1 00:00:58,900 --> 00:01:00,168 '1975년 노르웨이' 2 00:01:03,404 --> 00:01:05,006 도착했습니다 3 00:01:05,139 --> 00:01:08,142 기디언 알프스 초원으로 위장해줘 4 00:01:08,276 --> 00:01:11,345 왜 또 불만이야? 시간 도약도 안 했는데 5 00:01:11,479 --> 00:01:15,049 난 비행 싫어해 특히 이거 타는 건 6 00:01:15,216 --> 00:01:18,186 - 여긴 어디야? - 아직 1975년이지? 7 00:01:18,352 --> 00:01:22,456 1975년 10월 19일 노르웨이 북부 피오르야 8 00:01:22,823 --> 00:01:23,858 휴가 같네 9 00:01:23,991 --> 00:01:27,228 새비지만 제거하면 휴가가 될 수도 있겠지 10 00:01:27,361 --> 00:01:31,299 - 알더스의 수첩이잖아 - 놈이 여기 있을 수도 있다고 했어 11 00:01:31,465 --> 00:01:33,301 새비지를 잡기만 하면 12 00:01:33,434 --> 00:01:36,070 보드만 교수의 죽음이 헛되지는 않아 13 00:01:36,237 --> 00:01:39,473 - 과거로 가서 못 구해? - 우리 아들이잖아 14 00:01:39,841 --> 00:01:43,578 미안한데 우리가 관여한 과거를 바꿀 순 없어 15 00:01:43,945 --> 00:01:46,614 시간이 접히면서 시간 소용돌이가 생기거든 16 00:01:46,981 --> 00:01:49,884 - 멋지게 들리겠지만 아니야 - 물리학은 됐고 17 00:01:50,051 --> 00:01:52,954 새비지가 무슨 꿍꿍이로 여기 있나 밝혀야지 18 00:01:53,120 --> 00:01:55,890 테러범과 극단주의자들 회동이 있어 19 00:01:56,023 --> 00:01:59,493 - 불법 무기 구매 건으로 - 휴가 맞네 20 00:01:59,861 --> 00:02:02,864 무기상과 테러범이 우리 타입은 아니지만 21 00:02:03,030 --> 00:02:04,298 차선책이긴 하지 22 00:02:04,465 --> 00:02:07,401 너랑 졸개가 밥값 할 때가 왔네 23 00:02:07,568 --> 00:02:09,971 나 졸개 아니거든? 새 인간아 24 00:02:10,137 --> 00:02:14,175 무기 암거래 바자회에 뭐 입고 가야 하나? 25 00:02:14,342 --> 00:02:19,113 시대 패션을 완성해주는 제작실이 함선에 있어 26 00:02:19,280 --> 00:02:22,283 - 옷 만드는 방이 있다고요? - 기본이지 27 00:02:22,450 --> 00:02:25,286 일단 계획부터 짜야 해 28 00:02:25,453 --> 00:02:28,322 범죄자 모임에 잠입한 적 많아? 29 00:02:28,489 --> 00:02:30,324 없지? 내가 지휘할게 30 00:02:30,491 --> 00:02:32,526 깜빡했나 본데 책임자는 나야 31 00:02:32,893 --> 00:02:35,162 기억은 하는데 신경을 안 쓰는 거야 32 00:02:35,296 --> 00:02:37,265 타임 마스터는 나야 33 00:02:37,431 --> 00:02:40,134 타임라인에 신중하게 변화를 주는 사람이지 34 00:02:40,268 --> 00:02:43,137 무슨 황소처럼 과거에 들이받다가는... 35 00:02:43,271 --> 00:02:46,574 당신이 말한 임무의 절반이 거짓이었어 36 00:02:46,941 --> 00:02:50,945 나 빼고는 밴달 새비지를 만난 적 없잖아 37 00:02:51,112 --> 00:02:54,548 내가 장담하는데 지금 큰 실수하는 거야 38 00:02:55,016 --> 00:02:59,353 - 당신을 믿은 게 실수였지 - 금방 올게, 선장 39 00:03:09,363 --> 00:03:12,533 신분 확인하나 봐 우리 아무것도 없는데 40 00:03:12,700 --> 00:03:15,269 걱정하지 마 우리를 믿어 41 00:03:17,071 --> 00:03:20,708 - 조심 좀 해 - 신분증 주세요 42 00:03:25,146 --> 00:03:27,648 암하드 아메드 이즈알딘은 아닐 것 같은데 43 00:03:28,015 --> 00:03:32,386 - 어머니가 아랍계라 - 문제 있어? 44 00:03:34,155 --> 00:03:36,123 난 늦는 거 싫어하는데 45 00:03:36,290 --> 00:03:38,559 우리가 누군지 알아? 46 00:03:38,726 --> 00:03:41,562 우린 시미타 조직에서 일하지 47 00:03:41,729 --> 00:03:44,365 1963년 롬바르도 광장 폭파 48 00:03:44,532 --> 00:03:47,234 1970년 캐나다에서 헨리 파이런 살해 49 00:03:47,401 --> 00:03:51,038 1971년 쾨니히 공항 대학살 50 00:03:51,205 --> 00:03:53,107 결론은... 51 00:03:54,075 --> 00:03:56,277 날 감히 의심하지 말라는 거야 52 00:04:02,683 --> 00:04:05,219 특이하게 미친 타입이셨구나, 멋져요 53 00:04:07,088 --> 00:04:08,589 들어왔어 54 00:04:13,394 --> 00:04:15,162 왜 난 테러범 안 시켜줘요? 55 00:04:15,296 --> 00:04:19,066 단순 납치에 핵 불꽃까지는 필요 없거든 56 00:04:19,233 --> 00:04:23,003 구매자 중에 새비지가 보여도 일단 기다려 57 00:04:23,170 --> 00:04:26,240 거래 끝나고 잡으면 되니까 58 00:04:28,476 --> 00:04:31,412 - 새비지 보여? - 아니 59 00:04:31,579 --> 00:04:32,580 여기 없어, 보스 60 00:04:32,713 --> 00:04:35,049 빨강 머리랑 교수 데리고 나가자 61 00:04:35,182 --> 00:04:37,051 다들 주목해 주세요 62 00:04:37,218 --> 00:04:38,719 와주셔서 고맙습니다 63 00:04:39,086 --> 00:04:42,656 헛된 시간 안 되리라 약속합니다 64 00:04:43,424 --> 00:04:45,459 우리 생각이 틀렸군 65 00:04:45,626 --> 00:04:48,229 새비지는 구매자가 아니었어 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,398 판매자였네요 67 00:04:50,564 --> 00:04:54,268 이건 가변식 핵탄두입니다 68 00:04:54,435 --> 00:05:00,541 TNT 1메가톤 급의 폭발력을 지니고 있죠 69 00:05:00,708 --> 00:05:05,446 경매가 1억 달러부터 시작해볼까요? 70 00:05:05,613 --> 00:05:09,116 1억 달러! 1억5백만 달러 있나요? 71 00:05:09,283 --> 00:05:11,385 1억1천만 달러? 72 00:05:11,552 --> 00:05:13,587 1억1천5백만 달러? 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,823 괜찮으십니까? 