1 00:00:04,254 --> 00:00:06,714 LONTOO 2166 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,884 TOINEN SALAMAPOMMITUS 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 Vandal Savage. 4 00:00:27,236 --> 00:00:30,071 Kuolematon diktaattori. 5 00:00:30,405 --> 00:00:33,491 Kukaan ei ole koskaan saavuttanut samaa kuin hän. 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,161 Hän on valloittanut koko planeetan. 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,135 Mikä sinun nimesi on, poika? 8 00:00:55,639 --> 00:00:56,806 Jonas. 9 00:00:59,518 --> 00:01:01,269 Äitisi oli rohkea. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,689 Ja isäsi oli typerä. 11 00:01:06,024 --> 00:01:07,858 Kumpi sinä olet? 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,658 Tulet siis äitiisi. 13 00:01:20,998 --> 00:01:22,331 Tai sitten et. 14 00:01:23,667 --> 00:01:24,709 Caesar. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 Hitler. 16 00:01:27,713 --> 00:01:29,005 Per Degaton. 17 00:01:29,172 --> 00:01:31,674 He olivat amatöörejä Savageen verrattuna. 18 00:01:31,842 --> 00:01:33,676 Miljardit ovat jo kuolleet hänen vuokseen. 19 00:01:33,844 --> 00:01:34,885 AIKAHERROJEN NEUVOSTO 20 00:01:35,053 --> 00:01:39,974 Jos voisimme pysäyttää hänet, mutta emme tee mitään, 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,810 verenvuodatus on meidän vikamme. 22 00:01:42,978 --> 00:01:44,729 Olet ollut pitkään aikaherra, 23 00:01:45,147 --> 00:01:50,067 mutta unohdat, että tehtävämme on suojella aikaa, ei ihmiskuntaa. 24 00:01:50,235 --> 00:01:53,195 Haluat harjoittaa juuri sellaista ajan manipulaatiota, 25 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 jota olemme vannoneet estävämme. 26 00:01:54,740 --> 00:01:57,325 Mutta jos annamme ihmiskunnan tuhoutua pahuuden käsissä, 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,535 minkä maailmankaikkeuden vartijoita olemme sitten? 28 00:01:59,703 --> 00:02:01,746 Entä jos yrittäessäsi pelastaa maailman Savagelta 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,498 annat mahdollisuuden vielä pahemmalle hirmuvaltiaalle? 30 00:02:04,875 --> 00:02:07,209 Emme ole sotureita, kapteeni Hunter. 31 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 -Meillä ei ole armeijaa... -En pyydä armeijaa. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Vain yksi aika-alus. 33 00:02:15,218 --> 00:02:19,180 Ja lupa muuttaa historiaa, ennen kuin Vandal Savage tuhoaa sen. 34 00:02:19,890 --> 00:02:23,267 En vetoa teihin aikaherroina, 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,936 vaan ihmisinä. 36 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 Minä pyydän. 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,735 Antakaa minulle lupa muuttaa aikajanaa tämän yhden kerran. 38 00:02:34,446 --> 00:02:36,238 Miten neuvoston kokous meni, kapteeni Hunter? 39 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Odotetusti, Gideon. 40 00:02:38,075 --> 00:02:39,116 Jatkammeko siis? 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,284 Totisesti. 42 00:02:40,452 --> 00:02:43,245 Aaltoratsastaja lähtövalmiiksi. Aseta kurssi. 43 00:02:43,413 --> 00:02:47,124 Yhdysvallat, Star City, tammikuu 2016. 44 00:02:47,918 --> 00:02:49,627 Toisen vuosituhannen alku. 45 00:02:49,795 --> 00:02:52,088 Bensiinimoottoreiden, nettipornon 46 00:02:52,255 --> 00:02:53,589 ja höpsöjen älypuhelimien kultakausi. 47 00:02:53,757 --> 00:02:55,424 Mitä menemme hakemaan, kapteeni? 48 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 Ei mitä. Ketä. 49 00:02:57,219 --> 00:02:59,595 Hae joitakin tiedostoja, Gideon. 50 00:02:59,763 --> 00:03:03,099 Ne kahdeksan miestä ja naista, jotka liittyvät ristiretkellemme. 51 00:03:05,227 --> 00:03:07,395 Haluat yleensä työskennellä yksin, kapteeni. 52 00:03:07,562 --> 00:03:09,313 Tällä kertaa tarvitsen tiimin. 