1 00:00:06,882 --> 00:00:09,884 DEN ANDEN BLITZ 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 Vandal Savage. 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,071 En ond diktator velsignet med udødelighed. 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,491 Han har opnået, hvad ingen andre i menneskehedens historie har. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,161 Han har erobret hele planeten. 6 00:00:51,009 --> 00:00:53,135 Hvad hedder du, min dreng? 7 00:00:55,639 --> 00:00:56,806 Jonas. 8 00:00:59,518 --> 00:01:01,269 Din mor var modig. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,689 Og din far var en tåbe. 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,858 Hvilken af delene er du? 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,658 Så du ligner mest din mor. 12 00:01:20,998 --> 00:01:22,331 Eller også gør du ikke. 13 00:01:23,667 --> 00:01:24,709 Cæsar. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 Hitler. 15 00:01:27,713 --> 00:01:29,005 Per Degaton. 16 00:01:29,172 --> 00:01:31,674 De rene amatører sammenlignet med Savage. 17 00:01:31,842 --> 00:01:33,676 Hans styrker har kostet milliarder livet. 18 00:01:33,844 --> 00:01:34,885 TIDSHERRERNES RÅD 19 00:01:35,053 --> 00:01:39,974 Hvis vi har midlerne til at standse ham, og vi ingenting gør, 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,810 så har vi deres blod på vores hænder. 21 00:01:42,978 --> 00:01:44,729 Som tidsherre gennem lang tid 22 00:01:45,147 --> 00:01:50,067 glemmer du vist, at vores ansvar er at beskytte tidslinjen, ikke menneskene. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,195 Du ønsker at udøve netop den slags tidsmanipulering, 24 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 som vi skal forhindre. 25 00:01:54,740 --> 00:01:57,325 Men hvis vi lader menneskeheden blive dræbt af ondskaben, 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,535 hvilket univers skal vi så varetage? 27 00:01:59,703 --> 00:02:01,746 Men i forsøget på at redde verden fra Savage 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,498 kan du gøre den sårbar over for en endnu værre tyran. 29 00:02:04,875 --> 00:02:07,209 Vi er ikke krigere, kaptajn Hunter. 30 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 -Vi har ingen hær... -Det beder jeg heller ikke om. 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Bare et enkelt tidsfartøj 32 00:02:15,218 --> 00:02:19,180 og tilladelse til at ændre historien, før Vandal Savage afslutter den. 33 00:02:19,890 --> 00:02:23,267 Jeg appellerer ikke til jer som tidsherrer, 34 00:02:24,686 --> 00:02:25,936 men som mennesker. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 Jeg beder jer. 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,735 Giv mig bemyndigelse til at ændre tidslinjen bare denne ene gang. 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,238 Hvordan gik rådsmødet, kaptajn Hunter? 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Præcis som forventet, Gideon. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,116 Så vi fortsætter? 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,284 Det gør vi. 41 00:02:40,452 --> 00:02:43,245 Gør Waverideren klar til afgang. Sæt en kurs. 42 00:02:43,413 --> 00:02:47,124 USA, Star City, januar 2016. 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,627 Det tidlige andet årtusinde e.Kr. 44 00:02:49,795 --> 00:02:52,088 Guldalderen for benzinmotorer, internetporno 45 00:02:52,255 --> 00:02:53,589 og små, fjollede telefoner. 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,424 Hvad skal vi hente, kaptajn? 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 Ikke hvad. Hvem. 48 00:02:57,219 --> 00:02:59,595 Du skal finde nogle journaler til mig, Gideon. 49 00:02:59,763 --> 00:03:03,099 De otte mænd og kvinder, som skal med på vores lille korstog. 50 00:03:05,227 --> 00:03:07,395 Normalt foretrækker du at arbejde alene, kaptajn. 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,313 Denne gang får jeg brug for et team. 52 00:03:19,658 --> 00:03:22,076 Første rekrut, dr. Raymond Palmer. 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,120 Også kendt som Atomet. 54 00:03:24,788 --> 00:03:25,955 Det føles rart. 55 00:03:26,123 --> 00:03:27,748 At være tilbage i marken. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 Ikke at det her er en mark. 57 00:03:29,292 --> 00:03:30,584 Ray, er du med på den? 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,086 Det er for sent at fortryde nu. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,588 Nogen har fjernet centralenheden. 60 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Er du sikker? 61 00:03:35,924 --> 00:03:38,592 Jeg har designet processoren, så ja, ret sikker. 62 00:03:38,760 --> 00:03:40,469 HIVE ville kun fjerne den, hvis... 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,514 Du bad mig skrumpe og flyve ind i deres computerlaboratorium. 64 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Min aften bliver snart meget værre, ikke? 65 00:03:48,145 --> 00:03:49,311 Du kan godt klare dem. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 De har skydevåben, men du har en superdragt. 67 00:03:51,690 --> 00:03:52,982 Nu skal der vokses. 68 00:03:53,150 --> 00:03:55,025 Det her bliver lidt barsk. 69 00:04:05,704 --> 00:04:08,164 Jeg er ikke en af dine modstandere. 70 00:04:12,377 --> 00:04:13,377 Næste rekrut. 71 00:04:13,545 --> 00:04:16,672 Sara Lance, tidligere medlem af Forbundet for snigmordere. 72 00:04:16,840 --> 00:04:18,799 Også tidligere død. 73 00:04:25,557 --> 00:04:27,558 Slip hende. 74 00:04:27,726 --> 00:04:29,810 Ellers hvad? 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,201 Miss Lance. Må jeg byde på en drink? 76 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Jeg er rejst langt for at møde dig. 77 00:04:49,706 --> 00:04:52,875 Firestorm. Fusioneret superform af Jefferson Jackson 78 00:04:53,043 --> 00:04:55,169 og professor Martin Stein. 79 00:04:57,255 --> 00:04:58,380 Forsigtig, Jefferson. 80 00:04:58,548 --> 00:05:02,009 83 procent af kemikalierne her på fabrikken er brændbare. 81 00:05:02,886 --> 00:05:04,094 Det kan du fortælle Rambo. 82 00:05:05,722 --> 00:05:07,431 Bad jeg dig ikke være forsigtig? 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Hvorfor dele min intelligens, hvis du ikke hører efter? 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,609 Hold op med at hundse med mig, som om jeg var en snottet elev. 85 00:05:18,777 --> 00:05:20,528 -Undskyld mig. -Hvem er du? 86 00:05:23,907 --> 00:05:26,200 Kendra Saunders og Carter Hall. 87 00:05:26,368 --> 00:05:29,411 De seneste reinkarnationer af Høgemanden og Høgepigen. 88 00:05:29,621 --> 00:05:30,871 Kendra! 89 00:05:31,248 --> 00:05:34,124 -Du, min kære, havde nær fået os dræbt. -Tak. 