74 00:05:17,558 --> 00:05:18,726 그들이 왔군 75 00:05:22,830 --> 00:05:24,732 저긴 어디 소속이지? 76 00:05:25,066 --> 00:05:27,201 우리가 시선을 끈 것 같군 77 00:05:27,334 --> 00:05:29,470 값을 불러야겠어 총 쏘게 78 00:05:33,374 --> 00:05:36,410 - 무슨 일이죠? - 아무 일도 없어서 문제야 79 00:05:36,544 --> 00:05:38,279 - 아무도 응찰을 안 해 - 팔렸습니다 80 00:05:38,446 --> 00:05:42,416 축하해요, 교수님 핵무기 장만하셨네요 81 00:05:42,583 --> 00:05:45,453 새 인물들이시군 82 00:05:45,619 --> 00:05:49,090 딱 봐도 학자 같은데 어떻게 왔지? 누구야? 83 00:05:49,256 --> 00:05:52,693 몇 초 전부터 핵 보유한 사람이지 84 00:05:52,860 --> 00:05:56,430 당신도, 조직도 모르겠어 난 모르는 사람 없는데 85 00:05:56,597 --> 00:05:59,300 - 물러나 - 말조심해 86 00:05:59,467 --> 00:06:01,702 - 뭐 문제 있나? - 그래, 있다 87 00:06:01,869 --> 00:06:03,871 이 나치 놈이 귀찮게 구네 88 00:06:04,238 --> 00:06:07,408 우린 핵탄두 가지고 조용히 나가지 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,709 돈부터 내야지 90 00:06:08,876 --> 00:06:11,812 핵탄두가 작동하나 확인부터 해야지 91 00:06:12,179 --> 00:06:13,481 가능성은 작을 것 같군 92 00:06:13,614 --> 00:06:17,885 이 시대에 핵분열 물질을 충분히 누적해서 93 00:06:18,252 --> 00:06:21,322 핵 장치를 가동하기란 어렵지 94 00:06:22,323 --> 00:06:24,125 이 시대? 95 00:06:26,427 --> 00:06:28,562 말하자면 그렇다는 거야 96 00:06:28,729 --> 00:06:32,766 두 사람 헬멧 쓸 때가 온 것 같네요 97 00:06:33,734 --> 00:06:35,703 계획이 바뀌었습니다 98 00:06:35,870 --> 00:06:39,206 25퍼센트 할인받을 기회를 드리죠 99 00:06:39,373 --> 00:06:43,611 저자들 머리를 가져오는 조직에 우선 제공합니다 100 00:06:43,777 --> 00:06:47,715 - 이제 좀 불태워도 돼? - 나도 바라는 바야 101 00:06:59,293 --> 00:07:01,795 - 지금이 좋겠어 - 그래, 죽기 딱 좋지 102 00:07:02,162 --> 00:07:04,532 당신한테 한 말 아니야 103 00:08:05,593 --> 00:08:11,365 - 새비지 - 무게 잡는 건 여전하군 104 00:08:12,633 --> 00:08:15,903 - 인생의 반쪽도 여전하고 - 이제 끝이야, 새비지 105 00:08:16,270 --> 00:08:18,939 - 같이 가지 - 날 붙잡고 106 00:08:19,306 --> 00:08:21,942 핵폭발까지 막긴 힘들걸 107 00:08:37,458 --> 00:08:39,760 - 덕분에 난리 났네요 - 내가 수습할 수 있었어 108 00:08:39,927 --> 00:08:42,596 진짜 그렇게 믿었다니 재미있네요 109 00:08:49,036 --> 00:08:51,739 핵폭탄이야 110 00:08:54,975 --> 00:08:57,778 레이, 무슨 짓 한 거야? 111 00:09:00,314 --> 00:09:02,383 아무것도 안 했어 자동 안전장치 같아 112 00:09:02,516 --> 00:09:04,718 교수님, 잭슨, 도와줘요 113 00:09:12,593 --> 00:09:15,696 최소 안전 거리까지 가야 해 114 00:09:17,698 --> 00:09:18,866 됐어요, 이제는요? 115 00:09:19,033 --> 00:09:20,768 탄두가 터지면 116 00:09:20,901 --> 00:09:23,437 0.06초의 시간이 주어져 117 00:09:23,570 --> 00:09:25,806 원자력 대량 방출을 그때 흡수하면 돼 118 00:09:25,939 --> 00:09:27,541 그 계획 별로예요, 알죠? 119 00:09:27,675 --> 00:09:29,810 집중해, 잭슨 120 00:09:56,570 --> 00:09:58,505 참 대단한 지휘력이네 121 00:09:58,672 --> 00:10:02,876 교수님이 반군한테 시비 걸기 전까진 괜찮았어 122 00:10:03,043 --> 00:10:05,079 자존심 내세우다 임무를 망쳤잖아요 123 00:10:05,446 --> 00:10:09,049 - 믹이 성질부려서 그래 - 우리 한 편 아니었어요? 124 00:10:09,383 --> 00:10:12,786 어쨌든 핵폭탄 하나는 제거했잖아 125 00:10:13,821 --> 00:10:17,491 맞아, 다들 축하 인사받아야지 126 00:10:17,658 --> 00:10:19,993 새비지를 붙잡는 것도 실패했고 127 00:10:20,127 --> 00:10:22,730 신분과 능력까지 들통났으니 128 00:10:22,863 --> 00:10:25,366 기습의 기회도 날려버렸어 129 00:10:25,532 --> 00:10:27,868 - 아주 잘했어 - 기습은 뭐하러? 130 00:10:28,035 --> 00:10:30,003 노르웨이에 있으니 놈을 찾기만 하면 되잖아 131 00:10:30,371 --> 00:10:32,039 놈보다 더 큰 문제가 터졌어 132 00:10:32,373 --> 00:10:34,775 타임라인 건드리지 말라고 그리 얘기했는데! 133 00:10:34,908 --> 00:10:37,778 - 무슨 소리야? - 다들 핵 소멸에서 134 00:10:37,911 --> 00:10:40,114 - 노르웨이를 구할 동안... - 얼마나 고마운 일이야? 135 00:10:40,447 --> 00:10:42,583 새비지가 거래 장소로 패거리를 보냈어 136 00:10:42,716 --> 00:10:44,685 과연 뭘 찾아냈을까? 137 00:10:48,722 --> 00:10:50,090 웁스 138 00:10:50,457 --> 00:10:52,693 현대 미국 구어체는 잘 모릅니다 139 00:10:52,826 --> 00:10:54,528 '웁스'의 뜻은 바로... 140 00:10:54,695 --> 00:10:58,399 그래, 파머 박사 때문에 타임라인이 다 틀어졌어 141 00:10:58,532 --> 00:11:01,068 - 뭐라고? - 박사의 미래 기술로 142 00:11:01,402 --> 00:11:05,406 새비지의 기술자들은 치명적 무기를 만들어내 143 00:11:05,539 --> 00:11:07,641 이건 2016년의 센트럴 시티야 144 00:11:07,808 --> 00:11:11,812 신 파시스트가 그 이름도 바꿨겠지만 145 00:11:16,750 --> 00:11:18,886 바로잡을 방법이 있을 텐데 146 00:11:19,052 --> 00:11:23,490 이건 여러분이 망친 미래를 기디언이 예측한 건데 147 00:11:23,657 --> 00:11:27,428 시간은 시멘트 같아서 굳는 데 시간이 걸리지 148 00:11:27,594 --> 00:11:31,799 새비지 팀이 미래 기술을 파악해 활용할 때까진 149 00:11:31,932 --> 00:11:33,834 아직 시간 여유가 있어 150 00:11:35,035 --> 00:11:36,870 우리가 막지 못하면 151 00:11:37,504 --> 00:11:39,773 이건 더는 단순한 예측이 아니야 152 00:11:39,940 --> 00:11:41,909 이건 153 00:11:43,710 --> 00:11:45,479 역사가 되는 거야 154 00:12:02,093 --> 00:12:06,565 알더스는? 