53 00:03:19,658 --> 00:03:22,076 Ensimmäinen värvätty, tri Raymond Palmer. 54 00:03:22,244 --> 00:03:24,120 Toiselta nimeltään Atomi. 55 00:03:24,788 --> 00:03:25,955 Tämä tuntuu hyvältä. 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,748 Takaisin kentällä. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 Vaikkei tämä olekaan kenttä. 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,584 Ray, oletko valmis tähän? 59 00:03:30,752 --> 00:03:32,086 Enää ei voi perääntyä. 60 00:03:32,671 --> 00:03:34,588 Joku on poistanut prosessorin. 61 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Oletko varma? 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,592 Suunnittelin prosessorin itse, joten olen varma. 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,469 HIVE poistaisi sen vain, jos he tietäisivät... 64 00:03:40,637 --> 00:03:43,514 Minun piti kutistua ja lentää salaiseen tietokonehuoneeseen. 65 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Ja illasta tulee vielä pahempi, vai mitä? 66 00:03:48,145 --> 00:03:49,311 Hoitelet heidät helposti. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 Heillä on aseet, sinulla on superpuku. 68 00:03:51,690 --> 00:03:52,982 On aika taas kasvaa. 69 00:03:53,150 --> 00:03:55,025 Tästä tulee rankkaa. 70 00:04:05,704 --> 00:04:08,164 En ole yksi vihollisistasi. 71 00:04:10,459 --> 00:04:11,667 TIIBET 2016 72 00:04:12,377 --> 00:04:13,377 Seuraava värvätty. 73 00:04:13,545 --> 00:04:16,672 Sara Lance, Salamurhaajien liigan entinen jäsen, 74 00:04:16,840 --> 00:04:18,799 oli aiemmin myös kuollut. 75 00:04:25,557 --> 00:04:27,558 Päästä hänet. 76 00:04:27,726 --> 00:04:29,810 Tai mitä? 77 00:04:42,407 --> 00:04:45,201 Neiti Lance. Liityttekö seuraan? 78 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Olen tullut kaukaa tapaamaan teitä. 79 00:04:49,706 --> 00:04:52,875 Tulimyrsky. Jefferson Jacksonin 80 00:04:53,043 --> 00:04:55,169 ja professori Martin Steinin supersulautuma. 81 00:04:57,255 --> 00:04:58,380 Ole varovainen, Jefferson. 82 00:04:58,548 --> 00:05:02,009 83 % tehtaan kemikaaleista on syttyviä. 83 00:05:02,886 --> 00:05:04,094 Sano se Rambolle. 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,431 Käskin olemaan varovainen. 85 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Mitä järkeä on jakaa viisauttani, jos et kuuntele? 86 00:05:15,941 --> 00:05:18,609 Lakkaa komentelemasta minua, kuin olisin oppilaasi. 87 00:05:18,777 --> 00:05:20,528 -Anteeksi. -Kuka sinä olet? 88 00:05:23,907 --> 00:05:26,200 Kendra Saunders ja Carter Hall. 89 00:05:26,368 --> 00:05:29,411 Haukkamiehen ja Haukkatytön viimeisimmät reinkarnaatiot. 90 00:05:29,621 --> 00:05:30,871 Kendra! 91 00:05:31,248 --> 00:05:34,124 -Melkein tapatit meidät. -Kiitos. 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,877 Lennät yhä kömpelösti kuin linnunpoikanen. 93 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 Koska vielä kaksi kuukautta sitten 94 00:05:39,089 --> 00:05:41,757 olin barista, en mikään siivekäs puolijumalatar. 95 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 Oletteko harkinneet pariterapiaa? 96 00:05:44,719 --> 00:05:47,096 Se on kuulemma suosittua tällä vuosisadalla. 97 00:05:48,765 --> 00:05:50,766 On tapahtunut virhe, kapteeni. 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,476 Ehdokkaat Leonard Snart ja Mick Rory 99 00:05:52,644 --> 00:05:54,728 -ovat rikollisia. -Se ei ole virhe, Gideon. 100 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Pudottakaa aseenne! 101 00:05:56,273 --> 00:05:57,982 Paistukaa, lättäjalat! 102 00:05:59,442 --> 00:06:01,777 Tila-auto? Oletko tosissasi, Snart? 103 00:06:03,280 --> 00:06:07,157 Kytät eivät piittaa isästä vaipanostoreissulla. 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,457 -Mitä... -Varo! 105 00:06:23,925 --> 00:06:25,134 Karmea päänsärky. 