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,877 Du flyver stadig klodset, som en nyudklækket fugl. 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 Det er måske, fordi jeg indtil for nylig 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,757 var barista, ikke en bevinget halvgudinde. 93 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 Har I to overvejet parterapi? 94 00:05:44,719 --> 00:05:47,096 Det skulle være meget populært i dette århundrede. 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,766 Der er sket en fejl. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,476 Kandidaterne Leonard Snart og Mick Rory 97 00:05:52,644 --> 00:05:54,728 -er begge kriminelle. -Det er ingen fejl. 98 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Smid jeres våben! 99 00:05:56,273 --> 00:05:57,982 I bliver ristet, panserbasser! 100 00:05:59,442 --> 00:06:01,777 En minibus? Seriøst, Snart? 101 00:06:03,280 --> 00:06:07,157 Strisserne generer aldrig en far, der køber bleer midt om natten. 102 00:06:13,790 --> 00:06:15,457 -Hvad fa... -Pas på! 103 00:06:23,925 --> 00:06:25,134 Jeg har hovedpine. 104 00:06:25,302 --> 00:06:26,802 Stein? 105 00:06:26,970 --> 00:06:28,345 Hvad fanden laver du her? 106 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Jeg ved lige så lidt som dig denne gang. 107 00:06:30,974 --> 00:06:32,349 Hvor er vi? 108 00:06:32,517 --> 00:06:35,144 Spørg ham, som slog os ud og kidnappede os. 109 00:06:35,312 --> 00:06:37,479 Ham englænderen med den der blinkende dims. 110 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Navnet er Rip Hunter! 111 00:06:39,733 --> 00:06:41,525 Jeg er fra det østlige London. 112 00:06:42,861 --> 00:06:44,153 Og fra fremtiden. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,238 Hyggeligt at møde dig, Rip. 114 00:06:46,656 --> 00:06:49,658 Mens I var ukampdygtige, pillede jeg lidt ved jeres våben. 115 00:06:49,826 --> 00:06:52,369 Jeg har samlet jer, fordi jeg skal bruge jeres hjælp. 116 00:06:52,579 --> 00:06:54,163 Verdens fremtid er i fare 117 00:06:54,331 --> 00:06:58,083 på grund af en mand ved navn Vandal Savage. 118 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Det er umuligt. Vi tilintetgjorde ham. 119 00:07:02,255 --> 00:07:04,381 Ja. Grønne Pil og Lynet hjalp os. 120 00:07:04,549 --> 00:07:05,841 Og deri ligger problemet. 121 00:07:06,009 --> 00:07:08,052 Medmindre du eller mr. Hall giver dødsstødet, 122 00:07:08,219 --> 00:07:10,512 kan Savage genoplives fra blot en enkelt celle. 123 00:07:10,680 --> 00:07:11,847 Hvad snakker du om? 124 00:07:12,015 --> 00:07:13,182 Vandal er udødelig. 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,267 Kendra og jeg bliver genfødt. 126 00:07:15,435 --> 00:07:16,685 Ja, det har jeg prøvet. 127 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 Hvad fanden har ham Randall med os at gøre? 128 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Vandal. 129 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 I fremtiden vil han bruge den ondskab, han har udviklet, 130 00:07:23,234 --> 00:07:25,361 og den styrke, han har akkumuleret, 131 00:07:25,528 --> 00:07:28,072 til omsider at erobre verden. 132 00:07:29,366 --> 00:07:32,201 Min opgave er at samle et eliteteam og standse ham. 133 00:07:32,369 --> 00:07:33,369 Hvordan? 134 00:07:33,536 --> 00:07:34,703 Ved at rejse gennem tiden 135 00:07:34,871 --> 00:07:38,374 og pågribe Savage, før han bliver til det uhyre, han bliver. 136 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Du har fat i den forkerte. 137 00:07:40,251 --> 00:07:42,878 -Der står ikke "helt" på mit cv. -Heller ikke mit. 138 00:07:43,046 --> 00:07:48,300 Jeg ved godt, det er svært at begribe, men hvor... hvornår jeg er fra, år 2166, 139 00:07:48,468 --> 00:07:52,972 bliver du og alle andre på dette tag ikke blot anset som helte. 140 00:07:54,724 --> 00:07:56,058 I er legender. 141 00:07:58,937 --> 00:08:00,229 Legender? 142 00:08:00,397 --> 00:08:04,608 Ikke for at kritisere, men skal en legende ikke være død? 143 00:08:04,943 --> 00:08:08,070 Jo. Og det gider jeg ikke, så jeg takker nej. 144 00:08:08,238 --> 00:08:10,656 Det er farligt, hvis I ved for meget om jeres fremtid, 145 00:08:10,824 --> 00:08:16,328 men jeg er her, fordi I hver især er bestemt til at blive noget stort. 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 Det vil jeg da gerne. 147 00:08:21,001 --> 00:08:23,002 Og fordi hvis I ikke følger mig, 148 00:08:23,169 --> 00:08:27,089 vil jeres verden se sådan her ud om 150 år. 149 00:08:43,857 --> 00:08:46,859 Jeg kunne have valgt et hvilket som helst tidspunkt og sted. 150 00:08:47,027 --> 00:08:50,154 Af alle mennesker, som nogensinde har levet, vælger jeg jer otte. 151 00:08:50,321 --> 00:08:54,658 Jeg håber virkelig ikke, at I vil skuffe mig og verden. 152 00:09:03,460 --> 00:09:06,628 Hvis svaret er ja, mødes vi på denne adresse om 36 timer. 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,360 -Jeg havde styr på det. -Det ved jeg. 154 00:09:30,904 --> 00:09:33,906 Og det er sjovt at se dig sparke og slå og spidde de onde, 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,491 men jeg må tale med dig. 156 00:09:36,159 --> 00:09:38,160 Kaptajn Hunter returnerer mig til samme tid, 157 00:09:38,328 --> 00:09:40,662 men nogen skulle vide, at jeg var væk. 158 00:09:40,997 --> 00:09:42,039 Vi har mødt Savage. 159 00:09:42,207 --> 00:09:43,832 Han giver ikke så let op. 160 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Så Hunter har samlet et team. 161 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 Et team med Leonard Snart og Mick Rory. 162 00:09:47,504 --> 00:09:49,922 Hvad ved du om kaptajn Hunter? 163 00:09:50,715 --> 00:09:53,842 Han er tidsherre fra det 22. århundrede. Lidt svær at google. 164 00:09:54,010 --> 00:09:58,013 Så du ved ingenting, og alligevel stoler du på ham? 165 00:09:58,932 --> 00:10:00,432 Jeg er tillidsfuld. Du er kynisk. 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,851 Ja, jeg har svært ved at stole på folk. 167 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 Men det har holdt mig i live. 168 00:10:07,398 --> 00:10:08,857 Jeg døde engang. 169 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Det troede verden i hvert fald. 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,737 Og ved du, hvad der skete? 171 00:10:13,905 --> 00:10:15,197 Ingenting. 172 00:10:15,615 --> 00:10:18,784 Trods alle pengene, alle bygningerne og alle opfindelserne 173 00:10:19,869 --> 00:10:21,286 var verden ligeglad. 174 00:10:21,955 --> 00:10:24,289 Mit liv betød i sidste ende ingenting. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,710 Rip har givet mig chancen for at hjælpe med at redde verden. 