1
00:00:02,727 --> 00:00:04,393
LONDEN 2166
2
00:00:04,394 --> 00:00:07,328
DE TWEEDE BLIKSEMOORLOG
3
00:00:12,385 --> 00:00:14,068
Alsjeblieft.
4
00:00:23,803 --> 00:00:25,580
Vandal Savage.
5
00:00:25,582 --> 00:00:28,649
Een kwaadaardige dictator,
gezegend met onsterfelijkheid.
6
00:00:28,651 --> 00:00:32,887
Hij heeft bereikt wat niemand
in de menselijke geschiedenis ooit bereikte.
7
00:00:32,889 --> 00:00:35,990
Hij heeft de hele wereld veroverd.
8
00:00:49,354 --> 00:00:52,456
Hoe heet je, knul?
9
00:00:53,945 --> 00:00:57,714
Jonas.
10
00:00:57,817 --> 00:01:03,348
Jouw moeder was dapper,
maar je vader een dwaas.
11
00:01:04,274 --> 00:01:06,708
Wat ben jij?
12
00:01:11,370 --> 00:01:14,371
Dus je lijkt op je moeder, hè?
13
00:01:19,297 --> 00:01:20,529
Of niet.
14
00:01:22,041 --> 00:01:26,010
Caesar. Hitler.
15
00:01:26,012 --> 00:01:27,278
Per Degaton.
16
00:01:27,280 --> 00:01:30,114
Zij zijn amateurs vergeleken met Savage.
17
00:01:30,187 --> 00:01:33,091
Zijn strijdmachten hebben
al miljarden levens gekost.
18
00:01:33,145 --> 00:01:38,709
En als wij de middelen hebben
om hem te stoppen en weer niets doen...
19
00:01:38,788 --> 00:01:41,357
dan kleeft hun bloed aan onze handen.
20
00:01:41,359 --> 00:01:43,392
Als een Tijdmeester die al lang meegaat...
21
00:01:43,459 --> 00:01:48,581
lijk je onze verantwoordelijkheid te vergeten
om de tijdslijn te beschermen, niet de mensheid.
22
00:01:48,676 --> 00:01:52,900
Jij wilt de tijd manipuleren,
waarvan wij beloofden dat te voorkomen.
23
00:01:52,942 --> 00:01:55,783
Maar als wij toestaan dat de mensheid
ten onder gaat aan het kwaad...
24
00:01:55,803 --> 00:01:57,905
welk universum beschermen wij dan?
25
00:01:57,907 --> 00:02:00,143
Wat als je probeert de wereld
van Savage te redden...
26
00:02:00,145 --> 00:02:03,079
je het kwetsbaar maakt
voor een nog kwaadaardige tiran?
27
00:02:03,141 --> 00:02:05,628
We zijn geen krijgers, kapitein Hunter.
28
00:02:05,682 --> 00:02:09,644
Wij hebben geen leger.
- Daar vraag ik ook niet om.
29
00:02:10,486 --> 00:02:13,688
Maar één tijdreisschip...
30
00:02:13,690 --> 00:02:18,056
en toestemming om de geschiedenis te veranderen
voordat Vandal Savage er een einde aan brengt.
31
00:02:18,122 --> 00:02:22,816
Ik vraag dit niet aan jullie als Tijdmeesters...
32
00:02:22,999 --> 00:02:26,333
maar als mensen, alsjeblieft.
33
00:02:27,737 --> 00:02:32,773
Geef mij de autoriteit om voor één keer
de tijdslijn te veranderen.
34
00:02:32,775 --> 00:02:36,343
Hoe ging de raadsvergadering, kapitein Hunter?
- Zoals verwacht, Gideon.
35
00:02:36,345 --> 00:02:38,514
Dus het gaat door?
- Inderdaad.
36
00:02:38,516 --> 00:02:40,703
Maak de Waverider gereed voor vertrek.
37
00:02:40,783 --> 00:02:45,686
Zet koers naar de Verenigde Staten.
Star City. Januari, 2016.
38
00:02:45,688 --> 00:02:48,116
Het vroege tweede millennium.
39
00:02:48,118 --> 00:02:52,026
Het gouden tijdperk van benzinemotoren,
online pornografie en die kleine smartphones.
40
00:02:52,028 --> 00:02:53,597
Wat gaan we ophalen, kapitein?
41
00:02:53,599 --> 00:02:55,516
Niet wat. Maar wie.
42
00:02:55,534 --> 00:02:57,941
Ik wil dat je wat documenten laat zien, Gideon.
43
00:02:57,943 --> 00:03:03,164
De acht mannen en vrouwen
die ons zullen helpen bij onze kruistocht.
44
00:03:03,406 --> 00:03:05,713
U werkt normaal altijd liever alleen, kapitein.
45
00:03:05,715 --> 00:03:07,982
Dit keer heb ik een team nodig.
46
00:03:17,980 --> 00:03:20,443
Eerste rekruut:
Dr. Raymond Palmer.
47
00:03:20,493 --> 00:03:22,973
Ook wel bekend als de Atom.
48
00:03:23,042 --> 00:03:26,105
Dit voelt goed,
om weer terug in het veld te zijn.
49
00:03:26,172 --> 00:03:27,577
Niet dat dit een veld is, maar...
50
00:03:27,579 --> 00:03:30,556
Ray, ben je hier wel klaar voor?
- Is nu te laat om terug te gaan.
51
00:03:30,558 --> 00:03:33,037
Iemand verwijderde
de centrale verwerkingseenheid.
52
00:03:33,039 --> 00:03:36,899
Weet je het zeker?
- Ik heb het CPU ontworpen, dus ja.
53
00:03:36,919 --> 00:03:38,677
HIVE zou dat alleen doen als ze wisten...
54
00:03:38,679 --> 00:03:41,814
Je mij liet krimpen
en hun geheime computerlab in liet vliegen?
55
00:03:41,996 --> 00:03:44,529
Mijn avond wordt veel erger, is het niet?
56
00:03:46,211 --> 00:03:47,578
Je kunt hen wel aan.
57
00:03:47,658 --> 00:03:49,971
Zij hebben wapens.
Jij een superpak.
58
00:03:49,973 --> 00:03:51,234
Het is tijd om te groeien.
59
00:03:51,236 --> 00:03:53,770
Dit wordt heftig.
60
00:04:03,368 --> 00:04:06,636
Ik ben niet één van je tegenstanders.
61
00:04:08,879 --> 00:04:10,734
TIBET 2016
62
00:04:10,771 --> 00:04:12,952
Volgende rekruut: Sara Lance.
63
00:04:13,018 --> 00:04:17,825
Voormalig lid van the League of Assassins,
en ook uit de dood herrezen.
64
00:04:23,753 --> 00:04:28,101
Laat haar gaan.
- Of wat?
65
00:04:40,610 --> 00:04:43,515
Miss Lance? Een drankje?
66
00:04:43,572 --> 00:04:47,140
Ik ben van ver gekomen
om jou te ontmoeten.
67
00:04:47,241 --> 00:04:49,613
PITTSBURGH, 2016
Firestorm, de samengesmolten supervorm...
68
00:04:49,716 --> 00:04:53,685
van ene Jefferson Jackson
en professor Martin Stein.
69
00:04:55,852 --> 00:05:00,971
Voorzichtig, Jefferson, 83% van de chemicaliën
in deze fabriek zijn brandbaar.
70
00:05:01,005 --> 00:05:03,873
Zeg dat tegen Rambo.
71
00:05:03,993 --> 00:05:06,727
Ik zei toch dat je voorzichtig moest zijn.
72
00:05:11,267 --> 00:05:14,207
Wat is het nut om mijn intelligentie te delen
als je niet luistert?
73
00:05:14,209 --> 00:05:16,972
Geef mij geen preken
alsof ik een van je studentjes bent.
74
00:05:16,974 --> 00:05:19,236
Excuseer mij.
- Wie ben jij?
75
00:05:22,011 --> 00:05:24,178
Kendra Saunders en Carter Hall.
76
00:05:24,282 --> 00:05:28,064
De laatste reïncarnaties
van Hawkman en Hawkgirl.
77
00:05:28,274 --> 00:05:29,603
Kendra.
78
00:05:29,605 --> 00:05:32,826
Door jou waren we bijna dood.
- Dank je.