106 00:06:25,302 --> 00:06:26,802 Stein? 107 00:06:26,970 --> 00:06:28,345 Mitä helvettiä sinä teet täällä? 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Olen kerrankin yhtä tietämätön kuin sinä. 109 00:06:30,974 --> 00:06:32,349 Missä me olemme? 110 00:06:32,517 --> 00:06:35,144 Kysy tyypiltä, joka kolkkasi ja sieppasi meidät. 111 00:06:35,312 --> 00:06:37,479 Muistatteko brittiä, jolla oli välähtävä juttu? 112 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Nimeni on Rip Hunter! 113 00:06:39,733 --> 00:06:41,525 Olen Itä-Lontoosta. 114 00:06:42,861 --> 00:06:44,153 Ja tulevaisuudesta. 115 00:06:44,321 --> 00:06:46,238 Hauska tavata, Rip. 116 00:06:46,656 --> 00:06:49,658 Saatoin peukaloida aseitanne, kun olitte tajuttomia. 117 00:06:49,826 --> 00:06:52,369 Kokosin teidät tänne, sillä tarvitsen apuanne. 118 00:06:52,579 --> 00:06:54,163 Maailman tulevaisuus on vaarassa 119 00:06:54,331 --> 00:06:58,083 Vandal Savage -nimisen miehen vuoksi. 120 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Mahdotonta. Tuhosimme hänet. 121 00:07:02,255 --> 00:07:04,381 Niin. Vihreä Nuoli ja Salama auttoivat. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,841 Siinä ongelma onkin. 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,052 Ellette sinä tai herra Hall anna kuoliniskua, 124 00:07:08,219 --> 00:07:10,512 Savage voi herätä henkiin, jos yksikin solu jää eloon. 125 00:07:10,680 --> 00:07:11,847 Mitä helvettiä selität? 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,182 Vandal on kuolematon. 127 00:07:13,350 --> 00:07:15,267 Kendra ja minä synnymme uudestaan. 128 00:07:15,435 --> 00:07:16,685 Olen tehnyt sen. 129 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 Miten se Randall liittyy meihin? 130 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Vandal. 131 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 Tulevaisuudessa hän käyttää pitkässä elämässään kerääntynyttä 132 00:07:23,234 --> 00:07:25,361 pahuuttaan ja voimiaan 133 00:07:25,528 --> 00:07:28,072 vallatakseen lopultakin maailman. 134 00:07:29,366 --> 00:07:32,201 Tehtäväni on kerätä huippuryhmä, joka pysäyttää hänet. 135 00:07:32,369 --> 00:07:33,369 Miten? 136 00:07:33,536 --> 00:07:34,703 Matkustamme halki ajan 137 00:07:34,871 --> 00:07:38,374 ja vangitsemme Savagen ennen kuin hänestä tulee hirviö. 138 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Erehdyit henkilöstä. 139 00:07:40,251 --> 00:07:42,878 -En ole sankari. -En minäkään. 140 00:07:43,046 --> 00:07:48,300 Tätä on vaikea ymmärtää, mutta sieltä... Mistä minä tulen, vuodesta 2166, 141 00:07:48,468 --> 00:07:52,972 sinä ja kaikki täällä ette ole vain sankareita. 142 00:07:54,724 --> 00:07:56,058 Olette legendoja. 143 00:07:58,937 --> 00:08:00,229 Legendoja? 144 00:08:00,397 --> 00:08:04,608 En halua takertua yksityiskohtiin, mutta eikö legendan pidä olla kuollut? 145 00:08:04,943 --> 00:08:08,070 Se on kynnyskysymys, joten jätän tämän väliin. 146 00:08:08,238 --> 00:08:10,656 Teidän on vaarallista tietää liikaa tulevaisuudestanne, 147 00:08:10,824 --> 00:08:16,328 mutta tulin tänne, koska teistä jokainen on tarkoitettu suurtekoihin. 148 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 Kuulostaa hyvältä. 149 00:08:21,001 --> 00:08:23,002 Jos ette seuraa minua, 150 00:08:23,169 --> 00:08:27,089 maailmanne on tällainen 150 vuoden kuluttua. 151 00:08:43,857 --> 00:08:46,859 Olisin voinut valita minkä tahansa ajan tai paikan. 152 00:08:47,027 --> 00:08:50,154 Kaikista koskaan eläneistä ihmisistä valitsin teidät kahdeksan. 153 00:08:50,321 --> 00:08:54,658 Toivon, että ette tuota pettymystä minulle ja maailmalle. 154 00:09:03,460 --> 00:09:06,628 Jos suostutte, tulkaa tähän osoitteeseen 36 tunnin kuluttua. 155 00:09:28,985 --> 00:09:30,360 -Tilanne oli hallinnassa. -Tiedän. 