176 00:10:29,712 --> 00:10:30,879 Jeg er nødt til at gribe den. 177 00:10:38,555 --> 00:10:40,806 Så se dig godt for. 178 00:10:42,308 --> 00:10:44,059 206 gange. 179 00:10:44,227 --> 00:10:46,436 Savage har dræbt os begge to 206 gange... 180 00:10:46,604 --> 00:10:49,773 Ja, og jeg har ikke lyst til, at det bliver til 207. 181 00:10:49,941 --> 00:10:51,108 Hvad så? 182 00:10:51,276 --> 00:10:53,235 Stikker du bare af? 183 00:10:53,403 --> 00:10:55,154 Det har vi jo prøvet før. 184 00:10:56,114 --> 00:10:58,740 Jeg ved godt, du ikke kan huske dine tidligere liv endnu, 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,909 men jeg husker så meget af det. 186 00:11:01,578 --> 00:11:04,121 Hvis bare du vidste, hvor højt jeg elskede dig, og... 187 00:11:05,957 --> 00:11:08,917 Og hvor ondt det gjorde, hver gang han tog dig fra mig. 188 00:11:09,085 --> 00:11:13,505 Har du overvejet, at vi måske slet ikke kan slå ham? 189 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 Denne gang er vi ikke alene. 190 00:11:15,592 --> 00:11:17,259 Vi har næsten slået ham med hjælp før. 191 00:11:17,427 --> 00:11:18,760 Ja, næsten. 192 00:11:20,013 --> 00:11:23,265 Kendra, det er vores bedste chance for at standse ham for evigt. 193 00:11:26,436 --> 00:11:30,314 Den kvinde, jeg har elsket i flere årtusinder, ville ikke være bange. 194 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 Hør her. 195 00:11:34,277 --> 00:11:35,986 I tidligere liv har vi skændtes. 196 00:11:36,154 --> 00:11:37,321 Meget. 197 00:11:39,324 --> 00:11:41,116 Men vi ordnede tingene som krigere. 198 00:11:42,452 --> 00:11:44,620 Hvad? Så hvis jeg slår dig, 199 00:11:45,788 --> 00:11:47,956 opgiver du planen om at følge Hunter? 200 00:11:48,166 --> 00:11:49,291 Ja. 201 00:11:49,459 --> 00:11:50,959 Men du kan ikke slå mig. 202 00:11:51,127 --> 00:11:53,003 Men du må da hjertens gerne prøve. 203 00:11:54,881 --> 00:11:56,965 Vinderen må bestemme, lille dame. 204 00:12:06,184 --> 00:12:07,643 Jeg husker, da du bad mor og far 205 00:12:07,810 --> 00:12:09,645 om lov til at tage på sommerlejr. 206 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 Det her er lidt anderledes. 207 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Tidsrejse. 208 00:12:15,151 --> 00:12:17,194 Du siger det, som om det virkelig findes. 209 00:12:17,362 --> 00:12:18,403 Jeg ved det. 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,327 Jeg synes, du skal tage med. 211 00:12:28,164 --> 00:12:30,707 Laurel, jeg døde. 212 00:12:32,043 --> 00:12:34,378 Det er jeg stadig ved at komme mig over. 213 00:12:36,005 --> 00:12:38,006 Lazarus-hullet bragte mig tilbage, 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,677 men det efterlod mig med et behov for at tage. 215 00:12:43,054 --> 00:12:44,346 For at dræbe. 216 00:12:45,431 --> 00:12:46,890 Jeg er farlig. 217 00:12:48,184 --> 00:12:51,353 Da du døde, havde jeg brug for et sted at kanalisere min sorg hen. 218 00:12:53,106 --> 00:12:56,066 Det sted fandt jeg, da jeg blev den Sorte Kanariefugl. 219 00:12:56,234 --> 00:12:57,859 Det fandt jeg i dig. 220 00:12:59,028 --> 00:13:01,780 For mig var det ikke så positivt at være Kanariefuglen. 221 00:13:03,908 --> 00:13:05,200 Så lad være. 222 00:13:05,952 --> 00:13:07,077 Gør ligesom Oliver. 223 00:13:07,245 --> 00:13:12,124 Gør det, som ham Rip Hunter giver dig en chance for at gøre og... 224 00:13:15,253 --> 00:13:16,420 Vær en helt i lyset. 225 00:13:18,715 --> 00:13:20,090 Vær den Hvide Kanariefugl. 226 00:13:26,556 --> 00:13:28,390 Hvor har du den fra? 227 00:13:28,558 --> 00:13:31,560 Jeg har en dygtig ven ved navn Cisco. 228 00:13:32,812 --> 00:13:34,438 Hvor er masken? 229 00:13:35,982 --> 00:13:37,774 Den behøver du ikke længere. 230 00:13:37,942 --> 00:13:40,652 Du har levet længe nok i skyggerne. 231 00:13:44,574 --> 00:13:47,492 Tænk, at du overvejer at slutte dig til englænderen. 232 00:13:47,660 --> 00:13:50,078 Vi er tyve, svindlere, kriminelle. 233 00:13:50,246 --> 00:13:52,080 Jeg har intet ønske om at redde verden. 234 00:13:52,248 --> 00:13:54,791 Især ikke 100 år efter at jeg er død. 235 00:13:55,126 --> 00:13:56,752 Han sagde gennem tiden, Mick. 236 00:13:56,919 --> 00:13:58,628 Hvad med årene før? 237 00:13:58,796 --> 00:14:03,342 Før fingeraftryk og overvågningskameraer og dna-analyser. 238 00:14:03,509 --> 00:14:05,677 Hvorfor blev vi kriminelle? 239 00:14:06,095 --> 00:14:08,680 Fordi vi hader at arbejde og elsker penge. 240 00:14:09,432 --> 00:14:11,933 Vi kunne stjæle Mona Lisa fra da Vincis staffeli 241 00:14:12,101 --> 00:14:14,770 og snuppe Hope-diamanten, før den blev fundet. 242 00:14:14,937 --> 00:14:19,107 Det her er alt, hvad vi blev tyve for dengang. 243 00:14:19,609 --> 00:14:21,318 Mere end alt. 244 00:14:24,447 --> 00:14:26,365 Hvis du vil have mig med, er jeg med. 245 00:14:26,532 --> 00:14:28,784 Men jeg vil ikke være nogens helt. 246 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 PROF. MARTIN STEIN FYSIK 247 00:14:33,122 --> 00:14:36,708 Jefferson, det er essentielt, at vi er sammen, hvis vores evner skal virke. 248 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 Jeg er stadig ved at vænne mig til de evner, 249 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 og nu skal vi også tidsrejse... 250 00:14:41,506 --> 00:14:45,050 Er du klar over, hvilken enestående chance vi har fået? 251 00:14:45,218 --> 00:14:48,053 Chancen for at blive dræbt af en udødelig psykopat. 252 00:14:48,221 --> 00:14:49,554 Nej tak. 253 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 Jeg er en 20 år gammel automekaniker. 254 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 Det er bedst for verden, at jeg ikke forsøger at redde den. 255 00:14:58,147 --> 00:14:59,981 Jeg forstår ikke din beslutning. 256 00:15:01,651 --> 00:15:03,485 Men jeg respekterer den. 257 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 Måske kan jeg overbevise mr. Hunter om, 258 00:15:07,490 --> 00:15:13,328 at han behøver min viden som fysiker og ikke mine evner som Firestorm. 259 00:15:13,663 --> 00:15:16,665 Jeg foreslår, at vi drikker en skål. 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,377 For mit store soloeventyr. 261 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Skål for at redde verden. 262 00:15:23,339 --> 00:15:24,881 Kæmp, til du segner. 263 00:15:27,677 --> 00:15:29,845 Lige mine ord. 264 00:15:56,038 --> 00:15:57,080 Professor! 265 00:15:58,249 --> 00:15:59,958 Det er her. 266 00:16:00,251 --> 00:16:02,043 Han har vist taget strøm på os. 267 00:16:02,211 --> 00:16:04,421 -Siger man stadig sådan? -Nej. 268 00:16:04,589 --> 00:16:07,382 Jeg kan se, at din makker har holdt en lille afskedsfest. 269 00:16:07,800 --> 00:16:11,553 Ja. Han drak vist noget, han ikke rigtig kunne tåle. 270 00:16:12,597 --> 00:16:14,306 Du ser ikke så glad ud. 271 00:16:14,474 --> 00:16:16,308 -Skarpsindigt. -Nå. 272 00:16:17,101 --> 00:16:18,643 I har alle valgt at komme. 