1 00:00:03,117 --> 00:00:05,807 "لندن) - 2166)" 2 00:00:05,817 --> 00:00:09,117 "الغارة الثانية" 3 00:00:13,067 --> 00:00:14,597 !أرجوكم 4 00:00:24,686 --> 00:00:29,416 ،)فاندال سافدج)" "ديكتاتور شرير ينعم بالخلود 5 00:00:29,426 --> 00:00:32,686 وقد أنجز ما لم يحققه" "امرؤ في تاريخ الآدمين 6 00:00:33,656 --> 00:00:36,756 "لقد غزا الكوكب بأكمله" 7 00:00:49,967 --> 00:00:53,377 ما اسمك يا بُنيّ؟ 8 00:00:54,797 --> 00:00:56,536 !(جوناس) 9 00:00:58,786 --> 00:01:04,236 ،أمك كانت جسورة أما أبوك فهو أرعن 10 00:01:05,056 --> 00:01:06,606 فأيّ الحذوين تحذو؟ 11 00:01:12,296 --> 00:01:15,296 إذن تحذو حذو أمك؟ 12 00:01:20,236 --> 00:01:21,476 أو لا 13 00:01:23,006 --> 00:01:31,076 ،)يوليوس قيصر)، (هتلر)، و(بير ديغاتون) (محض هواة حيال (سافدج 14 00:01:31,086 --> 00:01:31,806 قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا 15 00:01:31,807 --> 00:01:34,115 "مجلس سادة الزمان" قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا 16 00:01:34,116 --> 00:01:36,104 وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً "مجلس سادة الزمان" 17 00:01:36,105 --> 00:01:39,554 وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً 18 00:01:39,555 --> 00:01:44,286 فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم - بصفتي سيّد زمان قديم المقام - 19 00:01:44,326 --> 00:01:49,496 فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة 20 00:01:49,506 --> 00:01:53,666 إنّك تشاء الانخراط في التلاعب بالزمن الذي أقسمنا على منعه 21 00:01:53,676 --> 00:01:56,495 إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة على يديّ امرئ شرير 22 00:01:56,496 --> 00:01:58,675 فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟ 23 00:01:58,676 --> 00:02:01,045 ماذا لو أنّه في خضم السعي (لإنقاذ العالم من (سافدج 24 00:02:01,046 --> 00:02:03,976 جعلته عرضة لبطش امرئ أشدّ طغيانًا؟ 25 00:02:03,986 --> 00:02:07,746 ،)لسنا محاربين يا (كابتن هانتر إنّنا لا نملك جيشًا 26 00:02:07,756 --> 00:02:10,456 وإنّي لا أطلب جيشًا 27 00:02:11,256 --> 00:02:14,454 إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة 28 00:02:14,455 --> 00:02:18,964 وإذن لتغيير التاريخ (قبلما يفنيه (فاندال سافدج 29 00:02:18,965 --> 00:02:26,665 ...لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان بل كبشر، أرجوكم 30 00:02:28,505 --> 00:02:33,115 خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ هذه المرّة فقطّ 31 00:02:33,545 --> 00:02:37,114 "كيف سار اجتماع المجلس يا (كابتن هانتر)؟" - (كما توقعت تمامًا يا (غيديون - 32 00:02:37,115 --> 00:02:39,484 "إذن نقوم بالرحلة؟" - طبعًا - 33 00:02:39,485 --> 00:02:41,554 حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع 34 00:02:41,555 --> 00:02:46,455 ،)حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا مدينة (ستار)، يناير عام 2016 35 00:02:46,975 --> 00:02:48,724 "بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد" 36 00:02:48,725 --> 00:02:51,294 ،العصر الذهبي لمحرّكات البنزين" "والخلاعة على الانترنت 37 00:02:51,295 --> 00:02:54,064 ،وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة" "ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟ 38 00:02:54,065 --> 00:02:56,464 ليس ماذا، بل من 39 00:02:56,465 --> 00:03:04,174 ،)أودّك أن تستخرجي بعض الملفّات يا (غيديون لـ 8 رجال ونساء سينضمون لنضالنا 40 00:03:04,175 --> 00:03:08,735 "(تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن" - هذه المرّة أحتاج فريقًا - 41 00:03:11,695 --> 00:03:16,635 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الافتتاحيّة))" 42 00:03:18,785 --> 00:03:23,924 ،)المجنَّد الأوَّل: د.(رايموند بالمر" "(والمعروف أيضًا بـ (أتوم = الذرّة 43 00:03:23,925 --> 00:03:26,945 أستطيب عودتي للميدان 44 00:03:27,095 --> 00:03:28,225 "...هذا لا يعتبر ميدان، لكن" 45 00:03:28,235 --> 00:03:31,344 راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟) - "فات أوان التراجع" - 46 00:03:32,094 --> 00:03:34,543 ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة - "أأنت موقن؟" - 47 00:03:34,544 --> 00:03:37,834 صممت وحدة التشغيل المركزيّة للحاسوب، لذا أجل، موقن تمامًا 48 00:03:37,844 --> 00:03:39,773 ...قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا) 49 00:03:39,774 --> 00:03:42,913 أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟ 50 00:03:42,914 --> 00:03:45,044 ليلتي على وشك أن تزيد سوءًا وخيمًا، صحيح؟ 51 00:03:47,184 --> 00:03:50,883 ،يمكنك التصدّي لهم، فلديهم بنادق وأنت لديك حلّة خارقة 52 00:03:50,884 --> 00:03:54,654 "آن الأوان لتبدأ التضخّم" - الوضع سيزيد خشونة قليلًا - 53 00:04:04,305 --> 00:04:07,564 لست أحد أعدائك 54 00:04:09,084 --> 00:04:11,643 "إقليم (تبت) - 2016" 55 00:04:11,644 --> 00:04:12,773 "(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس" "إقليم (تبت) - 2016" 56 00:04:12,774 --> 00:04:13,704 "(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس" 57 00:04:13,714 --> 00:04:18,344 ،عضوة سابقة في اتّحاد القتلة" "وعائدة مؤخرًا من الموت 58 00:04:24,504 --> 00:04:28,734 إليك عنها - وإلّا ماذا؟ - 59 00:04:41,604 --> 00:04:47,663 آنسة (لانس)، هلّا شاركتني شرابًا؟ إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك 60 00:04:48,113 --> 00:04:50,572 فايرستورم)، التكوين الخارق الاندماجيّ) "بيتسبرغ) - 2016)" 61 00:04:50,573 --> 00:04:50,581 "بيتسبرغ) - 2016)" 62 00:04:50,582 --> 00:04:51,932 (بين (جيفرسون جاكسون" "(وبروفيسور (مارتن ستاين "بيتسبرغ) - 2016)" 63 00:04:51,933 --> 00:04:54,583 (بين (جيفرسون جاكسون" "(وبروفيسور (مارتن ستاين 64 00:04:56,613 --> 00:05:01,653 حذارٍ يا (جيفرسون)، 83% من" "كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال 65 00:05:01,893 --> 00:05:03,584 (أجل، قل هذا لـ (رامبو 66 00:05:04,764 --> 00:05:06,924 "قلت لك أن تحذر" 67 00:05:12,534 --> 00:05:15,103 ما الفائدة من مشاركتك ذكائي ومعرفتي طالما لن تنصت؟ 