156 00:09:30,904 --> 00:09:33,906 On hauska katsoa, kun potkit, lyöt ja seivästät pahiksia, 157 00:09:34,074 --> 00:09:35,491 mutta kaipaan hetken aikaasi. 158 00:09:36,159 --> 00:09:38,160 Kapteeni Hunter varmasti palauttaa minut aikaani, 159 00:09:38,328 --> 00:09:40,662 mutta halusin jonkun tietävän, että olen poissa. 160 00:09:40,997 --> 00:09:42,039 Kohtasimme Savagen. 161 00:09:42,207 --> 00:09:43,832 Hän ei nujerru helposti. 162 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Siksi Hunter kokosi ryhmän. 163 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 Ryhmän, jossa ovat Leonard Snart ja Mick Rory. 164 00:09:47,504 --> 00:09:49,922 Mitä tiedät kapteeni Hunterista? 165 00:09:50,715 --> 00:09:53,842 Hän on aikaherra 2100-luvulta. Häntä ei löydy Googlesta. 166 00:09:54,010 --> 00:09:58,013 Et tiedä mitään, mutta luotat häneen silti. 167 00:09:58,932 --> 00:10:00,432 Luottavaisuuteni vastaa kyynisyyttäsi. 168 00:10:00,600 --> 00:10:02,851 Olen kyyninen enkä luota ihmisiin helposti. 169 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 Mutta se on pitänyt minut hengissä. 170 00:10:07,398 --> 00:10:08,857 Kuolin kerran. 171 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Ainakin kaikki luulivat niin. 172 00:10:11,694 --> 00:10:13,737 Tiedätkö, mitä tapahtui? 173 00:10:13,905 --> 00:10:15,197 Ei mitään. 174 00:10:15,615 --> 00:10:18,784 Rahoistani, rakennuksistani ja keksinnöistäni huolimatta 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,286 maailma ei välittänyt. 176 00:10:21,955 --> 00:10:24,289 Elämälläni ei ollut merkitystä. 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,710 Rip antaa minulle tilaisuuden pelastaa maailma. 178 00:10:29,712 --> 00:10:30,879 Minun täytyy tarttua siihen. 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,806 Pidä varasi sitä tehdessäsi. 180 00:10:42,308 --> 00:10:44,059 206 kertaa. 181 00:10:44,227 --> 00:10:46,436 Savage on tappanut meidät 206 kertaa... 182 00:10:46,604 --> 00:10:49,773 En odota kertaa 207 innolla. 183 00:10:49,941 --> 00:10:51,108 Joten? 184 00:10:51,276 --> 00:10:53,235 Aiotko lähteä karkuun? 185 00:10:53,403 --> 00:10:55,154 Olemme kokeilleet sitä. 186 00:10:56,114 --> 00:10:58,740 Et muista entisiä elämiäsi vielä, 187 00:10:58,908 --> 00:11:00,909 mutta minä muistan niistä paljon. 188 00:11:01,578 --> 00:11:04,121 Kunpa tietäisit, kuinka paljon rakastin sinua, ja kuinka... 189 00:11:05,957 --> 00:11:08,917 Kuinka paljon sattui joka kerta, kun hän vei sinut minulta. 190 00:11:09,085 --> 00:11:13,505 Oletko koskaan ajatellut, että emme voi voittaa häntä? 191 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 Tällä kertaa emme olisi yksin. 192 00:11:15,592 --> 00:11:17,259 Melkein kukistimme hänet avun kera. 193 00:11:17,427 --> 00:11:18,760 Melkein. 194 00:11:20,013 --> 00:11:23,265 Kendra, tämä on paras tilaisuus pysäyttää hänet lopullisesti. 195 00:11:26,436 --> 00:11:30,314 Nainen, jota olen rakastanut vuosituhansia, ei pelkäisi tätä. 196 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 Kuule. 197 00:11:34,277 --> 00:11:35,986 Riitelimme entisissä elämissämme. 198 00:11:36,154 --> 00:11:37,321 Paljon. 199 00:11:39,324 --> 00:11:41,116 Mutta ratkaisimme asiat soturien tapaan. 200 00:11:42,452 --> 00:11:44,620 Jos voitan sinut, 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,956 luovutko Hunterin mukaan lähtemisestä? 202 00:11:48,166 --> 00:11:49,291 Luovun. 203 00:11:49,459 --> 00:11:50,959 Mutta et voita minua. 204 00:11:51,127 --> 00:11:53,003 Voit yrittää. 205 00:11:54,881 --> 00:11:56,965 Voittaja päättää, pikkuneiti. 206 00:12:06,184 --> 00:12:07,643 Muistan, kun kysyit äidiltä ja isältä, 207 00:12:07,810 --> 00:12:09,645 voitko lähteä leirille. 208 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 Tämä on vähän erilaista. 