돼
309
00:21:33,763 --> 00:21:37,433
- 내가 섹...
- 더는 말하지 말게
310
00:21:42,038 --> 00:21:43,506
찾았어
311
00:21:45,775 --> 00:21:48,744
상자 여는 요령이 있나?
312
00:21:57,286 --> 00:21:59,688
뭐 해?
단검 갖고 빨리 나가야지
313
00:21:59,822 --> 00:22:03,526
레이, 사탕 가게에서
껌 하나만 훔칠 순 없어
314
00:22:03,692 --> 00:22:08,197
둘은 간식 챙겨
난 금고 찾을게
315
00:22:09,065 --> 00:22:10,433
뭐 하는 거야?
316
00:22:10,599 --> 00:22:15,104
- 단검 찾으러 온 거잖아
- 그건 네 얘기고
317
00:22:15,571 --> 00:22:16,572
이 손 놔
318
00:22:16,705 --> 00:22:19,108
너 때문에
임무를 망칠 순 없어
319
00:22:19,241 --> 00:22:21,310
이제 곱게 말로 안 한다
320
00:22:22,445 --> 00:22:24,180
내 임무는 이거야
321
00:22:24,346 --> 00:22:27,450
감옥에서 인생 절반을
보낸 사람을 믿으라고?
322
00:22:33,422 --> 00:22:37,159
잘됐네, 이제
우리 둘 다 감옥 가겠어
323
00:22:41,230 --> 00:22:43,132
유레카!
324
00:22:43,299 --> 00:22:47,303
만들었던 기억 나네
데자뷔 같아
325
00:22:47,470 --> 00:22:49,271
내려놔요
326
00:22:49,438 --> 00:22:51,407
망보는 실력이 아주 좋군
327
00:22:51,574 --> 00:22:53,109
뭐 하는 거죠?
328
00:22:53,275 --> 00:22:55,778
그냥...
이게 뭔가?
329
00:22:56,145 --> 00:22:58,314
갖고 놀라고 만든
장난감 아니에요
330
00:22:58,481 --> 00:23:00,583
아주 흥미롭게 생겼군
331
00:23:00,749 --> 00:23:02,551
헛소리는 집어치우시죠
332
00:23:03,319 --> 00:23:08,657
- 어떤 헛소리를 말하는지...
- 난 곧 3번째 박사 받아요
333
00:23:08,824 --> 00:23:13,295
칼린 상도
5번이나 탔고요
334
00:23:13,462 --> 00:23:17,166
다시 말해서
당신이 끌고 온 저 둘은
335
00:23:17,299 --> 00:23:18,834
물리학의 '물'자도
모른다는 말이죠
336
00:23:19,201 --> 00:23:21,770
젊은 교수님
갈수록 밥맛이네
337
00:23:22,138 --> 00:23:26,142
사실대로 말 안 하면
교내 경찰 부를 거예요
338
00:23:26,308 --> 00:23:30,513
원래 말하면 안 돼
문제 될 수 있거든
339
00:23:30,679 --> 00:23:35,918
우린 '웰스 저널'
프로필 인터뷰를 하러 왔네
340
00:23:36,285 --> 00:23:39,688
거긴 노벨 후보 프로필만
다루는데요
341
00:23:39,855 --> 00:23:43,425
워낙 뛰어난 학생이라
예외를 두는 거지
342
00:23:43,559 --> 00:23:46,695
이 장치 사진을 실으면
멋진 커버가 될 거네
343
00:23:46,862 --> 00:23:53,702
- 몇 시간만 빌릴게
- 고맙지만 2년 공들였는데
344
00:23:53,869 --> 00:23:58,274
남 손에 맡길 순 없죠
뒤로 물러나요
345
00:23:59,942 --> 00:24:01,944
너무 질질 끌어서요
346
00:24:02,311 --> 00:24:04,813
날 때려눕히다니
347
00:24:05,180 --> 00:24:10,386
- 저 아름다운 뇌를!
- 입을 막으려면 어쩔 수 없었어요
348
00:24:11,487 --> 00:24:12,955
뭐 하세요?
