1
00:00:06,882 --> 00:00:09,884
DEN ANDEN BLITZ
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
Vandal Savage.
3
00:00:27,236 --> 00:00:30,071
En ond diktator velsignet med udødelighed.
4
00:00:30,405 --> 00:00:33,491
Han har opnået, hvad ingen andre
i menneskehedens historie har.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,161
Han har erobret hele planeten.
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,135
Hvad hedder du, min dreng?
7
00:00:55,639 --> 00:00:56,806
Jonas.
8
00:00:59,518 --> 00:01:01,269
Din mor var modig.
9
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Og din far var en tåbe.
10
00:01:06,024 --> 00:01:07,858
Hvilken af delene er du?
11
00:01:13,115 --> 00:01:15,658
Så du ligner mest din mor.
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,331
Eller også gør du ikke.
13
00:01:23,667 --> 00:01:24,709
Cæsar.
14
00:01:25,502 --> 00:01:26,669
Hitler.
15
00:01:27,713 --> 00:01:29,005
Per Degaton.
16
00:01:29,172 --> 00:01:31,674
De rene amatører sammenlignet med Savage.
17
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
Hans styrker har kostet milliarder livet.
18
00:01:33,844 --> 00:01:34,885
TIDSHERRERNES RÅD
19
00:01:35,053 --> 00:01:39,974
Hvis vi har midlerne til at standse ham,
og vi ingenting gør,
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,810
så har vi deres blod på vores hænder.
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,729
Som tidsherre gennem lang tid
22
00:01:45,147 --> 00:01:50,067
glemmer du vist, at vores ansvar er
at beskytte tidslinjen, ikke menneskene.
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,195
Du ønsker at udøve
netop den slags tidsmanipulering,
24
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
som vi skal forhindre.
25
00:01:54,740 --> 00:01:57,325
Men hvis vi lader menneskeheden
blive dræbt af ondskaben,
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,535
hvilket univers skal vi så varetage?
27
00:01:59,703 --> 00:02:01,746
Men i forsøget på
at redde verden fra Savage
28
00:02:01,913 --> 00:02:04,498
kan du gøre den sårbar
over for en endnu værre tyran.
29
00:02:04,875 --> 00:02:07,209
Vi er ikke krigere, kaptajn Hunter.
30
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
-Vi har ingen hær...
-Det beder jeg heller ikke om.
31
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Bare et enkelt tidsfartøj
32
00:02:15,218 --> 00:02:19,180
og tilladelse til at ændre historien,
før Vandal Savage afslutter den.
33
00:02:19,890 --> 00:02:23,267
Jeg appellerer ikke til jer
som tidsherrer,
34
00:02:24,686 --> 00:02:25,936
men som mennesker.
35
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
Jeg beder jer.
36
00:02:29,566 --> 00:02:32,735
Giv mig bemyndigelse til
at ændre tidslinjen bare denne ene gang.
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,238
Hvordan gik rådsmødet, kaptajn Hunter?
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Præcis som forventet, Gideon.
39
00:02:38,075 --> 00:02:39,116
Så vi fortsætter?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,284
Det gør vi.
41
00:02:40,452 --> 00:02:43,245
Gør Waverideren klar til afgang.
Sæt en kurs.
42
00:02:43,413 --> 00:02:47,124
USA, Star City, januar 2016.
43
00:02:47,918 --> 00:02:49,627
Det tidlige andet årtusinde e.Kr.
44
00:02:49,795 --> 00:02:52,088
Guldalderen for
benzinmotorer, internetporno
45
00:02:52,255 --> 00:02:53,589
og små, fjollede telefoner.
46
00:02:53,757 --> 00:02:55,424
Hvad skal vi hente, kaptajn?
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
Ikke hvad. Hvem.
48
00:02:57,219 --> 00:02:59,595
Du skal finde
nogle journaler til mig, Gideon.
49
00:02:59,763 --> 00:03:03,099
De otte mænd og kvinder,
som skal med på vores lille korstog.
50
00:03:05,227 --> 00:03:07,395
Normalt foretrækker du
at arbejde alene, kaptajn.
51
00:03:07,562 --> 00:03:09,313
Denne gang får jeg brug for et team.
52
00:03:19,658 --> 00:03:22,076
Første rekrut, dr. Raymond Palmer.
53
00:03:22,244 --> 00:03:24,120
Også kendt som Atomet.
54
00:03:24,788 --> 00:03:25,955
Det føles rart.
55
00:03:26,123 --> 00:03:27,748
At være tilbage i marken.
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Ikke at det her er en mark.
57
00:03:29,292 --> 00:03:30,584
Ray, er du med på den?
58
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
Det er for sent at fortryde nu.
59
00:03:32,671 --> 00:03:34,588
Nogen har fjernet centralenheden.
60
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Er du sikker?
61
00:03:35,924 --> 00:03:38,592
Jeg har designet processoren,
så ja, ret sikker.
62
00:03:38,760 --> 00:03:40,469
HIVE ville kun fjerne den, hvis...
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,514
Du bad mig skrumpe og flyve ind
i deres computerlaboratorium.
64
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
Min aften bliver snart meget værre, ikke?
65
00:03:48,145 --> 00:03:49,311
Du kan godt klare dem.
66
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
De har skydevåben,
men du har en superdragt.
67
00:03:51,690 --> 00:03:52,982
Nu skal der vokses.
68
00:03:53,150 --> 00:03:55,025
Det her bliver lidt barsk.
69
00:04:05,704 --> 00:04:08,164
Jeg er ikke en af dine modstandere.
70
00:04:12,377 --> 00:04:13,377
Næste rekrut.
71
00:04:13,545 --> 00:04:16,672
Sara Lance, tidligere medlem
af Forbundet for snigmordere.
72
00:04:16,840 --> 00:04:18,799
Også tidligere død.
73
00:04:25,557 --> 00:04:27,558
Slip hende.
74
00:04:27,726 --> 00:04:29,810
Ellers hvad?
75
00:04:42,407 --> 00:04:45,201
Miss Lance. Må jeg byde på en drink?
76
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Jeg er rejst langt for at møde dig.
77
00:04:49,706 --> 00:04:52,875
Firestorm. Fusioneret superform
af Jefferson Jackson
78
00:04:53,043 --> 00:04:55,169
og professor Martin Stein.
79
00:04:57,255 --> 00:04:58,380
Forsigtig, Jefferson.
80
00:04:58,548 --> 00:05:02,009
83 procent af kemikalierne
her på fabrikken er brændbare.
81
00:05:02,886 --> 00:05:04,094
Det kan du fortælle Rambo.
82
00:05:05,722 --> 00:05:07,431
Bad jeg dig ikke være forsigtig?
83
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
Hvorfor dele min intelligens,
hvis du ikke hører efter?
84
00:05:15,941 --> 00:05:18,609
Hold op med at hundse med mig,
som om jeg var en snottet elev.
85
00:05:18,777 --> 00:05:20,528
-Undskyld mig.
-Hvem er du?
86
00:05:23,907 --> 00:05:26,200
Kendra Saunders og Carter Hall.
87
00:05:26,368 --> 00:05:29,411
De seneste reinkarnationer
af Høgemanden og Høgepigen.
88
00:05:29,621 --> 00:05:30,871
Kendra!
89
00:05:31,248 --> 00:05:34,124
-Du, min kære, havde nær fået os dræbt.
-Tak.
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,877
Du flyver stadig klodset,
som en nyudklækket fugl.
91
00:05:37,045 --> 00:05:38,921
Det er måske, fordi jeg indtil for nylig
92
00:05:39,089 --> 00:05:41,757
var barista, ikke en bevinget halvgudinde.
93
00:05:41,925 --> 00:05:44,552
Har I to overvejet parterapi?
94
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
Det skulle være meget populært
i dette århundrede.
95
00:05:48,765 --> 00:05:50,766
Der er sket en fejl.
96
00:05:50,934 --> 00:05:52,476
Kandidaterne Leonard Snart og Mick Rory
97
00:05:52,644 --> 00:05:54,728
-er begge kriminelle.
-Det er ingen fejl.
98
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Smid jeres våben!
99
00:05:56,273 --> 00:05:57,982
I bliver ristet, panserbasser!
100
00:05:59,442 --> 00:06:01,777
En minibus? Seriøst, Snart?