아니, 주검은? 155 00:12:06,731 --> 00:12:09,534 의무실에 냉동고가 있어 156 00:12:10,969 --> 00:12:14,005 우리 아들 장례식 나중에 제대로 해줄게 157 00:12:14,139 --> 00:12:16,842 아들이라고 부르는 거 아직도 어색해 158 00:12:18,243 --> 00:12:23,748 전생에 일어난 일이지만 그래도 상실감이 들어 159 00:12:23,915 --> 00:12:25,150 알아 160 00:12:26,051 --> 00:12:27,986 그건 뭐야? 161 00:12:29,487 --> 00:12:30,522 알더스 주머니에서 나왔어 162 00:12:30,689 --> 00:12:32,057 '수집가, 고대 유물 구매' 163 00:12:32,224 --> 00:12:33,992 이 칼 본 적 있어 164 00:12:37,929 --> 00:12:41,566 새비지가 첫 번째 생에서 우리를 죽인 칼이야 165 00:12:43,702 --> 00:12:46,504 레이가 과거에 슈트 조각을 남기는 바람에 166 00:12:46,638 --> 00:12:49,641 우리는 돌아갈 미래가 없다? 167 00:12:49,808 --> 00:12:54,846 지금 우리가 손써야 미래도 바뀔 수 있어 168 00:12:55,013 --> 00:12:56,915 시간이 얼마나 남았지? 169 00:12:57,082 --> 00:12:59,784 새비지의 무기 팀이 기술을 역설계할 때까지 170 00:12:59,951 --> 00:13:03,255 70년대 테러범에게 21세기 기술이 유출됐고 171 00:13:03,588 --> 00:13:05,690 새비지의 행방도 모른다는 얘기네 172 00:13:05,824 --> 00:13:09,527 새비지가 아니라 슈트 조각만 찾으면 돼요 173 00:13:09,661 --> 00:13:11,730 축소가 가능한 건 합금 때문인데 174 00:13:11,863 --> 00:13:13,999 왜성의 분자 압축을 모방했거든요 175 00:13:14,132 --> 00:13:17,302 - 알파 입자가 나와요 - 그걸 추적하면 되겠군 176 00:13:17,636 --> 00:13:19,871 다행히 알파 입자는 추적하기 쉬워 177 00:13:20,005 --> 00:13:23,775 하지만 아직 발견 전이죠 무슨 석기 시대 같네요 178 00:13:23,909 --> 00:13:27,746 자네가 크레용 빨 때 난 알파 입자를 연구했네 179 00:13:27,913 --> 00:13:31,883 그 슈트 조각을 찾도록 도와줄 사람은... 180 00:13:32,050 --> 00:13:34,819 25살의 나야 181 00:13:34,986 --> 00:13:37,722 - 마침 잘 왔어 - 보여줘, 켄드라 182 00:13:37,856 --> 00:13:39,891 알더스는 사망 당시 이걸 가지고 있었어 183 00:13:40,025 --> 00:13:41,893 이집트 단검에 대한 기사야 184 00:13:42,060 --> 00:13:44,262 새비지가 이거로 우릴 죽였어 185 00:13:44,629 --> 00:13:47,832 우리가 죽은 날과 관련된 물체를 쓰면 186 00:13:47,999 --> 00:13:49,634 새비지를 죽일 수 있어 187 00:13:49,768 --> 00:13:51,202 단검을 휘두를 때 188 00:13:51,336 --> 00:13:53,972 검에 새겨진 주문도 함께 외워야 해 189 00:13:54,139 --> 00:13:56,574 뭐라고 적혀있지? 190 00:13:56,975 --> 00:13:59,210 모르겠어요 모르는 언어예요 191 00:13:59,577 --> 00:14:02,814 - 내가 기억나게 도울게 - 잘됐군 192 00:14:02,981 --> 00:14:05,216 - 이 단검은... - 훔쳐와야겠네 193 00:14:05,350 --> 00:14:07,986 좋아 내가 하지, 뭐 194 00:14:08,286 --> 00:14:13,124 구매자는 러시아 갑부 사샤 매노브스키 195 00:14:13,258 --> 00:14:15,260 - 같이 가 - 난 파트너 있어 196 00:14:15,593 --> 00:14:18,596 - 못 미더워서 그렇지 - 같이 가도록 해 197 00:14:18,730 --> 00:14:20,999 미래 기술은 두고 가고 198 00:14:22,934 --> 00:14:25,170 저기요, 어디 가세요? 199 00:14:25,337 --> 00:14:27,739 내 옛 실험실에 가서 입자 추적기 가져올게 200 00:14:27,906 --> 00:14:30,875 알았어요, 대신 잭슨과 사라도 데려가세요 201 00:14:31,009 --> 00:14:33,178 중개인이 필요할 거예요 202 00:14:33,345 --> 00:14:37,649 과거의 자신과 만나면 미래가 뒤집힐 수 있어요 203 00:14:37,816 --> 00:14:39,951 흥미롭군 자, 가지 204 00:14:40,118 --> 00:14:43,621 미국으로 항로 설정합니다, 선장님 205 00:14:47,959 --> 00:14:49,327 '1975년, 아이비 타운' 206 00:14:51,296 --> 00:14:52,864 진짜 이러고 다녔어요? 207 00:14:52,998 --> 00:14:54,966 70년대는 대마초 세상이었어 208 00:14:55,133 --> 00:14:58,136 패션 유행에 악영향을 끼친 게 분명해 209 00:14:58,269 --> 00:15:01,840 빨리 추적기나 찾자 이 부츠 벗어 던지게 210 00:15:01,973 --> 00:15:03,842 과거의 날 만나면 211 00:15:03,975 --> 00:15:09,914 미래에서 온 거 들키지 마 자연스럽게 해 212 00:15:11,750 --> 00:15:13,284 맙소사 213 00:15:14,119 --> 00:15:15,320 저기 214 00:15:17,322 --> 00:15:19,758 내가 얼마나 잘생겼는지 잊고 있었네 215 00:15:19,924 --> 00:15:23,928 머리카락도 진짜 풍성하고 부드러워 216 00:15:29,200 --> 00:15:34,272 - 저 아세요? - 아니, 난 머스크 교수네 217 00:15:34,439 --> 00:15:36,141 일론 머스크 218 00:15:36,307 --> 00:15:38,276 여긴 내 실험 조교들이고 219 00:15:38,443 --> 00:15:40,912 마티라고 합니다 220 00:15:41,746 --> 00:15:43,682 우리 진짜 처음 봐요? 221 00:15:45,350 --> 00:15:47,118 아주 흥미로운 질문이군 222 00:15:47,285 --> 00:15:50,188 자네 연구는 잘 안다고 말해두지 223 00:15:50,355 --> 00:15:53,258 그래서 여기 온 거예요 당신 만나러 224 00:15:53,425 --> 00:15:56,327 알파 입자 전문가 맞죠? 225 00:15:56,695 --> 00:15:59,264 아뇨, 최고의 전문가죠 226 00:15:59,431 --> 00:16:03,735 그 전문분야 머리를 좀 빌릴까 해서요 227 00:16:03,902 --> 00:16:07,305 어떤 물리학요? 