273 00:16:19,395 --> 00:16:21,396 Jamen, så lad os komme af sted. 274 00:16:22,064 --> 00:16:23,398 Jeg nægter at gå. 275 00:16:23,566 --> 00:16:27,235 En tidsherres hellige ansvar er at undgå at skade tidslinjen. 276 00:16:27,403 --> 00:16:29,112 Forestil jer lige et tidsfartøj 277 00:16:29,280 --> 00:16:30,447 i det victorianske England? 278 00:16:31,282 --> 00:16:34,075 Holografisk oprindelig camouflageprojektion. 279 00:16:35,161 --> 00:16:36,286 Netop. 280 00:16:48,257 --> 00:16:50,800 Det hedder en Waverider. 281 00:16:51,344 --> 00:16:53,595 Det har været mit fartøj i over ti år. 282 00:16:55,598 --> 00:16:56,932 Skal vi? 283 00:17:02,480 --> 00:17:04,523 Undskyld. Gider du lige...? 284 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 Tak. 285 00:17:22,792 --> 00:17:24,042 Formentlig ionisk fremdrift. 286 00:17:24,210 --> 00:17:27,170 Det tvivler jeg på, da selv avanceret teknologi 287 00:17:27,338 --> 00:17:29,965 ikke ville kunne holde en ionisk reaktion kørende. 288 00:17:30,132 --> 00:17:32,175 Jo, hvis man stabiliserer kvantefluxen. 289 00:17:32,343 --> 00:17:34,177 Det har vi talt om før, professor Stein, 290 00:17:34,345 --> 00:17:36,513 da jeg var din elev for længe siden. 291 00:17:36,681 --> 00:17:39,474 Måske husker du min opgave om underrummets feltmekanik? 292 00:17:40,351 --> 00:17:42,519 Jeg kan ikke huske dig, mr. Palmer. 293 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Kan jeg få lidt af den bedøvelse? 294 00:17:47,984 --> 00:17:49,359 Jeg har ikke bedøvet ham. 295 00:17:49,527 --> 00:17:50,986 Jeg dømmer ikke. 296 00:17:51,737 --> 00:17:54,155 Jeg har aldrig set noget lignende. 297 00:17:54,323 --> 00:17:55,323 Heller ikke mig. 298 00:17:55,491 --> 00:17:57,200 Og da jeg har 4.000 års minder, 299 00:17:57,368 --> 00:17:58,493 er det ret utroligt. 300 00:17:58,661 --> 00:18:01,413 Hvordan kan et så stort fartøj fungere uden besætning? 301 00:18:01,581 --> 00:18:03,665 Jeg behøver ikke nogen. Jeg har Gideon. 302 00:18:03,833 --> 00:18:05,000 Velkommen om bord. 303 00:18:05,167 --> 00:18:08,336 Jeg hedder Gideon og er en interaktiv, kunstig bevidsthed, 304 00:18:08,504 --> 00:18:11,172 programmeret til at styre fartøjets afgørende systemer 305 00:18:11,340 --> 00:18:13,091 og hjælpe kaptajn Hunter på hans mission. 306 00:18:13,259 --> 00:18:14,259 "Kaptajn"? 307 00:18:14,427 --> 00:18:16,720 Gideon hjælper mig med at finde Vandal Savage. 308 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 Var han ikke ret aktiv i det 22. århundrede? 309 00:18:19,181 --> 00:18:22,100 At angribe Savage når han er stærkest, er næppe en god strategi. 310 00:18:22,518 --> 00:18:23,518 Korrekt. 311 00:18:23,686 --> 00:18:26,521 Desværre har Savage holdt sin færden skjult gennem tiden. 312 00:18:26,689 --> 00:18:29,232 Selv ikke Gideon ved, hvor og hvornår vi kan finde ham. 313 00:18:29,400 --> 00:18:31,943 Men jeg har noget næsten lige så godt. 314 00:18:32,403 --> 00:18:34,029 Manden, som ved det. 315 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 Professor Aldus Boardman. 316 00:18:36,866 --> 00:18:39,034 Professor Boardman er verdens førende... 317 00:18:39,201 --> 00:18:41,202 ja, eneste ekspert i Vandal Savage. 318 00:18:41,370 --> 00:18:42,621 Vi vil nu besøge ham. 319 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 Kursen lagt til St. Roch, New Orleans. 320 00:18:45,750 --> 00:18:49,085 - St. Roch? - 17. oktober 1975. 321 00:18:49,629 --> 00:18:51,546 I bør nok lige spænde jer fast. 322 00:18:51,714 --> 00:18:55,258 Tidsnavigering er ikke noget, man skal stå op til. 323 00:19:01,974 --> 00:19:03,391 Tidsrejse. 324 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Fedt. 325 00:19:04,769 --> 00:19:06,269 I oplever måske en smule ubehag. 326 00:19:06,437 --> 00:19:10,065 I yderst sjældne tilfælde kan der forekomme blødninger fra øjnene. 327 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Undskyld, hvad? 328 00:19:14,695 --> 00:19:16,821 Kroppen er vant til, at tiden går lineært. 329 00:19:26,916 --> 00:19:28,249 Jax, godt, du vågnede. 330 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Du må ikke gå glip af det her. 331 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Gå glip af hvad? 332 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 Hvad hel... 333 00:19:35,216 --> 00:19:36,675 Du skal nok ikke spænde dem op. 334 00:19:36,842 --> 00:19:39,552 Få mig ud af den her... Hvad det så end er! 335 00:19:39,720 --> 00:19:41,262 Held og lykke med at forklare det. 336 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 Jeg gjorde ham en tjeneste. 337 00:19:42,932 --> 00:19:44,557 Han ser ikke ret taknemmelig ud. 338 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 Bare hold godt fast og bevar roen. 339 00:19:49,563 --> 00:19:52,148 Alle jeres verdener vil snart ændre sig. 340 00:20:03,202 --> 00:20:04,327 Seriøst. 341 00:20:04,495 --> 00:20:06,454 Det var for sindssygt. 342 00:20:13,295 --> 00:20:15,714 Det er sgu noget seriøst Darth Vader-pis. 343 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Chronos til kommandoen. 344 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Jeg nærmer mig kaptajn Hunters placering. 345 00:20:19,885 --> 00:20:21,177 Hvad har du gang i? 346 00:20:21,846 --> 00:20:24,180 Jeg undersøger, om I er afgørende for tidslinjen. 347 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 Javel. 348 00:20:25,975 --> 00:20:27,308 Det er I ikke. 349 00:20:48,789 --> 00:20:49,789 Jeg burde have sagt det før, 350 00:20:49,957 --> 00:20:52,667 men kvalme er en af bivirkningerne ved tidsrejser, ligesom... 351 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 ...svimmelhed. 352 00:20:54,545 --> 00:20:56,629 -Jeg kan ikke se. -Og midlertidig blindhed. 353 00:20:56,797 --> 00:20:57,881 Det varer kun et øjeblik. 354 00:20:58,048 --> 00:20:59,632 Det var jo kun en sviptur. 355 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Jo længere tilbage man rejser, jo værre er det. 356 00:21:02,094 --> 00:21:03,178 -Bedre? -Alt er relativt. 357 00:21:03,345 --> 00:21:04,471 Godt. 358 00:21:05,514 --> 00:21:07,682 Tænk, at du kidnappede mig. 359 00:21:08,225 --> 00:21:09,934 Hallo. Jeg vil hjem. 360 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Så er der godt nyt. 2016 er om kun 41 år. 361 00:21:12,938 --> 00:21:13,938 Nu skal I tre bare 362 00:21:14,106 --> 00:21:15,565 føle jer hjemme her i fartøjet, 363 00:21:15,733 --> 00:21:18,234 mens I andre tager med ud og finder professor Boardman. 364 00:21:20,070 --> 00:21:21,196 Smider du os af holdet? 365 00:21:21,363 --> 00:21:22,405 Var vi ikke et team? 366 00:21:22,573 --> 00:21:25,158 Missionen kræver ikke jeres særlige evner. Endnu. 367 00:21:25,326 --> 00:21:27,786 Så ingen skal slås ihjel, lemlæstes eller røves. 