어서 가야죠
349
00:24:13,289 --> 00:24:16,525
내가 교수 모임에
늦지 않고 가야 하거든
350
00:24:16,659 --> 00:24:19,328
교수 하나가
조카를 데려올 건데
351
00:24:19,495 --> 00:24:22,665
바로 내 미래의 아내야
자, 가지
352
00:24:31,838 --> 00:24:34,675
- 어떻게 된 거야?
- 이 바보 탓이야
353
00:24:34,808 --> 00:24:37,611
- 괜히 데리고 왔어
- 더 큰 문제가 생겼어
354
00:24:37,778 --> 00:24:41,748
- 두꺼비집부터 찾아서
- 재설정하라고?
355
00:24:41,915 --> 00:24:43,550
넌 이따 보자
356
00:24:52,559 --> 00:24:54,962
- 그런 건 어디서 배웠어?
- 어릴 때 아빠 따라
357
00:24:55,295 --> 00:24:56,797
일하러 다녔어
358
00:24:56,930 --> 00:25:00,734
내 작은 손은
좁은 공간에도 들어갔거든
359
00:25:00,867 --> 00:25:04,304
보안 시스템 배선도
잘 바꿨고
360
00:25:04,471 --> 00:25:06,573
전기 기술자 해도 됐겠네
361
00:25:06,740 --> 00:25:09,376
그건 다행히 피했지
362
00:25:09,810 --> 00:25:12,245
내가 너처럼 되고 싶겠어?
363
00:25:12,679 --> 00:25:15,382
억만장자 되는 게
나쁜 것처럼 말하네
364
00:25:15,549 --> 00:25:19,753
평생 투자해 슈퍼 슈트
만들어서 결국 뭐 했어?
365
00:25:19,920 --> 00:25:24,558
세상 구한답시고
손톱만 한 얼간이로 날아다녔지
366
00:25:24,725 --> 00:25:27,828
은행 강도질이
더 중요하다는 거야?
367
00:25:27,995 --> 00:25:29,796
만족감은 더 클걸
368
00:25:29,930 --> 00:25:32,265
그래서 네가
범죄자가 된 거야
369
00:25:32,399 --> 00:25:34,301
아니, 그래서
생존자가 됐지
370
00:25:34,468 --> 00:25:38,372
너도 언젠가
그게 부러울 때가 올 거다
371
00:25:42,342 --> 00:25:43,644
줘봐
372
00:25:46,680 --> 00:25:51,351
솔레노이드 스위치만 누르면
배선 따로 안 해도 돼
373
00:25:51,952 --> 00:25:53,820
방금 한 말 취소할게
374
00:25:53,987 --> 00:25:57,824
아주 쓸모없는 인간은 아니네
375
00:26:04,631 --> 00:26:06,333
사과할게
376
00:26:06,500 --> 00:26:08,335
난 과거가 두렵지 않아
377
00:26:08,502 --> 00:26:11,905
그런데 당신이 내 미래라고
생각하기도 싫어
378
00:26:12,873 --> 00:26:16,343
우린 함께 할 운명이라고
당신이 말할 때마다
379
00:26:16,510 --> 00:26:18,378
난 아니라고 증명하고 싶어
380
00:26:18,545 --> 00:26:22,683
- 유치하게 들리겠지만...
- 아니야
381
00:26:23,083 --> 00:26:24,685
전혀
382
00:26:25,619 --> 00:26:28,789
4천 년은 긴 시간이야
383
00:26:28,955 --> 00:26:31,391
내가 우리 사이를
당연시했나 봐
384
00:26:31,558 --> 00:26:35,929
206번의 전생처럼
당신이 날 사랑할 거라고 생각했어
385
00:26:36,096 --> 00:26:39,566
그런데 당신 말이 맞아
우리가 운명은 아니지
386
00:26:40,634 --> 00:26:43,036
가능성이 있다고 해두자
387
00:26:45,872 --> 00:26:47,774
켄드라
388
00:26:47,941 --> 00:26:50,544
이번 생에선
날 사랑하지 않아도 돼
389
00:26:50,711 --> 00:26:52,946
몇 번의 생이
걸린다 해도
390
00:26:53,880 --> 00:26:55,582
당신은 기다릴 가치 있어
391
00:26:58,452 --> 00:27:02,055
자, 그럼 다시 해보자
392
00:27:03,857 --> 00:27:05,559
방법은 알지?