68 00:05:15,104 --> 00:05:18,104 كفاك تأمّرًا عليّ وكأنّي طالب جامعيّ لديك يفتقر للخبرة 69 00:05:18,144 --> 00:05:20,204 أستميحكما عذرًا - من أنت؟ - 70 00:05:22,773 --> 00:05:26,462 ،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)" "(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل "حيّ القدّيس (روك) - 2016" 71 00:05:26,463 --> 00:05:28,952 ،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)" "(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل 72 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 كندرا)، كدت يا حبيبتي) تودي بنا للتهلكة 73 00:05:32,583 --> 00:05:33,752 شكرًا لك 74 00:05:33,753 --> 00:05:36,052 ،تحليقك ما زال غير متقن كعصفور خرج من عشّه توًّا 75 00:05:36,053 --> 00:05:38,953 أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين كنت نادلة في مقهى 76 00:05:39,063 --> 00:05:40,723 لا نصف إلهة لعينة مجنّحة 77 00:05:40,733 --> 00:05:46,503 هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟ أسمع أنّه شعبي جدًّا في هذا القرن 78 00:05:47,733 --> 00:05:49,472 "(يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن" "مدينة سنترال) - 2016)" 79 00:05:49,473 --> 00:05:51,262 (إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد" "و(ميك روي) مجرمان "مدينة سنترال) - 2016)" 80 00:05:51,263 --> 00:05:52,772 (إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد" "و(ميك روي) مجرمان 81 00:05:52,773 --> 00:05:54,903 "(لا خطأ يا (غيديون" - !ألقيا سلاحيكما - 82 00:05:55,293 --> 00:05:57,343 !فلتحترقا أيّها الخنزيران 83 00:05:58,543 --> 00:06:01,652 شاحنة عائليّة؟ معقول يا (سنارت)؟ 84 00:06:02,412 --> 00:06:06,542 الشرطة لن تشاحن أبًا يشتري حفّاضات في منتصف الليل 85 00:06:13,023 --> 00:06:14,593 ...ما هذا الـ - !انتبه - 86 00:06:22,763 --> 00:06:26,002 !يا له من صداع - ستاين)؟) - 87 00:06:26,003 --> 00:06:29,612 ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ - ها أنا جاهل مثلك لمرّة - 88 00:06:29,613 --> 00:06:31,512 أين نحن؟ 89 00:06:31,513 --> 00:06:35,982 لمَ لا تسألون الرجل الذي أغشانا واختطفنا؟ بريطاني ذو جهاز وامض؟ 90 00:06:35,983 --> 00:06:40,252 أتذكرونه؟ - (اسمي (ريب هانتر)، من شرق (لندن - 91 00:06:41,832 --> 00:06:45,112 وإنّي من المستقبل - (تشرّفنا بلقائك يا (ريب - 92 00:06:45,482 --> 00:06:49,031 أثناء فقدانكم الوعي انتزعت أسلحتكم 93 00:06:49,032 --> 00:06:51,692 حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم 94 00:06:51,702 --> 00:06:58,112 مستقبل العالم في خطر (بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج 95 00:06:58,342 --> 00:07:01,471 لا يمكن، لقد دمرناه 96 00:07:01,472 --> 00:07:03,471 أجل، السهم الأخضر والبرق ساعدانا في ذلك 97 00:07:03,472 --> 00:07:07,142 وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه 98 00:07:07,152 --> 00:07:09,651 فبوسع (سافدج) أن يسترجع جسده عبر خليّة واحدة 99 00:07:09,652 --> 00:07:14,482 عمَّ تتكلَّم بحق السماء؟ - فاندال) امرؤ مخلَّد، (كندرا) وإياي نتجانس) - 100 00:07:14,492 --> 00:07:15,821 أجل، مررت بذلك 101 00:07:15,822 --> 00:07:18,961 وما علاقة المدعوّ (راندل) بنا بحق السماء؟ - (فاندال) - 102 00:07:18,962 --> 00:07:22,291 في المستقبل سيسخّر شرّه الذي أتقنه خلال حياته الطويلة 103 00:07:22,292 --> 00:07:28,331 والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ لغزو العالم أخيرًا 104 00:07:28,332 --> 00:07:32,242 طُلب منّي حشد فريق منتخب لردعه - كيف؟ - 105 00:07:32,542 --> 00:07:33,902 بالسفر عبر الزمن 106 00:07:33,912 --> 00:07:37,541 لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه هذا الوحش الذي صاره 107 00:07:37,542 --> 00:07:41,262 ،إنّك قصدت الشخص الخطأ البطولة ليست ضمن خصالي 108 00:07:41,292 --> 00:07:42,112 ولا ضمن خصالي 109 00:07:42,113 --> 00:07:45,952 ،أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب لكن من حيث جئت في زمني 110 00:07:46,052 --> 00:07:52,362 عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ على هذا السطح لا تعتبرون أباطل فقط 111 00:07:53,762 --> 00:07:56,611 إنّكم أساطير 112 00:07:58,001 --> 00:07:59,430 أساطير؟ 113 00:07:59,431 --> 00:08:04,000 أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن وصف امرئ بأسطورة بالموت؟ 114 00:08:04,001 --> 00:08:07,471 ،أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ لذا لن أشترك 115 00:08:07,511 --> 00:08:09,740 خطر أن يعلم أيّ منكم أكثر من اللّازم عن مستقبله 116 00:08:09,741 --> 00:08:16,221 لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم له قَدَر عظيم 117 00:08:16,551 --> 00:08:18,551 تروقني هذه الفكرة وأدعمها 118 00:08:20,091 --> 00:08:27,092 ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق بعالمكم بعد 150 سنة من الآن 119 00:08:43,041 --> 00:08:46,210 أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان 120 00:08:46,211 --> 00:08:49,321 من بين كل أناس التاريخ اخترت ثمانيتكم 121 00:08:49,331 --> 00:08:54,791 آمل قطعًا ألّا تخذلوني أنا والعالم 122 00:09:02,391 --> 00:09:06,291 إن وافقتكم، قابلوني في هذا العنوان خلال 36 ساعة 123 00:09:27,860 --> 00:09:29,761 كان في متناولي - أعلم - 124 00:09:29,771 --> 00:09:32,141 تمتعني رؤيتك تركل الأشرار وتسيّخهم وتلكمهم 125 00:09:32,171 --> 00:09:34,851 لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك 126 00:09:34,901 --> 00:09:37,161 أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني للّحظة التي سأغادر خلالها 127 00:09:37,191 --> 00:09:39,540 لكن تراءى لي تحسبًا أن أخبر أحدًا أنّي سأغادر 128 00:09:39,541 --> 00:09:42,500 ،)سبق وقاتلنا (سافدج لن يُقهر بسهولة 129 00:09:42,501 --> 00:09:46,810 لهذا جنَّد (هانتر) فريقًا - (فريقًا يشمل (لينارد سنارت) و(ميك روي - 130 00:09:46,811 --> 00:09:51,990 إذًا ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟ - سيّد زمان من القرن الـ 22 - 131 00:09:52,050 --> 00:09:53,249 يصعب قليلًا الاستقصاء (عن ذلك عبر (جوجل 132 00:09:53,250 --> 00:09:57,809 ،إذًا لا تعلم شيئًا إلّا أنّك تثق به؟ 