209 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Aikamatkustus. 210 00:12:15,151 --> 00:12:17,194 Outoa, että puhumme siitä, kuin se olisi todellista. 211 00:12:17,362 --> 00:12:18,403 Tiedän. 212 00:12:24,077 --> 00:12:25,327 Sinun on parasta lähteä. 213 00:12:28,164 --> 00:12:30,707 Laurel, minä kuolin. 214 00:12:32,043 --> 00:12:34,378 Yritän yhä selvitä siitä. 215 00:12:36,005 --> 00:12:38,006 Lazaruskuoppa herätti minut henkiin, 216 00:12:38,174 --> 00:12:41,677 mutta minulle jäi tarve ottaa. 217 00:12:43,054 --> 00:12:44,346 Tarve tappaa. 218 00:12:45,431 --> 00:12:46,890 Olen vaarallinen. 219 00:12:48,184 --> 00:12:51,353 Kun kuolit, tarvitsin tavan kanavoida suruani. 220 00:12:53,106 --> 00:12:56,066 Se onnistui muuttumalla Mustaksi Kanarialinnuksi. 221 00:12:56,234 --> 00:12:57,859 Sain sen sinusta. 222 00:12:59,028 --> 00:13:01,780 Minulle ei ollut myönteinen kokemus olla Kanarialintu. 223 00:13:03,908 --> 00:13:05,200 Älä sitten ole Kanarialintu. 224 00:13:05,952 --> 00:13:07,077 Tee, mitä Oliver on tehnyt. 225 00:13:07,245 --> 00:13:12,124 Tee se, mihin Rip Hunter on tarjonnut sinulle mahdollisuuden ja... 226 00:13:15,253 --> 00:13:16,420 Ole valon sankari. 227 00:13:18,715 --> 00:13:20,090 Ole Valkoinen Kanarialintu. 228 00:13:26,556 --> 00:13:28,390 Mistä sait tämän? 229 00:13:28,558 --> 00:13:31,560 Minulla on neuvokas ystävä nimeltään Cisco. 230 00:13:32,812 --> 00:13:34,438 Missä naamio on? 231 00:13:35,982 --> 00:13:37,774 Et tarvitse sitä enää. 232 00:13:37,942 --> 00:13:40,652 Olet elänyt tarpeeksi kauan varjoissa. 233 00:13:44,574 --> 00:13:47,492 En voi uskoa, että aiot olla tekemisissä englantilaisten kanssa. 234 00:13:47,660 --> 00:13:50,078 He ovat varkaita, roistoja ja rikollisia. 235 00:13:50,246 --> 00:13:52,080 En halua pelastaa maailmaa. 236 00:13:52,248 --> 00:13:54,791 En ainakaan 100 vuotta kuolemani jälkeen. 237 00:13:55,126 --> 00:13:56,752 Hän puhui ajan ylittämisestä, Mick. 238 00:13:56,919 --> 00:13:58,628 Entä vuodet ennen sitä? 239 00:13:58,796 --> 00:14:03,342 Ennen sormenjälkiä, valvontakameroita ja DNA-testejä. 240 00:14:03,509 --> 00:14:05,677 Miksi meistä tuli rikollisia? 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,680 Koska vihaamme työntekoa ja rakastamme rahaa. 242 00:14:09,432 --> 00:14:11,933 Voisimme varastaa Mona Lisan da Vincin maalaustelineestä 243 00:14:12,101 --> 00:14:14,770 tai napata Hope-timantin, ennen kuin kukaan huomaisi. 244 00:14:14,937 --> 00:14:19,107 Tämän vuoksi ryhdyimme varkaiksi. 245 00:14:19,609 --> 00:14:21,318 Juuri tämän vuoksi. 246 00:14:24,447 --> 00:14:26,365 Jos haluat minut mukaan, olen mukana. 247 00:14:26,532 --> 00:14:28,784 Mutta en aio ryhtyä sankariksi. 248 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 FYSIIKAN LAITOS 249 00:14:33,122 --> 00:14:36,708 Jefferson, on tärkeää, että pysymme yhdessä, jotta voimamme toimivat. 250 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 Yritän yhä tottua näihin voimiin, 251 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 ja nyt mukaan tulee aikamatkustus... 252 00:14:41,506 --> 00:14:45,050 Ymmärrätkö, mikä uskomaton tilaisuus tämä on? 253 00:14:45,218 --> 00:14:48,053 Tilaisuus tulla kuolemattoman psykopaatin murhaamaksi. 254 00:14:48,221 --> 00:14:49,554 Ei, kiitos. 255 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 Olen 20-vuotias automekaanikko. 256 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 Maailma on parempi, jos en yritä pelastaa sitä. 257 00:14:58,147 --> 00:14:59,981 En ymmärrä päätöstäsi. 258 00:15:01,651 --> 00:15:03,485 Mutta kunnioitan sitä. 259 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 Ehkä herra Hunter uskoo, 260 00:15:07,490 --> 00:15:13,328 että hän tarvitsee minua fyysikkona eikä Tulimyrskynä. 261 00:15:13,663 --> 00:15:16,665 Nostetaan malja. 