393
00:27:08,662 --> 00:27:11,698
당신 이름은 셰이아라
394
00:27:11,865 --> 00:27:14,801
호루스 신전의 여사제지
395
00:27:18,939 --> 00:27:22,476
칼을 선물로 주는 거야?
396
00:27:22,642 --> 00:27:26,079
낭만에 대한 개념을
좀 바꿀 필요 있겠어
397
00:27:26,446 --> 00:27:30,517
성물이야, 그 글은
대사제만이 읽을 수 있고
398
00:27:30,684 --> 00:27:32,152
- 이건...
- 시네
399
00:27:32,519 --> 00:27:37,023
"내 영혼이 이승을 떠나면
부활의 날을 셀 것이다"
400
00:27:37,390 --> 00:27:41,895
"나의 사랑이 돌아오기를
영원 속에서 기다리리라"
401
00:27:55,175 --> 00:27:57,911
이 칼
당신이 나한테 줬어
402
00:27:58,078 --> 00:28:00,514
이 글은 시였어
403
00:28:00,680 --> 00:28:03,984
- 사랑의 시, 약속이야
- 무슨 약속?
404
00:28:04,151 --> 00:28:07,687
우리가 영원히
함께할 거라는 약속
405
00:28:11,658 --> 00:28:13,660
나 진짜 천재인가 보군
406
00:28:13,827 --> 00:28:16,563
옛 추적기로
새비지 연구실을 찾아내다니
407
00:28:16,696 --> 00:28:19,966
96.6퍼센트야
바로 저 밑에 있어
408
00:28:20,133 --> 00:28:22,202
- 금방 올게요
- 잠깐만요
409
00:28:22,569 --> 00:28:25,639
우리가 갈까요?
꽤 취한 것 같은데
410
00:28:25,806 --> 00:28:31,812
1975년 폭력배쯤은
눈 감고도 혼내줄 수 있어
411
00:28:40,720 --> 00:28:42,989
왜 내가 저 매력에
빠졌는지 알겠군
412
00:28:44,724 --> 00:28:46,927
- 내가 찾던 녀석이네
- 그러게요
413
00:28:47,093 --> 00:28:49,496
다들 즐거운 저녁 보내요
414
00:28:52,799 --> 00:28:55,802
- 두꺼비집 찾았나 봐
- 문제가 좀 생겼어
415
00:28:55,969 --> 00:29:00,106
집주인이 왔는데
얼굴 보면 깜짝 놀랄 거야
416
00:29:00,473 --> 00:29:02,209
이렇게 또 보네
417
00:29:02,576 --> 00:29:06,112
죽일 기회가 오다니
아주 감사하군
418
00:29:12,219 --> 00:29:14,487
세상을 구한 건 처음이야
419
00:29:14,654 --> 00:29:15,789
기분 좋네
420
00:29:15,956 --> 00:29:18,625
오는 길에
도넛 사 올 걸 그랬어요
421
00:29:18,792 --> 00:29:21,795
맙소사, 내 반지
422
00:29:21,962 --> 00:29:24,231
아까 기절해서
못 깨어난 모양이야
423
00:29:24,564 --> 00:29:26,533
깨어났지만
모임에 안 갔거나
424
00:29:26,700 --> 00:29:29,569
- 클라리사
- 맙소사!
425
00:29:29,736 --> 00:29:34,875
당신들 누구고
어디서 왔는지 말해봐요
426
00:29:41,246 --> 00:29:43,615
괜히 애쓰지 마
427
00:29:43,781 --> 00:29:49,587
사람 제압하는 거라면
4천 년간 단련해왔으니까
428
00:29:49,754 --> 00:29:52,290
알고 있었겠지?
429
00:29:52,657 --> 00:29:53,858
내가 불멸의 몸인 거
430
00:29:54,025 --> 00:29:57,128
그래도 너 죽일 거야
그건 약속하지
431
00:29:57,295 --> 00:29:59,931
내가 뭘 했다고
이렇게 적대감 가질까?