101
00:06:03,280 --> 00:06:07,157
Strisserne generer aldrig en far,
der køber bleer midt om natten.
102
00:06:13,790 --> 00:06:15,457
-Hvad fa...
-Pas på!
103
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
Jeg har hovedpine.
104
00:06:25,302 --> 00:06:26,802
Stein?
105
00:06:26,970 --> 00:06:28,345
Hvad fanden laver du her?
106
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Jeg ved lige så lidt som dig denne gang.
107
00:06:30,974 --> 00:06:32,349
Hvor er vi?
108
00:06:32,517 --> 00:06:35,144
Spørg ham, som slog os ud
og kidnappede os.
109
00:06:35,312 --> 00:06:37,479
Ham englænderen
med den der blinkende dims.
110
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Navnet er Rip Hunter!
111
00:06:39,733 --> 00:06:41,525
Jeg er fra det østlige London.
112
00:06:42,861 --> 00:06:44,153
Og fra fremtiden.
113
00:06:44,321 --> 00:06:46,238
Hyggeligt at møde dig, Rip.
114
00:06:46,656 --> 00:06:49,658
Mens I var ukampdygtige,
pillede jeg lidt ved jeres våben.
115
00:06:49,826 --> 00:06:52,369
Jeg har samlet jer,
fordi jeg skal bruge jeres hjælp.
116
00:06:52,579 --> 00:06:54,163
Verdens fremtid er i fare
117
00:06:54,331 --> 00:06:58,083
på grund af en mand
ved navn Vandal Savage.
118
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Det er umuligt. Vi tilintetgjorde ham.
119
00:07:02,255 --> 00:07:04,381
Ja. Grønne Pil og Lynet hjalp os.
120
00:07:04,549 --> 00:07:05,841
Og deri ligger problemet.
121
00:07:06,009 --> 00:07:08,052
Medmindre du
eller mr. Hall giver dødsstødet,
122
00:07:08,219 --> 00:07:10,512
kan Savage genoplives
fra blot en enkelt celle.
123
00:07:10,680 --> 00:07:11,847
Hvad snakker du om?
124
00:07:12,015 --> 00:07:13,182
Vandal er udødelig.
125
00:07:13,350 --> 00:07:15,267
Kendra og jeg bliver genfødt.
126
00:07:15,435 --> 00:07:16,685
Ja, det har jeg prøvet.
127
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
Hvad fanden har ham Randall
med os at gøre?
128
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Vandal.
129
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
I fremtiden vil han bruge den ondskab,
han har udviklet,
130
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
og den styrke, han har akkumuleret,
131
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
til omsider at erobre verden.
132
00:07:29,366 --> 00:07:32,201
Min opgave er at samle
et eliteteam og standse ham.
133
00:07:32,369 --> 00:07:33,369
Hvordan?
134
00:07:33,536 --> 00:07:34,703
Ved at rejse gennem tiden
135
00:07:34,871 --> 00:07:38,374
og pågribe Savage,
før han bliver til det uhyre, han bliver.
136
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Du har fat i den forkerte.
137
00:07:40,251 --> 00:07:42,878
-Der står ikke "helt" på mit cv.
-Heller ikke mit.
138
00:07:43,046 --> 00:07:48,300
Jeg ved godt, det er svært at begribe,
men hvor... hvornår jeg er fra, år 2166,
139
00:07:48,468 --> 00:07:52,972
bliver du og alle andre på dette tag
ikke blot anset som helte.
140
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
I er legender.
141
00:07:58,937 --> 00:08:00,229
Legender?
142
00:08:00,397 --> 00:08:04,608
Ikke for at kritisere,
men skal en legende ikke være død?
143
00:08:04,943 --> 00:08:08,070
Jo. Og det gider jeg ikke,
så jeg takker nej.
144
00:08:08,238 --> 00:08:10,656
Det er farligt, hvis I ved
for meget om jeres fremtid,
145
00:08:10,824 --> 00:08:16,328
men jeg er her, fordi I hver især
er bestemt til at blive noget stort.
146
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
Det vil jeg da gerne.
147
00:08:21,001 --> 00:08:23,002
Og fordi hvis I ikke følger mig,
148
00:08:23,169 --> 00:08:27,089
vil jeres verden
se sådan her ud om 150 år.
149
00:08:43,857 --> 00:08:46,859
Jeg kunne have valgt
et hvilket som helst tidspunkt og sted.
150
00:08:47,027 --> 00:08:50,154
Af alle mennesker, som nogensinde
har levet, vælger jeg jer otte.
151
00:08:50,321 --> 00:08:54,658
Jeg håber virkelig ikke,
at I vil skuffe mig og verden.
152
00:09:03,460 --> 00:09:06,628
Hvis svaret er ja,
mødes vi på denne adresse om 36 timer.
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,360
-Jeg havde styr på det.
-Det ved jeg.
154
00:09:30,904 --> 00:09:33,906
Og det er sjovt at se dig
sparke og slå og spidde de onde,
155
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
men jeg må tale med dig.
156
00:09:36,159 --> 00:09:38,160
Kaptajn Hunter returnerer mig
til samme tid,
157
00:09:38,328 --> 00:09:40,662
men nogen skulle vide, at jeg var væk.
158
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Vi har mødt Savage.
159
00:09:42,207 --> 00:09:43,832
Han giver ikke så let op.
160
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Så Hunter har samlet et team.
161
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
Et team med
Leonard Snart og Mick Rory.
162
00:09:47,504 --> 00:09:49,922
Hvad ved du om kaptajn Hunter?
163
00:09:50,715 --> 00:09:53,842
Han er tidsherre fra det 22. århundrede.
Lidt svær at google.
164
00:09:54,010 --> 00:09:58,013
Så du ved ingenting,
og alligevel stoler du på ham?
165
00:09:58,932 --> 00:10:00,432
Jeg er tillidsfuld. Du er kynisk.
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,851
Ja, jeg har svært ved at stole på folk.
167
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
Men det har holdt mig i live.
168
00:10:07,398 --> 00:10:08,857
Jeg døde engang.
169
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Det troede verden i hvert fald.
170
00:10:11,694 --> 00:10:13,737
Og ved du, hvad der skete?
171
00:10:13,905 --> 00:10:15,197
Ingenting.
172
00:10:15,615 --> 00:10:18,784
Trods alle pengene, alle bygningerne
og alle opfindelserne
173
00:10:19,869 --> 00:10:21,286
var verden ligeglad.
174
00:10:21,955 --> 00:10:24,289
Mit liv betød i sidste ende ingenting.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,710
Rip har givet mig chancen for
at hjælpe med at redde verden.
176
00:10:29,712 --> 00:10:30,879
Jeg er nødt til at gribe den.
177
00:10:38,555 --> 00:10:40,806
Så se dig godt for.
178
00:10:42,308 --> 00:10:44,059
206 gange.
179
00:10:44,227 --> 00:10:46,436
Savage har dræbt os begge to 206 gange...
180
00:10:46,604 --> 00:10:49,773
Ja, og jeg har ikke lyst til,
at det bliver til 207.
181
00:10:49,941 --> 00:10:51,108
Hvad så?
182
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
Stikker du bare af?
183
00:10:53,403 --> 00:10:55,154
Det har vi jo prøvet før.
184
00:10:56,114 --> 00:10:58,740
Jeg ved godt, du ikke kan huske
dine tidligere liv endnu,
185
00:10:58,908 --> 00:11:00,909
men jeg husker så meget af det.
186
00:11:01,578 --> 00:11:04,121
Hvis bare du vidste,
hvor højt jeg elskede dig, og...
187
00:11:05,957 --> 00:11:08,917
Og hvor ondt det gjorde,
hver gang han tog dig fra mig.
188
00:11:09,085 --> 00:11:13,505
Har du overvejet,
at vi måske slet ikke kan slå ham?
189
00:11:13,673 --> 00:11:15,424
Denne gang er vi ikke alene.
190
00:11:15,592 --> 00:11:17,259
Vi har næsten slået ham med hjælp før.
191
00:11:17,427 --> 00:11:18,760
Ja, næsten.
192
00:11:20,013 --> 00:11:23,265
Kendra, det er vores bedste chance
for at standse ham for evigt.
193
00:11:26,436 --> 00:11:30,314
Den kvinde, jeg har elsket
i flere årtusinder, ville ikke være bange.
194
00:11:32,775 --> 00:11:33,859
Hør her.