응용? 이론? 228 00:16:07,472 --> 00:16:12,043 그것참... 결정할 수가 없네요 229 00:16:12,210 --> 00:16:15,180 - 둘 다 좋아하거든요 - 그렇군요 230 00:16:16,047 --> 00:16:20,285 대마초 빨면서 물리학을 논해볼까요? 231 00:16:20,452 --> 00:16:22,821 앞장서요, 마티 232 00:16:28,960 --> 00:16:32,097 저 사람 진짜 교수님이에요? 233 00:16:33,364 --> 00:16:35,133 이럴 수가 234 00:16:36,735 --> 00:16:39,471 집중해, 켄드라 아는 글이니까 235 00:16:39,838 --> 00:16:41,005 예전엔 알았어 236 00:16:41,139 --> 00:16:44,375 - 상형 문자를 좀 까먹어서 - 신관 서체입니다 237 00:16:44,509 --> 00:16:46,277 사라진 고대 문자죠 238 00:16:46,444 --> 00:16:49,481 - 넌 읽을 줄 몰라? - 신관들만 알았어 239 00:16:49,814 --> 00:16:52,117 로제타스톤이 있다면 아마도 가능... 240 00:16:52,250 --> 00:16:55,220 당신이 우리의 로제타스톤이야 241 00:16:55,386 --> 00:16:57,822 눈 감아봐 242 00:16:57,989 --> 00:17:03,128 명상한다고 생각해 긴장 풀고 마음을 열어 243 00:17:04,863 --> 00:17:07,165 새비지를 죽이는 법을 기억해내려면 244 00:17:07,332 --> 00:17:12,470 마음을 열고 전생의 기억을 더듬어야 해 245 00:17:16,841 --> 00:17:20,345 당신 이름은 셰이아라 246 00:17:20,945 --> 00:17:23,915 호루스 신전의 여사제지 247 00:17:31,823 --> 00:17:34,859 - 왜? 뭔데? - 우리를 봤어 248 00:17:36,261 --> 00:17:38,129 함께 있었어 249 00:17:38,296 --> 00:17:40,098 연인이었다고 250 00:17:40,265 --> 00:17:43,234 우린 운명이라고 계속 말했잖아 251 00:17:43,401 --> 00:17:44,969 무슨 짓이야? 252 00:17:45,136 --> 00:17:47,872 어떤 부분이 이해가 안 돼? 253 00:17:48,039 --> 00:17:50,441 내 생각은 안중에도 없는 부분! 254 00:18:00,985 --> 00:18:04,022 경매를 방해한 자들은 누구였을까요? 255 00:18:04,189 --> 00:18:07,859 로봇 슈트와 얼음과 불이 나오는 무기 256 00:18:08,026 --> 00:18:10,395 여기 사람은 아닌 게 분명해 257 00:18:10,562 --> 00:18:12,263 미래에서 왔겠지 258 00:18:12,430 --> 00:18:15,233 - 불가능해요 - 불멸도 마찬가지야 259 00:18:15,400 --> 00:18:19,571 난생처음 보는 기술을 어떻게 설명할 거야? 260 00:18:23,107 --> 00:18:25,276 뭐 좀 알아냈어? 261 00:18:25,443 --> 00:18:27,412 미사일 유도 시스템이 들었어요 262 00:18:27,579 --> 00:18:30,915 고성능 폭약을 탑재할 수 있고요 263 00:18:31,082 --> 00:18:33,484 24시간 이내에 역설계하도록 해 264 00:18:33,852 --> 00:18:38,389 전기 회로망 파악에만 몇 주, 몇 달 걸려요 265 00:18:42,126 --> 00:18:44,963 내 눈엔 간단해 보이는데 266 00:18:46,130 --> 00:18:48,233 이 버튼만 누르면 돼 267 00:18:52,904 --> 00:18:55,974 24시간이야 268 00:18:56,341 --> 00:18:58,910 다들 어서 일하도록 269 00:19:04,180 --> 00:19:07,116 1층에 동작 탐지기가 보여 270 00:19:07,283 --> 00:19:09,652 문에 있는 장비는 평범해 271 00:19:10,019 --> 00:19:11,287 연기 탐지기는 안 보이고 272 00:19:11,420 --> 00:19:14,957 뭉쳐야 돼 무장 경비를 셋은 봤어 273 00:19:15,124 --> 00:19:16,926 그래, 보스 뭐 하는 거야? 274 00:19:17,093 --> 00:19:20,630 아는 보안 장치야 부모님 집에도 있었어 275 00:19:21,898 --> 00:19:23,466 내가 해제할게 276 00:19:23,633 --> 00:19:27,303 무단 침입, 별거 있나? 다 됐어 277 00:19:27,470 --> 00:19:29,272 글쎄, 과연 그럴까? 278 00:19:29,438 --> 00:19:32,241 - 왜? - 그거 가짜 상자거든 279 00:19:32,408 --> 00:19:34,911 경비들이 곧 들이닥칠 거야 280 00:19:35,044 --> 00:19:38,447 - 실수라고 말하기 전에 나타날걸 - 손들어 281 00:19:46,555 --> 00:19:48,324 '아이비 타운 대학교' 282 00:19:48,491 --> 00:19:51,327 - 한 대 피우실 분? - 좋죠 283 00:19:51,494 --> 00:19:55,932 - 아까는 끊을 거라더니 - 안 피워요, 은발? 284 00:19:58,301 --> 00:20:02,038 난 대마초는 안 하네 285 00:20:03,339 --> 00:20:05,474 이제는 286 00:20:05,641 --> 00:20:11,314 - 자네도 적당히 하지그래 - 머리에 좋아서요, 아버지 287 00:20:12,248 --> 00:20:14,717 장기적 건강 관점에서 본다면? 288 00:20:15,084 --> 00:20:19,355 포화 지방도 좀 줄이는 게 좋겠군 289 00:20:19,522 --> 00:20:24,060 알파 입자 말인데 290 00:20:24,226 --> 00:20:26,028 흥미로운 물질이지 291 00:20:26,195 --> 00:20:31,033 - 10년 후에나 발견되지만 - 20년이겠죠 292 00:20:31,200 --> 00:20:33,402 그래도 뭐 하나 만들어봤어요 293 00:20:33,569 --> 00:20:36,005 과학은 미래잖아요 안 그래요? 294 00:20:36,172 --> 00:20:39,408 입자 추적기 모형을 개발했어요, 최첨단이죠 295 00:20:39,575 --> 00:20:42,144 백만 달러는 충분히 벌 걸요 296 00:20:43,312 --> 00:20:46,115 - 백만 달러나요? - 금방 올게요 297 00:20:46,282 --> 00:20:50,086 냉장고에 아이스크림 쟁여놨거든요 298 00:20:55,124 --> 00:20:57,727 - 교수님이 저랬다니 - 그러니까요 299 00:20:58,094 --> 00:21:00,062 저렇게 멋진 사람이었니 놀랍네요 300 00:21:00,229 --> 00:21:04,066 - 멋진 게 아니라 건방졌지 - 과거형이네요? 