262 00:15:17,708 --> 00:15:20,377 Suurelle ja yksinäiselle seikkailulleni. 263 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Maailman pelastamiselle. 264 00:15:23,339 --> 00:15:24,881 Anna mennä. 265 00:15:27,677 --> 00:15:29,845 Veit sanat suustani. 266 00:15:56,038 --> 00:15:57,080 Professori! 267 00:15:58,249 --> 00:15:59,958 Tämä on se paikka. 268 00:16:00,251 --> 00:16:02,043 Meitä taidetaan huiputtaa. 269 00:16:02,211 --> 00:16:04,421 -Käytetäänkö sitä sanaa enää? -Ei. 270 00:16:04,589 --> 00:16:07,382 Kaverisi järjesti itselleen läksiäisbileet. 271 00:16:07,800 --> 00:16:11,553 Uskon, että hän joi jotain sopimatonta. 272 00:16:12,597 --> 00:16:14,306 Et haluaisi olla täällä. 273 00:16:14,474 --> 00:16:16,308 -Tarkkanäköistä. -No niin. 274 00:16:17,101 --> 00:16:18,643 Päätitte kaikki tulla. 275 00:16:19,395 --> 00:16:21,396 Sitten voimme jatkaa matkaa. 276 00:16:22,064 --> 00:16:23,398 En lähde kävelemään mihinkään. 277 00:16:23,566 --> 00:16:27,235 Aikaherran pyhä tehtävä on olla vahingoittamatta aikajanaa. 278 00:16:27,403 --> 00:16:29,112 Kuvitelkaa, miltä aika-alus näyttäisi 279 00:16:29,280 --> 00:16:30,447 viktoriaanisessa Englannissa. 280 00:16:31,282 --> 00:16:34,075 Holografinen naamiointiprojektio. 281 00:16:35,161 --> 00:16:36,286 Totisesti. 282 00:16:48,257 --> 00:16:50,800 Sen nimi on Aaltoratsastaja. 283 00:16:51,344 --> 00:16:53,595 Olen omistanut sen jo vuosikymmenen ajan. 284 00:16:55,598 --> 00:16:56,932 Mennäänkö? 285 00:17:02,480 --> 00:17:04,523 Anteeksi. Voisitko... 286 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 Kiitos. 287 00:17:22,792 --> 00:17:24,042 Se käyttää kai ionityöntövoimaa. 288 00:17:24,210 --> 00:17:27,170 Epäilen, koska kehittynytkään teknologia 289 00:17:27,338 --> 00:17:29,965 ei voi ylläpitää ionireaktiota. 290 00:17:30,132 --> 00:17:32,175 Se on mahdollista, jos kvanttivuo vakautetaan. 291 00:17:32,343 --> 00:17:34,177 Professori Stein, käsittelimme tätä aihetta, 292 00:17:34,345 --> 00:17:36,513 kun olin oppilaanne kauan sitten. 293 00:17:36,681 --> 00:17:39,474 Ehkä muistatte esseeni aliavaruuden kenttämekaniikasta. 294 00:17:40,351 --> 00:17:42,519 En muista teitä, herra Palmer. 295 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Haluan samaa, mitä annoit hänelle. 296 00:17:47,984 --> 00:17:49,359 En antanut hänelle mitään. 297 00:17:49,527 --> 00:17:50,986 En tuomitse. 298 00:17:51,737 --> 00:17:54,155 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 299 00:17:54,323 --> 00:17:55,323 En minäkään. 300 00:17:55,491 --> 00:17:57,200 Meillä on 4 000 vuoden edestä muistoja, 301 00:17:57,368 --> 00:17:58,493 joten tämä on outoa. 302 00:17:58,661 --> 00:18:01,413 Miten näin iso alus toimii ilman miehistöä? 303 00:18:01,581 --> 00:18:03,665 En tarvitse miehistöä. Minulla on Gideon. 304 00:18:03,833 --> 00:18:05,000 Tervetuloa alukselle. 305 00:18:05,167 --> 00:18:08,336 Olen Gideon, vuorovaikutteinen tekoäly, 306 00:18:08,504 --> 00:18:11,172 joka on ohjelmoitu käyttämään aluksen järjestelmiä 307 00:18:11,340 --> 00:18:13,091 ja auttamaan kapteeni Hunteria tehtävässään. 308 00:18:13,259 --> 00:18:14,259 "Kapteeni"? 309 00:18:14,427 --> 00:18:16,720 Gideon on auttanut minua Vandal Savagen paikannuksessa. 310 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 Sanoit, että hän on melko aktiivinen 2100-luvulla. 311 00:18:19,181 --> 00:18:22,100 Ei ole hyvä idea kohdata häntä, kun hänen voimansa ovat huipussaan. 312 00:18:22,518 --> 00:18:23,518 Totisesti. 313 00:18:23,686 --> 00:18:26,521 Savage on toiminut salassa kautta historian. 314 00:18:26,689 --> 00:18:29,232 Edes Gideon ei tiedä, mistä tai milloin löydämme hänet. 315 00:18:29,400 --> 00:18:31,943 Mutta on jotain lähes yhtä hyvää. 316 00:18:32,403 --> 00:18:34,029 Mies, joka tietää. 