79
00:05:32,871 --> 00:05:35,289
Je vliegt als een vogel
die het nest voor 't eerst verlaat.
80
00:05:35,291 --> 00:05:38,115
Dat komt omdat ik twee maanden geleden
nog een barista was...
81
00:05:38,179 --> 00:05:39,960
en geen gevleugelde halve godin.
82
00:05:40,011 --> 00:05:45,699
Hebben jullie relatietherapie overwogen?
Schijnt erg populair te zijn in deze eeuw.
83
00:05:46,969 --> 00:05:48,597
Er lijkt een fout te zijn, kapitein.
84
00:05:48,599 --> 00:05:51,901
Deze kandidaten,
Leonard Snart en Mick Rory zijn criminelen.
85
00:05:51,903 --> 00:05:53,845
Het is geen fout, Gideon.
86
00:05:53,847 --> 00:05:57,482
Brand, kleine varkentjes.
87
00:05:57,647 --> 00:06:01,433
Een minivan? Echt, Snart?
88
00:06:01,435 --> 00:06:06,482
Politie gaat nooit een vader die 's nachts
luiers koopt achtervolgen.
89
00:06:12,136 --> 00:06:13,702
Wat krijgen...
- Kijk uit.
90
00:06:21,003 --> 00:06:23,451
Ik heb koppijn.
91
00:06:23,528 --> 00:06:26,676
Stein?
Wat doe jij hier?
92
00:06:26,678 --> 00:06:29,050
Dit keer ben ik net zo onwetend als jou.
93
00:06:29,112 --> 00:06:30,744
Waar zijn we?
94
00:06:30,746 --> 00:06:33,480
Waarom vraag je het niet aan die vent
die ons ontvoerde?
95
00:06:33,531 --> 00:06:35,097
Een Brit met een flitsend ding?
96
00:06:35,217 --> 00:06:37,930
Gaat er een belletje rinkelen?
- Mijn naam is Rip Hunter.
97
00:06:37,994 --> 00:06:39,655
Ik kom uit Oost-Londen.
98
00:06:39,657 --> 00:06:42,658
O, en de toekomst.
99
00:06:42,662 --> 00:06:44,431
Leuk je te ontmoeten, Rip.
100
00:06:44,433 --> 00:06:48,121
Terwijl jullie bewusteloos waren,
heb ik jullie wapens ontmanteld.
101
00:06:48,123 --> 00:06:50,790
Jullie zijn hier
omdat ik jullie hulp nodig heb.
102
00:06:50,933 --> 00:06:57,350
De toekomst van de wereld loopt gevaar
door een man genaamd Vandal Savage.
103
00:06:57,440 --> 00:07:00,452
Dat kan niet.
Wij hebben hem verslagen.
104
00:07:00,507 --> 00:07:02,851
De Green Arrow en Flash hielp ons.
105
00:07:02,853 --> 00:07:04,178
En daar ligt het probleem.
106
00:07:04,180 --> 00:07:08,734
Tenzij jij of Mr Hall hem doodt,
kan Savage herrijzen uit een enkele molecuul.
107
00:07:08,736 --> 00:07:10,603
Waar heb je het over?
108
00:07:10,605 --> 00:07:13,573
Vandal is onsterfelijk.
Kendra en ik reïncarneren.
109
00:07:13,621 --> 00:07:14,807
Dat heb ik ook gedaan.
110
00:07:14,869 --> 00:07:18,413
Wat heeft die Randall met ons te maken?
- Vandal.
111
00:07:18,415 --> 00:07:23,441
In de toekomst zal hij het kwaad en krachten
gebruiken die hij verworven heeft...
112
00:07:23,443 --> 00:07:27,445
om eindelijk de wereld te veroveren.
113
00:07:27,531 --> 00:07:30,739
Mij is opgedragen om een eliteteam
samen te stellen en hem te stoppen.
114
00:07:30,741 --> 00:07:33,040
Hoe?
- We reizen door de tijd heen.
115
00:07:33,042 --> 00:07:36,531
Om Savage te vangen voordat
hij het monster is die hij wordt.
116
00:07:36,561 --> 00:07:38,294
Je hebt de verkeerde.
117
00:07:38,414 --> 00:07:41,248
Held staat niet op mijn CV.
- Ook niet op de mijne.
118
00:07:41,250 --> 00:07:46,726
Ik weet dat het moeilijk is om te geloven,
maar waar ik vandaan kom, het jaar 2166...
119
00:07:46,777 --> 00:07:52,059
jij en iedereen op dit dak,
worden niet alleen als helden beschouwd.
120
00:07:52,777 --> 00:07:55,244
Jullie zijn legendes.
121
00:07:57,133 --> 00:07:58,479
Legendes?
122
00:07:58,504 --> 00:08:03,036
Ik wil niet vervelend zijn,
maar hoort een legende niet dood te zijn?
123
00:08:03,068 --> 00:08:06,681
Kijk, dat vind ik maar niks,
dus ik doe niet mee.
124
00:08:06,683 --> 00:08:09,015
Het is gevaarlijk om jullie toekomst te kennen...
125
00:08:09,017 --> 00:08:11,170
maar ik ben hier omdat ieder voor jullie...
126
00:08:11,172 --> 00:08:15,775
bestemd is voor grootsheid.
127
00:08:15,863 --> 00:08:19,164
Daar kan ik wel wat mee.
128
00:08:19,221 --> 00:08:21,355
En als jullie mij niet volgen...
129
00:08:21,357 --> 00:08:26,226
dan zal over 150 jaar
dit met jullie wereld gebeuren.
130
00:08:42,129 --> 00:08:45,296
Ik kon iedere tijd en plek kiezen.
131
00:08:45,347 --> 00:08:48,524
Van alle mensen die ooit leefde
koos ik jullie acht.
132
00:08:48,584 --> 00:08:53,420
Ik hoop dat jullie mij
en de wereld niet teleurstellen.
133
00:09:01,690 --> 00:09:05,533
Als jouw antwoord ja is,
kom dan over 36 uur naar dit adres.
134
00:09:26,783 --> 00:09:29,217
Ik had hem.
- Dat weet ik.
135
00:09:29,219 --> 00:09:33,822
Het is leuk om te zien hoe je slechteriken
aanpakt, maar ik wil je even spreken.
136
00:09:33,824 --> 00:09:36,958
Kapitein Hunter zal mij terugbrengen
naar het moment dat ik vertrek...
137
00:09:36,960 --> 00:09:39,260
maar iemand moet weten dat ik weg ben.
138
00:09:39,262 --> 00:09:41,997
Wij hebben tegen Savage gevochten.
Hij gaat niet makkelijk neer.
139
00:09:41,999 --> 00:09:43,531
Daarom wil Hunter een team.
140
00:09:43,533 --> 00:09:45,734
Een team waar
Leonard Snart en Mick Rory in zitten.
141
00:09:45,736 --> 00:09:48,803
Wat weet je over deze kapitein Hunter?
142
00:09:48,805 --> 00:09:52,173
Hij is een Tijdmeester uit de 22e eeuw.
Beetje moeilijk op te zoeken in Google.
143
00:09:52,175 --> 00:09:57,078
Dus je weet niets
en toch vertrouw je hem?
144
00:09:57,080 --> 00:09:58,246
Net zoals jij cynisch bent.
145
00:09:58,248 --> 00:10:00,915
Dat ben ik en het is moeilijk
voor mij om iemand te vertrouwen.
146
00:10:00,917 --> 00:10:03,818
Maar het hield mij wel in leven.
147
00:10:05,522 --> 00:10:09,858
Ik stierf.
Tenminste de wereld dacht dat.
148
00:10:09,860 --> 00:10:13,662
Weet je wat er gebeurde?
Niets.
149
00:10:13,664 --> 00:10:18,033
Al het geld, de gebouwen,
alle uitvindingen...
150
00:10:18,035 --> 00:10:20,068
de wereld gaf er niet om.
151
00:10:20,070 --> 00:10:23,304
Uiteindelijk deed mijn leven er niet toe.
152
00:10:23,306 --> 00:10:27,876
Rip geeft mij de kans
om hem te helpen de wereld te redden.
153
00:10:27,878 --> 00:10:30,245
Ik moet het doen.
154
00:10:36,687 --> 00:10:40,422
Maar let wel goed op
terwijl je dat doet.