432
00:30:00,098 --> 00:30:04,802
아니, 다시 묻지
내가 너한테 무슨 짓 했어?
433
00:30:04,969 --> 00:30:08,840
내가 미래에 저지른
일 때문이겠지
434
00:30:09,007 --> 00:30:11,976
너희 미래에서 왔잖아
435
00:30:12,143 --> 00:30:16,948
- 눈치 하나는 빠르네
- 다른 시간에서 왔다니!
436
00:30:19,617 --> 00:30:22,186
우리 팀원들이 와도
네가 계속 기분 좋게
437
00:30:22,320 --> 00:30:26,591
- 우쭐해 하나 보자고
- 뭐하러 기다려?
438
00:30:28,960 --> 00:30:33,998
무슨 통신 장치인 모양이군
439
00:30:34,832 --> 00:30:37,735
어서, 친구들한테 연락해
440
00:30:37,902 --> 00:30:41,639
특히 그중 두 사람은
꼭 만나야겠으니
441
00:30:41,806 --> 00:30:44,342
이럴 수가!
442
00:30:44,709 --> 00:30:46,210
타키온 매니폴드예요?
443
00:30:46,578 --> 00:30:48,079
우릴 어떻게 찾았어요?
444
00:30:48,246 --> 00:30:51,115
내 추적기를 추적할 장치도
못 만들겠어요?
445
00:30:51,282 --> 00:30:54,118
- 무슨 짓을 한 건지 아나?
- 누가 누구한테!
446
00:30:54,285 --> 00:30:56,588
당신들이
날 기절시켰잖아요
447
00:30:56,721 --> 00:31:00,158
자네가 머저리처럼 구니까
어쩔 수 없었어
448
00:31:00,291 --> 00:31:03,127
자, 일단은...
가시죠
449
00:31:03,294 --> 00:31:05,964
사라, 잘 감시하게
450
00:31:06,130 --> 00:31:10,001
진정하고 본인한테
소리 좀 그만 질러요
451
00:31:10,168 --> 00:31:11,903
저 오만한 호기심!
452
00:31:12,070 --> 00:31:15,139
너무 호기심 넘치고 명석해요
453
00:31:15,306 --> 00:31:16,808
하지만 충분히 아시잖아요
454
00:31:16,975 --> 00:31:20,612
- 예상 못 해서 화나셨죠?
- 그게 아니야
455
00:31:20,778 --> 00:31:26,117
스스로에 대한 분노라는
지적은 맞아
456
00:31:26,284 --> 00:31:28,219
불쾌한 깨달음이거든
457
00:31:28,353 --> 00:31:33,858
수십 년을 살면서
내가 성숙했다 믿었는데
458
00:31:34,025 --> 00:31:37,362
사실 하나도 안 변했어
459
00:31:37,729 --> 00:31:41,099
젊은 시절의 거만함을
조롱해놓고는
460
00:31:41,265 --> 00:31:43,668
무기 거래 때
나야말로 거만했어
461
00:31:43,835 --> 00:31:47,138
60년간 살면서
하나도 못 배운 거야
462
00:31:47,305 --> 00:31:49,841
너무 본인한테
빡빡한 거 아니에요?
463
00:31:50,008 --> 00:31:55,079
저한테만 그런 것보다는
낫지만, 어쨌든요
464
00:31:55,246 --> 00:31:56,280
네, 교수님 오만하시죠
465
00:31:56,648 --> 00:32:00,018
하지만 똑똑하고 친절하고
이타적이기도 해요
466
00:32:00,184 --> 00:32:02,120
더 나은 세상을 원하고
467
00:32:02,253 --> 00:32:05,123
모든 걸 희생할
준비까지 하셨죠
468
00:32:05,256 --> 00:32:06,724
저 사람?
469
00:32:06,891 --> 00:32:08,259
악당 아니에요
470
00:32:09,060 --> 00:32:10,695
이 사람도 그렇고요
471
00:32:12,664 --> 00:32:15,233
클라리사를 만난 건
인생 최고의 순간이었네
472
00:32:15,366 --> 00:32:18,302
자네를 만난 것도 그렇고
473
00:32:18,670 --> 00:32:22,707
자네는 훌륭한 젊은이야
잭슨 군
474
00:32:23,875 --> 00:32:26,010
어서 가요
475
00:32:28,012 --> 00:32:30,848
무슨 일인지
설명 좀 해주실래요?