368 00:21:27,953 --> 00:21:28,953 Præcis. 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,873 Er det en god idé at efterlade de to alene i en tidsmaskine? 370 00:21:32,041 --> 00:21:33,124 Hallo, smørhår. 371 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Døvhed var ikke en bivirkning. 372 00:21:35,377 --> 00:21:37,962 Vi må skynde os. Professoren dør om under 24 timer. 373 00:21:38,130 --> 00:21:39,422 Hvorfor ankommer vi så sent? 374 00:21:39,590 --> 00:21:42,801 Hvis han alligevel skal dø, forstyrrer vi ikke hans tidslinje, 375 00:21:42,968 --> 00:21:45,136 og hans indflydelse på fremtiden bliver minimal. 376 00:21:45,304 --> 00:21:46,346 Genialt. 377 00:21:46,514 --> 00:21:47,764 Og deprimerende. 378 00:21:47,932 --> 00:21:49,140 Hvad dør han af? 379 00:21:49,308 --> 00:21:52,644 Han blev fundet død på universitetet af ukendte årsager. Kom så. 380 00:21:53,354 --> 00:21:55,522 -Kommer du? -Jeg bliver her. 381 00:21:56,190 --> 00:21:58,024 Vil du hellere blive hos dem? 382 00:21:58,192 --> 00:21:59,442 De har ikke bedøvet mig. 383 00:21:59,610 --> 00:22:00,693 God pointe. 384 00:22:00,861 --> 00:22:03,488 SAINT ROCH UNIVERSITET 385 00:22:03,656 --> 00:22:05,490 Det er utroligt. 1975. 386 00:22:05,658 --> 00:22:08,952 Forestil jer alt det vidunderlige, man kan bruge den teknologi til. 387 00:22:09,119 --> 00:22:11,412 Vi kan overvære opførelsen af pyramiderne 388 00:22:11,580 --> 00:22:13,039 og dinosaurernes endeligt. 389 00:22:13,207 --> 00:22:15,083 Jeg har aldrig været i 1975. 390 00:22:15,251 --> 00:22:16,501 Her er ret farverigt. 391 00:22:16,669 --> 00:22:19,003 Hvor finder vi professor Boardman? 392 00:22:19,171 --> 00:22:20,713 I auditoriet. 393 00:22:31,392 --> 00:22:32,934 Vi kommer for sent. 394 00:22:34,937 --> 00:22:36,354 Undskyld. 395 00:22:39,358 --> 00:22:40,525 Dig. 396 00:22:41,694 --> 00:22:42,861 Jer begge to. 397 00:22:43,028 --> 00:22:44,153 Ved du, hvem vi er? 398 00:22:44,905 --> 00:22:47,407 Jeg har studeret jer hele mit liv. 399 00:22:48,409 --> 00:22:51,119 Lige siden jeg som barn første gang hørte historien 400 00:22:51,287 --> 00:22:53,997 om Chay-Ara, ypperstepræstinden af Horus, Høgeguden, 401 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 og hendes elsker, prins Khufu. 402 00:22:56,417 --> 00:22:59,252 Jeg havde sådan håbet, at denne dag ville komme. 403 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 Vi er vist kommet til det rette sted. 404 00:23:03,048 --> 00:23:04,299 Undskyld. Hvem er du? 405 00:23:04,466 --> 00:23:08,511 En historikerkollega, som gerne vil tale om en anden af dine passioner. 406 00:23:08,929 --> 00:23:10,513 Vandal Savage. 407 00:23:12,391 --> 00:23:15,894 Man kan ikke fortælle jeres historie uden også at fortælle hans. 408 00:23:22,109 --> 00:23:25,194 Hvorfor viser den åndssvage kanal kun genudsendelser? 409 00:23:25,362 --> 00:23:27,238 Lad være med at forklare ham det. 410 00:23:27,406 --> 00:23:30,325 Er jeg den eneste her, der trænger til en drink? 411 00:23:30,492 --> 00:23:32,952 Skal vi ikke flippe lidt ud i 70'erne? 412 00:23:33,329 --> 00:23:34,704 Glimrende idé. 413 00:23:34,872 --> 00:23:36,539 Jeg har det perfekte tøj. 414 00:23:37,333 --> 00:23:41,210 Var kaptajn Hunters instrukser om at blive om bord ikke tydelige? 415 00:23:41,378 --> 00:23:42,587 Klap i, metalmund. 416 00:23:43,297 --> 00:23:45,381 Du er ikke helt klar til at komme med. 417 00:23:45,549 --> 00:23:46,674 Beklager, knægt. 418 00:23:46,842 --> 00:23:48,134 Efterlader I mig bare her? 419 00:23:48,302 --> 00:23:50,219 Jeg lovede at passe på dig. 420 00:23:51,764 --> 00:23:53,848 For fire tusind år siden 421 00:23:54,016 --> 00:23:58,895 var Vandal Savage en egyptisk præst, hemmeligt forelsket i en præstinde. 422 00:23:59,605 --> 00:24:00,688 Dig. 423 00:24:00,981 --> 00:24:04,400 Eller rettere sagt dig i dit første liv. 424 00:24:06,278 --> 00:24:08,529 Men du var forelsket i en anden. 425 00:24:09,365 --> 00:24:10,782 Prins Khufu. 426 00:24:11,909 --> 00:24:14,869 Savage, eller Hath-Set, som han var kendt dengang, 427 00:24:15,037 --> 00:24:18,581 opdagede affæren og blev opslugt afjalousi. 428 00:24:19,166 --> 00:24:20,667 Tror du mig nu? 429 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 Hvilket drev ham til at myrde jer begge to. 430 00:24:28,050 --> 00:24:29,759 Han bad til Høgeguden, Horus, 431 00:24:29,927 --> 00:24:32,595 om at forbande genstandene for hans had i al evighed. 432 00:24:35,557 --> 00:24:39,602 Men Chay-Ara bad sin egen bøn om, at Horus altid ville beskytte dem. 433 00:24:39,770 --> 00:24:42,647 Men endnu et liv blev bundet til deres ved et uheld. 434 00:24:42,815 --> 00:24:43,815 Savages. 435 00:24:43,983 --> 00:24:45,775 Det er derfor, han vil dræbe os begge. 436 00:24:45,943 --> 00:24:47,151 Min teori er, at I tre 437 00:24:47,319 --> 00:24:49,654 blev udsat for samme stråling fra meteoritter. 438 00:24:49,822 --> 00:24:51,322 Vi har alle samme styrke. 439 00:24:51,490 --> 00:24:53,408 Hver gang han dræber jer, får han den. 440 00:24:53,575 --> 00:24:55,535 Det opretholder hans udødelighed. 441 00:24:55,703 --> 00:24:56,995 Det er umuligt. 442 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 Medmindre meteoritten indeholdt et muterende element, 443 00:24:59,665 --> 00:25:01,416 som partikelacceleratoren, der gav dig evner. 444 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 Men uden beviser. Du beder os tage dig på ordet. 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 Det er ikke mit ord. 446 00:25:05,295 --> 00:25:06,629 Det er deres. 447 00:25:06,797 --> 00:25:09,382 Men I kan stadig ikke huske mig, kan I? 448 00:25:11,176 --> 00:25:13,344 Kendte vi dig i et tidligere liv? 449 00:25:16,557 --> 00:25:19,892 I har fortalt mig hele jeres historie gennem flere tidsaldre. 450 00:25:20,144 --> 00:25:24,063 Men da jeg lærte jer at kende, var det lige efter 1 . verdenskrig. 451 00:25:24,773 --> 00:25:27,191 Og I hed Joe og Edith. 452 00:25:27,651 --> 00:25:29,193 Edith Boardman. 453 00:25:29,945 --> 00:25:32,530 Vent lidt, var vi i familie med hinanden? 454 00:25:35,451 --> 00:25:36,701 Jeg kan ikke huske dig. 455 00:25:36,869 --> 00:25:38,119 Det er jeg ked af. 456 00:25:38,537 --> 00:25:39,662 Det skal du ikke være. 457 00:25:39,830 --> 00:25:43,291 Du advarede mig tit om, at hvis jeg mødte dig i dit næste liv, 458 00:25:43,459 --> 00:25:45,543 ville du måske have glemt mig. 459 00:25:46,211 --> 00:25:47,587 Det er os. 460 00:25:48,505 --> 00:25:50,256 Til verdensudstillingen. 461 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Du er lige så smuk, som jeg husker dig. 462 00:26:01,894 --> 00:26:03,102 Mor. 463 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 Hvor gammel var du, da... 464 00:26:13,739 --> 00:26:15,573 Da I blev dræbt? 