155
00:10:40,424 --> 00:10:42,223
206 keer.
156
00:10:42,225 --> 00:10:44,626
Savage heeft ons allebei 206 keer vermoord.
157
00:10:44,628 --> 00:10:48,063
Ja en ik wil niet dat het 207 wordt.
158
00:10:48,065 --> 00:10:51,499
Dus wat? Je vlucht?
159
00:10:51,501 --> 00:10:54,169
Dat hebben we al geprobeerd.
160
00:10:54,171 --> 00:10:56,905
Ik weet dat je niet veel
van jouw vorige levens herinnert...
161
00:10:56,907 --> 00:10:59,207
maar ik herinner mij heel veel.
162
00:10:59,209 --> 00:11:02,577
Als je maar wist hoe ik van je hield
en hoeveel...
163
00:11:04,047 --> 00:11:07,182
Hoeveel pijn het deed
als hij jou van mij afnam.
164
00:11:07,184 --> 00:11:11,686
Heb je er ook aan gedacht
dat we hem misschien niet kunnen verslaan?
165
00:11:11,688 --> 00:11:13,588
Maar dit keer staan we er niet alleen voor...
166
00:11:13,590 --> 00:11:15,457
en we hadden hem met hulp
al bijna verslagen.
167
00:11:15,459 --> 00:11:16,658
Ja, bijna.
168
00:11:16,660 --> 00:11:22,097
Kendra, dit is onze beste kans
om hem voor altijd te stoppen.
169
00:11:24,401 --> 00:11:27,836
De vrouw waar ik een millennium van hou
zou er niet bang voor zijn.
170
00:11:29,406 --> 00:11:35,643
Luister, in onze vorige levens
hadden we ook vaak ruzie.
171
00:11:35,645 --> 00:11:40,482
Maar we maakten het weer goed als krijgers.
172
00:11:40,484 --> 00:11:42,183
Wat?
173
00:11:42,185 --> 00:11:46,121
Als ik jou versla, geef je het plan op
om Hunter te volgen?
174
00:11:46,123 --> 00:11:52,031
Ja, alleen kun je mij niet verslaan.
Maar je kunt het wel proberen.
175
00:11:52,963 --> 00:11:55,563
De winnaar neemt het besluit, dametje.
176
00:12:04,307 --> 00:12:07,876
Ik weet nog toen je tegen onze ouders zei
dat je op kamp wilde gaan.
177
00:12:07,878 --> 00:12:10,311
Dit is wel iets anders.
178
00:12:10,313 --> 00:12:13,014
Tijdreizen.
179
00:12:13,016 --> 00:12:15,717
Ongelooflijk dat we erover praten
alsof het iets echts is.
180
00:12:15,719 --> 00:12:17,452
Ik weet het.
181
00:12:22,192 --> 00:12:24,492
Ik denk dat je moet gaan.
182
00:12:26,229 --> 00:12:30,198
Laurel, ik stierf.
183
00:12:30,200 --> 00:12:32,869
Ik probeer dat nog steeds te verwerken.
184
00:12:34,104 --> 00:12:36,171
De Lazarus Pit bracht mij terug...
185
00:12:36,173 --> 00:12:40,867
maar het gaf mij het verlangen om te nemen.
186
00:12:41,211 --> 00:12:43,912
Om te doden.
187
00:12:43,914 --> 00:12:46,347
Ik ben gevaarlijk.
188
00:12:46,349 --> 00:12:51,186
Nadat jij stierf,
moest ik mijn verdriet kanaliseren.
189
00:12:51,188 --> 00:12:53,721
Ik vond het door de Black Canary te worden.
190
00:12:53,723 --> 00:12:56,958
Ik vond het in jou.
191
00:12:56,960 --> 00:13:00,895
Voor mij was de Canary zijn nooit positief.
192
00:13:02,098 --> 00:13:05,500
Wees dan niet de Canary.
Doe wat Oliver doet.
193
00:13:05,502 --> 00:13:08,369
Doe wat deze Rip Hunter jou aanbiedt...
194
00:13:08,371 --> 00:13:10,705
en de kans die hij jou geeft...
195
00:13:13,577 --> 00:13:16,911
Wees de held in het licht.
196
00:13:16,913 --> 00:13:20,915
Wees de White Canary.
197
00:13:24,621 --> 00:13:26,621
Hoe kom je hieraan?
198
00:13:26,623 --> 00:13:29,724
Ik heb een vindingrijke vriend genaamd Cisco.
199
00:13:30,961 --> 00:13:34,128
Waar is het masker?
200
00:13:34,130 --> 00:13:39,534
Die heb je niet meer nodig,
Je hebt al lang genoeg in de schaduwen geleefd.
201
00:13:42,505 --> 00:13:45,640
Ongelooflijk dat je eraan denkt
om samen te werken met die Engelsman.
202
00:13:45,642 --> 00:13:48,209
We zijn dieven, oplichters.
Criminelen.
203
00:13:48,211 --> 00:13:50,144
Ik wil de wereld niet redden.
204
00:13:50,146 --> 00:13:53,381
Zeker niet als het 100 jaar na mijn dood is.
205
00:13:53,383 --> 00:13:56,951
Hij zei door de tijd heen, Mick.
En de jaren ervoor?
206
00:13:56,953 --> 00:14:01,756
Voor vingerafdrukken, bewakingscamera's
en DNA-analyses.
207
00:14:01,758 --> 00:14:04,158
Waarom zijn wij criminelen geworden?
208
00:14:04,160 --> 00:14:07,362
Omdat we werken haten
en van geld houden?
209
00:14:07,364 --> 00:14:10,031
We kunnen de Mona Lisa
van Da Vinci's ezel stelen...
210
00:14:10,033 --> 00:14:13,067
de Hope Diamond pakken
voordat het ontdekt wordt.
211
00:14:13,069 --> 00:14:17,739
Dit is alles waarom we dieven zijn geworden.
212
00:14:17,741 --> 00:14:20,308
Meer dan alles.
213
00:14:22,579 --> 00:14:27,882
Je wilt mij erbij, dus ik ben erbij.
Maar ik ga niemands held zijn.
214
00:14:31,121 --> 00:14:34,455
Het is noodzakelijk dat we samenblijven
zodat onze krachten werken.
215
00:14:34,457 --> 00:14:37,926
Als je het nog niet hebt gemerkt,
ik moet nog wennen aan die krachten.
216
00:14:37,928 --> 00:14:39,694
En nu je tijdreizen er nog bij gooit...
217
00:14:39,696 --> 00:14:43,464
Heb je enig idee wat een buitengewone kans
we hebben gekregen?
218
00:14:43,466 --> 00:14:46,167
Een kans om te worden vermoord
door een onsterfelijke psychopaat.
219
00:14:46,169 --> 00:14:48,736
Nee, bedankt.
220
00:14:48,738 --> 00:14:51,205
Ik ben een 20-jarige automonteur.
221
00:14:51,207 --> 00:14:54,943
De wereld is beter af zonder mij,
proberen het te redden.
222
00:14:56,012 --> 00:14:58,313
Ik begrijp je beslissing niet.
223
00:14:59,749 --> 00:15:02,984
Maar ik respecteer het.
224
00:15:02,986 --> 00:15:08,022
Misschien kan ik Mr Hunter overhalen dat hij
mijn kennis als natuurkundige nodig heeft...
225
00:15:08,024 --> 00:15:11,693
en niet mijn capaciteiten als Firestorm.
226
00:15:11,873 --> 00:15:18,373
Dus laten we proosten
op mijn grootse solo-avontuur.
227
00:15:19,169 --> 00:15:21,369
Op het redden van de wereld.
228
00:15:21,371 --> 00:15:23,838
Veel succes.
229
00:15:25,875 --> 00:15:29,744
Je nam me de woorden uit de mond.
230
00:15:54,237 --> 00:15:56,270
Professor.
231
00:15:56,272 --> 00:15:58,439
Dit is het.
232
00:15:58,441 --> 00:16:02,677
Ik denk dat we voor de gek worden gehouden.
233
00:16:02,679 --> 00:16:05,680
Je vriend heeft zichzelf
een afscheidsfeestje gegeven.
234
00:16:05,682 --> 00:16:10,651
Ja, ik denk dat hij iets dronk
waar hij niet echt tegen kon.