195
00:11:34,277 --> 00:11:35,986
I tidligere liv har vi skændtes.
196
00:11:36,154 --> 00:11:37,321
Meget.
197
00:11:39,324 --> 00:11:41,116
Men vi ordnede tingene som krigere.
198
00:11:42,452 --> 00:11:44,620
Hvad? Så hvis jeg slår dig,
199
00:11:45,788 --> 00:11:47,956
opgiver du planen om at følge Hunter?
200
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Ja.
201
00:11:49,459 --> 00:11:50,959
Men du kan ikke slå mig.
202
00:11:51,127 --> 00:11:53,003
Men du må da hjertens gerne prøve.
203
00:11:54,881 --> 00:11:56,965
Vinderen må bestemme, lille dame.
204
00:12:06,184 --> 00:12:07,643
Jeg husker, da du bad mor og far
205
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
om lov til at tage på sommerlejr.
206
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
Det her er lidt anderledes.
207
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Tidsrejse.
208
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
Du siger det, som om det virkelig findes.
209
00:12:17,362 --> 00:12:18,403
Jeg ved det.
210
00:12:24,077 --> 00:12:25,327
Jeg synes, du skal tage med.
211
00:12:28,164 --> 00:12:30,707
Laurel, jeg døde.
212
00:12:32,043 --> 00:12:34,378
Det er jeg stadig ved at komme mig over.
213
00:12:36,005 --> 00:12:38,006
Lazarus-hullet bragte mig tilbage,
214
00:12:38,174 --> 00:12:41,677
men det efterlod mig
med et behov for at tage.
215
00:12:43,054 --> 00:12:44,346
For at dræbe.
216
00:12:45,431 --> 00:12:46,890
Jeg er farlig.
217
00:12:48,184 --> 00:12:51,353
Da du døde, havde jeg brug
for et sted at kanalisere min sorg hen.
218
00:12:53,106 --> 00:12:56,066
Det sted fandt jeg,
da jeg blev den Sorte Kanariefugl.
219
00:12:56,234 --> 00:12:57,859
Det fandt jeg i dig.
220
00:12:59,028 --> 00:13:01,780
For mig var det ikke så positivt
at være Kanariefuglen.
221
00:13:03,908 --> 00:13:05,200
Så lad være.
222
00:13:05,952 --> 00:13:07,077
Gør ligesom Oliver.
223
00:13:07,245 --> 00:13:12,124
Gør det, som ham Rip Hunter
giver dig en chance for at gøre og...
224
00:13:15,253 --> 00:13:16,420
Vær en helt i lyset.
225
00:13:18,715 --> 00:13:20,090
Vær den Hvide Kanariefugl.
226
00:13:26,556 --> 00:13:28,390
Hvor har du den fra?
227
00:13:28,558 --> 00:13:31,560
Jeg har en dygtig ven ved navn Cisco.
228
00:13:32,812 --> 00:13:34,438
Hvor er masken?
229
00:13:35,982 --> 00:13:37,774
Den behøver du ikke længere.
230
00:13:37,942 --> 00:13:40,652
Du har levet længe nok i skyggerne.
231
00:13:44,574 --> 00:13:47,492
Tænk, at du overvejer
at slutte dig til englænderen.
232
00:13:47,660 --> 00:13:50,078
Vi er tyve, svindlere, kriminelle.
233
00:13:50,246 --> 00:13:52,080
Jeg har intet ønske om at redde verden.
234
00:13:52,248 --> 00:13:54,791
Især ikke 100 år efter at jeg er død.
235
00:13:55,126 --> 00:13:56,752
Han sagde gennem tiden, Mick.
236
00:13:56,919 --> 00:13:58,628
Hvad med årene før?
237
00:13:58,796 --> 00:14:03,342
Før fingeraftryk
og overvågningskameraer og dna-analyser.
238
00:14:03,509 --> 00:14:05,677
Hvorfor blev vi kriminelle?
239
00:14:06,095 --> 00:14:08,680
Fordi vi hader at arbejde og elsker penge.
240
00:14:09,432 --> 00:14:11,933
Vi kunne stjæle Mona Lisa
fra da Vincis staffeli
241
00:14:12,101 --> 00:14:14,770
og snuppe Hope-diamanten,
før den blev fundet.
242
00:14:14,937 --> 00:14:19,107
Det her er alt,
hvad vi blev tyve for dengang.
243
00:14:19,609 --> 00:14:21,318
Mere end alt.
244
00:14:24,447 --> 00:14:26,365
Hvis du vil have mig med, er jeg med.
245
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Men jeg vil ikke være nogens helt.
246
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
PROF. MARTIN STEIN
FYSIK
247
00:14:33,122 --> 00:14:36,708
Jefferson, det er essentielt, at vi er
sammen, hvis vores evner skal virke.
248
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
Jeg er stadig ved
at vænne mig til de evner,
249
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
og nu skal vi også tidsrejse...
250
00:14:41,506 --> 00:14:45,050
Er du klar over,
hvilken enestående chance vi har fået?
251
00:14:45,218 --> 00:14:48,053
Chancen for at blive dræbt
af en udødelig psykopat.
252
00:14:48,221 --> 00:14:49,554
Nej tak.
253
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
Jeg er en 20 år gammel automekaniker.
254
00:14:53,684 --> 00:14:56,645
Det er bedst for verden,
at jeg ikke forsøger at redde den.
255
00:14:58,147 --> 00:14:59,981
Jeg forstår ikke din beslutning.
256
00:15:01,651 --> 00:15:03,485
Men jeg respekterer den.
257
00:15:04,862 --> 00:15:07,322
Måske kan jeg overbevise mr. Hunter om,
258
00:15:07,490 --> 00:15:13,328
at han behøver min viden som fysiker
og ikke mine evner som Firestorm.
259
00:15:13,663 --> 00:15:16,665
Jeg foreslår, at vi drikker en skål.
260
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
For mit store soloeventyr.
261
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Skål for at redde verden.
262
00:15:23,339 --> 00:15:24,881
Kæmp, til du segner.
263
00:15:27,677 --> 00:15:29,845
Lige mine ord.
264
00:15:56,038 --> 00:15:57,080
Professor!
265
00:15:58,249 --> 00:15:59,958
Det er her.
266
00:16:00,251 --> 00:16:02,043
Han har vist taget strøm på os.
267
00:16:02,211 --> 00:16:04,421
-Siger man stadig sådan?
-Nej.
268
00:16:04,589 --> 00:16:07,382
Jeg kan se, at din makker
har holdt en lille afskedsfest.
269
00:16:07,800 --> 00:16:11,553
Ja. Han drak vist noget,
han ikke rigtig kunne tåle.
270
00:16:12,597 --> 00:16:14,306
Du ser ikke så glad ud.
271
00:16:14,474 --> 00:16:16,308
-Skarpsindigt.
-Nå.
272
00:16:17,101 --> 00:16:18,643
I har alle valgt at komme.
273
00:16:19,395 --> 00:16:21,396
Jamen, så lad os komme af sted.
274
00:16:22,064 --> 00:16:23,398
Jeg nægter at gå.
275
00:16:23,566 --> 00:16:27,235
En tidsherres hellige ansvar er
at undgå at skade tidslinjen.
276
00:16:27,403 --> 00:16:29,112
Forestil jer lige et tidsfartøj
277
00:16:29,280 --> 00:16:30,447
i det victorianske England?
278
00:16:31,282 --> 00:16:34,075
Holografisk oprindelig
camouflageprojektion.
279
00:16:35,161 --> 00:16:36,286
Netop.
280
00:16:48,257 --> 00:16:50,800
Det hedder en Waverider.
281
00:16:51,344 --> 00:16:53,595
Det har været mit fartøj i over ti år.
282
00:16:55,598 --> 00:16:56,932
Skal vi?
283
00:17:02,480 --> 00:17:04,523
Undskyld. Gider du lige...?
284
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
Tak.
285
00:17:22,792 --> 00:17:24,042
Formentlig ionisk fremdrift.
286
00:17:24,210 --> 00:17:27,170
Det tvivler jeg på,
da selv avanceret teknologi
287
00:17:27,338 --> 00:17:29,965
ikke ville kunne holde
en ionisk reaktion kørende.
288
00:17:30,132 --> 00:17:32,175
Jo, hvis man stabiliserer kvantefluxen.