476
00:32:31,015 --> 00:32:34,385
- 아무 말 안 했지?
- 70년대를 더 망치게요?
477
00:32:34,752 --> 00:32:37,121
무슨 소리죠?
그렇다면...
478
00:32:37,288 --> 00:32:41,392
아무 말도, 생각도 말고
당장 여기서 나가게
479
00:32:41,759 --> 00:32:43,695
잘됐네
또 불청객이 타셨네
480
00:32:43,861 --> 00:32:46,798
- 아직 교훈 못 얻었어요?
- 지금 나가는 길이네
481
00:32:46,931 --> 00:32:50,835
- 제가 배웅할게요
- 우리 만난 적 있죠?
482
00:32:51,869 --> 00:32:53,838
말하자면 그렇지
483
00:32:55,139 --> 00:32:57,275
멋진 인생 살게, 마틴
484
00:32:57,909 --> 00:32:59,477
진심이네
485
00:33:04,215 --> 00:33:05,850
안 묻는 게 속 편하죠
486
00:33:06,017 --> 00:33:08,986
헌터 선장님
통신이 들어옵니다
487
00:33:09,153 --> 00:33:11,956
- 스나트 씨입니다
- 스피커로 돌려
488
00:33:12,123 --> 00:33:13,391
간단히 말할게
489
00:33:13,758 --> 00:33:17,895
우리가 침입한 저택
주인이 밴달 새비지야
490
00:33:18,062 --> 00:33:23,134
다들 만나고 싶다네
특히 깃털 달린 친구들을
491
00:33:23,301 --> 00:33:25,903
- 단검을 손에 넣었네요
- 새비지한테 붙잡혔고요
492
00:33:26,070 --> 00:33:27,105
상관없어
493
00:33:27,271 --> 00:33:29,907
단검 가까이만 가면
내가 알아서 할 테니
494
00:33:30,041 --> 00:33:31,809
좌표 나왔습니다
495
00:33:31,976 --> 00:33:33,411
가지
496
00:33:34,879 --> 00:33:37,381
- 겁쟁이 친구들이군
- 곧 올 거야
497
00:33:39,383 --> 00:33:42,053
너무 오래 걸리네
자극이 필요한 모양이야
498
00:33:45,423 --> 00:33:48,426
불타는 인간이군
499
00:33:48,793 --> 00:33:51,028
불타기만 하는 거 아니야
500
00:33:57,335 --> 00:34:00,138
불도 쏘거든
괜찮아요?
501
00:34:00,304 --> 00:34:02,039
열 받았지
502
00:34:02,206 --> 00:34:04,242
물러나요
503
00:34:06,878 --> 00:34:08,179
제가 새비지 처리했어요
504
00:34:08,346 --> 00:34:11,215
세속적 무기로는
새비지를 죽일 수 없어
505
00:34:11,382 --> 00:34:14,919
핵폭발이
그리 세속적이진 않죠
506
00:34:17,922 --> 00:34:19,557
가서 그 자식 처리해
507
00:34:21,125 --> 00:34:22,994
끝낼 준비 됐어?
508
00:34:23,161 --> 00:34:26,097
4천 년밖에 더 기다렸어?
509
00:34:29,801 --> 00:34:32,203
- 손님 오셨네
- 새비지 패거리야
510
00:34:32,370 --> 00:34:33,938
돌려줄게
511
00:34:34,105 --> 00:34:36,073
이번엔 흘리고 다니지 말고
512
00:34:44,148 --> 00:34:48,219
안녕, 내 사랑
잘 지냈지?
513
00:34:50,988 --> 00:34:52,924
아르만 단검이네
514
00:34:53,090 --> 00:34:59,263
수백 년간 수집한 칼 중
제일 아끼는 녀석이지
515
00:35:17,949 --> 00:35:20,551
내 영혼이 이승을 떠나면...
516
00:35:28,559 --> 00:35:30,428
아름다운 시지
517
00:35:30,595 --> 00:35:32,063
생생히 기억해
518
00:35:34,031 --> 00:35:38,970
보다시피 난
주문 없이도 죽일 수 있어
519
00:35:41,239 --> 00:35:43,241
카터!