235
00:16:10,653 --> 00:16:13,888
Je ziet er niet blij uit om hier te zijn.
- Goed opgemerkt.
236
00:16:13,890 --> 00:16:17,458
Ik zie dat jullie allemaal
hebben besloten om te komen.
237
00:16:17,460 --> 00:16:20,228
Dan kunnen we gaan.
238
00:16:20,230 --> 00:16:21,596
Ik ga nergens naartoe.
239
00:16:21,598 --> 00:16:25,533
De heilige last van een Tijdmeester
is niets te veranderen aan de tijdlijn.
240
00:16:25,553 --> 00:16:29,121
Hoe zou een tijdreisschip er uit zien
in het Victoriaanse tijdperk?
241
00:16:29,305 --> 00:16:35,805
Holografisch inheemse camouflageprojectie.
- Inderdaad.
242
00:16:46,423 --> 00:16:52,660
Het heet de Waverider.
Het is al meer dan een decennia mijn schip.
243
00:16:53,663 --> 00:16:55,863
Zullen we?
244
00:17:00,470 --> 00:17:02,970
Zou je het erg vinden om...
245
00:17:04,007 --> 00:17:05,373
Dank je.
246
00:17:20,228 --> 00:17:22,128
Het zal wel ionische voortstuwing gebruiken.
247
00:17:22,130 --> 00:17:28,000
Zelfs de meest geavanceerde technologie is niet
in staat om een ionische reactie te weerstaan.
248
00:17:28,002 --> 00:17:30,102
Wel als je de kwantumfluctuatie stabiliseert.
249
00:17:30,104 --> 00:17:34,640
We hebben het hier al eens over gehad
toen ik je student was, vele manen geleden?
250
00:17:34,642 --> 00:17:37,977
Misschien herinner je je mijn werkstuk
over subspace mechanica?
251
00:17:37,979 --> 00:17:41,047
Ik herinner mij jou niet, Mr Palmer.
252
00:17:43,852 --> 00:17:46,062
Waarmee je hem hebt bedwelmd,
ik wil ook een beetje.
253
00:17:46,064 --> 00:17:49,589
Ik heb hem niet bedwelmd.
- Ik oordeel niet.
254
00:17:49,591 --> 00:17:52,466
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
255
00:17:52,468 --> 00:17:56,414
Ik ook niet,
en ik heb 4.000 jaar aan herinneringen.
256
00:17:56,416 --> 00:17:59,694
Hoe werkt zo'n groot schip zonder bemanning?
257
00:17:59,696 --> 00:18:01,760
Ik heb geen bemanning nodig.
Ik heb Gideon.
258
00:18:01,762 --> 00:18:03,052
Welkom aan boord.
259
00:18:03,054 --> 00:18:06,412
Ik ben Gideon,
een interactief kunstmatige intelligentie...
260
00:18:06,414 --> 00:18:09,089
geprogrammeerd om de systemen
van dit schip te beheren...
261
00:18:09,091 --> 00:18:11,120
en kapitein Hunter bij te staan in zijn missie.
262
00:18:11,122 --> 00:18:12,278
Kapitein?
263
00:18:12,280 --> 00:18:15,135
Gideon heeft me geholpen met het lokaliseren
van Vandal Savage.
264
00:18:15,137 --> 00:18:17,341
Je zei toch dat hij vrij actief is in de 22e eeuw?
265
00:18:17,343 --> 00:18:20,678
Savage aanvallen op het hoogtepunt
van zijn krachten is niet de beste strategie.
266
00:18:20,680 --> 00:18:21,926
Inderdaad.
267
00:18:21,928 --> 00:18:24,657
Savage heeft zichzelf
verborgen gehouden in het verleden.
268
00:18:24,659 --> 00:18:27,260
Zelfs Gideon kan niet bepalen
waar we hem kunnen vinden.
269
00:18:27,262 --> 00:18:32,198
Maar ik heb de een-na-beste,
de man die het wel kan.
270
00:18:32,200 --> 00:18:34,567
Professor Aldus Boardman.
271
00:18:34,569 --> 00:18:39,272
Professor Boardman is 's werelds...
enige expert als het aankomt op Vandal Savage.
272
00:18:39,274 --> 00:18:40,806
We gaan hem een bezoekje brengen.
273
00:18:40,808 --> 00:18:43,676
We gaan naar
St Roch, New Orleans.
274
00:18:43,678 --> 00:18:47,613
St Roch?
- 17 oktober 1975.
275
00:18:47,615 --> 00:18:49,482
Ga zitten en maak jullie vast.
276
00:18:49,484 --> 00:18:54,053
Je wilt niet rechtop staan
met de tijdelijke navigatie.
277
00:18:59,794 --> 00:19:02,595
Tijdreizen. Leuk.
278
00:19:02,597 --> 00:19:04,430
Sommigen kunnen wat ongemak ondervinden.
279
00:19:04,432 --> 00:19:08,234
Het is zeldzaam,
maar je kunt ook bloeden uit de oogballen.
280
00:19:08,236 --> 00:19:10,536
Wat zei je?
281
00:19:12,373 --> 00:19:16,108
Het menselijke lichaam is gewend
aan de lineaire tijd.
282
00:19:24,752 --> 00:19:26,185
Ik ben blij dat je wakker bent.
283
00:19:26,187 --> 00:19:29,322
Ik wou niet dat je dit zou missen.
- Wat missen?
284
00:19:32,894 --> 00:19:34,593
Ik zou me niet losmaken als ik jou was.
285
00:19:34,595 --> 00:19:39,432
Haal me hier uit.
- Veel succes met dit uit te leggen.
286
00:19:39,434 --> 00:19:42,868
Ik heb hem een gunst verleend.
- Hij ziet er niet zo dankbaar uit.
287
00:19:42,870 --> 00:19:45,938
Hou vol en blijf kalm.
288
00:19:47,375 --> 00:19:51,477
Jullie werelden staan op het punt te veranderen.
289
00:20:00,639 --> 00:20:04,523
Serieus, dat was geweldig.
290
00:20:10,498 --> 00:20:13,666
Die is serieus goed verkleed als Darth Vader.
291
00:20:13,668 --> 00:20:17,703
Chronos voor het commandocentrum.
Ik nader kapitein Hunters locatie.
292
00:20:17,705 --> 00:20:19,805
Wat doe je daar?
293
00:20:19,807 --> 00:20:22,575
Ik probeer te bepalen of jullie belangrijk zijn
voor de tijdslijn.
294
00:20:23,678 --> 00:20:26,178
Dat zijn jullie niet.
295
00:20:31,136 --> 00:20:34,548
St Roch
1975
296
00:20:46,367 --> 00:20:47,969
Dat had ik ook moeten vermelden.
297
00:20:47,971 --> 00:20:52,471
Misselijkheid is één van de bijwerkingen
van tijdreizen, samen met duizeligheid.
298
00:20:52,473 --> 00:20:54,473
Ik zie niets.
- En ook tijdelijke blindheid.
299
00:20:54,475 --> 00:20:57,610
Het duurt maar even.
Het was ook maar een klein uitstapje.
300
00:20:57,612 --> 00:21:00,096
Hoe verder je gaat in tijd,
hoe erger de bijwerkingen zijn.
301
00:21:00,098 --> 00:21:01,347
Beter?
- Dat is relatief.
302
00:21:03,317 --> 00:21:08,060
Ik kan niet geloven dat je me hebt ontvoerd.
Ik wil naar huis.
303
00:21:08,062 --> 00:21:10,923
Goed nieuws.
2016 komt binnen 41 jaar langs.
304
00:21:10,925 --> 00:21:16,095
Jullie drie, maak het jezelf comfortabel.
De rest gaat mee om de professor te zoeken.
305
00:21:17,865 --> 00:21:20,366
Je zet ons op de bank?
- Ik dacht dat we een team waren.
306
00:21:20,368 --> 00:21:23,302
Jullie vaardigheden zijn nog niet nodig
bij deze missie.
307
00:21:23,304 --> 00:21:25,771
Dus er hoeft niemand vermoord,
verminkt of bestolen worden.
308
00:21:25,773 --> 00:21:27,173
Precies.
309
00:21:27,175 --> 00:21:29,842
Is het wel een goed idee om deze twee
onbewaakt achter te laten?