289
00:17:32,343 --> 00:17:34,177
Det har vi talt om før, professor Stein,
290
00:17:34,345 --> 00:17:36,513
da jeg var din elev for længe siden.
291
00:17:36,681 --> 00:17:39,474
Måske husker du min opgave
om underrummets feltmekanik?
292
00:17:40,351 --> 00:17:42,519
Jeg kan ikke huske dig, mr. Palmer.
293
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Kan jeg få lidt af den bedøvelse?
294
00:17:47,984 --> 00:17:49,359
Jeg har ikke bedøvet ham.
295
00:17:49,527 --> 00:17:50,986
Jeg dømmer ikke.
296
00:17:51,737 --> 00:17:54,155
Jeg har aldrig set noget lignende.
297
00:17:54,323 --> 00:17:55,323
Heller ikke mig.
298
00:17:55,491 --> 00:17:57,200
Og da jeg har 4.000 års minder,
299
00:17:57,368 --> 00:17:58,493
er det ret utroligt.
300
00:17:58,661 --> 00:18:01,413
Hvordan kan et så stort fartøj
fungere uden besætning?
301
00:18:01,581 --> 00:18:03,665
Jeg behøver ikke nogen. Jeg har Gideon.
302
00:18:03,833 --> 00:18:05,000
Velkommen om bord.
303
00:18:05,167 --> 00:18:08,336
Jeg hedder Gideon
og er en interaktiv, kunstig bevidsthed,
304
00:18:08,504 --> 00:18:11,172
programmeret til at styre
fartøjets afgørende systemer
305
00:18:11,340 --> 00:18:13,091
og hjælpe kaptajn Hunter på hans mission.
306
00:18:13,259 --> 00:18:14,259
"Kaptajn"?
307
00:18:14,427 --> 00:18:16,720
Gideon hjælper mig
med at finde Vandal Savage.
308
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
Var han ikke ret aktiv
i det 22. århundrede?
309
00:18:19,181 --> 00:18:22,100
At angribe Savage når han er stærkest,
er næppe en god strategi.
310
00:18:22,518 --> 00:18:23,518
Korrekt.
311
00:18:23,686 --> 00:18:26,521
Desværre har Savage holdt
sin færden skjult gennem tiden.
312
00:18:26,689 --> 00:18:29,232
Selv ikke Gideon ved,
hvor og hvornår vi kan finde ham.
313
00:18:29,400 --> 00:18:31,943
Men jeg har noget næsten lige så godt.
314
00:18:32,403 --> 00:18:34,029
Manden, som ved det.
315
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
Professor Aldus Boardman.
316
00:18:36,866 --> 00:18:39,034
Professor Boardman er verdens førende...
317
00:18:39,201 --> 00:18:41,202
ja, eneste ekspert i Vandal Savage.
318
00:18:41,370 --> 00:18:42,621
Vi vil nu besøge ham.
319
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
Kursen lagt til St. Roch, New Orleans.
320
00:18:45,750 --> 00:18:49,085
- St. Roch?
- 17. oktober 1975.
321
00:18:49,629 --> 00:18:51,546
I bør nok lige spænde jer fast.
322
00:18:51,714 --> 00:18:55,258
Tidsnavigering er ikke noget,
man skal stå op til.
323
00:19:01,974 --> 00:19:03,391
Tidsrejse.
324
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Fedt.
325
00:19:04,769 --> 00:19:06,269
I oplever måske en smule ubehag.
326
00:19:06,437 --> 00:19:10,065
I yderst sjældne tilfælde kan der
forekomme blødninger fra øjnene.
327
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Undskyld, hvad?
328
00:19:14,695 --> 00:19:16,821
Kroppen er vant til, at tiden går lineært.
329
00:19:26,916 --> 00:19:28,249
Jax, godt, du vågnede.
330
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Du må ikke gå glip af det her.
331
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Gå glip af hvad?
332
00:19:34,006 --> 00:19:35,048
Hvad hel...
333
00:19:35,216 --> 00:19:36,675
Du skal nok ikke spænde dem op.
334
00:19:36,842 --> 00:19:39,552
Få mig ud af den her...
Hvad det så end er!
335
00:19:39,720 --> 00:19:41,262
Held og lykke med at forklare det.
336
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
Jeg gjorde ham en tjeneste.
337
00:19:42,932 --> 00:19:44,557
Han ser ikke ret taknemmelig ud.
338
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Bare hold godt fast og bevar roen.
339
00:19:49,563 --> 00:19:52,148
Alle jeres verdener vil snart ændre sig.
340
00:20:03,202 --> 00:20:04,327
Seriøst.
341
00:20:04,495 --> 00:20:06,454
Det var for sindssygt.
342
00:20:13,295 --> 00:20:15,714
Det er sgu noget seriøst Darth Vader-pis.
343
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
Chronos til kommandoen.
344
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Jeg nærmer mig kaptajn Hunters placering.
345
00:20:19,885 --> 00:20:21,177
Hvad har du gang i?
346
00:20:21,846 --> 00:20:24,180
Jeg undersøger,
om I er afgørende for tidslinjen.
347
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
Javel.
348
00:20:25,975 --> 00:20:27,308
Det er I ikke.
349
00:20:48,789 --> 00:20:49,789
Jeg burde have sagt det før,
350
00:20:49,957 --> 00:20:52,667
men kvalme er en af bivirkningerne
ved tidsrejser, ligesom...
351
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
...svimmelhed.
352
00:20:54,545 --> 00:20:56,629
-Jeg kan ikke se.
-Og midlertidig blindhed.
353
00:20:56,797 --> 00:20:57,881
Det varer kun et øjeblik.
354
00:20:58,048 --> 00:20:59,632
Det var jo kun en sviptur.
355
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Jo længere tilbage man rejser,
jo værre er det.
356
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
-Bedre?
-Alt er relativt.
357
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
Godt.
358
00:21:05,514 --> 00:21:07,682
Tænk, at du kidnappede mig.
359
00:21:08,225 --> 00:21:09,934
Hallo. Jeg vil hjem.
360
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Så er der godt nyt.
2016 er om kun 41 år.
361
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
Nu skal I tre bare
362
00:21:14,106 --> 00:21:15,565
føle jer hjemme her i fartøjet,
363
00:21:15,733 --> 00:21:18,234
mens I andre tager med ud
og finder professor Boardman.
364
00:21:20,070 --> 00:21:21,196
Smider du os af holdet?
365
00:21:21,363 --> 00:21:22,405
Var vi ikke et team?
366
00:21:22,573 --> 00:21:25,158
Missionen kræver ikke
jeres særlige evner. Endnu.
367
00:21:25,326 --> 00:21:27,786
Så ingen skal slås ihjel,
lemlæstes eller røves.
368
00:21:27,953 --> 00:21:28,953
Præcis.
369
00:21:29,121 --> 00:21:31,873
Er det en god idé at efterlade de to
alene i en tidsmaskine?
370
00:21:32,041 --> 00:21:33,124
Hallo, smørhår.
371
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Døvhed var ikke en bivirkning.
372
00:21:35,377 --> 00:21:37,962
Vi må skynde os.
Professoren dør om under 24 timer.
373
00:21:38,130 --> 00:21:39,422
Hvorfor ankommer vi så sent?
374
00:21:39,590 --> 00:21:42,801
Hvis han alligevel skal dø,
forstyrrer vi ikke hans tidslinje,
375
00:21:42,968 --> 00:21:45,136
og hans indflydelse på fremtiden
bliver minimal.
376
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
Genialt.
377
00:21:46,514 --> 00:21:47,764
Og deprimerende.
378
00:21:47,932 --> 00:21:49,140
Hvad dør han af?
379
00:21:49,308 --> 00:21:52,644
Han blev fundet død på universitetet
af ukendte årsager. Kom så.
380
00:21:53,354 --> 00:21:55,522
-Kommer du?
-Jeg bliver her.
381
00:21:56,190 --> 00:21:58,024
Vil du hellere blive hos dem?
382
00:21:58,192 --> 00:21:59,442
De har ikke bedøvet mig.
383
00:21:59,610 --> 00:22:00,693
God pointe.
384
00:22:00,861 --> 00:22:03,488
SAINT ROCH UNIVERSITET
385
00:22:03,656 --> 00:22:05,490
Det er utroligt. 1975.