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 Professori Aldus Boardman. 318 00:18:36,866 --> 00:18:39,034 Professori Boardman on maailman johtava 319 00:18:39,201 --> 00:18:41,202 Vandal Savage -asiantuntija. 320 00:18:41,370 --> 00:18:42,621 Käymme hänen luonaan vierailulla. 321 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 Kurssiksi valittu St. Roch, New Orleans. 322 00:18:45,750 --> 00:18:49,085 -St. Roch? -17. lokakuuta 1975. 323 00:18:49,629 --> 00:18:51,546 Kiinnittäkää turvavyöt. 324 00:18:51,714 --> 00:18:55,258 Aikanavigointia ei kannata tehdä seisaallaan. 325 00:19:01,974 --> 00:19:03,391 Aikamatkustus. 326 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Siistiä. 327 00:19:04,769 --> 00:19:06,269 Pieni epämukavuus on mahdollista. 328 00:19:06,437 --> 00:19:10,065 Harvinaisissa tapauksissa voi esiintyä silmäverenvuotoa. 329 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Anteeksi, mitä? 330 00:19:14,695 --> 00:19:16,821 Ihmiskeho on tottunut lineaariseen aikaan. 331 00:19:26,916 --> 00:19:28,249 Jax. Hyvä, että olet hereillä. 332 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 En halua, että jäät tästä paitsi. 333 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Mistä? 334 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 Mitä... 335 00:19:35,216 --> 00:19:36,675 Sinuna en avaisi vöitä. 336 00:19:36,842 --> 00:19:39,552 Päästä minut pois täältä! 337 00:19:39,720 --> 00:19:41,262 Yritäpä selittää tämä hänelle. 338 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 Tein hänelle palveluksen. 339 00:19:42,932 --> 00:19:44,557 Hän ei näytä kiitolliselta. 340 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 Koeta kestää ja pysy rauhallisena. 341 00:19:49,563 --> 00:19:52,148 Maailmanne muuttuvat pian. 342 00:20:03,202 --> 00:20:04,327 Oikeasti. 343 00:20:04,495 --> 00:20:06,454 Tuo oli järjetöntä. 344 00:20:13,295 --> 00:20:15,714 Tuo on melkoinen Darth Vader. 345 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Kronos kutsuu tukikohtaa. 346 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Lähestyn kapteeni Hunterin olinpaikkaa. 347 00:20:19,885 --> 00:20:21,177 Hei, mitä sinä teet? 348 00:20:21,846 --> 00:20:24,180 Arvioin, oletko olennainen osa aikajanaa. 349 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 Hyvä on. 350 00:20:25,975 --> 00:20:27,308 Et ole. 351 00:20:48,789 --> 00:20:49,789 Olisi pitänyt sanoa aiemmin, 352 00:20:49,957 --> 00:20:52,667 että pahoinvointi on yksi sivuvaikutuksista, kuten myös... 353 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 Huimaus. 354 00:20:54,545 --> 00:20:56,629 -En näe. -Ja väliaikainen sokeus. 355 00:20:56,797 --> 00:20:57,881 Se ei kestä kuin hetken. 356 00:20:58,048 --> 00:20:59,632 Tuo oli vain pieni pyrähdys. 357 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Mitä kauemmas matkustamme, sitä pahempia oireet ovat. 358 00:21:02,094 --> 00:21:03,178 -Parempi? -Se on suhteellista. 359 00:21:03,345 --> 00:21:04,471 Hyvä. 360 00:21:05,514 --> 00:21:07,682 En voi uskoa, että sieppasit minut. 361 00:21:08,225 --> 00:21:09,934 Hei. Haluan lähteä kotiin. 362 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Hyviä uutisia. Vuosi 2016 on 41 vuoden päästä. 363 00:21:12,938 --> 00:21:13,938 Te kolme. 364 00:21:14,106 --> 00:21:15,565 Tehkää olonne mukaviksi. 365 00:21:15,733 --> 00:21:18,234 Te muut tulette mukaani etsimään professori Boardmania. 366 00:21:20,070 --> 00:21:21,196 Jätätkö meidät vaihtopenkille? 367 00:21:21,363 --> 00:21:22,405 Luulin, että olemme tiimi. 368 00:21:22,573 --> 00:21:25,158 Tässä tehtävässä ei tarvita erikoisosaamistanne. Vielä. 369 00:21:25,326 --> 00:21:27,786 Et halua, että ketään tapetaan, silvotaan tai ryöstetään. 370 00:21:27,953 --> 00:21:28,953 Juuri niin. 371 00:21:29,121 --> 00:21:31,873 Onko järkevää jättää heidät vahtimatta? 