301 00:21:04,233 --> 00:21:05,334 뭐 하세요? 302 00:21:05,501 --> 00:21:07,770 과거의 내가 만든 입자 추적기 찾아야지 303 00:21:09,005 --> 00:21:12,441 망 잘 봐 그리고 나 좀 그만 꼬시고 304 00:21:12,608 --> 00:21:14,443 꼬신 건 교수님이죠 305 00:21:14,610 --> 00:21:19,048 뭐 어때서요? 결혼 전이라 바람도 아닌데 306 00:21:20,783 --> 00:21:23,486 1975년 10월 307 00:21:23,652 --> 00:21:26,722 미래의 아내 클라리사를 만난 날이야 308 00:21:27,089 --> 00:21:32,561 미래에서 온 섹시한 암살범한테 넘어가면 안 돼 309 00:21:33,763 --> 00:21:37,433 - 내가 섹... - 더는 말하지 말게 310 00:21:42,038 --> 00:21:43,506 찾았어 311 00:21:45,775 --> 00:21:48,744 상자 여는 요령이 있나? 312 00:21:57,286 --> 00:21:59,688 뭐 해? 단검 갖고 빨리 나가야지 313 00:21:59,822 --> 00:22:03,526 레이, 사탕 가게에서 껌 하나만 훔칠 순 없어 314 00:22:03,692 --> 00:22:08,197 둘은 간식 챙겨 난 금고 찾을게 315 00:22:09,065 --> 00:22:10,433 뭐 하는 거야? 316 00:22:10,599 --> 00:22:15,104 - 단검 찾으러 온 거잖아 - 그건 네 얘기고 317 00:22:15,571 --> 00:22:16,572 이 손 놔 318 00:22:16,705 --> 00:22:19,108 너 때문에 임무를 망칠 순 없어 319 00:22:19,241 --> 00:22:21,310 이제 곱게 말로 안 한다 320 00:22:22,445 --> 00:22:24,180 내 임무는 이거야 321 00:22:24,346 --> 00:22:27,450 감옥에서 인생 절반을 보낸 사람을 믿으라고? 322 00:22:33,422 --> 00:22:37,159 잘됐네, 이제 우리 둘 다 감옥 가겠어 323 00:22:41,230 --> 00:22:43,132 유레카! 324 00:22:43,299 --> 00:22:47,303 만들었던 기억 나네 데자뷔 같아 325 00:22:47,470 --> 00:22:49,271 내려놔요 326 00:22:49,438 --> 00:22:51,407 망보는 실력이 아주 좋군 327 00:22:51,574 --> 00:22:53,109 뭐 하는 거죠? 328 00:22:53,275 --> 00:22:55,778 그냥... 이게 뭔가? 329 00:22:56,145 --> 00:22:58,314 갖고 놀라고 만든 장난감 아니에요 330 00:22:58,481 --> 00:23:00,583 아주 흥미롭게 생겼군 331 00:23:00,749 --> 00:23:02,551 헛소리는 집어치우시죠 332 00:23:03,319 --> 00:23:08,657 - 어떤 헛소리를 말하는지... - 난 곧 3번째 박사 받아요 333 00:23:08,824 --> 00:23:13,295 칼린 상도 5번이나 탔고요 334 00:23:13,462 --> 00:23:17,166 다시 말해서 당신이 끌고 온 저 둘은 335 00:23:17,299 --> 00:23:18,834 물리학의 '물'자도 모른다는 말이죠 336 00:23:19,201 --> 00:23:21,770 젊은 교수님 갈수록 밥맛이네 337 00:23:22,138 --> 00:23:26,142 사실대로 말 안 하면 교내 경찰 부를 거예요 338 00:23:26,308 --> 00:23:30,513 원래 말하면 안 돼 문제 될 수 있거든 339 00:23:30,679 --> 00:23:35,918 우린 '웰스 저널' 프로필 인터뷰를 하러 왔네 340 00:23:36,285 --> 00:23:39,688 거긴 노벨 후보 프로필만 다루는데요 341 00:23:39,855 --> 00:23:43,425 워낙 뛰어난 학생이라 예외를 두는 거지 342 00:23:43,559 --> 00:23:46,695 이 장치 사진을 실으면 멋진 커버가 될 거네 343 00:23:46,862 --> 00:23:53,702 - 몇 시간만 빌릴게 - 고맙지만 2년 공들였는데 344 00:23:53,869 --> 00:23:58,274 남 손에 맡길 순 없죠 뒤로 물러나요 345 00:23:59,942 --> 00:24:01,944 너무 질질 끌어서요 346 00:24:02,311 --> 00:24:04,813 날 때려눕히다니 347 00:24:05,180 --> 00:24:10,386 - 저 아름다운 뇌를! - 입을 막으려면 어쩔 수 없었어요 348 00:24:11,487 --> 00:24:12,955 뭐 하세요? 어서 가야죠 349 00:24:13,289 --> 00:24:16,525 내가 교수 모임에 늦지 않고 가야 하거든 350 00:24:16,659 --> 00:24:19,328 교수 하나가 조카를 데려올 건데 351 00:24:19,495 --> 00:24:22,665 바로 내 미래의 아내야 자, 가지 352 00:24:31,838 --> 00:24:34,675 - 어떻게 된 거야? - 이 바보 탓이야 353 00:24:34,808 --> 00:24:37,611 - 괜히 데리고 왔어 - 더 큰 문제가 생겼어 354 00:24:37,778 --> 00:24:41,748 - 두꺼비집부터 찾아서 - 재설정하라고? 355 00:24:41,915 --> 00:24:43,550 넌 이따 보자 356 00:24:52,559 --> 00:24:54,962 - 그런 건 어디서 배웠어? - 어릴 때 아빠 따라 357 00:24:55,295 --> 00:24:56,797 일하러 다녔어 358 00:24:56,930 --> 00:25:00,734 내 작은 손은 좁은 공간에도 들어갔거든 359 00:25:00,867 --> 00:25:04,304 보안 시스템 배선도 잘 바꿨고 360 00:25:04,471 --> 00:25:06,573 전기 기술자 해도 됐겠네 361 00:25:06,740 --> 00:25:09,376 그건 다행히 피했지 362 00:25:09,810 --> 00:25:12,245 내가 너처럼 되고 싶겠어? 363 00:25:12,679 --> 00:25:15,382 억만장자 되는 게 나쁜 것처럼 말하네 364 00:25:15,549 --> 00:25:19,753 평생 투자해 슈퍼 슈트 만들어서 결국 뭐 했어? 365 00:25:19,920 --> 00:25:24,558 세상 구한답시고 손톱만 한 얼간이로 날아다녔지 366 00:25:24,725 --> 00:25:27,828 은행 강도질이 더 중요하다는 거야? 367 00:25:27,995 --> 00:25:29,796 만족감은 더 클걸 368 00:25:29,930 --> 00:25:32,265 그래서 네가 범죄자가 된 거야 369 00:25:32,399 --> 00:25:34,301 아니, 그래서 생존자가 됐지 370 00:25:34,468 --> 00:25:38,372 너도 언젠가 그게 부러울 때가 올 거다 371 00:25:42,342 --> 00:25:43,644 줘봐 372 00:25:46,680 --> 00:25:51,351 솔레노이드 스위치만 누르면 배선 따로 안 해도 돼 373 00:25:51,952 --> 00:25:53,820 방금 한 말 취소할게 374 00:25:53,987 --> 00:25:57,824 아주 쓸모없는 인간은 아니네 375 00:26:04,631 --> 00:26:06,333 사과할게 376 00:26:06,500 --> 