133 00:09:57,810 --> 00:09:59,319 نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد 134 00:09:59,320 --> 00:10:04,010 إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حيًّا 135 00:10:05,870 --> 00:10:09,600 ،مُتّ مرّة من قبل أقلّه ظنني العالم مُتّ 136 00:10:10,320 --> 00:10:13,960 أتعلم ما جرى؟ لا شيء 137 00:10:14,250 --> 00:10:19,970 برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي إلّا أن العالم لم يحفَل 138 00:10:20,310 --> 00:10:23,990 حياتي لم تهُمّ العالم مثقال ذرّة 139 00:10:24,380 --> 00:10:27,439 ريب) يهبني فرصة) للمساعدة في إنقاذ العالم 140 00:10:28,949 --> 00:10:31,319 وعليّ قبولها 141 00:10:37,500 --> 00:10:40,490 توخَّ أتمّ الحذر خلال ذلك 142 00:10:41,240 --> 00:10:45,549 ،تحديدًا 206 مرّة سافدج) قتل كلينا 206 مرّة) 143 00:10:45,550 --> 00:10:51,260 أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة - ما نيّتك إذًا؟ ستهربين فحسب؟ - 144 00:10:52,240 --> 00:10:54,070 جرّبنا الهرب قبلًا 145 00:10:54,820 --> 00:10:59,800 أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين حيواتنا الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها 146 00:11:00,280 --> 00:11:03,360 ربّاه، طالما علمتِ بقدر ...حبّي لك، وبأيّ قدر 147 00:11:04,810 --> 00:11:07,908 بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي 148 00:11:07,909 --> 00:11:12,488 هل خطر ببالك مرّة أنّنا ربّما عاجزان فعليًّا عن هزمه؟ 149 00:11:12,489 --> 00:11:16,338 ،لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا 150 00:11:16,339 --> 00:11:21,559 أجل، كدنا - كندرا)، هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد) - 151 00:11:25,049 --> 00:11:27,929 المرأة التي أحببتها منذ ألف سنة ما كانت ستخشى هذا 152 00:11:31,489 --> 00:11:36,268 أنصتي، في حيواتنا الخالية تشاجرنا وتجادلنا كثيرًا 153 00:11:36,269 --> 00:11:42,729 لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين - ماذا؟ - 154 00:11:42,730 --> 00:11:46,898 أهزمك فتتخلّى عن خطّة اتّباع (هانتر) مثلًا؟ 155 00:11:46,899 --> 00:11:52,069 ،أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي لكن قطعًا بإمكانك المحاولة 156 00:11:53,449 --> 00:11:56,729 للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة 157 00:12:05,379 --> 00:12:08,429 أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك للانضمام لمخيم المبيت في العراء 158 00:12:08,459 --> 00:12:12,189 هذا سيكون مختلفًا قليلًا - سفر عبر الزمن - 159 00:12:14,089 --> 00:12:16,288 لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه وكأنه شيء حقيقيّ 160 00:12:16,289 --> 00:12:18,189 أعلم 161 00:12:22,828 --> 00:12:25,598 أعتقد أن عليك الذهاب 162 00:12:26,438 --> 00:12:33,288 ،لورل)، لقد مُتّ) ما زلت ألم شتات نفسي 163 00:12:34,888 --> 00:12:40,938 ،ينبوع (لازاروس) أحياني لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق 164 00:12:42,038 --> 00:12:46,458 للقتل، إنّي خطيرة 165 00:12:46,898 --> 00:12:55,109 ،بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء 166 00:12:55,149 --> 00:12:57,459 وجدتها فيك 167 00:12:58,029 --> 00:13:01,528 كوني الكناريّة لم يكُن إيجابيًّا إليّ لهذه الدرجة قطّ 168 00:13:02,648 --> 00:13:06,227 ،إذًا لا تكوني الكناريّة (افعلي ما يفعله (أوليفر 169 00:13:06,228 --> 00:13:11,808 اقبلي أيًّا تكُن الفرصة التي يعرضها (عليك المدعوّ (ريب هانتر 170 00:13:13,788 --> 00:13:16,428 كوني بطلة في الضياء 171 00:13:17,638 --> 00:13:20,188 كوني الكناريّة البيضاء 172 00:13:25,268 --> 00:13:30,328 أنّى لك هذا؟ - (لديّ صديق واسع الحيلة اسمه (سيسكو - 173 00:13:31,828 --> 00:13:36,387 أين القناع؟ - ما عدتِ بحاجة إليه - 174 00:13:36,388 --> 00:13:40,137 إنّك عشت في ثنايا الظلال طويلًا بما يكفي 175 00:13:43,607 --> 00:13:46,727 لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام للرجل البريطانيّ 176 00:13:46,747 --> 00:13:48,876 نحن لصوص ومحتالون ومجرمون 177 00:13:48,877 --> 00:13:53,726 ،ولا أرغب بإنقاذ العالم خاصّة بعد 100 عام من موتي 178 00:13:53,727 --> 00:13:57,467 ،)يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك ماذا عن السنين السابقة؟ 179 00:13:57,468 --> 00:14:02,348 السابقة لاكتشاف البصمات وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث 180 00:14:02,388 --> 00:14:07,938 لمَ صرنا مجرمين؟ - لأننا نكره العمل ونعشق المال - 181 00:14:08,468 --> 00:14:11,137 (يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه 182 00:14:11,138 --> 00:14:13,847 وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها 183 00:14:13,848 --> 00:14:17,897 هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة لسرقته من الأصل 184 00:14:18,847 --> 00:14:20,837 وهذا أهم إلينا من أيّ شيء 185 00:14:22,927 --> 00:14:27,877 ،إن أردت انضمامي، فإنّي لها لكنّي لن أكون بطلًا لأحد 186 00:14:30,697 --> 00:14:31,846 ،)بروفيسور (مارتن ستاين" "قسم الفيزياء 187 00:14:31,847 --> 00:14:35,556 جيفرسون)، يتحتَّم أن نبقى معًا) كيّما تعمل قوانا 188 00:14:35,557 --> 00:14:38,826 ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول استيعاب مسألة القوى برمّتها 189 00:14:38,827 --> 00:14:40,366 والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج 190 00:14:40,367 --> 00:14:44,156 أتعي كم أن الفرصة التي عرضت علينا استثنائيّة؟ 191 00:14:44,157 --> 00:14:48,687 ،فرصة لنُقتَل من قبل مخبول مخلّد كلّا، شكرًا 192 00:14:49,347 --> 00:14:55,066 ،إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه 193 00:14:57,116 --> 00:14:59,416 لستُ أفهم قرارك 194 00:15:00,296 --> 00:15:02,737 لكنّي أحترمه 195 00:15:03,767 --> 00:15:09,097 ربّما أقنع السيّد (هانتر) أنّه يحتاج معرفتي كعالم فيزياء 196 00:15:09,127 --> 00:15:16,446 (وليس قدراتي كـ (فايرستورم لذا إنّي أرفع نخبًا 197 00:15:16,447 --> 00:15:21,427 لمغامرتي الفردية العظيمة لإنقاذ العالم 198 00:15:21,917 --> 00:15:23,837 افعل ما تشاء 199 00:15:26,797 --> 00:15:29,587 كنت على وشك قول ذلك 200 00:15:55,066 --> 00:15:58,966 !