386
00:22:05,658 --> 00:22:08,952
Forestil jer alt det vidunderlige,
man kan bruge den teknologi til.
387
00:22:09,119 --> 00:22:11,412
Vi kan overvære opførelsen af pyramiderne
388
00:22:11,580 --> 00:22:13,039
og dinosaurernes endeligt.
389
00:22:13,207 --> 00:22:15,083
Jeg har aldrig været i 1975.
390
00:22:15,251 --> 00:22:16,501
Her er ret farverigt.
391
00:22:16,669 --> 00:22:19,003
Hvor finder vi professor Boardman?
392
00:22:19,171 --> 00:22:20,713
I auditoriet.
393
00:22:31,392 --> 00:22:32,934
Vi kommer for sent.
394
00:22:34,937 --> 00:22:36,354
Undskyld.
395
00:22:39,358 --> 00:22:40,525
Dig.
396
00:22:41,694 --> 00:22:42,861
Jer begge to.
397
00:22:43,028 --> 00:22:44,153
Ved du, hvem vi er?
398
00:22:44,905 --> 00:22:47,407
Jeg har studeret jer hele mit liv.
399
00:22:48,409 --> 00:22:51,119
Lige siden jeg som barn
første gang hørte historien
400
00:22:51,287 --> 00:22:53,997
om Chay-Ara, ypperstepræstinden
af Horus, Høgeguden,
401
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
og hendes elsker, prins Khufu.
402
00:22:56,417 --> 00:22:59,252
Jeg havde sådan håbet,
at denne dag ville komme.
403
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
Vi er vist kommet til det rette sted.
404
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
Undskyld. Hvem er du?
405
00:23:04,466 --> 00:23:08,511
En historikerkollega, som gerne
vil tale om en anden af dine passioner.
406
00:23:08,929 --> 00:23:10,513
Vandal Savage.
407
00:23:12,391 --> 00:23:15,894
Man kan ikke fortælle jeres historie
uden også at fortælle hans.
408
00:23:22,109 --> 00:23:25,194
Hvorfor viser den åndssvage kanal
kun genudsendelser?
409
00:23:25,362 --> 00:23:27,238
Lad være med at forklare ham det.
410
00:23:27,406 --> 00:23:30,325
Er jeg den eneste her,
der trænger til en drink?
411
00:23:30,492 --> 00:23:32,952
Skal vi ikke flippe lidt ud i 70'erne?
412
00:23:33,329 --> 00:23:34,704
Glimrende idé.
413
00:23:34,872 --> 00:23:36,539
Jeg har det perfekte tøj.
414
00:23:37,333 --> 00:23:41,210
Var kaptajn Hunters instrukser om
at blive om bord ikke tydelige?
415
00:23:41,378 --> 00:23:42,587
Klap i, metalmund.
416
00:23:43,297 --> 00:23:45,381
Du er ikke helt klar til at komme med.
417
00:23:45,549 --> 00:23:46,674
Beklager, knægt.
418
00:23:46,842 --> 00:23:48,134
Efterlader I mig bare her?
419
00:23:48,302 --> 00:23:50,219
Jeg lovede at passe på dig.
420
00:23:51,764 --> 00:23:53,848
For fire tusind år siden
421
00:23:54,016 --> 00:23:58,895
var Vandal Savage en egyptisk præst,
hemmeligt forelsket i en præstinde.
422
00:23:59,605 --> 00:24:00,688
Dig.
423
00:24:00,981 --> 00:24:04,400
Eller rettere sagt dig i dit første liv.
424
00:24:06,278 --> 00:24:08,529
Men du var forelsket i en anden.
425
00:24:09,365 --> 00:24:10,782
Prins Khufu.
426
00:24:11,909 --> 00:24:14,869
Savage, eller Hath-Set,
som han var kendt dengang,
427
00:24:15,037 --> 00:24:18,581
opdagede affæren
og blev opslugt afjalousi.
428
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
Tror du mig nu?
429
00:24:20,834 --> 00:24:23,044
Hvilket drev ham til
at myrde jer begge to.
430
00:24:28,050 --> 00:24:29,759
Han bad til Høgeguden, Horus,
431
00:24:29,927 --> 00:24:32,595
om at forbande genstandene
for hans had i al evighed.
432
00:24:35,557 --> 00:24:39,602
Men Chay-Ara bad sin egen bøn om,
at Horus altid ville beskytte dem.
433
00:24:39,770 --> 00:24:42,647
Men endnu et liv blev
bundet til deres ved et uheld.
434
00:24:42,815 --> 00:24:43,815
Savages.
435
00:24:43,983 --> 00:24:45,775
Det er derfor, han vil dræbe os begge.
436
00:24:45,943 --> 00:24:47,151
Min teori er, at I tre
437
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
blev udsat for samme stråling
fra meteoritter.
438
00:24:49,822 --> 00:24:51,322
Vi har alle samme styrke.
439
00:24:51,490 --> 00:24:53,408
Hver gang han dræber jer, får han den.
440
00:24:53,575 --> 00:24:55,535
Det opretholder hans udødelighed.
441
00:24:55,703 --> 00:24:56,995
Det er umuligt.
442
00:24:57,162 --> 00:24:59,497
Medmindre meteoritten indeholdt
et muterende element,
443
00:24:59,665 --> 00:25:01,416
som partikelacceleratoren,
der gav dig evner.
444
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
Men uden beviser.
Du beder os tage dig på ordet.
445
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
Det er ikke mit ord.
446
00:25:05,295 --> 00:25:06,629
Det er deres.
447
00:25:06,797 --> 00:25:09,382
Men I kan stadig ikke huske mig, kan I?
448
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Kendte vi dig i et tidligere liv?
449
00:25:16,557 --> 00:25:19,892
I har fortalt mig hele jeres historie
gennem flere tidsaldre.
450
00:25:20,144 --> 00:25:24,063
Men da jeg lærte jer at kende,
var det lige efter 1 . verdenskrig.
451
00:25:24,773 --> 00:25:27,191
Og I hed Joe og Edith.
452
00:25:27,651 --> 00:25:29,193
Edith Boardman.
453
00:25:29,945 --> 00:25:32,530
Vent lidt, var vi i familie med hinanden?
454
00:25:35,451 --> 00:25:36,701
Jeg kan ikke huske dig.
455
00:25:36,869 --> 00:25:38,119
Det er jeg ked af.
456
00:25:38,537 --> 00:25:39,662
Det skal du ikke være.
457
00:25:39,830 --> 00:25:43,291
Du advarede mig tit om,
at hvis jeg mødte dig i dit næste liv,
458
00:25:43,459 --> 00:25:45,543
ville du måske have glemt mig.
459
00:25:46,211 --> 00:25:47,587
Det er os.
460
00:25:48,505 --> 00:25:50,256
Til verdensudstillingen.
461
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Du er lige så smuk, som jeg husker dig.
462
00:26:01,894 --> 00:26:03,102
Mor.
463
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
Hvor gammel var du, da...
464
00:26:13,739 --> 00:26:15,573
Da I blev dræbt?
465
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Ti år.
466
00:26:18,452 --> 00:26:21,204
Hele mit liv lærte du mig
at passe på og bevæge mig
467
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
og altid være ét skridt foran Savage.
468
00:26:23,373 --> 00:26:26,959
Men efter at have jagtet jer i 4.000 år
var han blevet dygtig.
469
00:26:27,461 --> 00:26:32,215
Han fandt os midt om natten
på et usselt motel i North Carolina.
470
00:26:32,674 --> 00:26:38,930
Du gemte mig i skabet og sagde, at
hvad jeg end hørte, skulle jeg blive der.
471
00:26:40,349 --> 00:26:41,766
Og det gjorde jeg.
472
00:26:43,185 --> 00:26:46,687
Undskyld, jeg afbryder familiehyggen,
men vi håbede, at du vidste,
473
00:26:46,855 --> 00:26:49,273
hvor vi kan finde Savages
aktuelle tilholdssted.
474
00:26:53,403 --> 00:26:57,740
Han gemmer sig i skyggerne
og tiltrækker sig aldrig opmærksomhed.
475
00:26:58,826 --> 00:27:02,370
Men i hver en levetid
placerer han sig nær magtens sæde,
476
00:27:02,538 --> 00:27:04,747
hvor han sår kimen til ødelæggelse.