00:26:08,335 난 과거가 두렵지 않아 377 00:26:08,502 --> 00:26:11,905 그런데 당신이 내 미래라고 생각하기도 싫어 378 00:26:12,873 --> 00:26:16,343 우린 함께 할 운명이라고 당신이 말할 때마다 379 00:26:16,510 --> 00:26:18,378 난 아니라고 증명하고 싶어 380 00:26:18,545 --> 00:26:22,683 - 유치하게 들리겠지만... - 아니야 381 00:26:23,083 --> 00:26:24,685 전혀 382 00:26:25,619 --> 00:26:28,789 4천 년은 긴 시간이야 383 00:26:28,955 --> 00:26:31,391 내가 우리 사이를 당연시했나 봐 384 00:26:31,558 --> 00:26:35,929 206번의 전생처럼 당신이 날 사랑할 거라고 생각했어 385 00:26:36,096 --> 00:26:39,566 그런데 당신 말이 맞아 우리가 운명은 아니지 386 00:26:40,634 --> 00:26:43,036 가능성이 있다고 해두자 387 00:26:45,872 --> 00:26:47,774 켄드라 388 00:26:47,941 --> 00:26:50,544 이번 생에선 날 사랑하지 않아도 돼 389 00:26:50,711 --> 00:26:52,946 몇 번의 생이 걸린다 해도 390 00:26:53,880 --> 00:26:55,582 당신은 기다릴 가치 있어 391 00:26:58,452 --> 00:27:02,055 자, 그럼 다시 해보자 392 00:27:03,857 --> 00:27:05,559 방법은 알지? 393 00:27:08,662 --> 00:27:11,698 당신 이름은 셰이아라 394 00:27:11,865 --> 00:27:14,801 호루스 신전의 여사제지 395 00:27:18,939 --> 00:27:22,476 칼을 선물로 주는 거야? 396 00:27:22,642 --> 00:27:26,079 낭만에 대한 개념을 좀 바꿀 필요 있겠어 397 00:27:26,446 --> 00:27:30,517 성물이야, 그 글은 대사제만이 읽을 수 있고 398 00:27:30,684 --> 00:27:32,152 - 이건... - 시네 399 00:27:32,519 --> 00:27:37,023 "내 영혼이 이승을 떠나면 부활의 날을 셀 것이다" 400 00:27:37,390 --> 00:27:41,895 "나의 사랑이 돌아오기를 영원 속에서 기다리리라" 401 00:27:55,175 --> 00:27:57,911 이 칼 당신이 나한테 줬어 402 00:27:58,078 --> 00:28:00,514 이 글은 시였어 403 00:28:00,680 --> 00:28:03,984 - 사랑의 시, 약속이야 - 무슨 약속? 404 00:28:04,151 --> 00:28:07,687 우리가 영원히 함께할 거라는 약속 405 00:28:11,658 --> 00:28:13,660 나 진짜 천재인가 보군 406 00:28:13,827 --> 00:28:16,563 옛 추적기로 새비지 연구실을 찾아내다니 407 00:28:16,696 --> 00:28:19,966 96.6퍼센트야 바로 저 밑에 있어 408 00:28:20,133 --> 00:28:22,202 - 금방 올게요 - 잠깐만요 409 00:28:22,569 --> 00:28:25,639 우리가 갈까요? 꽤 취한 것 같은데 410 00:28:25,806 --> 00:28:31,812 1975년 폭력배쯤은 눈 감고도 혼내줄 수 있어 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,989 왜 내가 저 매력에 빠졌는지 알겠군 412 00:28:44,724 --> 00:28:46,927 - 내가 찾던 녀석이네 - 그러게요 413 00:28:47,093 --> 00:28:49,496 다들 즐거운 저녁 보내요 414 00:28:52,799 --> 00:28:55,802 - 두꺼비집 찾았나 봐 - 문제가 좀 생겼어 415 00:28:55,969 --> 00:29:00,106 집주인이 왔는데 얼굴 보면 깜짝 놀랄 거야 416 00:29:00,473 --> 00:29:02,209 이렇게 또 보네 417 00:29:02,576 --> 00:29:06,112 죽일 기회가 오다니 아주 감사하군 418 00:29:12,219 --> 00:29:14,487 세상을 구한 건 처음이야 419 00:29:14,654 --> 00:29:15,789 기분 좋네 420 00:29:15,956 --> 00:29:18,625 오는 길에 도넛 사 올 걸 그랬어요 421 00:29:18,792 --> 00:29:21,795 맙소사, 내 반지 422 00:29:21,962 --> 00:29:24,231 아까 기절해서 못 깨어난 모양이야 423 00:29:24,564 --> 00:29:26,533 깨어났지만 모임에 안 갔거나 424 00:29:26,700 --> 00:29:29,569 - 클라리사 - 맙소사! 425 00:29:29,736 --> 00:29:34,875 당신들 누구고 어디서 왔는지 말해봐요 426 00:29:41,246 --> 00:29:43,615 괜히 애쓰지 마 427 00:29:43,781 --> 00:29:49,587 사람 제압하는 거라면 4천 년간 단련해왔으니까 428 00:29:49,754 --> 00:29:52,290 알고 있었겠지? 429 00:29:52,657 --> 00:29:53,858 내가 불멸의 몸인 거 430 00:29:54,025 --> 00:29:57,128 그래도 너 죽일 거야 그건 약속하지 431 00:29:57,295 --> 00:29:59,931 내가 뭘 했다고 이렇게 적대감 가질까? 432 00:30:00,098 --> 00:30:04,802 아니, 다시 묻지 내가 너한테 무슨 짓 했어? 433 00:30:04,969 --> 00:30:08,840 내가 미래에 저지른 일 때문이겠지 434 00:30:09,007 --> 00:30:11,976 너희 미래에서 왔잖아 435 00:30:12,143 --> 00:30:16,948 - 눈치 하나는 빠르네 - 다른 시간에서 왔다니! 436 00:30:19,617 --> 00:30:22,186 우리 팀원들이 와도 네가 계속 기분 좋게 437 00:30:22,320 --> 00:30:26,591 - 우쭐해 하나 보자고 - 뭐하러 기다려? 438 00:30:28,960 --> 00:30:33,998 무슨 통신 장치인 모양이군 439 00:30:34,832 --> 00:30:37,735 어서, 친구들한테 연락해 440 00:30:37,902 --> 00:30:41,639 특히 그중 두 사람은 꼭 만나야겠으니 441 00:30:41,806 --> 00:30:44,342 이럴 수가! 442 00:30:44,709 --> 00:30:46,210 타키온 매니폴드예요? 443 00:30:46,578 --> 00:30:48,079 우릴 어떻게 찾았어요? 444 00:30:48,246 --> 00:30:51,115 내 추적기를 추적할 장치도 못 만들겠어요? 445 00:30:51,282 --> 00:30:54,118 - 무슨 짓을 한 건지 아나? - 누가 누구한테! 446 00:30:54,285 --> 00:30:56,588 당신들이 날 기절시켰잖아요 447 00:30:56,721 --> 00:31:00,158 자네가 머저리처럼 구니까 어쩔 수 없었어 448 00:31:00,291 --> 00:31:03,127 자, 일단은... 