أيها البروفيسور هذا هو المكان 201 00:15:58,996 --> 00:16:02,396 ،أعتقد أنه تم خداعنا أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟ 202 00:16:02,426 --> 00:16:06,516 لا - أظن صديقك أقام حفلة وداع - 203 00:16:06,786 --> 00:16:10,716 نعم، أظنه شرب شيئًا لم يتوافق مع طبيعته 204 00:16:11,756 --> 00:16:14,796 لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا - يا لك من فهيم - 205 00:16:14,996 --> 00:16:20,715 ،أرى أن الجميع قرر القدوم إذن يمكننا الذهاب في طريقنا 206 00:16:20,716 --> 00:16:22,536 لن أخطو خطوة واحدة 207 00:16:22,576 --> 00:16:26,225 مسؤولية سيد الزمن المقدسة ألا يضرّ الخطّ الزمني 208 00:16:26,226 --> 00:16:30,405 أيمكنك تصور شكل سفينة الزمن في... لنقل العصر الفيكتوري؟ 209 00:16:30,406 --> 00:16:35,266 مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ - حقًا - 210 00:16:46,966 --> 00:16:52,475 (تدعي (ويفرايدر إنها سفينتي لأكثر من عقد 211 00:16:54,245 --> 00:16:56,145 هلا نذهب؟ 212 00:17:01,575 --> 00:17:04,105 ...من فضلك، هلا تسمح 213 00:17:04,535 --> 00:17:05,955 شكرًا لك 214 00:17:21,436 --> 00:17:24,105 أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني - أشك كثيرًا بهذا - 215 00:17:24,106 --> 00:17:28,704 نظرًا لأن التقنية المتقدمة لن تتحمل تفاعلاً أيونيًا 216 00:17:28,705 --> 00:17:30,814 إنه ممكن إذا حفظت توازن التدفق الكمومي 217 00:17:30,815 --> 00:17:32,975 كما تعرف، لقد ناقشنا (ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين 218 00:17:32,985 --> 00:17:35,344 عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟ 219 00:17:35,345 --> 00:17:38,684 ربما تذكر بحثي عن ميكانيكا الفضاء الجزئي؟ 220 00:17:38,685 --> 00:17:41,755 (إني لا أتذكرك، سيد (بالمر 221 00:17:44,655 --> 00:17:46,424 أيًا كان ما خدّرته به أريد منه البعض 222 00:17:46,425 --> 00:17:49,925 لم أخدره - لن أنتقدك - 223 00:17:50,295 --> 00:17:52,934 لم أرَ مثل هذا من قبل 224 00:17:52,935 --> 00:17:56,055 ولا أنا، باعتبار أنه لديَّ ذكريات لـ4000 سنة 225 00:17:56,095 --> 00:17:57,104 ذلك أمر يُعتدّ به 226 00:17:57,105 --> 00:18:00,004 كيف تعمل سفينة بهذه الضخامة من دون طاقم؟ 227 00:18:00,005 --> 00:18:01,974 لست بحاجة له (فلديَّ (غيديون 228 00:18:01,975 --> 00:18:04,943 ،أهلاً بكم على المتن" "(إنني (غيديون 229 00:18:04,944 --> 00:18:09,483 إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة" "لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة 230 00:18:09,484 --> 00:18:12,983 "ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته" - كابتن؟ - 231 00:18:12,984 --> 00:18:15,553 إن (غيديون) تعينني (على تحديد مكان (فاندال سافدج 232 00:18:15,554 --> 00:18:17,753 أظنك قلت أنه نشط للغاية في القرن الـ 22 233 00:18:17,754 --> 00:18:21,274 (ربما التدخل مع (سافدج في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى 234 00:18:21,275 --> 00:18:22,195 حقًا 235 00:18:22,196 --> 00:18:25,364 (ولسوء الحظ، أبقى (سافدج تحركاته مخفية طوال التاريخ 236 00:18:25,365 --> 00:18:27,964 ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد متى أو أين نستطيع العثور عليه 237 00:18:27,965 --> 00:18:31,104 ولكن لديَّ أفضل بديل 238 00:18:31,105 --> 00:18:35,274 وهو الرجل الذي يستطيع ذلك (بروفيسور (ألدوس بوردمان 239 00:18:35,275 --> 00:18:39,975 البروفيسور (بوردمان) هو الرائد (في العالم، والوحيد المختص في أمر (فاندل سافدج 240 00:18:39,985 --> 00:18:41,514 سنذهب في زيارة له 241 00:18:41,515 --> 00:18:44,383 نُصِّب مسار الرحلة لحيّ" "(القديس (روك)، (نيو أورليانز 242 00:18:44,384 --> 00:18:48,323 القديس (روك)؟ - "الـ 17 من أكتوبر، 1975" - 243 00:18:48,324 --> 00:18:50,184 أظن أن عليكم جميعًا ربط حزام الأمان 244 00:18:50,194 --> 00:18:54,764 التنقل الزمني لا يجب على المرئ الوقوف له 245 00:19:00,504 --> 00:19:05,133 السفر زمنيًّا، رائع - بعضكم قد يعاني من اضطراب طفيف - 246 00:19:05,134 --> 00:19:08,943 وفي حالات نادرة قد يكون هناك بعض النزيف من العيون 247 00:19:08,944 --> 00:19:11,274 معذرًة، ماذا؟ 248 00:19:13,084 --> 00:19:16,814 جسد الانسان معتاد على مجاراة التنقل الزمني خطيًا 249 00:19:25,453 --> 00:19:28,223 جاكسون)، إنني سعيد أنك أفقت) لم أرد أن يفوتك هذا 250 00:19:28,224 --> 00:19:30,064 يفوتني ماذا؟ 251 00:19:32,714 --> 00:19:35,303 ما هـ...؟ - ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك - 252 00:19:35,304 --> 00:19:38,373 ...ابعدني عن هذا الـ !أيًا كان هذا 253 00:19:38,374 --> 00:19:41,543 حظًا موفقًا في الشرح له - لقد أسديته معروفًا - 254 00:19:41,544 --> 00:19:46,644 لا يبدو عليه الإمتنان - تشبثوا وحسب وابقوا هادئين - 255 00:19:48,084 --> 00:19:52,184 فكل عوالمكم على وشك التغيّر 256 00:20:01,583 --> 00:20:02,723 بجدية 257 00:20:02,733 --> 00:20:05,193 !يا لهذا الجنون - !رباه - 258 00:20:12,173 --> 00:20:14,333 وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة 259 00:20:14,343 --> 00:20:18,372 ،من (كرونوس) إلى القيادة (أقترب من موقع كابتن (هانتر 260 00:20:18,373 --> 00:20:20,473 مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟ 261 00:20:20,483 --> 00:20:23,182 أقوم بتحديد إن كنتما جزءًا من الخطّ الزمني 262 00:20:23,183 --> 00:20:24,343 حسنًا 263 00:20:24,353 --> 00:20:26,853 لستما جزءًا 264 00:20:31,253 --> 00:20:35,214 (حي القديس (روك عام 1975 265 00:20:47,043 --> 00:20:50,703 كان عليَّ ذكر ذلك قبلًا، إن الغثيان أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن 266 00:20:50,713 --> 00:20:53,142 ...بالإضافة إلى الدوار 267 00:20:53,143 --> 00:20:55,142 لا يمكنني الرؤية - والعمى المؤقت - 268 00:20:55,143 --> 00:20:58,282 لن يدوم أكثر من دقيقة وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة 269 00:20:58,283 --> 00:21:00,652 كلما ابتعدت في العودة بالزمن ساءت الآثار الجانبية 270 00:21:00,653 --> 00:21:03,983 أفضل؟ - كل شيء نسبي، أفضل - 271 00:21:03,993 --> 00:21:06,822 لا أصدق أنك اختطفتني 272 00:21:06,823 --> 00:21:09,023 أنت، أريد العودة للمنزل - إليك الأخبار السعيدة، إذن - 273 00:21:09,033 --> 00:21:11,592 عام 2016 سيأتي بعد حوالي... 