465 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Ti år. 466 00:26:18,452 --> 00:26:21,204 Hele mit liv lærte du mig at passe på og bevæge mig 467 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 og altid være ét skridt foran Savage. 468 00:26:23,373 --> 00:26:26,959 Men efter at have jagtet jer i 4.000 år var han blevet dygtig. 469 00:26:27,461 --> 00:26:32,215 Han fandt os midt om natten på et usselt motel i North Carolina. 470 00:26:32,674 --> 00:26:38,930 Du gemte mig i skabet og sagde, at hvad jeg end hørte, skulle jeg blive der. 471 00:26:40,349 --> 00:26:41,766 Og det gjorde jeg. 472 00:26:43,185 --> 00:26:46,687 Undskyld, jeg afbryder familiehyggen, men vi håbede, at du vidste, 473 00:26:46,855 --> 00:26:49,273 hvor vi kan finde Savages aktuelle tilholdssted. 474 00:26:53,403 --> 00:26:57,740 Han gemmer sig i skyggerne og tiltrækker sig aldrig opmærksomhed. 475 00:26:58,826 --> 00:27:02,370 Men i hver en levetid placerer han sig nær magtens sæde, 476 00:27:02,538 --> 00:27:04,747 hvor han sår kimen til ødelæggelse. 477 00:27:05,999 --> 00:27:07,750 Hvem husker navnet på manden, 478 00:27:07,918 --> 00:27:10,795 som hviskede Gavrilo Princip i øret 479 00:27:10,963 --> 00:27:13,881 og overtalte ham til at starte 1 . verdenskrig? 480 00:27:14,675 --> 00:27:16,050 Hvad får han ud af det? 481 00:27:16,218 --> 00:27:18,427 Jo mere folk fokuserer på at ødelægge sig selv, 482 00:27:18,595 --> 00:27:21,556 des mindre bemærker de en udødelig psykopat. 483 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Med det endelige mål at undertrykke hele planeten. 484 00:27:26,645 --> 00:27:29,397 Han dræbte dine forældre, professor Boardman. 485 00:27:30,399 --> 00:27:33,901 Noget siger mig, at du ved, hvor vi finder Vandal Savage. 486 00:27:34,653 --> 00:27:37,947 Jeg har et kvalificeret gæt. 487 00:27:44,538 --> 00:27:45,788 Øl til en dollar? 488 00:27:45,956 --> 00:27:47,790 Jeg elsker 70'erne. 489 00:27:48,083 --> 00:27:50,835 Hvem vil høre noget Captain & Tennille? 490 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 Det spillede min mor. 491 00:27:53,130 --> 00:27:54,297 Tit. 492 00:28:00,220 --> 00:28:02,346 I er vildt syrede. 493 00:28:03,390 --> 00:28:04,599 Vil du danse, Leonard? 494 00:28:04,766 --> 00:28:06,058 Dans du bare. 495 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Så kigger jeg på. 496 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Som du vil. 497 00:28:18,947 --> 00:28:20,406 Kan jeg hjælpe dig? 498 00:28:20,908 --> 00:28:23,451 Du kunne jo gå med mig ud på parkeringspladsen. 499 00:28:23,911 --> 00:28:26,287 Fristende. Men du er ikke min type. 500 00:28:27,372 --> 00:28:29,498 Din dame derimod, 501 00:28:30,792 --> 00:28:32,668 hun er lige noget for mig. 502 00:28:33,837 --> 00:28:36,589 Måske forstod du ikke min henvendelse, din sæk. 503 00:28:39,468 --> 00:28:40,676 Din skide... 504 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Jeg har styr på det. 505 00:28:59,821 --> 00:29:01,364 Nu må I gerne hjælpe lidt til. 506 00:29:17,631 --> 00:29:19,382 Jeg elsker 70'erne. 507 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Gideon? Det var det, du hed, ikke? 508 00:29:25,430 --> 00:29:26,639 Hvad kan jeg hjælpe med? 509 00:29:26,807 --> 00:29:30,017 Jeg antager, at fartøjet er udstyret med autopilot? 510 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 Du antager korrekt. 511 00:29:31,520 --> 00:29:35,439 Fedt. Så vil jeg bede dig om at flyve mig tilbage til 201 6. 512 00:29:35,774 --> 00:29:37,942 Det er en stor fejl, at jeg er her. 513 00:29:38,110 --> 00:29:40,278 Kaptajn Hunter sagde, du ville forsøge det her. 514 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Han sagde også, at jeg ikke skulle lytte til dig. 515 00:29:42,906 --> 00:29:45,157 Du er en computer! Du skal lytte til mig! 516 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Du virker anspændt, mr. Jackson. 517 00:29:47,119 --> 00:29:49,787 Hvis du går til infirmeriet, kan du få noget beroligende. 518 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Jeg har ikke brug for mere bedøvelse! 519 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 Hvad var det? 520 00:29:55,294 --> 00:29:56,377 En termitgranat. 521 00:29:56,545 --> 00:29:58,170 Nogen forsøger at lave hul i skroget. 522 00:30:00,549 --> 00:30:02,091 Hans navn er Chronos. 523 00:30:02,259 --> 00:30:04,385 Han er tidsdusørjæger. 524 00:30:06,221 --> 00:30:07,888 Fartøjet er under voldsom beskydning. 525 00:30:08,056 --> 00:30:10,766 Jeg ved det! Skulle vi ikke være usynlige? 526 00:30:11,643 --> 00:30:13,519 Du må få os væk herfra, nu! 527 00:30:13,729 --> 00:30:17,315 Et helt livs research på Vandal Savage, der alt sammen peger i denne retning. 528 00:30:17,482 --> 00:30:18,983 Det burde hjælpe jer med at finde ham. 529 00:30:19,151 --> 00:30:21,819 Og den hævn, som jeg aldrig har fået. 530 00:30:21,987 --> 00:30:23,946 Jefferson. Der sker noget med Jefferson. 531 00:30:24,114 --> 00:30:27,783 Vi har vist et lille problem ved fartøjet. Der er en ubuden gæst. 532 00:30:27,951 --> 00:30:29,076 Vi må af sted nu. 533 00:30:29,244 --> 00:30:30,703 Tak for alt. 534 00:30:30,871 --> 00:30:33,039 Vent. Vi kan ikke bare efterlade ham her. 535 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Vi må tilbage nu. 536 00:30:34,875 --> 00:30:37,168 Du sagde, at han dør om 24 timer. 537 00:30:37,336 --> 00:30:40,087 -Og vi kan forhindre det. -Er nogen afjer tidsherre? 538 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Det mente jeg nok. 539 00:30:41,465 --> 00:30:45,134 Jeg har brugt år på at studere kronologiske ændringer. 540 00:30:45,302 --> 00:30:46,844 Godt for dig. 541 00:30:47,429 --> 00:30:50,473 Men vi går ingen steder uden vores søn. 542 00:30:55,228 --> 00:30:56,687 Hvorfor angriber Chronos os? 543 00:30:56,855 --> 00:30:59,273 Det er kaptajn Hunter nok den bedste til at svare på. 544 00:30:59,441 --> 00:31:00,941 Affyr nogle foton-torpedoer! 545 00:31:01,109 --> 00:31:02,568 Kun kaptajn Hunter kan... 546 00:31:02,736 --> 00:31:03,986 Hvor er kaptajn Hunter? 547 00:31:04,154 --> 00:31:07,531 -Dr. Palmer, fortæl mig... -Efterlod jeg min exo-dragt i fartøjet?. 548 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 Javel, men så ville jeg lyve. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,718 Hvem fanden er han? 550 00:31:37,813 --> 00:31:38,938 Er det en laserpistol? 551 00:31:47,864 --> 00:31:50,741 Jeg må ind og fusionere med Jefferson. Dæk mig! 552 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 Dæk også mig. 553 00:31:59,334 --> 00:32:00,584 Din skøre, gamle mand. 554 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Tak, mr. Palmer. 555 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 Helt ærligt. Dr. Palmer. 556 00:32:10,971 --> 00:32:12,096 Duk jer! 557 00:32:13,849 --> 00:32:14,974 Vi må fusionere! 