310
00:21:29,844 --> 00:21:31,243
Kort koppie.
311
00:21:31,245 --> 00:21:33,145
Doofheid was niet een van de bijwerkingen.
312
00:21:33,147 --> 00:21:36,236
We kunnen beter opschieten.
Professor Boardman sterft binnen 24 uur.
313
00:21:36,238 --> 00:21:37,709
Waarom in zo'n korte tijd?
314
00:21:37,711 --> 00:21:40,719
Als hij gedoemd is te sterven,
hoeven we geen tijdslijn te veranderen...
315
00:21:40,721 --> 00:21:43,222
en zal zijn impact op de toekomst minimaal zijn.
316
00:21:43,224 --> 00:21:46,959
Briljant.
- En deprimerend. Hoe sterft hij?
317
00:21:46,961 --> 00:21:51,197
Hij wordt dood gevonden in zijn universiteit
om onbekende redenen.
318
00:21:51,199 --> 00:21:54,100
Kom je nog?
- Ik blijf hier.
319
00:21:54,102 --> 00:21:57,236
Blijf je liever bij hen?
- Zij hebben mij niet bedwelmd.
320
00:21:57,238 --> 00:21:58,737
Begrepen.
321
00:22:00,675 --> 00:22:03,476
Dit is ongelooflijk.
1975.
322
00:22:03,478 --> 00:22:06,445
Stel je alle wonderlijke applicaties
van deze technologie voor.
323
00:22:06,770 --> 00:22:11,083
Een kans om de constructie van de pyramides
mee te maken, het einde van de dinosaurussen.
324
00:22:11,085 --> 00:22:14,420
Ik ben nog nooit in 1975 geweest.
Het is vrij kleurrijk.
325
00:22:14,422 --> 00:22:18,958
Waar kunnen we professor Boardman vinden?
- In zijn leslokaal.
326
00:22:29,303 --> 00:22:31,637
We zijn te laat.
327
00:22:31,639 --> 00:22:34,640
Dit is... Het spijt me.
328
00:22:37,145 --> 00:22:40,946
Jij.
Jullie.
329
00:22:40,948 --> 00:22:45,544
U weet wie wij zijn?
- Ik bestudeer jullie al mijn hele leven.
330
00:22:46,354 --> 00:22:52,224
Als kind hoorde ik voor het eerst het verhaal over
Chay-Ara, Hogepriesteres van Horus, de Hawk-God.
331
00:22:52,226 --> 00:22:54,093
En haar geliefde prins Khufu.
332
00:22:54,095 --> 00:22:58,230
Ik heb altijd gehoopt dat deze dag zou komen.
333
00:22:58,232 --> 00:23:02,535
Dan zijn we op de juiste plek.
- Wie ben jij?
334
00:23:02,537 --> 00:23:06,939
Een mede geschiedschrijver, aanwezig
om een andere passie van jou te bespreken.
335
00:23:06,941 --> 00:23:10,276
Vandal Savage.
336
00:23:10,278 --> 00:23:15,114
Men kan jullie verhaal onmogelijk vertellen
zonder dat van hem.
337
00:23:19,954 --> 00:23:23,255
Waarom worden er alleen maar
herhalingen uitgezonden?
338
00:23:23,257 --> 00:23:25,324
Doe geen moeite om het uit te leggen.
339
00:23:25,326 --> 00:23:28,194
Ben ik de enige hier die iets wil drinken?
340
00:23:28,196 --> 00:23:32,798
Laten we ons gaan uitleven in de jaren '70.
- Uitstekend idee.
341
00:23:32,800 --> 00:23:34,767
Ik heb de perfecte outfit.
342
00:23:34,958 --> 00:23:39,150
Misschien was kapitein Hunter onduidelijk
over dat jullie aan boord moeten blijven.
343
00:23:39,152 --> 00:23:40,306
Zwijg, metalen mond.
344
00:23:40,757 --> 00:23:43,597
Jij bent er nog niet klaar voor
om met deze bende op te trekken.
345
00:23:43,599 --> 00:23:44,934
Sorry, jongen.
346
00:23:44,936 --> 00:23:48,581
Jullie laten mij hier alleen?
- Ik zei dat ik voor je zou zorgen.
347
00:23:49,750 --> 00:23:51,872
4.000 jaar geleden...
348
00:23:51,874 --> 00:23:57,256
was Vandal Savage een Egyptische priester
die heimelijk verliefd was op een priesteres.
349
00:23:57,258 --> 00:23:58,891
Jou.
350
00:23:58,893 --> 00:24:02,595
Of beter, jij in je eerste leven.
351
00:24:04,098 --> 00:24:09,568
Maar jij was verliefd op iemand anders.
Prins Khufu.
352
00:24:09,766 --> 00:24:12,805
Savage, of Hath-Set, zoals hij vroeger heette...
353
00:24:12,807 --> 00:24:16,942
ontdekte de affaire en werd dodelijk jaloers.
354
00:24:16,944 --> 00:24:18,711
Geloof me je nu?
355
00:24:18,713 --> 00:24:22,047
Wat hem ertoe leidde,
jullie allebei te vermoorden.
356
00:24:25,753 --> 00:24:32,124
En bad tot de Hawk-God, Horus, om de objecten
van zijn haat te vervloeken in eeuwigheid.
357
00:24:33,561 --> 00:24:37,596
Maar Chay-Ara had een eigen gebed,
dat Horus hen voor eeuwig zou beschermen.
358
00:24:37,598 --> 00:24:40,399
Maar een ander leven was per ongeluk
verbonden met dat van hun.
359
00:24:40,401 --> 00:24:41,734
Savage.
360
00:24:41,736 --> 00:24:43,869
Daarom wil hij ons allebei dood.
361
00:24:43,871 --> 00:24:48,142
Ik denk dat jullie drie aan dezelfde bestraling
van de meteorieten werden blootgesteld.
362
00:24:48,144 --> 00:24:51,608
We hebben dezelfde krachten.
- En bij elke dood, wordt het aan hem doorgegeven.
363
00:24:51,610 --> 00:24:54,947
Daarom blijft hij onsterfelijk.
- Dat is onmogelijk.
364
00:24:54,949 --> 00:24:59,641
Tenzij de meteorieten een speciaal element bevatten
zoals de deeltjesversneller voor jouw krachten.
365
00:24:59,643 --> 00:25:02,237
Maar zonder bewijs,
verwacht je van ons dat we je zo geloven?
366
00:25:02,239 --> 00:25:04,623
Je moet mij niet geloven, maar hen.
367
00:25:04,625 --> 00:25:08,117
Maar jullie herkennen me niet meer, toch?
368
00:25:09,096 --> 00:25:12,264
We kenden jou in onze vorige levens.
369
00:25:14,402 --> 00:25:18,137
Jullie hebben mij jullie hele verhaal verteld,
dat ver terugging in de tijd.
370
00:25:18,139 --> 00:25:22,675
Maar de eerste keer dat ik jullie ontmoette,
was na de eerste wereldoorlog.
371
00:25:22,677 --> 00:25:27,713
En jullie namen waren Joe en Edith.
Edith Boardman.
372
00:25:27,715 --> 00:25:31,483
Wij waren verwant?
373
00:25:32,920 --> 00:25:36,322
Ik herken je niet meer. Het spijt me zo.
374
00:25:36,324 --> 00:25:37,723
Dat hoeft niet.
375
00:25:37,725 --> 00:25:44,029
Je waarschuwde me altijd dat als ik je tegenkwam in
een volgend leven, je me niet meer zou herkennen.
376
00:25:44,031 --> 00:25:49,935
Dat zijn wij bij de wereldtentoonstelling.
377
00:25:52,807 --> 00:25:57,810
Je bent nog net zo mooi, als toen ik je kende.
378
00:25:59,647 --> 00:26:02,815
Moeder.
379
00:26:10,037 --> 00:26:11,603
Hoe oud was je toen...
380
00:26:11,605 --> 00:26:16,341
Jullie werden vermoord?
Tien jaar.
381
00:26:16,343 --> 00:26:21,179
Mijn hele leven leerden jullie mij om te blijven
bewegen, Savage een stap voor te blijven.
382
00:26:21,181 --> 00:26:25,350
Maar na 4.000 jaar jullie te achtervolgen,
was hij enorm goed.