41 سنة 274 00:21:11,593 --> 00:21:16,762 والآن، أنتم الثلاثة ارتاحوا في السفينة (بينما تأتي بقيتكم معي لإيجاد البروفيسور (بوردمان 275 00:21:18,532 --> 00:21:21,041 ستستبعدنا؟ - ظننت أننا فريق - 276 00:21:21,042 --> 00:21:23,631 هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية 277 00:21:23,632 --> 00:21:23,972 حتى الآن 278 00:21:23,973 --> 00:21:26,441 مما يعني عدم حاجتك لقتل أو تشويه أو سرقة أحدهم 279 00:21:26,442 --> 00:21:27,841 بالضبط 280 00:21:27,842 --> 00:21:30,511 أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك هذان الاثنان دون رقيب على آلة الزمن؟ 281 00:21:30,512 --> 00:21:33,812 !أيها الوسيم لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية 282 00:21:33,822 --> 00:21:36,382 من الأفضل أن نسرع، فالبروفيسور .بوردمان) سيموت خلال أقل من 24 ساعة) 283 00:21:36,392 --> 00:21:38,242 وما المغزى من الوصول في لحظاته الأخيرة؟ 284 00:21:38,282 --> 00:21:41,392 لأنه إن كان مقدرًا له الموت فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به 285 00:21:41,393 --> 00:21:45,092 وتأثيره على المستقبل سيكون أقل !يا للعبقرية 286 00:21:45,093 --> 00:21:47,632 ويا للكآبة، كيف سيموت؟ 287 00:21:47,633 --> 00:21:51,871 وجد ميتًا في الجامعة بدون أسباب معروفة، هيا بنا 288 00:21:51,872 --> 00:21:54,771 هل ستأتي؟ - سأبقى مكاني - 289 00:21:54,772 --> 00:21:57,911 أتفضل البقاء معهم؟ - لم يخدرونني - 290 00:21:57,912 --> 00:21:59,412 أقبل وجهة نظرك 291 00:22:02,182 --> 00:22:04,142 هذا لا يصدق 292 00:22:04,152 --> 00:22:07,112 تخيل جميع التطبيقات المدهشة لهذه التقنية 293 00:22:07,122 --> 00:22:11,751 فرصة لرؤية بناء الأهرامات ونهاية الديناصورات 294 00:22:11,752 --> 00:22:15,091 ،لم أرجع يومًا لـ1975 زمن نابض بالحيوية 295 00:22:15,092 --> 00:22:19,632 أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟ - في قاعة محاضراته - 296 00:22:29,971 --> 00:22:32,310 يا رجل. لقد تأخرنا 297 00:22:32,311 --> 00:22:35,341 هذا... أنا آسف 298 00:22:37,811 --> 00:22:40,250 أنت 299 00:22:40,251 --> 00:22:41,620 كلاكما 300 00:22:41,621 --> 00:22:47,021 أتعرف من نكون؟ - إنني أدرس عنكما طوال حياتي - 301 00:22:47,022 --> 00:22:50,461 منذ أن كنت طفلاً (سمعت أولاً قصة (شيارا 302 00:22:50,462 --> 00:22:54,761 الكاهنة الكبرى للإله (حورس)، الإله الصقر (وعشيقها، الأمير (خوفو 303 00:22:54,762 --> 00:22:58,901 آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم 304 00:22:58,902 --> 00:23:01,501 يبدو أننا أتينا للمكان المناسب 305 00:23:01,502 --> 00:23:03,202 معذرًة، من أنت؟ 306 00:23:03,212 --> 00:23:07,611 زميل مؤرخ :هنا لمناقشة شغف آخر لك 307 00:23:07,612 --> 00:23:10,941 (فاندال سافدج) 308 00:23:10,951 --> 00:23:15,781 مستحيل رواية قصتكما دون رواية قصته أيضًا 309 00:23:18,791 --> 00:23:20,620 ...حسنًا 310 00:23:20,621 --> 00:23:23,921 لم لا تعرض هذه القناة الغبية سوى عرض مكرر؟ 311 00:23:23,931 --> 00:23:25,991 لا تتعبي وتشرحي له 312 00:23:26,001 --> 00:23:28,860 أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة الراغبة في الحصول على شراب؟ 313 00:23:28,861 --> 00:23:33,470 لنتسكع قليلاً في السبعينيات - فكرة ممتازة - 314 00:23:33,471 --> 00:23:35,440 كما أن لديَّ الزي المثالي 315 00:23:35,441 --> 00:23:39,340 (ربما لم يوضح كابتن (هانتر" "تعليماته بالبقاء في السفينة 316 00:23:39,341 --> 00:23:40,971 اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي 317 00:23:40,981 --> 00:23:44,281 أنت لست مستعدًا لمرافقة هذا الفريق 318 00:23:44,321 --> 00:23:46,960 آسف، يا فتى - مهلاً، هل ستتركونني هنا؟ - 319 00:23:47,000 --> 00:23:49,280 قلت أنني سأعتني بك 320 00:23:50,420 --> 00:23:54,990 منذ 4000 سنة كان (فاندال سافدج) كاهنًا مصريًا 321 00:23:54,991 --> 00:23:57,930 يحب كاهنة في الخفاء 322 00:23:57,931 --> 00:23:59,560 أنتِ 323 00:23:59,561 --> 00:24:03,301 أو، بالأحرى، أنت في حياتك الأولى 324 00:24:04,771 --> 00:24:09,981 ،ولكنك كنت تحبين غيره" "(الأمير (خوفو 325 00:24:10,241 --> 00:24:13,471 (سافدج)، أو (هاث-سيت)" "كما عُرفَ وقتها 326 00:24:13,481 --> 00:24:17,610 علم بالعلاقة واستشاط غضبًا" "بدافع الغيرة 327 00:24:17,611 --> 00:24:21,611 هل تصدقيني بعد؟ - "مما دفعه لقتلكما" - 328 00:24:26,420 --> 00:24:32,830 (وتضرع للإله الصقر، (حورس كي يلعن أعمال كراهيته للأبد 329 00:24:34,230 --> 00:24:38,269 أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة أن يحميهما (حورس) للأبد 330 00:24:38,270 --> 00:24:41,069 ولكن حياة أحدهم مرتبطة بحياتهما عن طريق الخطأ 331 00:24:41,070 --> 00:24:44,539 (حياة (سافادج لذلك يريدنا أموات 332 00:24:44,540 --> 00:24:48,379 نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك 333 00:24:48,380 --> 00:24:50,040 ونتشارك نفس القوى 334 00:24:50,050 --> 00:24:52,049 وفي كل مرة يقتلكما تنتقل القوة إليه 335 00:24:52,050 --> 00:24:55,619 وذلك ما يحفظ خلوده - ذلك مستحيل - 336 00:24:55,620 --> 00:24:57,919 ما لم تحتوِ النيازك على عنصر متحول 337 00:24:57,920 --> 00:25:00,051 كمسرع الإلكترونات الذي سبب لك قواك 338 00:25:00,061 --> 00:25:02,719 ولكن بدون دليل تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟ 339 00:25:02,720 --> 00:25:09,760 ،إنه ليس عالمي، فهو عالمهما ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟ 340 00:25:09,770 --> 00:25:12,970 عرفناك في حيواتنا الماضية 341 00:25:15,070 --> 00:25:18,809 رويتما لي قصتكما بالكامل الممتدة على مر العصور 342 00:25:18,810 --> 00:25:23,340 ولكن عندما عرفتكما أول مرة كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى 343 00:25:23,350 --> 00:25:28,379 (وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث (إيديث بوردمان) 344 00:25:28,380 --> 00:25:32,190 مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟ 345 00:25:33,590 --> 00:25:36,989 لا أتذكرك، آسفة 346 00:25:36,990 --> 00:25:38,389 لا تأسفي 347 00:25:38,390 --> 00:25:42,058 لقد حذرتِني دومًا أنه إن تقابلنا في حياتك القادمة 348 00:25:42,059 --> 00:25:44,698 فقد تنسيني 349 00:25:44,699 --> 00:25:50,639 هؤلاء نحن في المعرض الدولي 350 00:25:53,479 --> 00:25:58,509 فأنت جميلة كما أذكرك 351 00:26:00,319 --> 00:26:03,519 يا أمي 352 00:26:10,890 --> 00:26:12,459 ...