가시죠 449 00:31:03,294 --> 00:31:05,964 사라, 잘 감시하게 450 00:31:06,130 --> 00:31:10,001 진정하고 본인한테 소리 좀 그만 질러요 451 00:31:10,168 --> 00:31:11,903 저 오만한 호기심! 452 00:31:12,070 --> 00:31:15,139 너무 호기심 넘치고 명석해요 453 00:31:15,306 --> 00:31:16,808 하지만 충분히 아시잖아요 454 00:31:16,975 --> 00:31:20,612 - 예상 못 해서 화나셨죠? - 그게 아니야 455 00:31:20,778 --> 00:31:26,117 스스로에 대한 분노라는 지적은 맞아 456 00:31:26,284 --> 00:31:28,219 불쾌한 깨달음이거든 457 00:31:28,353 --> 00:31:33,858 수십 년을 살면서 내가 성숙했다 믿었는데 458 00:31:34,025 --> 00:31:37,362 사실 하나도 안 변했어 459 00:31:37,729 --> 00:31:41,099 젊은 시절의 거만함을 조롱해놓고는 460 00:31:41,265 --> 00:31:43,668 무기 거래 때 나야말로 거만했어 461 00:31:43,835 --> 00:31:47,138 60년간 살면서 하나도 못 배운 거야 462 00:31:47,305 --> 00:31:49,841 너무 본인한테 빡빡한 거 아니에요? 463 00:31:50,008 --> 00:31:55,079 저한테만 그런 것보다는 낫지만, 어쨌든요 464 00:31:55,246 --> 00:31:56,280 네, 교수님 오만하시죠 465 00:31:56,648 --> 00:32:00,018 하지만 똑똑하고 친절하고 이타적이기도 해요 466 00:32:00,184 --> 00:32:02,120 더 나은 세상을 원하고 467 00:32:02,253 --> 00:32:05,123 모든 걸 희생할 준비까지 하셨죠 468 00:32:05,256 --> 00:32:06,724 저 사람? 469 00:32:06,891 --> 00:32:08,259 악당 아니에요 470 00:32:09,060 --> 00:32:10,695 이 사람도 그렇고요 471 00:32:12,664 --> 00:32:15,233 클라리사를 만난 건 인생 최고의 순간이었네 472 00:32:15,366 --> 00:32:18,302 자네를 만난 것도 그렇고 473 00:32:18,670 --> 00:32:22,707 자네는 훌륭한 젊은이야 잭슨 군 474 00:32:23,875 --> 00:32:26,010 어서 가요 475 00:32:28,012 --> 00:32:30,848 무슨 일인지 설명 좀 해주실래요? 476 00:32:31,015 --> 00:32:34,385 - 아무 말 안 했지? - 70년대를 더 망치게요? 477 00:32:34,752 --> 00:32:37,121 무슨 소리죠? 그렇다면... 478 00:32:37,288 --> 00:32:41,392 아무 말도, 생각도 말고 당장 여기서 나가게 479 00:32:41,759 --> 00:32:43,695 잘됐네 또 불청객이 타셨네 480 00:32:43,861 --> 00:32:46,798 - 아직 교훈 못 얻었어요? - 지금 나가는 길이네 481 00:32:46,931 --> 00:32:50,835 - 제가 배웅할게요 - 우리 만난 적 있죠? 482 00:32:51,869 --> 00:32:53,838 말하자면 그렇지 483 00:32:55,139 --> 00:32:57,275 멋진 인생 살게, 마틴 484 00:32:57,909 --> 00:32:59,477 진심이네 485 00:33:04,215 --> 00:33:05,850 안 묻는 게 속 편하죠 486 00:33:06,017 --> 00:33:08,986 헌터 선장님 통신이 들어옵니다 487 00:33:09,153 --> 00:33:11,956 - 스나트 씨입니다 - 스피커로 돌려 488 00:33:12,123 --> 00:33:13,391 간단히 말할게 489 00:33:13,758 --> 00:33:17,895 우리가 침입한 저택 주인이 밴달 새비지야 490 00:33:18,062 --> 00:33:23,134 다들 만나고 싶다네 특히 깃털 달린 친구들을 491 00:33:23,301 --> 00:33:25,903 - 단검을 손에 넣었네요 - 새비지한테 붙잡혔고요 492 00:33:26,070 --> 00:33:27,105 상관없어 493 00:33:27,271 --> 00:33:29,907 단검 가까이만 가면 내가 알아서 할 테니 494 00:33:30,041 --> 00:33:31,809 좌표 나왔습니다 495 00:33:31,976 --> 00:33:33,411 가지 496 00:33:34,879 --> 00:33:37,381 - 겁쟁이 친구들이군 - 곧 올 거야 497 00:33:39,383 --> 00:33:42,053 너무 오래 걸리네 자극이 필요한 모양이야 498 00:33:45,423 --> 00:33:48,426 불타는 인간이군 499 00:33:48,793 --> 00:33:51,028 불타기만 하는 거 아니야 500 00:33:57,335 --> 00:34:00,138 불도 쏘거든 괜찮아요? 501 00:34:00,304 --> 00:34:02,039 열 받았지 502 00:34:02,206 --> 00:34:04,242 물러나요 503 00:34:06,878 --> 00:34:08,179 제가 새비지 처리했어요 504 00:34:08,346 --> 00:34:11,215 세속적 무기로는 새비지를 죽일 수 없어 505 00:34:11,382 --> 00:34:14,919 핵폭발이 그리 세속적이진 않죠 506 00:34:17,922 --> 00:34:19,557 가서 그 자식 처리해 507 00:34:21,125 --> 00:34:22,994 끝낼 준비 됐어? 508 00:34:23,161 --> 00:34:26,097 4천 년밖에 더 기다렸어? 509 00:34:29,801 --> 00:34:32,203 - 손님 오셨네 - 새비지 패거리야 510 00:34:32,370 --> 00:34:33,938 돌려줄게 511 00:34:34,105 --> 00:34:36,073 이번엔 흘리고 다니지 말고 512 00:34:44,148 --> 00:34:48,219 안녕, 내 사랑 잘 지냈지? 513 00:34:50,988 --> 00:34:52,924 아르만 단검이네 514 00:34:53,090 --> 00:34:59,263 수백 년간 수집한 칼 중 제일 아끼는 녀석이지 515 00:35:17,949 --> 00:35:20,551 내 영혼이 이승을 떠나면... 516 00:35:28,559 --> 00:35:30,428 아름다운 시지 517 00:35:30,595 --> 00:35:32,063 생생히 기억해 518 00:35:34,031 --> 00:35:38,970 보다시피 난 주문 없이도 죽일 수 있어 519 00:35:41,239 --> 00:35:43,241 카터! 