383
00:26:25,352 --> 00:26:30,589
Hij vond ons in het midden van de nacht
in een motel in North Carolina.
384
00:26:30,591 --> 00:26:37,091
Je verstopte me in de kast, en liet me beloven
dat wat er ook gebeurde, ik zou blijven zitten.
385
00:26:38,365 --> 00:26:40,899
En dat deed ik ook.
386
00:26:40,901 --> 00:26:43,401
Sorry voor jullie familietijd te onderbreken...
387
00:26:43,403 --> 00:26:48,440
maar we hoopten dat u ons wat meer kon vertellen
over de huidige verblijfplaats van Savage.
388
00:26:51,078 --> 00:26:56,448
Hij verbergt zich in de schaduwen,
trekt nooit veel aandacht naar zich toe.
389
00:26:56,450 --> 00:27:00,452
Maar elk leven, plaatst hij zichzelf
dichtbij een machtspositie...
390
00:27:00,454 --> 00:27:03,722
om aan de vernietiging te kunnen beginnen.
391
00:27:03,724 --> 00:27:08,661
Wie herinnert zich nog de man,
die in het oor fluisterde van Gavrilo Princip...
392
00:27:08,663 --> 00:27:12,197
en hem overtuigde
de eerste wereldoorlog te starten?
393
00:27:12,199 --> 00:27:13,932
Wat zit er voor hem in?
394
00:27:13,934 --> 00:27:16,248
Door de wereld proberen te vernietigen...
395
00:27:16,250 --> 00:27:19,570
merkt men minder dat een onsterfelijke
psychopaat zich in hun midden bevindt.
396
00:27:19,740 --> 00:27:24,509
Met het ultieme doel,
het onderwerpen van de volledige planeet.
397
00:27:24,511 --> 00:27:28,313
Hij vermoordde jouw ouders, professor Boardman.
398
00:27:28,315 --> 00:27:32,484
Iets zegt me dat je weet
waar we Vandal Savage kunnen vinden.
399
00:27:32,486 --> 00:27:37,489
Ik heb wel een idee.
400
00:27:41,495 --> 00:27:45,830
Biertjes voor een dollar.
Wie houdt er niet van de jaren '70.
401
00:27:45,832 --> 00:27:49,134
Wie wilt er luisteren naar wat muziek
van Captain & Tennille?
402
00:27:49,136 --> 00:27:52,971
Mijn moeder speelde het vaak.
403
00:27:56,943 --> 00:27:59,544
Jullie komen echt van ver.
404
00:28:01,281 --> 00:28:05,116
Wil je dansen, Leonard?
- Ga je gang. Ik zal wel kijken.
405
00:28:06,453 --> 00:28:08,520
Wat je zelf wilt.
406
00:28:16,763 --> 00:28:18,697
Kan ik je helpen?
407
00:28:18,699 --> 00:28:21,366
Waarom ga je niet met mij mee
naar de parkeerplaats?
408
00:28:21,368 --> 00:28:25,003
Verleidelijk, maar je bent mijn type niet.
409
00:28:25,389 --> 00:28:31,776
Maar jouw vrouwtje, daarentegen,
is precies wat ik wil.
410
00:28:31,778 --> 00:28:36,147
Misschien heb je mijn verzoek niet begrepen, trut.
411
00:28:37,118 --> 00:28:38,983
Trut...
412
00:28:38,985 --> 00:28:40,954
Ik heb het onder controle.
413
00:28:57,404 --> 00:29:00,338
Nu kan ik wel wat hulp gebruiken.
414
00:29:15,489 --> 00:29:18,656
Ik hou van de jaren 70's.
415
00:29:20,961 --> 00:29:23,194
Gideon. Zo heet je, toch?
416
00:29:23,196 --> 00:29:24,629
Hoe kan ik u helpen?
417
00:29:24,631 --> 00:29:27,899
Ik neem aan dat dit schip een
automatische piloot heeft?
418
00:29:27,901 --> 00:29:29,834
Dat heeft u goed aangenomen.
- Geweldig.
419
00:29:29,836 --> 00:29:33,471
In dat geval,
wil ik dat je me terugbrengt naar 2016.
420
00:29:33,473 --> 00:29:35,740
Dat ik hier ben, is een grote fout.
421
00:29:35,742 --> 00:29:40,765
Kapitein Hunter zei al dat u dit ging doen.
Hij zei ook om niet naar u te luisteren.
422
00:29:40,785 --> 00:29:44,582
Jij bent een computer. Je moet naar me luisteren.
- U lijkt overwerkt, Mr Jackson.
423
00:29:44,584 --> 00:29:47,652
Als u naar de ziekenboeg gaat
wil ik u wel een kalmerend middel geven.
424
00:29:47,654 --> 00:29:50,555
Ik wil niet nog een roofie.
425
00:29:51,558 --> 00:29:53,116
Wat was dat?
426
00:29:53,136 --> 00:29:56,895
Een thermietgranaat.
Lijkt alsof iemand het schip wil opblazen.
427
00:29:58,198 --> 00:30:02,534
Zijn naam is Chronos.
Hij is een premiejager.
428
00:30:04,137 --> 00:30:05,986
Het schip heeft het zwaar te verduren.
429
00:30:06,006 --> 00:30:09,507
Dat zie ik ook wel.
Zouden we niet onzichtbaar moeten zijn?
430
00:30:09,509 --> 00:30:11,576
Haal ons nu hier vandaan.
431
00:30:11,578 --> 00:30:15,465
Een heel leven aan onderzoek naar Vandal Savage,
leidt allemaal deze kant op...
432
00:30:15,485 --> 00:30:19,850
Dit zou moeten helpen om hem te vinden,
voor mijn wraak de afgelopen jaren.
433
00:30:19,870 --> 00:30:25,323
Er is wat met Jefferson aan de hand.
- We hebben een klein probleempje bij 't schip.
434
00:30:25,325 --> 00:30:28,693
Er is een indringer.
We moeten nu gaan. Bedankt voor alles.
435
00:30:28,695 --> 00:30:29,894
Wacht.
436
00:30:29,896 --> 00:30:32,730
We kunnen hem niet hier achterlaten.
- We moeten nu terug.
437
00:30:32,732 --> 00:30:36,100
Jij zei dat hij binnen 24 uur zal sterven.
- En dat kunnen we stoppen.
438
00:30:36,102 --> 00:30:37,902
Is er een van jullie een Tijdmeester?
439
00:30:37,904 --> 00:30:39,304
Dat dacht ik al.
440
00:30:39,306 --> 00:30:43,107
Ik studeer al jaren de gevolgen
van chronologische wijziging.
441
00:30:43,109 --> 00:30:45,376
Leuk voor jou...
442
00:30:45,378 --> 00:30:49,247
maar we gaan nergens heen,
tenzij onze zoon meegaat.
443
00:30:53,119 --> 00:30:54,921
Waarom valt Chronos ons aan?
444
00:30:54,941 --> 00:30:57,596
Kapitein Hunter kan het best
die vraag te antwoorden.
445
00:30:57,616 --> 00:30:59,149
Vuur foton-torpedo's af of iets.
446
00:30:59,169 --> 00:31:01,993
Alleen kaptein Hunter is daartoe bevoegd.
- Waar is hij?
447
00:31:01,995 --> 00:31:05,497
Dr. Palmer, zeg niet dat ik mijn
exo-pak op het schip heb gelaten?
448
00:31:05,499 --> 00:31:07,799
Oké, maar dan lieg ik.
449
00:31:24,284 --> 00:31:26,263
Wie is die vent?
450
00:31:35,529 --> 00:31:38,296
Is dat een lasergeweer?
451
00:31:45,672 --> 00:31:48,873
Ik moet terug naar het schip
om met Jefferson samen te smelten. Dek me.
452
00:31:48,875 --> 00:31:50,742
Dek mij ook.
453
00:31:56,550 --> 00:31:59,817
Gekke oude man.
454
00:32:04,190 --> 00:32:07,892
Bedankt, Mr Palmer.
- Het is Dr. Palmer.
455
00:32:08,929 --> 00:32:10,228
Bukken.
456
00:32:11,932 --> 00:32:13,765
We moeten samensmelten.
457
00:32:21,875 --> 00:32:27,019
We gaan een keer de kroeg in,
en we zitten gelijk in gevecht met Boba Fett.