كم كان عمرك عندما 353 00:26:12,460 --> 00:26:15,299 لقيتما حتفكما؟ 354 00:26:15,300 --> 00:26:17,199 عشرة أعوام 355 00:26:17,200 --> 00:26:20,119 لقد حذرتماني طوال حياتي أن أكون حذرًا، وأواصل المسير 356 00:26:20,149 --> 00:26:22,038 (دومًا متقدمين بخطوة عن (سافدج 357 00:26:22,039 --> 00:26:26,208 ولكن بعدما تعقبكما لـ 4000 سنة قد أصبح محترفًا 358 00:26:26,209 --> 00:26:31,439 وجدنا في منتصف الليل (في نزل بـ (كارولاينا الشماليّة 359 00:26:31,449 --> 00:26:35,618 ،لقد خبأتَني في خزانة الملابس جلعتني أعدك أنه مهما سمعت 360 00:26:35,619 --> 00:26:41,279 ،لن أحرك ساكنًا وهذا ما فعلت 361 00:26:41,759 --> 00:26:44,258 آسف لمقاطعة وقت العائلة 362 00:26:44,259 --> 00:26:49,219 ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد لمعرفة مكان (سافدج) الحالي 363 00:26:51,929 --> 00:26:57,048 ،إنه يختبئ في الظلال ولا يجذب الكثير من الانتباه أبدًا 364 00:26:57,308 --> 00:27:01,307 ولكن في كل حياة له يضع نفسه قريبًا من كرسي السلطة 365 00:27:01,308 --> 00:27:04,577 وينثر بذور الدمار 366 00:27:04,578 --> 00:27:09,277 من يذكر اسم الرجل الذي (همس في أذن (غافريلو برينسيب 367 00:27:09,278 --> 00:27:13,049 وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟ 368 00:27:13,059 --> 00:27:14,788 لماذا؟ ماذا يستفيد من هذا؟ 369 00:27:14,789 --> 00:27:20,589 كلما زاد تركيز العالم على تدمير نفسه قلت ملاحظتهم وجود مختل مخلّد في وسطهم 370 00:27:20,599 --> 00:27:25,368 مع هدفه الأسمى في إخضاع الكوكب بأسره 371 00:27:25,369 --> 00:27:29,168 لقد قتل والديك (يا أ. (بوردمان 372 00:27:29,169 --> 00:27:33,338 وثمة ما يخبرني بأنك تعرف (أين يكون (فاندال سافدج 373 00:27:33,339 --> 00:27:37,958 ...لديَّ تكهنًا مدروسًا 374 00:27:43,178 --> 00:27:46,687 ،قنينة جعة بدولار ستحب السبعينات 375 00:27:46,688 --> 00:27:49,987 من يحب الاستماع لبعض أغاني فرقة (كابتن وتينيل)؟ 376 00:27:49,988 --> 00:27:53,268 والدتي كانت تشغلها كثيرًا 377 00:27:57,798 --> 00:28:00,398 !عجبًا، يا لروعتكما يا رفاق 378 00:28:02,138 --> 00:28:04,598 أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟ - اذهبي أنت - 379 00:28:04,608 --> 00:28:05,968 سأشاهد 380 00:28:07,308 --> 00:28:09,378 كما تحب 381 00:28:17,617 --> 00:28:19,547 أيمكنني مساعدتك؟ 382 00:28:19,548 --> 00:28:22,218 ما رأيك في الانضمام لي في موقف السيارات؟ 383 00:28:22,648 --> 00:28:25,857 أمر مغري ولكنك لست من نوعي المفضل 384 00:28:25,858 --> 00:28:31,908 ،أما فتاتك، على الصعيد الأخر فهي نوعي المفضل 385 00:28:32,628 --> 00:28:35,638 ربما لم تفهمي طلبي أيتها العاهرة 386 00:28:37,808 --> 00:28:40,798 ...يا ابنة الـ - سأتولى هذا - 387 00:28:58,257 --> 00:29:01,187 والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة 388 00:29:16,377 --> 00:29:18,777 أحب السبعينيات 389 00:29:21,847 --> 00:29:25,517 غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟) - كيف أساعدك؟ - 390 00:29:25,518 --> 00:29:28,786 أفترض أن لهذه السفينة طيارًا آليًّا أو ما شابه؟ 391 00:29:28,787 --> 00:29:30,717 "افتراضك صحيح" - عظيم - 392 00:29:30,727 --> 00:29:34,356 في تلك الحالة، أريدك أن تعيديني لعام 2016 393 00:29:34,357 --> 00:29:36,626 فكما ترين، وجودي هنا إنه غلطة كبيرة 394 00:29:36,627 --> 00:29:38,926 (أخبرني (كابتن هانتر" "أنك قد تحاول ذلك 395 00:29:38,927 --> 00:29:41,266 "كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه" 396 00:29:41,267 --> 00:29:43,997 ،أنت مجرد حاسوب !عليك تنفيذ أمري 397 00:29:44,007 --> 00:29:45,466 "(يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون" 398 00:29:45,467 --> 00:29:48,536 إن أردت الذهاب للقسم الطبي" "سأسعد باقتراحي مهدئًا لك 399 00:29:48,537 --> 00:29:51,437 !لا أريد أي عقاقير بعد 400 00:29:52,447 --> 00:29:55,007 ما كان ذلك؟ - "قذيفة ثيرمايت" - 401 00:29:55,017 --> 00:29:57,627 "يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل" 402 00:29:59,087 --> 00:30:03,457 (اسمه (كرونوس" "صائد جوائز مؤقت 403 00:30:05,027 --> 00:30:07,226 "السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف" - !أعرف - 404 00:30:07,236 --> 00:30:09,866 أليس من المفترض أننا غير مرئيين أو ما شابه؟ 405 00:30:10,396 --> 00:30:12,465 !عليك أن تخرجينّا من هنا فورًا 406 00:30:12,466 --> 00:30:16,035 دراسة طوال حياتي على فاندال سافدج) وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه) 407 00:30:16,036 --> 00:30:17,696 يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده 408 00:30:17,706 --> 00:30:20,666 والانتقام الذي استعصى عليَّ طوال هذه السنين 409 00:30:20,676 --> 00:30:22,575 (جيفيرسون) (ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون 410 00:30:22,576 --> 00:30:26,205 ...يبدو أن لدينا مشكلة في الـ السفينة 411 00:30:26,206 --> 00:30:29,076 ،هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً أشكرك على كل شيء 412 00:30:29,576 --> 00:30:33,537 مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب - علينا العودة حالاً - 413 00:30:33,617 --> 00:30:36,986 قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة - يمكننا منع هذا - 414 00:30:36,987 --> 00:30:39,946 أأي منكما من سادة الزمان؟ لم أظن ذلك 415 00:30:39,947 --> 00:30:43,996 لقد قضيت سنوات أدرس التشوهات الزمنية 416 00:30:43,997 --> 00:30:49,286 ،هنيئًا لك لكننا لن نتحرك دون ابننا 417 00:30:54,006 --> 00:30:55,405 لم عسى (كرونوس) يهاجمنا؟ 418 00:30:55,406 --> 00:30:58,136 لربما (كابتن هانتر) أٌقْوَم" "للإجابة على هذا التساؤل 419 00:30:58,146 --> 00:31:01,426 أطلقي طوربيدات ضوئية أو ما شابه ذلك - "فقط (كابتن هانتر) متاح له ذلك" - 420 00:31:01,436 --> 00:31:02,615 وأين الكابتن (هانتر)؟ 421 00:31:02,616 --> 00:31:06,206 دكتور (بالمر) رجاء قل لي أنك لم تنس حلتك في السفينة 422 00:31:06,386 --> 00:31:08,246 لكني سأكون كاذبًا حينها 423 00:31:25,165 --> 00:31:26,765 من هذا الشخص بحق السماء؟ 