477
00:27:05,999 --> 00:27:07,750
Hvem husker navnet på manden,
478
00:27:07,918 --> 00:27:10,795
som hviskede Gavrilo Princip i øret
479
00:27:10,963 --> 00:27:13,881
og overtalte ham til
at starte 1 . verdenskrig?
480
00:27:14,675 --> 00:27:16,050
Hvad får han ud af det?
481
00:27:16,218 --> 00:27:18,427
Jo mere folk fokuserer
på at ødelægge sig selv,
482
00:27:18,595 --> 00:27:21,556
des mindre bemærker de
en udødelig psykopat.
483
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Med det endelige mål
at undertrykke hele planeten.
484
00:27:26,645 --> 00:27:29,397
Han dræbte dine forældre,
professor Boardman.
485
00:27:30,399 --> 00:27:33,901
Noget siger mig, at du ved,
hvor vi finder Vandal Savage.
486
00:27:34,653 --> 00:27:37,947
Jeg har et kvalificeret gæt.
487
00:27:44,538 --> 00:27:45,788
Øl til en dollar?
488
00:27:45,956 --> 00:27:47,790
Jeg elsker 70'erne.
489
00:27:48,083 --> 00:27:50,835
Hvem vil høre noget Captain & Tennille?
490
00:27:51,336 --> 00:27:52,962
Det spillede min mor.
491
00:27:53,130 --> 00:27:54,297
Tit.
492
00:28:00,220 --> 00:28:02,346
I er vildt syrede.
493
00:28:03,390 --> 00:28:04,599
Vil du danse, Leonard?
494
00:28:04,766 --> 00:28:06,058
Dans du bare.
495
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
Så kigger jeg på.
496
00:28:08,353 --> 00:28:09,687
Som du vil.
497
00:28:18,947 --> 00:28:20,406
Kan jeg hjælpe dig?
498
00:28:20,908 --> 00:28:23,451
Du kunne jo gå med mig
ud på parkeringspladsen.
499
00:28:23,911 --> 00:28:26,287
Fristende. Men du er ikke min type.
500
00:28:27,372 --> 00:28:29,498
Din dame derimod,
501
00:28:30,792 --> 00:28:32,668
hun er lige noget for mig.
502
00:28:33,837 --> 00:28:36,589
Måske forstod du ikke
min henvendelse, din sæk.
503
00:28:39,468 --> 00:28:40,676
Din skide...
504
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Jeg har styr på det.
505
00:28:59,821 --> 00:29:01,364
Nu må I gerne hjælpe lidt til.
506
00:29:17,631 --> 00:29:19,382
Jeg elsker 70'erne.
507
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
Gideon? Det var det, du hed, ikke?
508
00:29:25,430 --> 00:29:26,639
Hvad kan jeg hjælpe med?
509
00:29:26,807 --> 00:29:30,017
Jeg antager, at fartøjet
er udstyret med autopilot?
510
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
Du antager korrekt.
511
00:29:31,520 --> 00:29:35,439
Fedt. Så vil jeg bede dig om
at flyve mig tilbage til 201 6.
512
00:29:35,774 --> 00:29:37,942
Det er en stor fejl, at jeg er her.
513
00:29:38,110 --> 00:29:40,278
Kaptajn Hunter sagde,
du ville forsøge det her.
514
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Han sagde også,
at jeg ikke skulle lytte til dig.
515
00:29:42,906 --> 00:29:45,157
Du er en computer! Du skal lytte til mig!
516
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Du virker anspændt, mr. Jackson.
517
00:29:47,119 --> 00:29:49,787
Hvis du går til infirmeriet,
kan du få noget beroligende.
518
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
Jeg har ikke brug for mere bedøvelse!
519
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
Hvad var det?
520
00:29:55,294 --> 00:29:56,377
En termitgranat.
521
00:29:56,545 --> 00:29:58,170
Nogen forsøger at lave hul i skroget.
522
00:30:00,549 --> 00:30:02,091
Hans navn er Chronos.
523
00:30:02,259 --> 00:30:04,385
Han er tidsdusørjæger.
524
00:30:06,221 --> 00:30:07,888
Fartøjet er under voldsom beskydning.
525
00:30:08,056 --> 00:30:10,766
Jeg ved det! Skulle vi ikke være usynlige?
526
00:30:11,643 --> 00:30:13,519
Du må få os væk herfra, nu!
527
00:30:13,729 --> 00:30:17,315
Et helt livs research på Vandal Savage,
der alt sammen peger i denne retning.
528
00:30:17,482 --> 00:30:18,983
Det burde hjælpe jer med at finde ham.
529
00:30:19,151 --> 00:30:21,819
Og den hævn, som jeg aldrig har fået.
530
00:30:21,987 --> 00:30:23,946
Jefferson. Der sker noget med Jefferson.
531
00:30:24,114 --> 00:30:27,783
Vi har vist et lille problem ved fartøjet.
Der er en ubuden gæst.
532
00:30:27,951 --> 00:30:29,076
Vi må af sted nu.
533
00:30:29,244 --> 00:30:30,703
Tak for alt.
534
00:30:30,871 --> 00:30:33,039
Vent. Vi kan ikke bare efterlade ham her.
535
00:30:33,206 --> 00:30:34,707
Vi må tilbage nu.
536
00:30:34,875 --> 00:30:37,168
Du sagde, at han dør om 24 timer.
537
00:30:37,336 --> 00:30:40,087
-Og vi kan forhindre det.
-Er nogen afjer tidsherre?
538
00:30:40,255 --> 00:30:41,297
Det mente jeg nok.
539
00:30:41,465 --> 00:30:45,134
Jeg har brugt år på at studere
kronologiske ændringer.
540
00:30:45,302 --> 00:30:46,844
Godt for dig.
541
00:30:47,429 --> 00:30:50,473
Men vi går ingen steder uden vores søn.
542
00:30:55,228 --> 00:30:56,687
Hvorfor angriber Chronos os?
543
00:30:56,855 --> 00:30:59,273
Det er kaptajn Hunter nok
den bedste til at svare på.
544
00:30:59,441 --> 00:31:00,941
Affyr nogle foton-torpedoer!
545
00:31:01,109 --> 00:31:02,568
Kun kaptajn Hunter kan...
546
00:31:02,736 --> 00:31:03,986
Hvor er kaptajn Hunter?
547
00:31:04,154 --> 00:31:07,531
-Dr. Palmer, fortæl mig...
-Efterlod jeg min exo-dragt i fartøjet?.
548
00:31:07,699 --> 00:31:09,075
Javel, men så ville jeg lyve.
549
00:31:26,551 --> 00:31:27,718
Hvem fanden er han?
550
00:31:37,813 --> 00:31:38,938
Er det en laserpistol?
551
00:31:47,864 --> 00:31:50,741
Jeg må ind og fusionere
med Jefferson. Dæk mig!
552
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
Dæk også mig.
553
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
Din skøre, gamle mand.
554
00:32:06,758 --> 00:32:07,758
Tak, mr. Palmer.
555
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
Helt ærligt. Dr. Palmer.
556
00:32:10,971 --> 00:32:12,096
Duk jer!
557
00:32:13,849 --> 00:32:14,974
Vi må fusionere!
558
00:32:24,067 --> 00:32:25,359
Vi får os én skide drink,
559
00:32:25,527 --> 00:32:28,446
og så lykkes det jer
at komme op at slås med Boba Fett.
560
00:32:47,591 --> 00:32:49,467
-Aldus.
-Vi får dig væk herfra.
561
00:32:57,893 --> 00:33:00,311
Professor Boardman har
pådraget sig indre kvæstelser.
562
00:33:00,479 --> 00:33:01,896
Gør infirmeriet klar til professoren,
563
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
og få os væk herfra.
564
00:33:03,440 --> 00:33:05,399
-Kurs?
-Alle andre steder end her!
565
00:33:17,412 --> 00:33:21,123
Vores usynlighedsskjold og agterindgang
er alvorligt beskadiget, kaptajn.
566
00:33:21,291 --> 00:33:22,750
Det kan jeg godt se, Gideon.
567
00:33:22,918 --> 00:33:25,252
Parkér os i tidszonen,
mens jeg reparerer det.
568
00:33:25,420 --> 00:33:28,672
-Tidszonen?
-Det er i bund og grund et tidslimbo.
569
00:33:28,840 --> 00:33:30,090
Der kan vi skjule os lidt.