520
00:35:46,978 --> 00:35:48,579
이건 네 애인의 검이잖아
521
00:35:48,946 --> 00:35:51,148
애인 손으로 죽여야
효과 있지
522
00:35:58,089 --> 00:36:00,157
다음 생에서는
잘 생각해봐
523
00:36:07,632 --> 00:36:09,033
카터
524
00:36:10,935 --> 00:36:13,271
걱정하지 마
괜찮을 거야
525
00:36:13,437 --> 00:36:17,608
영원히 기다릴게
526
00:36:17,975 --> 00:36:20,077
제발, 힘을 아껴
527
00:36:20,244 --> 00:36:22,513
내게 돌아와 줘
528
00:37:03,018 --> 00:37:05,187
살인자!
529
00:37:13,095 --> 00:37:15,965
살인자라니
난 자연의 힘이야
530
00:37:16,131 --> 00:37:19,201
숙명의 종으로서
운명을 가능하게 하지
531
00:37:21,704 --> 00:37:25,007
사랑해, 셰이아라
532
00:37:25,174 --> 00:37:27,042
앞으로도 영원히
533
00:37:30,512 --> 00:37:35,718
이 죽음의 순환에서
우리 둘 다 고통받았잖아
534
00:37:43,592 --> 00:37:46,128
- 카터
- 이미 늦었어
535
00:37:46,295 --> 00:37:49,565
- 켄드라부터 옮겨
- 새비지 자식 죽여야지
536
00:37:49,698 --> 00:37:51,767
- 그건 켄드라만 가능해
- 서둘러
537
00:37:52,134 --> 00:37:54,169
치료가 시급해
538
00:37:57,139 --> 00:38:01,243
기디언, 파이어스톰과
레이가 타면 출발해
539
00:38:01,410 --> 00:38:03,278
의무실로 어서 데려가
540
00:38:06,081 --> 00:38:08,183
자네 할 일은 끝났어
541
00:38:08,317 --> 00:38:10,519
- 죽게 둘 순 없잖아
- 그럴 생각 없어
542
00:38:10,686 --> 00:38:14,123
예상으로 인해
주요 혈관이 파열됐습니다
543
00:38:14,256 --> 00:38:17,760
혈압 82/30, 안정적
상처 세척 후
544
00:38:18,093 --> 00:38:20,262
출혈을 막기 위해
소작합니다
545
00:38:20,429 --> 00:38:24,133
- 고마워, 기디언
- 카터
546
00:38:24,299 --> 00:38:26,168
기디언
약한 진정제 투여해
547
00:38:26,335 --> 00:38:28,437
안 돼!
548
00:38:29,738 --> 00:38:32,741
기억을 되찾았다고
말 못 했어
549
00:38:33,108 --> 00:38:38,213
드디어 전생의 감정을
느꼈는데 말 못 했어!
550
00:38:38,380 --> 00:38:42,818
- 아무 말도 못 했다고
- 괜찮아
551
00:38:55,631 --> 00:38:58,100
- 켄드라는 어떤가?
- 안정된 것 같아요
552
00:38:58,267 --> 00:39:01,170
사라한테
아내분 얘기 들었어요
553
00:39:01,336 --> 00:39:02,538
유감이에요
554
00:39:02,704 --> 00:39:08,243
시간 여행과 모험에
정신이 너무 팔려서
555
00:39:08,410 --> 00:39:12,748
어떤 결과가 초래될지
고민해본 적이 없네
556
00:39:13,115 --> 00:39:15,717
기디언 덕분에
켄드라가 안정됐지만
557
00:39:16,085 --> 00:39:19,121
시간 여행을 또 했다가는
부상이 심해질 거야
558
00:39:19,288 --> 00:39:23,358
- 75년에 갇혔다고?
- 지금으로선 그래
559
00:39:23,525 --> 00:39:26,295
그래서 말인데
시간 되세요, 교수님?