424 00:31:36,415 --> 00:31:38,366 أهذا مسدس ليزري؟ 425 00:31:46,556 --> 00:31:48,695 علي أن أعود إلى السفينة (لألتحم مع (جاكسون 426 00:31:48,696 --> 00:31:50,746 احم ظهري - احم ظهري أيضًا - 427 00:31:57,436 --> 00:31:59,706 أيها العجوز الخبل 428 00:32:05,075 --> 00:32:08,295 (شكرًا لك سيد (بالمر - (بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر - 429 00:32:09,535 --> 00:32:10,835 انبطح 430 00:32:12,595 --> 00:32:14,015 علينا أن نلتحم 431 00:32:22,755 --> 00:32:27,385 خرجنا لنأخذ شرابًا واحدًا لنعود (ونجدكم افتعلتم عراكًا مع (بوبا فيت 432 00:32:46,245 --> 00:32:48,135 (ألدوس) - سنخرجك من هنا - 433 00:32:56,355 --> 00:32:59,124 (يعاني البروفيسور (بوردمان" "من نزيف داخلي حادّ 434 00:32:59,125 --> 00:33:01,625 جهزي سرير العلاج لاستقباله وأخرجينا من هنا 435 00:33:01,635 --> 00:33:03,905 "الوجهة؟" - أي مكان غير هذا - 436 00:33:15,835 --> 00:33:19,703 درع التخفي ومؤخرة السفينة" "(متضرران بشدة، يا (كابتن 437 00:33:19,704 --> 00:33:21,403 (يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون 438 00:33:21,404 --> 00:33:23,974 ارسي بنا في المنطقة المؤقتة ريثما أصلح الأضرار 439 00:33:24,014 --> 00:33:24,644 المنطقة المؤقتة؟ 440 00:33:24,645 --> 00:33:28,243 نعم، إنه جوهريًّا شرخ زمني يمكننا الاختباء فيه لبرهة 441 00:33:28,244 --> 00:33:30,524 قفزة زمنية أخرى وسنكون عرضة لكشف موقعنا 442 00:33:30,564 --> 00:33:32,833 !شرخ زمني؟ مذهل 443 00:33:32,834 --> 00:33:34,713 هناك شيء آخر لا تعرفونه عن السفر عبر الزمن؟ 444 00:33:34,714 --> 00:33:35,434 هذا مفاجئ، أليس كذلك؟ 445 00:33:35,435 --> 00:33:40,794 ،بما أن لا أحد منكم سافر زمنيًا قبلًا أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟ 446 00:33:40,824 --> 00:33:43,054 أن نقتحم ونثمل بالسبعينات؟ 447 00:33:43,064 --> 00:33:47,744 بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع هذا تدنيس فعلي لسيرتي 448 00:33:49,864 --> 00:33:51,735 أرى سبب إعجابك بالفتاة 449 00:33:52,255 --> 00:33:55,934 ،ابني مصاب بسببك من هاجمنا؟ 450 00:33:57,274 --> 00:33:58,804 تلك قصّة يطول شرحها 451 00:33:58,814 --> 00:34:03,544 عجل بشرحها يا (ريب)، فلا يبدو أن السيدة في مزاج للانتظار 452 00:34:03,644 --> 00:34:05,454 ولا أنا 453 00:34:06,484 --> 00:34:10,114 (يدعى (كرونوس ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان 454 00:34:13,854 --> 00:34:18,634 أرباب عملي السابق - ظننتك أحد سادة الزمان - 455 00:34:18,674 --> 00:34:23,774 ،لقد اختصرت، فالزمن ليس شيئًا ممتدًا في زمن ما، كنت فعلًا أحد سادة الزمان 456 00:34:23,934 --> 00:34:28,854 ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟ - ابدأ بسرد الحقيقة - 457 00:34:29,374 --> 00:34:33,572 تركت مكاني كأحد سادة الزمان (عندما قدت مركبة (ويفرايدر 458 00:34:33,573 --> 00:34:35,912 تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة 459 00:34:35,913 --> 00:34:37,882 كذبت علينا - بالطبع فعلت - 460 00:34:37,883 --> 00:34:40,612 احتجت عونكم ومعظمكم وافق بشقّ الأنفس حينئذٍ 461 00:34:40,613 --> 00:34:46,483 ماذا عن جانب الأساطير؟ - كذبت بشأن ذلك أيضًا، صحيح؟ - 462 00:34:48,253 --> 00:34:55,162 ،اخترتكم لأنه بعد مئة سنة فدوركم ضئيل جدًا في الخط الزمني المسجّل 463 00:34:55,163 --> 00:34:59,833 احتجت عونكم دون إثارة تغيير في الخط الزمني لسنة 2166 464 00:34:59,834 --> 00:35:07,973 إذن فنحن نقيض للأساطير؟ - أعطني سببًا واحدًا لا يجعلنا نقتلك - 465 00:35:07,974 --> 00:35:09,874 ديتو) المخرب) 466 00:35:09,884 --> 00:35:12,912 لأن (غيديون) لن تستمع لأوامركم وتحتجزون هنا أبدًا 467 00:35:12,913 --> 00:35:17,982 عظيم، إذن فلسنا نخبة من الأبطال في مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغٍ 468 00:35:17,983 --> 00:35:22,022 فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئًا 469 00:35:22,023 --> 00:35:27,992 ،لم أكذب حيال المهمة نفسها (ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج 470 00:35:27,993 --> 00:35:29,493 أو حاجتي لعونكم 471 00:35:29,503 --> 00:35:35,332 لا أتخيل أنك ممن يتركون منصبهم ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري 472 00:35:35,333 --> 00:35:41,083 إذن لماذا لا تخبرنا ما الذي فعله (فاندال سافادج) لك؟ 473 00:35:43,343 --> 00:35:48,552 ،سادة الزمان لا ينهون عن الزواج ويصرون أكثر على عدم الإنجاب 474 00:35:48,553 --> 00:35:54,521 لا بد لسيد الزمان أن يكون متحررًا من أي التزامات شخصية 475 00:35:54,522 --> 00:36:03,172 ،لكني وقعت في الحب وحظينا بطفل 476 00:36:03,362 --> 00:36:06,663 ولد (جوناس) 477 00:36:38,102 --> 00:36:42,252 قتل (سافدج) عائلتك - لقد ذبَّح عائلتي - 478 00:36:43,142 --> 00:36:44,941 وآلاف العائلات الأخرى 479 00:36:44,942 --> 00:36:50,141 وذلك الكيان الذي أقسمت أن أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء 480 00:36:50,142 --> 00:36:54,912 ،وواصلوا على ذلك أنا لن أفعل 481 00:36:55,152 --> 00:36:59,351 آخر ما رآه ابني على هذه الأرض كان وجه ذلك الوحش 482 00:36:59,352 --> 00:37:04,521 ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه سافادج) عندما يموت هو وجهي) 483 00:37:04,522 --> 00:37:07,221 أتفهم بحسب الظروف لو أردتم العودة لزمنكم 484 00:37:07,231 --> 00:37:12,872 يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات (وتستقر حالة الدكتور (بوردمان 485 00:37:17,902 --> 00:37:23,372 أظننا جميعنا بحاجة لبعض الوقت لندرس خياراتنا 486 00:37:34,932 --> 00:37:37,772 نل قليلًا من الراحة 487 00:37:39,112 --> 00:37:44,931 ،ثمّة شيء أردتك أن تناليه إنه حول عنقي 488 00:37:54,821 --> 00:37:59,741 لقد كان لوالدتي خاتمك 489 00:38:01,131 --> 00:38:04,331 إنه جميل 490 00:38:05,531 --> 00:38:07,901 أنا أذكره 491 00:38:26,851 --> 00:38:30,551 شكرًا لك 492 00:38:30,561 --> 00:38:33,590 لم يكن (ريب) سيسمح لي بإحضار (ألدوس) معنا لولاك 493 00:38:33,591 --> 00:38:35,661 بالطبع 494 00:38:37,701 --> 00:38:41,611 (شيارا) آسف 495 00:38:42,401 --> 00:38:45,831 (كيندرا) - كلّا، هوّن عليك - 496 00:38:47,271 --> 00:38:50,911 (لا بأس بـ (شيارا 497 00:38:58,751 --> 00:39:01,689 