570
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Endnu et tidshop ville afsløre os.
571
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
Et tidslimbo. Forbløffende.
572
00:33:34,513 --> 00:33:36,514
Er der noget, I ikke ved om tidsrejse?
573
00:33:36,765 --> 00:33:39,433
Overraskende, når nu I
aldrig har rejst i tiden før.
574
00:33:39,643 --> 00:33:42,269
At tage et familiemedlem fra fortiden
med om bord.
575
00:33:42,479 --> 00:33:44,605
At bryde ud og gå på druk i 1 970'erne.
576
00:33:44,773 --> 00:33:46,607
Vi er knap begyndt, og det er allerede
577
00:33:46,775 --> 00:33:49,151
min karrieres absolut værste katastrofe.
578
00:33:51,321 --> 00:33:52,947
Jeg forstår godt, du er vild med hende.
579
00:33:53,782 --> 00:33:55,783
Min søn er kommet til skade
på grund af dig.
580
00:33:55,951 --> 00:33:57,535
Hvem angreb os?
581
00:33:58,828 --> 00:34:00,329
Det er en ret lang historie.
582
00:34:00,497 --> 00:34:01,872
Så fortæl den hurtigt, Rip,
583
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
for damen er vist ikke særlig tålmodig.
584
00:34:05,126 --> 00:34:06,710
Det er jeg heller ikke.
585
00:34:07,963 --> 00:34:09,171
Han hedder Chronos.
586
00:34:09,339 --> 00:34:12,132
Han arbejder for Tidsherrernes Råd.
587
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Mine tidligere arbejdsgivere.
588
00:34:17,514 --> 00:34:19,890
Jeg troede, du var tidsherre.
589
00:34:20,058 --> 00:34:22,309
Som jeg har fortalt,
er tid ikke en lineær ting.
590
00:34:22,477 --> 00:34:24,645
På et tidspunkt var jeg faktisk tidsherre.
591
00:34:25,647 --> 00:34:27,523
Gider I godt holde op med at slå mig?
592
00:34:27,732 --> 00:34:29,191
Så sig sandheden.
593
00:34:31,027 --> 00:34:32,653
Jeg afgav stillingen som tidsherre,
594
00:34:32,821 --> 00:34:34,989
da jeg beslaglagde Waverideren.
595
00:34:35,156 --> 00:34:36,657
Chronos skulle hente mig hjem.
596
00:34:37,492 --> 00:34:39,493
-Du løj for os.
-Selvfølgelig løj jeg.
597
00:34:39,661 --> 00:34:41,996
Jeg havde brug for hjælp,
og I var allerede skeptiske.
598
00:34:42,163 --> 00:34:44,248
Hvad så det med at blive legender?
599
00:34:44,833 --> 00:34:47,334
Det var også løgn, var det ikke?
600
00:34:49,838 --> 00:34:52,172
Jeg valgte jer, fordi om 1 00 år
601
00:34:52,340 --> 00:34:55,050
vil jeres liv have
en minimal effekt på tidslinjen.
602
00:34:56,845 --> 00:35:00,431
Jeg skulle bruge jeres hjælp
uden at forstyrre historien i 2166.
603
00:35:01,516 --> 00:35:04,184
Så vi er det modsatte af legender.
604
00:35:06,271 --> 00:35:08,939
Giv mig én god grund til
ikke at slå dig ihjel.
605
00:35:09,357 --> 00:35:11,025
Enig med brandstifteren.
606
00:35:11,192 --> 00:35:14,028
Gideon ville ikke adlyde jer,
så I skulle blive her for evigt.
607
00:35:14,362 --> 00:35:17,197
Fedt. Vi er ikke et eliteteam af helte
på en blåstemplet mission,
608
00:35:17,365 --> 00:35:19,241
der skal redde fremtiden
fra en frygtelig skurk.
609
00:35:19,409 --> 00:35:21,410
Vi er bare en samling tabere,
610
00:35:21,578 --> 00:35:23,245
som tiden er totalt ligeglad med.
611
00:35:23,455 --> 00:35:25,873
Jeg løj ikke om selve missionen.
612
00:35:26,416 --> 00:35:28,751
Eller om Savages
brutalitet og nådesløshed.
613
00:35:29,544 --> 00:35:31,086
Eller om mit behov for hjælp.
614
00:35:31,296 --> 00:35:33,714
Du er næppe typen, som forlader sit job
615
00:35:33,882 --> 00:35:36,592
og går op imod en sådan trussel
af uegennyttige grunde.
616
00:35:36,801 --> 00:35:39,053
Så Rip, jeg synes, du skal fortælle os,
617
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
hvad Vandal Savage har gjort dig?
618
00:35:44,726 --> 00:35:47,394
Tidsherrerne fraråder ægteskab.
619
00:35:47,562 --> 00:35:49,938
De advarer endnu mere mod at formere sig.
620
00:35:50,106 --> 00:35:53,233
En tidsherre bør være fri
for alle personlige forviklinger,
621
00:35:53,401 --> 00:35:55,402
som kan bringe ham i fare.
622
00:35:58,990 --> 00:36:00,407
Men jeg forelskede mig.
623
00:36:00,575 --> 00:36:02,910
Og vi fik et barn.
624
00:36:04,663 --> 00:36:06,080
En dreng.
625
00:36:06,998 --> 00:36:08,248
Jonas.
626
00:36:39,447 --> 00:36:41,198
Savage slog din familie ihjel.
627
00:36:41,449 --> 00:36:43,450
Han slagtede min familie.
628
00:36:44,619 --> 00:36:46,286
Og i tusindvis af andre familier.
629
00:36:46,496 --> 00:36:50,290
Og den instans, som jeg svor at tjene,
vendte det blinde øje til.
630
00:36:51,543 --> 00:36:53,836
De vender stadig det blinde øje til.
631
00:36:54,838 --> 00:36:56,130
Det vil jeg ikke.
632
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
Det sidste, mit barn så i denne verden,
var det uhyres ansigt.
633
00:37:00,885 --> 00:37:03,011
I kan være sikre på, at når Savage dør,
634
00:37:03,179 --> 00:37:04,805
bliver det sidste ansigt, han ser, mit.
635
00:37:05,974 --> 00:37:08,517
Jeg forstår godt, hvis I gerne vil hjem.
636
00:37:08,685 --> 00:37:10,352
Vi kan rejse, når alt er repareret,
637
00:37:10,520 --> 00:37:12,646
hvis og når professor Boardman
er mere stabil.
638
00:37:19,487 --> 00:37:23,365
Vi har vist alle brug for lidt tid
til at overveje vores muligheder.
639
00:37:36,379 --> 00:37:38,088
Hvil dig nu bare.
640
00:37:40,675 --> 00:37:43,093
Der er noget, jeg vil give dig.
641
00:37:44,679 --> 00:37:46,388
Den hænger om min hals.
642
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
Den har været min mors.
643
00:37:59,778 --> 00:38:00,944
Din.
644
00:38:02,697 --> 00:38:04,239
Den er smuk.
645
00:38:07,202 --> 00:38:08,410
Jeg kan godt huske den.
646
00:38:28,431 --> 00:38:29,765
Tak.
647
00:38:32,227 --> 00:38:34,770
Rip havde ikke ladet mig
få Aldus med, hvis du ikke...
648
00:38:35,063 --> 00:38:36,313
Selvfølgelig.
649
00:38:39,275 --> 00:38:40,567
Chay-Ara.
650
00:38:42,153 --> 00:38:44,571
Undskyld. Kendra.
651
00:38:45,824 --> 00:38:47,574
Nej. Det gør ikke noget.
652
00:38:48,827 --> 00:38:50,244
Chay-Ara er fint.
653
00:39:00,421 --> 00:39:03,590
Jeg tror, en undskyldning er på sin plads.
654
00:39:03,758 --> 00:39:04,967
Det var forkert af mig.
655
00:39:05,134 --> 00:39:07,344
Jeg skulle ikke have tvunget dig med,
656
00:39:07,595 --> 00:39:11,765
men for mig var det en mulighed
for at rejse gennem tiden
657
00:39:12,642 --> 00:39:15,519
og se universets mysterier afsløret.
658
00:39:16,437 --> 00:39:18,480
Begreber, jeg har studeret hele mit liv.