458
00:32:45,365 --> 00:32:47,432
Aldus.
- We halen je hier weg.
459
00:32:49,536 --> 00:32:51,803
Het komt in orde.
460
00:32:55,475 --> 00:32:58,565
Professor Boardman heeft
meerdere verwondingen.
461
00:32:58,585 --> 00:33:01,879
Bereid de ziekenboeg voor en haal ons hier weg.
- Welke koers?
462
00:33:01,881 --> 00:33:04,174
Overal behalve hier.
463
00:33:15,031 --> 00:33:19,225
Ons verhullingsschild en achterkant
heeft flinke schade opgelopen, kapitein.
464
00:33:19,245 --> 00:33:20,601
Dat zie ik ook wel, Gideon.
465
00:33:20,603 --> 00:33:23,329
Breng ons in de tijdelijke zone,
dan kan ik de reparaties doen.
466
00:33:23,349 --> 00:33:26,692
Tijdelijke zone?
- Ja, 'n soort tijd-limbo.
467
00:33:26,712 --> 00:33:30,009
Daar kunnen we tijdelijk schuilen.
Nog een sprong zou onze positie verraden.
468
00:33:30,029 --> 00:33:32,082
Een tijd-limbo? Verbazingwekkend.
469
00:33:32,102 --> 00:33:37,017
Is er iets wat jullie niet weten over tijdreizen?
Raar, hé? Omdat jullie dat nog nooit hebben gedaan.
470
00:33:37,019 --> 00:33:42,256
Een familielid meenemen uit 't verleden op
'n tijdreisschip. Vluchten en je bezuipen in 1970.
471
00:33:42,258 --> 00:33:47,594
We zijn net begonnen, en 't kan al niet erger.
Een ramp voor mijn carrière.
472
00:33:49,065 --> 00:33:51,365
Nu snap ik dat je op haar valt.
473
00:33:51,367 --> 00:33:55,235
Mijn zoon is gewond door jou.
Wie heeft ons aangevallen?
474
00:33:55,237 --> 00:33:58,005
Dat is een lang verhaal.
475
00:33:58,007 --> 00:34:02,843
Ik zou het snel zeggen, Rip,
de dame heeft zo te zien weinig geduld.
476
00:34:02,848 --> 00:34:05,671
Ik ook niet.
477
00:34:05,681 --> 00:34:10,755
Zijn naam is Chronos. Hij werkt in opdracht
van de Raad van Tijdmeesters.
478
00:34:13,052 --> 00:34:15,088
Mijn vorige werkgever.
479
00:34:15,099 --> 00:34:19,969
Ik dacht dat je een Tijdmeester was.
- Zoals ik al zei, tijd is niet lineair.
480
00:34:19,961 --> 00:34:23,139
Op sommige punten kun je zeggen
dat ik een Tijdmeester ben.
481
00:34:23,138 --> 00:34:28,569
Mensen, stop met steeds slaan.
- Vertel de waarheid.
482
00:34:28,573 --> 00:34:32,776
Ik heb afstand gedaan als Tijdmeester
toen ik de Waverider in beslag nam.
483
00:34:32,771 --> 00:34:34,916
Chronos was duidelijk gezonden
om mij op te pakken.
484
00:34:35,011 --> 00:34:38,205
Je loog tegen ons.
- Tuurlijk deed ik dat. Ik had jullie hulp nodig.
485
00:34:38,225 --> 00:34:42,216
Anders zouden jullie nooit ja zeggen.
- En het deel over de legendes?
486
00:34:42,218 --> 00:34:45,619
Daar heb je zeker ook over gelogen?
487
00:34:47,456 --> 00:34:49,756
Ik heb jullie gekozen, omdat over 100 jaar...
488
00:34:49,758 --> 00:34:54,361
jullie leven het minst effect
hebben op de tijdslijn.
489
00:34:54,363 --> 00:34:59,032
Ik heb jullie hulp nodig zonder dat
de geschiedenis aangetast wordt van 2166.
490
00:34:59,034 --> 00:35:03,837
Dus we zijn het tegenovergestelde
van legendes.
491
00:35:03,839 --> 00:35:07,174
Geef me een goede reden waarom
we je niet moeten doden.
492
00:35:07,176 --> 00:35:09,076
Ook voor de brandstichter.
493
00:35:09,078 --> 00:35:12,266
Omdat Gideon niet luistert naar jullie,
en we voor altijd hier vastzitten.
494
00:35:12,286 --> 00:35:16,080
Geweldig, we zijn dus niet alleen 'n heldenteam,
maar moeten ook de toekomst redden...
495
00:35:16,086 --> 00:35:19,426
van de meeste slechte vent.
Een paar onbelangrijke mensen...
496
00:35:19,446 --> 00:35:21,221
waar de tijd niets om geeft.
497
00:35:21,223 --> 00:35:27,194
Ik heb over de missie zelf niet gelogen.
Of de wreedheid van Savage.
498
00:35:27,196 --> 00:35:28,695
Of mijn behoefte voor jullie hulp.
499
00:35:28,697 --> 00:35:34,535
Jij lijkt me niet iemand die stopt met zijn werk
en dit risico loopt om altruïstische redenen...
500
00:35:34,537 --> 00:35:37,037
dus Rip, vertel ons eens:
501
00:35:37,039 --> 00:35:39,618
Wat heeft Vandal Savage jou aangedaan?
502
00:35:42,545 --> 00:35:47,748
De Tijdmeesters waren tegen huwelijken.
En nog meer tegen de drang van voorplanting.
503
00:35:47,750 --> 00:35:53,720
Een Tijdmeester moet vrij zijn van alle
dingen die hem in gevaar kunnen brengen.
504
00:35:53,722 --> 00:35:55,589
Maar...
505
00:35:57,059 --> 00:35:58,358
ik werd verliefd...
506
00:35:58,360 --> 00:36:02,563
en we kregen een kind.
507
00:36:02,565 --> 00:36:04,798
Een jongen.
508
00:36:04,800 --> 00:36:07,634
Jonas.
509
00:36:37,299 --> 00:36:42,336
Savage heeft je gezin vermoord.
- Hij heeft ze afgeslacht.
510
00:36:42,338 --> 00:36:44,137
En duizenden andere gezinnen.
511
00:36:44,139 --> 00:36:49,343
En de Raad waarvoor ik diende,
keek de andere kant op.
512
00:36:49,345 --> 00:36:52,613
En bleef dat doen.
513
00:36:52,615 --> 00:36:54,348
Ik niet.
514
00:36:54,350 --> 00:36:58,552
Het laatste wat mijn kind zag in zijn leven
was het gezicht van dat monster.
515
00:36:58,554 --> 00:37:03,724
Reken er maar op dat als Savage sterft,
dat hij mijn gezicht ziet.
516
00:37:03,726 --> 00:37:06,426
Ik begrijp gezien de omstandigheden
dat je naar huis wilt.
517
00:37:06,428 --> 00:37:12,366
Als de reparaties gedaan zijn, kunnen we springen,
en als professor Boardman stabiel is.
518
00:37:17,106 --> 00:37:21,779
Ik denk dat we allemaal wat tijd nodig hebben
om over de opties na te denken.
519
00:37:34,214 --> 00:37:37,015
Rust wat uit.
520
00:37:38,385 --> 00:37:42,420
Er is iets wat ik je wil geven.
521
00:37:42,422 --> 00:37:46,024
Het hangt om mijn nek.
522
00:37:54,101 --> 00:37:57,502
Het was van mijn moeder.
523
00:37:57,504 --> 00:38:00,405
Het was van jou.
524
00:38:00,407 --> 00:38:03,608
Het is prachtig.
525
00:38:04,811 --> 00:38:07,178
Ik herinner 't me.
526
00:38:26,133 --> 00:38:27,995
Bedankt.
527
00:38:29,836 --> 00:38:32,997
Rip zou me niet toelaten om Aldus
aan boord te krijgen, maar...
528
00:38:33,017 --> 00:38:34,939
Natuurlijk.
529
00:38:36,977 --> 00:38:38,903
Chay-Ara...
530
00:38:39,946 --> 00:38:41,679
Sorry.
531
00:38:41,681 --> 00:38:43,615
Kendra.
532
00:38:43,617 --> 00:38:46,551
Het is goed.
533
00:38:46,553 --> 00:38:50,155
Chay-Ara is goed.