يبدو أن عليّ الاعتذار 498 00:39:01,690 --> 00:39:05,619 ،ما فعلته كان خطأً ما حرى أن أجبرك على المجيء 499 00:39:05,620 --> 00:39:10,859 لكن بالنسبة لي فرصة السفر عبر الزمن 500 00:39:10,860 --> 00:39:16,499 ،ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها 501 00:39:16,500 --> 00:39:19,139 رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن 502 00:39:19,140 --> 00:39:27,041 ،عرض السيد (هانتر) فرصة عظيمة وفي سني لا تدري كم فرصة بقيت لك 503 00:39:27,051 --> 00:39:28,550 انظر 504 00:39:28,551 --> 00:39:32,950 لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة بينما كان (كرونوس) يطلق عليك 505 00:39:32,951 --> 00:39:36,751 أظن أنه تنتظرك الكثير منها 506 00:39:36,761 --> 00:39:42,529 ،نعم، لربما أنت على حق (في زمننا و كـ (فايرستورم 507 00:39:42,530 --> 00:39:46,140 ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟ أعني ليس بعد 508 00:39:46,230 --> 00:39:51,599 ما الذي غير رأيك؟ - ألعبت كرة القدم من قبل؟ - 509 00:39:51,600 --> 00:39:54,500 نعم، لم أتوقع أنك فعلت 510 00:39:54,510 --> 00:39:59,279 بأي حال، فأفضل شعور عندما تكون بالملعب 511 00:39:59,280 --> 00:40:02,910 ليس عندما أسجل هدفًا أو عندما نفوز بالمباراة 512 00:40:02,920 --> 00:40:05,449 بل كانت عندما يأخذ أحد رفقائي الضربة عني 513 00:40:05,450 --> 00:40:10,980 وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي وأن لا أحد سينال مني 514 00:40:11,560 --> 00:40:15,588 أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو السفينة، حتى هذين الأحمقين 515 00:40:15,589 --> 00:40:20,928 ،)للتصدي لـ (كرونوس فذلك جعلني أحس بنفس الشعور 516 00:40:20,929 --> 00:40:24,029 أحب كوني جزءًا من الفريق يا رجل 517 00:40:25,769 --> 00:40:28,159 وأنا أيضًا 518 00:40:32,440 --> 00:40:35,710 انتبه - آسف - 519 00:40:35,880 --> 00:40:37,710 آسف 520 00:40:40,120 --> 00:40:43,619 ما المغزى من إعطائنا فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟ 521 00:40:43,620 --> 00:40:48,500 ،ريب) قد رأى المستقبل بالفعل) ويعلم تمامًا ما ينتظر كل واحد منا 522 00:40:48,730 --> 00:40:53,228 ،لربما هو بقدر عدمه لأن العالم لا يحتاج أيا منا 523 00:40:53,229 --> 00:40:57,668 ،أنت مجرد قاتلة ضائعة وأنتما مجرد مجرمين لا تصلحان لشيء 524 00:40:57,669 --> 00:41:01,659 يمكنني أن أتعايش مع ذلك - وأنا لا أستطيع - 525 00:41:01,809 --> 00:41:05,308 لا يمكنني أن أعيش مع شخص يضع عباءة على مصيري 526 00:41:05,309 --> 00:41:12,118 قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئًا أعظم بغدوّي شيئًا أصغر 527 00:41:12,119 --> 00:41:18,558 ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة 528 00:41:18,559 --> 00:41:21,988 ليس هذا ما قاله 529 00:41:21,989 --> 00:41:29,879 ،ريب) قال أننا في مستقبله نكرات) لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل 530 00:41:30,839 --> 00:41:33,967 أعني لو أن لدينا القدرة على تغيير العالم 531 00:41:33,968 --> 00:41:37,519 ألا تظنون أن لدينا القدرة على تغيير مصائرنا؟ 532 00:41:38,879 --> 00:41:44,279 للأفضل أو للأسوأ - تلك وجهة نظر سديدة - 533 00:41:48,019 --> 00:41:49,718 ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟ 534 00:41:49,719 --> 00:41:54,059 حساباتي تقول إن نسبة قبولهم" "%بالمهمة لن تتجاوز 6 535 00:41:54,099 --> 00:41:55,059 أعني التصليحات 536 00:41:55,060 --> 00:41:58,398 وهناك نتيجة مؤسفة أخرى" "(جراء هجمة (كرونوس 537 00:41:58,399 --> 00:42:00,819 "أمهتم لسماعها؟" - ليس فعلًا - 538 00:42:01,069 --> 00:42:03,429 لقد مات 539 00:42:05,269 --> 00:42:10,237 ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة 540 00:42:10,238 --> 00:42:12,108 الأمر مشوِّش جدًّا 541 00:42:13,208 --> 00:42:17,018 أنا آسف حقًا - في الواقع لستَ الملام على هذا - 542 00:42:17,178 --> 00:42:19,217 لقد كان خطئي 543 00:42:19,218 --> 00:42:23,517 لو لم أصر على أن يأتي معنا لكان مات بسلام، أثناء نومه ربما 544 00:42:23,518 --> 00:42:25,617 لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات 545 00:42:25,618 --> 00:42:28,727 أحد أهم الدروس في رحلة الزمن أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها 546 00:42:28,728 --> 00:42:30,357 يريد الزمن أن يحدث 547 00:42:30,358 --> 00:42:33,897 (لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه 548 00:42:33,898 --> 00:42:37,328 في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه 549 00:42:37,338 --> 00:42:39,937 ،سواء أراد أن يحدث أو لا فنحن سنغيره 550 00:42:39,938 --> 00:42:43,208 سنمحو (سافدج) من المستقبل ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ 551 00:42:43,209 --> 00:42:44,669 الدكتور (بالمر) على صواب 552 00:42:44,679 --> 00:42:50,208 ،لربما لسنا أساطير في زمنك يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا 553 00:42:50,478 --> 00:42:55,687 لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة 554 00:42:55,688 --> 00:42:57,817 يمكنني أن أفعل ذلك 555 00:42:57,818 --> 00:42:59,818 ومتذمرانا الشريران؟ 556 00:42:59,828 --> 00:43:04,478 أحب قتل الناس - يمكنكم أن تعدُّونا معكم، مؤقتًا - 557 00:43:06,068 --> 00:43:07,997 إذن كيف سنجد هذا الشخص؟ 558 00:43:07,998 --> 00:43:10,597 (كان للبروفيسور (بوردمان نظرية حول ذلك 559 00:43:10,598 --> 00:43:12,838 لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل 560 00:43:16,318 --> 00:43:19,738 "النرويج عام 1975" 561 00:43:23,518 --> 00:43:30,527 أتعلمون ما هذا؟ شيء لجعل هذا العالم مكانًا أفضل 562 00:43:30,987 --> 00:43:37,117 التاريخ يخبرنا أن مستقبل البشرية تقدم فقط عبر الصراعات 563 00:43:37,157 --> 00:43:40,996 وأن لا نهضة دون عصور مظلمة 564 00:43:40,997 --> 00:43:46,047 لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر الذرات قبل الحرب العالمية الثانية 565 00:43:49,938 --> 00:43:57,888 أحاول فقط جعل هذا العالم مكانًا أفضل، حرب واحدة في كل مرة 566 00:43:58,433 --> 00:44:05,607 تـعـديــل الـتـوقـيـت Suliman.k قـاســـم 567 00:44:07,147 --> 00:44:26,597 ©ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||