558 00:32:24,067 --> 00:32:25,359 Vi får os én skide drink, 559 00:32:25,527 --> 00:32:28,446 og så lykkes det jer at komme op at slås med Boba Fett. 560 00:32:47,591 --> 00:32:49,467 -Aldus. -Vi får dig væk herfra. 561 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Professor Boardman har pådraget sig indre kvæstelser. 562 00:33:00,479 --> 00:33:01,896 Gør infirmeriet klar til professoren, 563 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 og få os væk herfra. 564 00:33:03,440 --> 00:33:05,399 -Kurs? -Alle andre steder end her! 565 00:33:17,412 --> 00:33:21,123 Vores usynlighedsskjold og agterindgang er alvorligt beskadiget, kaptajn. 566 00:33:21,291 --> 00:33:22,750 Det kan jeg godt se, Gideon. 567 00:33:22,918 --> 00:33:25,252 Parkér os i tidszonen, mens jeg reparerer det. 568 00:33:25,420 --> 00:33:28,672 -Tidszonen? -Det er i bund og grund et tidslimbo. 569 00:33:28,840 --> 00:33:30,090 Der kan vi skjule os lidt. 570 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Endnu et tidshop ville afsløre os. 571 00:33:32,427 --> 00:33:34,303 Et tidslimbo. Forbløffende. 572 00:33:34,513 --> 00:33:36,514 Er der noget, I ikke ved om tidsrejse? 573 00:33:36,765 --> 00:33:39,433 Overraskende, når nu I aldrig har rejst i tiden før. 574 00:33:39,643 --> 00:33:42,269 At tage et familiemedlem fra fortiden med om bord. 575 00:33:42,479 --> 00:33:44,605 At bryde ud og gå på druk i 1 970'erne. 576 00:33:44,773 --> 00:33:46,607 Vi er knap begyndt, og det er allerede 577 00:33:46,775 --> 00:33:49,151 min karrieres absolut værste katastrofe. 578 00:33:51,321 --> 00:33:52,947 Jeg forstår godt, du er vild med hende. 579 00:33:53,782 --> 00:33:55,783 Min søn er kommet til skade på grund af dig. 580 00:33:55,951 --> 00:33:57,535 Hvem angreb os? 581 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 Det er en ret lang historie. 582 00:34:00,497 --> 00:34:01,872 Så fortæl den hurtigt, Rip, 583 00:34:02,040 --> 00:34:04,959 for damen er vist ikke særlig tålmodig. 584 00:34:05,126 --> 00:34:06,710 Det er jeg heller ikke. 585 00:34:07,963 --> 00:34:09,171 Han hedder Chronos. 586 00:34:09,339 --> 00:34:12,132 Han arbejder for Tidsherrernes Råd. 587 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Mine tidligere arbejdsgivere. 588 00:34:17,514 --> 00:34:19,890 Jeg troede, du var tidsherre. 589 00:34:20,058 --> 00:34:22,309 Som jeg har fortalt, er tid ikke en lineær ting. 590 00:34:22,477 --> 00:34:24,645 På et tidspunkt var jeg faktisk tidsherre. 591 00:34:25,647 --> 00:34:27,523 Gider I godt holde op med at slå mig? 592 00:34:27,732 --> 00:34:29,191 Så sig sandheden. 593 00:34:31,027 --> 00:34:32,653 Jeg afgav stillingen som tidsherre, 594 00:34:32,821 --> 00:34:34,989 da jeg beslaglagde Waverideren. 595 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 Chronos skulle hente mig hjem. 596 00:34:37,492 --> 00:34:39,493 -Du løj for os. -Selvfølgelig løj jeg. 597 00:34:39,661 --> 00:34:41,996 Jeg havde brug for hjælp, og I var allerede skeptiske. 598 00:34:42,163 --> 00:34:44,248 Hvad så det med at blive legender? 599 00:34:44,833 --> 00:34:47,334 Det var også løgn, var det ikke? 600 00:34:49,838 --> 00:34:52,172 Jeg valgte jer, fordi om 1 00 år 601 00:34:52,340 --> 00:34:55,050 vil jeres liv have en minimal effekt på tidslinjen. 602 00:34:56,845 --> 00:35:00,431 Jeg skulle bruge jeres hjælp uden at forstyrre historien i 2166. 603 00:35:01,516 --> 00:35:04,184 Så vi er det modsatte af legender. 604 00:35:06,271 --> 00:35:08,939 Giv mig én god grund til ikke at slå dig ihjel. 605 00:35:09,357 --> 00:35:11,025 Enig med brandstifteren. 606 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Gideon ville ikke adlyde jer, så I skulle blive her for evigt. 607 00:35:14,362 --> 00:35:17,197 Fedt. Vi er ikke et eliteteam af helte på en blåstemplet mission, 608 00:35:17,365 --> 00:35:19,241 der skal redde fremtiden fra en frygtelig skurk. 609 00:35:19,409 --> 00:35:21,410 Vi er bare en samling tabere, 610 00:35:21,578 --> 00:35:23,245 som tiden er totalt ligeglad med. 611 00:35:23,455 --> 00:35:25,873 Jeg løj ikke om selve missionen. 612 00:35:26,416 --> 00:35:28,751 Eller om Savages brutalitet og nådesløshed. 613 00:35:29,544 --> 00:35:31,086 Eller om mit behov for hjælp. 614 00:35:31,296 --> 00:35:33,714 Du er næppe typen, som forlader sit job 615 00:35:33,882 --> 00:35:36,592 og går op imod en sådan trussel af uegennyttige grunde. 616 00:35:36,801 --> 00:35:39,053 Så Rip, jeg synes, du skal fortælle os, 617 00:35:39,262 --> 00:35:41,597 hvad Vandal Savage har gjort dig? 618 00:35:44,726 --> 00:35:47,394 Tidsherrerne fraråder ægteskab. 619 00:35:47,562 --> 00:35:49,938 De advarer endnu mere mod at formere sig. 620 00:35:50,106 --> 00:35:53,233 En tidsherre bør være fri for alle personlige forviklinger, 621 00:35:53,401 --> 00:35:55,402 som kan bringe ham i fare. 622 00:35:58,990 --> 00:36:00,407 Men jeg forelskede mig. 623 00:36:00,575 --> 00:36:02,910 Og vi fik et barn. 624 00:36:04,663 --> 00:36:06,080 En dreng. 625 00:36:06,998 --> 00:36:08,248 Jonas. 626 00:36:39,447 --> 00:36:41,198 Savage slog din familie ihjel. 627 00:36:41,449 --> 00:36:43,450 Han slagtede min familie. 628 00:36:44,619 --> 00:36:46,286 Og i tusindvis af andre familier. 629 00:36:46,496 --> 00:36:50,290 Og den instans, som jeg svor at tjene, vendte det blinde øje til. 630 00:36:51,543 --> 00:36:53,836 De vender stadig det blinde øje til. 631 00:36:54,838 --> 00:36:56,130 Det vil jeg ikke. 632 00:36:56,631 --> 00:36:59,967 Det sidste, mit barn så i denne verden, var det uhyres ansigt. 633 00:37:00,885 --> 00:37:03,011 I kan være sikre på, at når Savage dør, 634 00:37:03,179 --> 00:37:04,805 bliver det sidste ansigt, han ser, mit. 635 00:37:05,974 --> 00:37:08,517 Jeg forstår godt, hvis I gerne vil hjem. 636 00:37:08,685 --> 00:37:10,352 Vi kan rejse, når alt er repareret, 637 00:37:10,520 --> 00:37:12,646 hvis og når professor Boardman er mere stabil. 638 00:37:19,487 --> 00:37:23,365 Vi har vist alle brug for lidt tid til at overveje vores muligheder. 639 00:37:36,379 --> 00:37:38,088 Hvil dig nu bare. 640 00:37:40,675 --> 00:37:43,093 Der er noget, jeg vil give dig. 641 00:37:44,679 --> 00:37:46,388 Den hænger om min hals. 642 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Den har været min mors. 643 00:37:59,778 --> 00:38:00,944 Din. 644 00:38:02,697 --> 00:38:04,239 Den er smuk. 645 00:38:07,202 --> 00:38:08,410 Jeg kan godt huske den. 646 00:38:28,431 --> 00:38:29,765 Tak. 647 00:38:32,227 --> 00:38:34,770 Rip havde ikke ladet mig få Aldus med, hvis du ikke... 648 00:38:35,063 --> 00:38:36,313 Selvfølgelig. 649 00:38:39,275 --> 00:38:40,567 Chay-Ara. 650 00:38:42,153 --> 00:38:44,571 Undskyld. Kendra. 651 00:38:45,824 --> 00:38:47,574 Nej. Det gør ikke noget. 