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,579 이건 네 애인의 검이잖아 521 00:35:48,946 --> 00:35:51,148 애인 손으로 죽여야 효과 있지 522 00:35:58,089 --> 00:36:00,157 다음 생에서는 잘 생각해봐 523 00:36:07,632 --> 00:36:09,033 카터 524 00:36:10,935 --> 00:36:13,271 걱정하지 마 괜찮을 거야 525 00:36:13,437 --> 00:36:17,608 영원히 기다릴게 526 00:36:17,975 --> 00:36:20,077 제발, 힘을 아껴 527 00:36:20,244 --> 00:36:22,513 내게 돌아와 줘 528 00:37:03,018 --> 00:37:05,187 살인자! 529 00:37:13,095 --> 00:37:15,965 살인자라니 난 자연의 힘이야 530 00:37:16,131 --> 00:37:19,201 숙명의 종으로서 운명을 가능하게 하지 531 00:37:21,704 --> 00:37:25,007 사랑해, 셰이아라 532 00:37:25,174 --> 00:37:27,042 앞으로도 영원히 533 00:37:30,512 --> 00:37:35,718 이 죽음의 순환에서 우리 둘 다 고통받았잖아 534 00:37:43,592 --> 00:37:46,128 - 카터 - 이미 늦었어 535 00:37:46,295 --> 00:37:49,565 - 켄드라부터 옮겨 - 새비지 자식 죽여야지 536 00:37:49,698 --> 00:37:51,767 - 그건 켄드라만 가능해 - 서둘러 537 00:37:52,134 --> 00:37:54,169 치료가 시급해 538 00:37:57,139 --> 00:38:01,243 기디언, 파이어스톰과 레이가 타면 출발해 539 00:38:01,410 --> 00:38:03,278 의무실로 어서 데려가 540 00:38:06,081 --> 00:38:08,183 자네 할 일은 끝났어 541 00:38:08,317 --> 00:38:10,519 - 죽게 둘 순 없잖아 - 그럴 생각 없어 542 00:38:10,686 --> 00:38:14,123 예상으로 인해 주요 혈관이 파열됐습니다 543 00:38:14,256 --> 00:38:17,760 혈압 82/30, 안정적 상처 세척 후 544 00:38:18,093 --> 00:38:20,262 출혈을 막기 위해 소작합니다 545 00:38:20,429 --> 00:38:24,133 - 고마워, 기디언 - 카터 546 00:38:24,299 --> 00:38:26,168 기디언 약한 진정제 투여해 547 00:38:26,335 --> 00:38:28,437 안 돼! 548 00:38:29,738 --> 00:38:32,741 기억을 되찾았다고 말 못 했어 549 00:38:33,108 --> 00:38:38,213 드디어 전생의 감정을 느꼈는데 말 못 했어! 550 00:38:38,380 --> 00:38:42,818 - 아무 말도 못 했다고 - 괜찮아 551 00:38:55,631 --> 00:38:58,100 - 켄드라는 어떤가? - 안정된 것 같아요 552 00:38:58,267 --> 00:39:01,170 사라한테 아내분 얘기 들었어요 553 00:39:01,336 --> 00:39:02,538 유감이에요 554 00:39:02,704 --> 00:39:08,243 시간 여행과 모험에 정신이 너무 팔려서 555 00:39:08,410 --> 00:39:12,748 어떤 결과가 초래될지 고민해본 적이 없네 556 00:39:13,115 --> 00:39:15,717 기디언 덕분에 켄드라가 안정됐지만 557 00:39:16,085 --> 00:39:19,121 시간 여행을 또 했다가는 부상이 심해질 거야 558 00:39:19,288 --> 00:39:23,358 - 75년에 갇혔다고? - 지금으로선 그래 559 00:39:23,525 --> 00:39:26,295 그래서 말인데 시간 되세요, 교수님? 560 00:39:26,462 --> 00:39:29,131 보여드릴 게 있어요 561 00:39:29,298 --> 00:39:30,833 물론이네 562 00:39:36,672 --> 00:39:39,842 범인은 현장을 다시 찾는다는 게 사실이군 563 00:39:40,175 --> 00:39:42,478 감상적으로 굴지 말고 손 좀 보세요 564 00:39:44,279 --> 00:39:46,148 - 어떻게... - 젊은 마틴에게 연락해서 565 00:39:46,281 --> 00:39:48,584 교수 모임에 가라고 부추겼죠 566 00:39:48,750 --> 00:39:52,387 교수 중 하나가 조카를 데려온 모양이에요 567 00:39:53,856 --> 00:39:56,125 날 위해 타임라인을 건드렸어? 568 00:39:56,258 --> 00:39:58,560 제 아내를 위해 교수님 아내를 희생하면 569 00:39:58,694 --> 00:40:00,596 공평하지 않잖아요 570 00:40:00,729 --> 00:40:04,366 시간 여행 하다 보면 시간은 변해도 571 00:40:05,367 --> 00:40:06,401 사람은 안 변하더라고요 572 00:40:06,568 --> 00:40:12,474 - 나도 대가를 치렀지 - 미래 여행 많이 해봐도 573 00:40:12,641 --> 00:40:16,845 사람들 질문은 같아요 "우린 왜 살지?" 574 00:40:17,212 --> 00:40:20,249 배우기 위함이라고 난 생각해요 575 00:40:21,150 --> 00:40:22,584 아직도 배울 수 있다는 사실에 감사해야죠 576 00:40:24,153 --> 00:40:25,554 고맙네, 헌터 선장 577 00:40:33,729 --> 00:40:36,365 - 켄드라는 어떤가? - 여전해요 578 00:40:36,532 --> 00:40:38,333 이제 어쩌죠? 579 00:40:38,500 --> 00:40:40,269 이제? 580 00:40:40,602 --> 00:40:43,238 - 자네들한테 달렸어 - 뭐가 말이야? 581 00:40:43,405 --> 00:40:46,708 뭘 하려고만 하면 일이 꼬이는데 582 00:40:46,875 --> 00:40:48,644 내 생각은 달라 583 00:40:48,810 --> 00:40:51,413 사라 덕분에 레이의 미래 기술을 584 00:40:51,547 --> 00:40:54,650 새비지의 무기 개발자 손에서 빼 왔잖아 585 00:40:54,783 --> 00:40:57,653 그런데도 자네 세상은 달라지지 않았지 586 00:40:57,819 --> 00:41:02,457 네, 새비지는 여전히 2166년에 권력을 잡아요 587 00:41:02,624 --> 00:41:04,526 선장님 가족도 죽고요? 588 00:41:05,494 --> 00:41:09,698 이제 태도를 확실히 정하라는 거군 589 00:41:09,865 --> 00:41:15,571 2016년으로 돌아가 별거 없는 패배자로 살 건지 590 00:41:15,737 --> 00:41:17,573 승부 걸고 전설이 될 건지 591 00:41:17,706 --> 00:41:19,474 놈을 없애고 세상을 구할 건지 592 00:41:19,641 --> 00:41:22,978 더는 핵폭발이 일어나지 않아야겠지 593 00:41:23,345 --> 00:41:24,680 새비지 제거에 한 표 594 00:41:24,846 --> 00:41:26,782 카터를 잘 알진 못했지만 595 00:41:26,949 --> 00:41:30,519 우리 편 건드린 놈을 가만히 둘 순 없지 596 00:41:31,853 --> 00:41:35,624 헌터 선장이 계획 잘 세웠으리라 믿네 597 00:41:36,425 --> 00:41:39,328 - 자넨 어때? - 의견 묻는 거예요? 598 00:41:39,494 --> 00:41:41,797 처음엔 내가 선택권을 안 줬지 599 00:41:41,964 --> 00:41:45,634 새비지 박살 내는데 한 표요 카터를 위해! 600 00:41:45,801 --> 00:41:47,970 - 카터를 위해 - 카터를 위해 601 00:41:49,705 --> 00:41:52,541 헌터 선장 다음 목적지는 어딘가? 602 00:42:25,974 --> 00:42:27,976 번역: 김하은