560
00:39:26,462 --> 00:39:29,131
보여드릴 게 있어요
561
00:39:29,298 --> 00:39:30,833
물론이네
562
00:39:36,672 --> 00:39:39,842
범인은 현장을
다시 찾는다는 게 사실이군
563
00:39:40,175 --> 00:39:42,478
감상적으로 굴지 말고
손 좀 보세요
564
00:39:44,279 --> 00:39:46,148
- 어떻게...
- 젊은 마틴에게 연락해서
565
00:39:46,281 --> 00:39:48,584
교수 모임에 가라고
부추겼죠
566
00:39:48,750 --> 00:39:52,387
교수 중 하나가
조카를 데려온 모양이에요
567
00:39:53,856 --> 00:39:56,125
날 위해
타임라인을 건드렸어?
568
00:39:56,258 --> 00:39:58,560
제 아내를 위해
교수님 아내를 희생하면
569
00:39:58,694 --> 00:40:00,596
공평하지 않잖아요
570
00:40:00,729 --> 00:40:04,366
시간 여행 하다 보면
시간은 변해도
571
00:40:05,367 --> 00:40:06,401
사람은 안 변하더라고요
572
00:40:06,568 --> 00:40:12,474
- 나도 대가를 치렀지
- 미래 여행 많이 해봐도
573
00:40:12,641 --> 00:40:16,845
사람들 질문은 같아요
"우린 왜 살지?"
574
00:40:17,212 --> 00:40:20,249
배우기 위함이라고
난 생각해요
575
00:40:21,150 --> 00:40:22,584
아직도 배울 수 있다는
사실에 감사해야죠
576
00:40:24,153 --> 00:40:25,554
고맙네, 헌터 선장
577
00:40:33,729 --> 00:40:36,365
- 켄드라는 어떤가?
- 여전해요
578
00:40:36,532 --> 00:40:38,333
이제 어쩌죠?
579
00:40:38,500 --> 00:40:40,269
이제?
580
00:40:40,602 --> 00:40:43,238
- 자네들한테 달렸어
- 뭐가 말이야?
581
00:40:43,405 --> 00:40:46,708
뭘 하려고만 하면
일이 꼬이는데
582
00:40:46,875 --> 00:40:48,644
내 생각은 달라
583
00:40:48,810 --> 00:40:51,413
사라 덕분에
레이의 미래 기술을
584
00:40:51,547 --> 00:40:54,650
새비지의 무기 개발자
손에서 빼 왔잖아
585
00:40:54,783 --> 00:40:57,653
그런데도 자네 세상은
달라지지 않았지
586
00:40:57,819 --> 00:41:02,457
네, 새비지는 여전히
2166년에 권력을 잡아요
587
00:41:02,624 --> 00:41:04,526
선장님 가족도 죽고요?
588
00:41:05,494 --> 00:41:09,698
이제 태도를
확실히 정하라는 거군
589
00:41:09,865 --> 00:41:15,571
2016년으로 돌아가
별거 없는 패배자로 살 건지
590
00:41:15,737 --> 00:41:17,573
승부 걸고
전설이 될 건지
591
00:41:17,706 --> 00:41:19,474
놈을 없애고
세상을 구할 건지
592
00:41:19,641 --> 00:41:22,978
더는 핵폭발이
일어나지 않아야겠지
593
00:41:23,345 --> 00:41:24,680
새비지 제거에 한 표
594
00:41:24,846 --> 00:41:26,782
카터를 잘 알진 못했지만
595
00:41:26,949 --> 00:41:30,519
우리 편 건드린 놈을
가만히 둘 순 없지
596
00:41:31,853 --> 00:41:35,624
헌터 선장이
계획 잘 세웠으리라 믿네
597
00:41:36,425 --> 00:41:39,328
- 자넨 어때?
- 의견 묻는 거예요?
598
00:41:39,494 --> 00:41:41,797
처음엔 내가 선택권을 안 줬지
599
00:41:41,964 --> 00:41:45,634
새비지 박살 내는데 한 표요
카터를 위해!
600
00:41:45,801 --> 00:41:47,970
- 카터를 위해
- 카터를 위해
601
00:41:49,705 --> 00:41:52,541
헌터 선장
다음 목적지는 어딘가?
602
00:42:25,974 --> 00:42:27,976
번역:
김하은