652 00:38:48,827 --> 00:38:50,244 Chay-Ara er fint. 653 00:39:00,421 --> 00:39:03,590 Jeg tror, en undskyldning er på sin plads. 654 00:39:03,758 --> 00:39:04,967 Det var forkert af mig. 655 00:39:05,134 --> 00:39:07,344 Jeg skulle ikke have tvunget dig med, 656 00:39:07,595 --> 00:39:11,765 men for mig var det en mulighed for at rejse gennem tiden 657 00:39:12,642 --> 00:39:15,519 og se universets mysterier afsløret. 658 00:39:16,437 --> 00:39:18,480 Begreber, jeg har studeret hele mit liv. 659 00:39:18,648 --> 00:39:20,524 Jeg gider ikke høre om kvantefysik nu. 660 00:39:20,692 --> 00:39:23,777 Mr. Hunter tilbød os et storslået eventyr. 661 00:39:24,988 --> 00:39:27,990 I min alder ved man aldrig, hvor mange eventyr man har tilbage. 662 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 Hallo. 663 00:39:30,118 --> 00:39:33,954 Jeg så dig løbe hen til fartøjet, mens ham Chronos skød efter dig. 664 00:39:34,372 --> 00:39:36,623 Du har vist masser af eventyr tilbage. 665 00:39:38,167 --> 00:39:40,127 Ja. Måske har du ret. 666 00:39:40,670 --> 00:39:42,671 Derhjemme, som Firestorm. 667 00:39:44,132 --> 00:39:47,217 Og hvad så, hvis jeg ikke vil hjem? Endnu altså. 668 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Hvorfor har du ombestemt dig? 669 00:39:50,805 --> 00:39:52,055 Har du spillet football? 670 00:39:53,474 --> 00:39:55,142 Nej, det tænkte jeg nok. 671 00:39:55,977 --> 00:39:57,185 Nå, men altså... 672 00:39:58,479 --> 00:40:01,231 Den bedste følelse, jeg har haft ude på banen, var ikke, 673 00:40:01,399 --> 00:40:04,318 når jeg spillede godt, eller når vi vandt en kamp. 674 00:40:04,485 --> 00:40:06,987 Det var, når en holdkammerat tog en tackling for mig, 675 00:40:07,155 --> 00:40:11,825 og jeg vidste, at de ville forsvare mig, så ingen ville ramme mig. 676 00:40:13,161 --> 00:40:15,162 At se jer storme tilbage til fartøjet, 677 00:40:15,330 --> 00:40:18,665 selv de to tumper der, for at angribe Chronos 678 00:40:19,417 --> 00:40:21,668 gav mig den samme følelse. 679 00:40:22,420 --> 00:40:24,838 Jeg kan godt lide at være en del af et team. 680 00:40:27,383 --> 00:40:28,717 Også mig. 681 00:40:33,890 --> 00:40:35,349 Pas dog på! 682 00:40:35,516 --> 00:40:38,518 Undskyld. 683 00:40:42,357 --> 00:40:44,691 Hvorfor overvejer vi det overhovedet? 684 00:40:45,526 --> 00:40:49,947 Rip har allerede set fremtiden. Han ved, hvad der venter os alle. 685 00:40:50,365 --> 00:40:52,240 Vi kan lige så godt forblive døde. 686 00:40:52,700 --> 00:40:54,284 Verden har ikke brug for os. 687 00:40:54,702 --> 00:40:56,536 Du er bare en fortabt snigmorder. 688 00:40:56,704 --> 00:40:59,039 I er bare et par uduelige forbrydere. 689 00:40:59,248 --> 00:41:00,707 Det kan jeg godt leve med. 690 00:41:01,042 --> 00:41:02,542 Nå, men det kan jeg ikke. 691 00:41:03,252 --> 00:41:06,463 Jeg kan ikke leve med, at nogen bremser min skæbne. 692 00:41:06,631 --> 00:41:10,217 Jeg har brugt hele livet på at blive noget større 693 00:41:10,718 --> 00:41:12,552 ved at blive noget mindre. 694 00:41:13,554 --> 00:41:15,222 Og så kommer han og fortæller mig, 695 00:41:15,390 --> 00:41:19,267 at Atomet er lige så ubetydeligt som et rigtigt atom. 696 00:41:20,269 --> 00:41:22,145 Det var ikke det, han sagde. 697 00:41:23,773 --> 00:41:27,734 Rip sagde, at I hans fremtid er vi ingenting. 698 00:41:28,611 --> 00:41:31,446 Men den her mission handler om at ændre fremtiden. 699 00:41:32,407 --> 00:41:35,450 Hvis vi har magt til at ændre verden, 700 00:41:35,618 --> 00:41:38,245 har vi så ikke også magt til at ændre vores egen skæbne? 701 00:41:40,581 --> 00:41:42,582 Til det bedre eller det værre. 702 00:41:43,418 --> 00:41:45,335 Det kan du have ret i. 703 00:41:50,425 --> 00:41:51,591 Hvad mener du, Gideon? 704 00:41:51,759 --> 00:41:53,593 Jeg beregner under 6 procent sandsynlighed for, 705 00:41:53,761 --> 00:41:55,429 at de vil fortsætte missionen. 706 00:41:55,596 --> 00:41:56,763 Jeg mente reparationerne. 707 00:41:56,931 --> 00:41:59,933 Der er en anden uheldig konsekvens af Chronos' angreb. 708 00:42:00,101 --> 00:42:02,269 -Vil du høre om den? -Egentlig ikke. 709 00:42:02,478 --> 00:42:03,645 Han er gået bort. 710 00:42:06,816 --> 00:42:08,108 Vores søn. 711 00:42:08,443 --> 00:42:10,944 Eller vores søn fra et tidligere liv. 712 00:42:11,696 --> 00:42:13,280 Det er så forvirrende. 713 00:42:14,699 --> 00:42:16,116 Det gør mig virkelig ondt. 714 00:42:16,284 --> 00:42:18,827 Vi bebrejder faktisk ikke dig. 715 00:42:18,995 --> 00:42:20,620 Det var min skyld. 716 00:42:20,788 --> 00:42:23,957 Havde jeg ikke insisteret på at få ham med, var han måske død i fred. 717 00:42:24,125 --> 00:42:25,459 Måske mens han sov. 718 00:42:25,626 --> 00:42:27,377 Vær nu ikke for hård ved dig selv. 719 00:42:27,545 --> 00:42:30,297 Tidsrejser lærer os, at mange ting ikke kan ændres. 720 00:42:30,465 --> 00:42:31,798 Tiden vil ske. 721 00:42:31,966 --> 00:42:35,135 Chronos, selv Vandal, bliver ikke de eneste fjender, vi møder. 722 00:42:35,470 --> 00:42:37,971 Ofte bliver det tiden selv. 723 00:42:38,890 --> 00:42:41,391 Om den vil ske eller ej, så vil vi ændre tiden, 724 00:42:41,559 --> 00:42:44,811 slette Savages fremtid og vinde vores plads i historien. 725 00:42:44,979 --> 00:42:46,146 Dr. Palmer har ret. 726 00:42:46,314 --> 00:42:48,565 Vi er måske ikke legender i din tid, kaptajn, 727 00:42:48,733 --> 00:42:51,234 men vi bestemmer selv vores egen skæbne. 728 00:42:51,986 --> 00:42:56,907 Jeg er ligeglad med at blive en legende, så længe vi får standset Savage for evigt. 729 00:42:57,075 --> 00:42:58,992 Den er jeg med på. 730 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Og vores oprørske medlemmer? 731 00:43:01,496 --> 00:43:02,829 Jeg kan godt lide at slå ihjel. 732 00:43:02,997 --> 00:43:05,582 Vi er med. Indtil videre. 733 00:43:07,502 --> 00:43:09,169 Hvordan finder vi ham så? 734 00:43:09,504 --> 00:43:12,005 Det havde professor Boardman en teori om. 735 00:43:12,173 --> 00:43:14,341 Jeg har bedt Gideon sætte kursen. 736 00:43:17,887 --> 00:43:21,181 NORGE 1975 737 00:43:25,186 --> 00:43:27,229 Ved I, hvad det her er? 738 00:43:28,689 --> 00:43:31,858 Et instrument til at gøre verden til et bedre sted. 739 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Historien har vist os, at menneskehedens formål 740 00:43:35,363 --> 00:43:38,031 kun fremmes gennem ufred. 741 00:43:38,783 --> 00:43:41,910 Der er ingen renæssance uden den mørke middelalder. 742 00:43:43,204 --> 00:43:46,957 Mennesket var ikke interesseret i at splitte atomer før 2. verdenskrig. 743 00:43:52,046 --> 00:43:55,382 Jeg forsøger bare at gøre verden til et bedre sted, 744 00:43:56,926 --> 00:43:58,718 én krig ad gangen. 745 00:44:27,123 --> 00:44:28,123 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 746 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Danish