534
00:38:58,031 --> 00:39:01,345
Een excuus is wel op zijn plaats.
535
00:39:01,416 --> 00:39:05,239
Wat ik deed was verkeerd.
Ik had je niet moeten dwingen om mee te gaan.
536
00:39:05,241 --> 00:39:10,141
Maar voor mij, de mogelijkheid
om door te tijd te reizen...
537
00:39:10,143 --> 00:39:15,780
de mysteries van het universum onthuld,
begrippen waar ik al mijn hele leven voor studeer.
538
00:39:15,782 --> 00:39:21,829
Nu even geen kwantumfysica alsjeblieft.
- Mr Hunter bood me een groots avontuur aan.
539
00:39:22,489 --> 00:39:26,324
En op mijn leeftijd weet je nooit hoeveel
avonturen je nog kunt beleven.
540
00:39:27,827 --> 00:39:32,230
Ik zag je meters voorbij denderen bij dat schip
met die Chronos gast achter je aan...
541
00:39:32,232 --> 00:39:36,034
Ik denk dat je nog genoeg avonturen
te beleven hebt.
542
00:39:36,036 --> 00:39:38,336
Ja, misschien heb je gelijk.
543
00:39:38,338 --> 00:39:41,806
Thuis. Als Firestorm.
544
00:39:41,808 --> 00:39:45,510
Wat als ik nog niet naar huis wil?
Nu, bedoel ik.
545
00:39:45,512 --> 00:39:48,580
Waarom die verandering?
546
00:39:48,582 --> 00:39:50,882
Heb je wel eens football gespeeld?
547
00:39:50,884 --> 00:39:53,141
Dat dacht ik al.
548
00:39:53,787 --> 00:39:55,347
In elk geval...
549
00:39:56,019 --> 00:40:02,193
Het beste gevoel wat ik had op het veld
was niet als ik goed speelde, of dat we wonnen.
550
00:40:02,195 --> 00:40:07,932
Maar dat mijn teamgenoten een tackle tegenhielden,
en zorgden dat ik veilig was.
551
00:40:07,934 --> 00:40:10,835
Dat ik vrij spel had.
552
00:40:10,837 --> 00:40:17,308
Om jullie te zien om bij 't schip te komen,
zelfs toen die twee eikels Chronos te pakken namen.
553
00:40:17,310 --> 00:40:20,211
Toen voelde ik me hetzelfde.
554
00:40:20,213 --> 00:40:23,281
Ik was deel van het team.
555
00:40:25,051 --> 00:40:28,052
Ik ook.
556
00:40:31,725 --> 00:40:33,224
Kijk uit.
557
00:40:33,226 --> 00:40:36,995
Sorry.
558
00:40:39,399 --> 00:40:42,900
Wat is voor ons de reden om er nog
eens over na te denken?
559
00:40:42,902 --> 00:40:48,006
Rip weet de toekomst al. Hij weet precies
wat die voor ons in petto heeft.
560
00:40:48,008 --> 00:40:52,510
Had net zo goed dood kunnen blijven.
Want de wereld heeft ons niet nodig.
561
00:40:52,512 --> 00:40:56,948
Je bent gewoon een verloren moordenaar.
Jullie tuig.
562
00:40:56,950 --> 00:40:58,783
Daar kan ik mee leven.
563
00:40:58,785 --> 00:41:01,085
Ik niet.
564
00:41:01,087 --> 00:41:04,589
Ik kan niet leven met iemand
die mijn lot al heeft bepaald.
565
00:41:04,591 --> 00:41:10,350
Ik werk al mijn hele leven
om groter te worden, niet kleiner.
566
00:41:11,398 --> 00:41:17,835
Dan komt er een vent die zegt dat 'de Atom'
net zo waardeloos is als een echte atoom.
567
00:41:17,837 --> 00:41:21,272
Dat is niet wat hij zei.
568
00:41:21,274 --> 00:41:26,311
Rip zei dat wij in zijn toekomst
onbelangrijk waren...
569
00:41:26,313 --> 00:41:30,114
maar deze missie is
om de toekomst te veranderen.
570
00:41:30,116 --> 00:41:33,251
Als we de kracht hebben
om de wereld te veranderen...
571
00:41:33,253 --> 00:41:37,021
denk je dan niet dat we de kracht hebben
om ons eigen lot te veranderen?
572
00:41:38,158 --> 00:41:41,192
Voor goed en slecht.
573
00:41:41,194 --> 00:41:43,428
Nu heb je een punt.
574
00:41:47,391 --> 00:41:49,177
Wat denk jij, Gideon?
575
00:41:49,197 --> 00:41:53,232
Ik heb berekend dat er 6% kans op is
dat ze meedoen met de missie.
576
00:41:53,286 --> 00:41:54,449
Ik bedoel de reparaties.
577
00:41:54,569 --> 00:41:58,786
En er is een ander ongelukkig gevolg
door de aanval van Chronos. Wil je dat horen?
578
00:41:58,840 --> 00:42:00,345
Niet echt.
579
00:42:00,347 --> 00:42:02,680
Hij is weg.
580
00:42:04,551 --> 00:42:09,520
Onze zoon,
of onze zoon uit ons vorige leven.
581
00:42:09,522 --> 00:42:12,490
Zo verwarrend allemaal.
582
00:42:12,492 --> 00:42:14,025
Het spijt me.
583
00:42:14,027 --> 00:42:18,496
Jij hoeft hier niet de schuld van te krijgen.
Dit was mijn fout.
584
00:42:18,498 --> 00:42:22,800
Als ik niet had aangedrongen om hem mee te nemen,
was hij rustig gestorven, misschien in zijn slaap.
585
00:42:22,802 --> 00:42:24,936
Martel jezelf niet met verwijten.
586
00:42:24,938 --> 00:42:28,039
Een les voor tijdreizen is dat veel dingen
niet veranderd kunnen worden.
587
00:42:28,041 --> 00:42:29,674
De tijd wil dat het gebeurt.
588
00:42:29,676 --> 00:42:33,211
Chronos, of Vandal, zijn niet de enige
vijanden die we tegenkomen.
589
00:42:33,213 --> 00:42:36,647
Meestal is het de tijd zelf.
590
00:42:36,649 --> 00:42:40,651
Of het nu wel of niet wil, we veranderen de tijd,
de toekomst van Savage wissen...
591
00:42:40,653 --> 00:42:42,520
en verdienen onze plek in de toekomst.
592
00:42:42,522 --> 00:42:45,857
Dr. Palmer heeft gelijk.
We zijn in jouw tijd geen legendes...
593
00:42:45,859 --> 00:42:49,794
maar we gaan ons eigen lot beslissen.
594
00:42:49,796 --> 00:42:52,130
Ik geef er niks om
om 'n legende te zijn.
595
00:42:52,132 --> 00:42:54,999
Zolang we voor eens en altijd
met Savage af kunnen rekenen.
596
00:42:55,001 --> 00:42:57,135
Daar kan ik mee leven.
597
00:42:57,137 --> 00:42:59,137
En ons ontevreden stelletje?
598
00:42:59,139 --> 00:43:02,306
Ik hou van mensen vermoorden.
- We doen mee.
599
00:43:02,308 --> 00:43:04,242
Voor nu.
600
00:43:05,378 --> 00:43:07,311
En hoe vinden we die vent?
601
00:43:07,313 --> 00:43:12,150
Professor Boardman had daar een theorie voor.
Ik heb Gideon al de koers laten instellen.
602
00:43:15,698 --> 00:43:19,097
NOORWEGEN
1975
603
00:43:22,829 --> 00:43:26,397
Weet je wat dat is?
604
00:43:26,399 --> 00:43:30,301
Een werktuig om de wereld beter te maken.
605
00:43:30,303 --> 00:43:36,474
De geschiedenis leert ons dat de oorzaak
van menselijkheid door onrust komt.
606
00:43:36,476 --> 00:43:40,311
Er is geen wederopleving
zonder de donkere periode.
607
00:43:40,313 --> 00:43:46,284
De mensheid had geen interesse om een atoom
te splitten tot en met de tweede wereldoorlog.
608
00:43:49,222 --> 00:43:54,692
Ik ga van deze wereld
een betere plek maken...
609
00:43:54,694 --> 00:43:57,361
Eén oorlog per keer.