659
00:39:18,648 --> 00:39:20,524
Jeg gider ikke høre om kvantefysik nu.
660
00:39:20,692 --> 00:39:23,777
Mr. Hunter tilbød os et storslået eventyr.
661
00:39:24,988 --> 00:39:27,990
I min alder ved man aldrig,
hvor mange eventyr man har tilbage.
662
00:39:28,783 --> 00:39:29,783
Hallo.
663
00:39:30,118 --> 00:39:33,954
Jeg så dig løbe hen til fartøjet,
mens ham Chronos skød efter dig.
664
00:39:34,372 --> 00:39:36,623
Du har vist masser af eventyr tilbage.
665
00:39:38,167 --> 00:39:40,127
Ja. Måske har du ret.
666
00:39:40,670 --> 00:39:42,671
Derhjemme, som Firestorm.
667
00:39:44,132 --> 00:39:47,217
Og hvad så, hvis jeg ikke vil hjem?
Endnu altså.
668
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Hvorfor har du ombestemt dig?
669
00:39:50,805 --> 00:39:52,055
Har du spillet football?
670
00:39:53,474 --> 00:39:55,142
Nej, det tænkte jeg nok.
671
00:39:55,977 --> 00:39:57,185
Nå, men altså...
672
00:39:58,479 --> 00:40:01,231
Den bedste følelse,
jeg har haft ude på banen, var ikke,
673
00:40:01,399 --> 00:40:04,318
når jeg spillede godt,
eller når vi vandt en kamp.
674
00:40:04,485 --> 00:40:06,987
Det var, når en holdkammerat
tog en tackling for mig,
675
00:40:07,155 --> 00:40:11,825
og jeg vidste, at de ville forsvare mig,
så ingen ville ramme mig.
676
00:40:13,161 --> 00:40:15,162
At se jer storme tilbage til fartøjet,
677
00:40:15,330 --> 00:40:18,665
selv de to tumper der,
for at angribe Chronos
678
00:40:19,417 --> 00:40:21,668
gav mig den samme følelse.
679
00:40:22,420 --> 00:40:24,838
Jeg kan godt lide
at være en del af et team.
680
00:40:27,383 --> 00:40:28,717
Også mig.
681
00:40:33,890 --> 00:40:35,349
Pas dog på!
682
00:40:35,516 --> 00:40:38,518
Undskyld.
683
00:40:42,357 --> 00:40:44,691
Hvorfor overvejer vi det overhovedet?
684
00:40:45,526 --> 00:40:49,947
Rip har allerede set fremtiden.
Han ved, hvad der venter os alle.
685
00:40:50,365 --> 00:40:52,240
Vi kan lige så godt forblive døde.
686
00:40:52,700 --> 00:40:54,284
Verden har ikke brug for os.
687
00:40:54,702 --> 00:40:56,536
Du er bare en fortabt snigmorder.
688
00:40:56,704 --> 00:40:59,039
I er bare et par uduelige forbrydere.
689
00:40:59,248 --> 00:41:00,707
Det kan jeg godt leve med.
690
00:41:01,042 --> 00:41:02,542
Nå, men det kan jeg ikke.
691
00:41:03,252 --> 00:41:06,463
Jeg kan ikke leve med,
at nogen bremser min skæbne.
692
00:41:06,631 --> 00:41:10,217
Jeg har brugt hele livet på
at blive noget større
693
00:41:10,718 --> 00:41:12,552
ved at blive noget mindre.
694
00:41:13,554 --> 00:41:15,222
Og så kommer han og fortæller mig,
695
00:41:15,390 --> 00:41:19,267
at Atomet er lige så ubetydeligt
som et rigtigt atom.
696
00:41:20,269 --> 00:41:22,145
Det var ikke det, han sagde.
697
00:41:23,773 --> 00:41:27,734
Rip sagde,
at I hans fremtid er vi ingenting.
698
00:41:28,611 --> 00:41:31,446
Men den her mission handler om
at ændre fremtiden.
699
00:41:32,407 --> 00:41:35,450
Hvis vi har magt til at ændre verden,
700
00:41:35,618 --> 00:41:38,245
har vi så ikke også magt
til at ændre vores egen skæbne?
701
00:41:40,581 --> 00:41:42,582
Til det bedre eller det værre.
702
00:41:43,418 --> 00:41:45,335
Det kan du have ret i.
703
00:41:50,425 --> 00:41:51,591
Hvad mener du, Gideon?
704
00:41:51,759 --> 00:41:53,593
Jeg beregner
under 6 procent sandsynlighed for,
705
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
at de vil fortsætte missionen.
706
00:41:55,596 --> 00:41:56,763
Jeg mente reparationerne.
707
00:41:56,931 --> 00:41:59,933
Der er en anden uheldig konsekvens
af Chronos' angreb.
708
00:42:00,101 --> 00:42:02,269
-Vil du høre om den?
-Egentlig ikke.
709
00:42:02,478 --> 00:42:03,645
Han er gået bort.
710
00:42:06,816 --> 00:42:08,108
Vores søn.
711
00:42:08,443 --> 00:42:10,944
Eller vores søn fra et tidligere liv.
712
00:42:11,696 --> 00:42:13,280
Det er så forvirrende.
713
00:42:14,699 --> 00:42:16,116
Det gør mig virkelig ondt.
714
00:42:16,284 --> 00:42:18,827
Vi bebrejder faktisk ikke dig.
715
00:42:18,995 --> 00:42:20,620
Det var min skyld.
716
00:42:20,788 --> 00:42:23,957
Havde jeg ikke insisteret på
at få ham med, var han måske død i fred.
717
00:42:24,125 --> 00:42:25,459
Måske mens han sov.
718
00:42:25,626 --> 00:42:27,377
Vær nu ikke for hård ved dig selv.
719
00:42:27,545 --> 00:42:30,297
Tidsrejser lærer os,
at mange ting ikke kan ændres.
720
00:42:30,465 --> 00:42:31,798
Tiden vil ske.
721
00:42:31,966 --> 00:42:35,135
Chronos, selv Vandal,
bliver ikke de eneste fjender, vi møder.
722
00:42:35,470 --> 00:42:37,971
Ofte bliver det tiden selv.
723
00:42:38,890 --> 00:42:41,391
Om den vil ske eller ej,
så vil vi ændre tiden,
724
00:42:41,559 --> 00:42:44,811
slette Savages fremtid
og vinde vores plads i historien.
725
00:42:44,979 --> 00:42:46,146
Dr. Palmer har ret.
726
00:42:46,314 --> 00:42:48,565
Vi er måske ikke legender
i din tid, kaptajn,
727
00:42:48,733 --> 00:42:51,234
men vi bestemmer selv
vores egen skæbne.
728
00:42:51,986 --> 00:42:56,907
Jeg er ligeglad med at blive en legende,
så længe vi får standset Savage for evigt.
729
00:42:57,075 --> 00:42:58,992
Den er jeg med på.
730
00:42:59,368 --> 00:43:01,203
Og vores oprørske medlemmer?
731
00:43:01,496 --> 00:43:02,829
Jeg kan godt lide at slå ihjel.
732
00:43:02,997 --> 00:43:05,582
Vi er med. Indtil videre.
733
00:43:07,502 --> 00:43:09,169
Hvordan finder vi ham så?
734
00:43:09,504 --> 00:43:12,005
Det havde professor Boardman en teori om.
735
00:43:12,173 --> 00:43:14,341
Jeg har bedt Gideon sætte kursen.
736
00:43:17,887 --> 00:43:21,181
NORGE 1975
737
00:43:25,186 --> 00:43:27,229
Ved I, hvad det her er?
738
00:43:28,689 --> 00:43:31,858
Et instrument til
at gøre verden til et bedre sted.
739
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
Historien har vist os,
at menneskehedens formål
740
00:43:35,363 --> 00:43:38,031
kun fremmes gennem ufred.
741
00:43:38,783 --> 00:43:41,910
Der er ingen renæssance
uden den mørke middelalder.
742
00:43:43,204 --> 00:43:46,957
Mennesket var ikke interesseret i
at splitte atomer før 2. verdenskrig.
743
00:43:52,046 --> 00:43:55,382
Jeg forsøger bare
at gøre verden til et bedre sted,
744
00:43:56,926 --> 00:43:58,718
én krig ad gangen.
745
00:44:27,123 --> 00:44:28,123
Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe
746
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Danish