372 00:21:32,041 --> 00:21:33,124 Hei, pehko. 373 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Kuurous ei ole yksi sivuvaikutuksista. 374 00:21:35,377 --> 00:21:37,962 Vauhtia. Professori Boardman kuolee alle 24 tunnin kuluttua. 375 00:21:38,130 --> 00:21:39,422 Miksi jätimme tämän viime hetkeen? 376 00:21:39,590 --> 00:21:42,801 Jos hänen kuuluu kuolla, ei ole aikajanaa, jota voisimme muuttaa, 377 00:21:42,968 --> 00:21:45,136 ja hänen vaikutuksensa tulevaisuuteen on vähäinen. 378 00:21:45,304 --> 00:21:46,346 Nerokasta. 379 00:21:46,514 --> 00:21:47,764 Ja masentavaa. 380 00:21:47,932 --> 00:21:49,140 Miten hän kuolee? 381 00:21:49,308 --> 00:21:52,644 Hänet löydetään kuolleena yliopistolta. Kuolinsyytä ei tiedetä. 382 00:21:53,354 --> 00:21:55,522 -Oletko tulossa? -Jään tänne. 383 00:21:56,190 --> 00:21:58,024 Jäätkö mieluummin tänne heidän kanssaan? 384 00:21:58,192 --> 00:21:59,442 He eivät huumanneet minua. 385 00:21:59,610 --> 00:22:00,693 Ymmärrän. 386 00:22:00,861 --> 00:22:03,488 SAINT ROCHIN YLIOPISTO 387 00:22:03,656 --> 00:22:05,490 Tämä on uskomatonta. 1975. 388 00:22:05,658 --> 00:22:08,952 Mieti, mihin kaikkeen tätä teknologiaa voi käyttää. 389 00:22:09,119 --> 00:22:11,412 Voisimme nähdä pyramidien rakentamisen 390 00:22:11,580 --> 00:22:13,039 ja dinosaurusten tuhon. 391 00:22:13,207 --> 00:22:15,083 En ole ennen käynyt vuodessa 1975. 392 00:22:15,251 --> 00:22:16,501 Täällä on värikästä. 393 00:22:16,669 --> 00:22:19,003 Missä professori Boardman on? 394 00:22:19,171 --> 00:22:20,713 Luentosalissaan. 395 00:22:31,392 --> 00:22:32,642 Voi, ei. Olemme myöhässä. 396 00:22:32,810 --> 00:22:34,352 TRI A. BOARDMAN 397 00:22:34,937 --> 00:22:36,354 Olen pahoillani. 398 00:22:39,358 --> 00:22:40,525 Sinä. 399 00:22:41,694 --> 00:22:42,861 Te kaksi. 400 00:22:43,028 --> 00:22:44,153 Tiedätkö, keitä olemme? 401 00:22:44,905 --> 00:22:47,407 Olen tutkinut teitä koko ikäni. 402 00:22:48,409 --> 00:22:51,119 Siitä asti, kun kuulin lapsena tarinan 403 00:22:51,287 --> 00:22:53,997 Chay-Arasta, Horusin ylipapittaresta, Haukkajumalasta 404 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 ja ylipapittaren rakastajasta, prinssi Khufusta. 405 00:22:56,417 --> 00:22:59,252 Olen toivonut ja rukoillut tätä päivää. 406 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 Taidamme olla oikeassa paikassa. 407 00:23:03,048 --> 00:23:04,299 Olen pahoillani. Kuka sinä olet? 408 00:23:04,466 --> 00:23:08,511 Historioitsija. Tulin puhumaan eräästä intohimon kohteestasi. 409 00:23:08,929 --> 00:23:10,513 Vandal Savagesta. 410 00:23:12,391 --> 00:23:15,894 Teidän tarinaanne ei voi kertoa kertomatta hänen tarinaansa. 411 00:23:22,109 --> 00:23:25,194 Miksi tältä asemalta tulee vain uusintoja? 412 00:23:25,362 --> 00:23:27,238 Älä edes yritä selittää. 413 00:23:27,406 --> 00:23:30,325 Eikö kenenkään muun tee mieli juotavaa? 414 00:23:30,492 --> 00:23:32,952 Ehdotan, että otamme rennosti 70-luvulla. 415 00:23:33,329 --> 00:23:34,704 Loistava idea. 416 00:23:34,872 --> 00:23:36,539 Minulla on täydellinen asu siihen. 417 00:23:37,333 --> 00:23:41,210 Kapteeni Hunter käski teitä pysymään aluksessa. 418 00:23:41,378 --> 00:23:42,587 Ole hiljaa, metalliturpa. 419 00:23:43,297 --> 00:23:45,381 Et ole valmis toimimaan tämän miehistön kanssa. 420 00:23:45,549 --> 00:23:46,674 Olen pahoillani. 421 00:23:46,842 --> 00:23:48,134 Jätättekö minut tänne? 422 00:23:48,302 --> 00:23:50,219 Sanoin pitäväni sinusta huolta. 423 00:23:51,764 --> 00:23:53,848 Neljä tuhatta vuotta sitten 424 00:23:54,016 --> 00:23:58,895 Vandal Savage oli egyptiläinen pappi, joka oli rakastunut papittareen. 425 00:23:59,605 --> 00:24:00,688 Sinuun. 426 00:24:00,981 --> 00:24:04,400 Sinuun ensimmäisessä elämässäsi. 427 00:24:06,278 --> 00:24:08,529 Mutta olit rakastunut toiseen. 428 00:24:09,365 --> 00:24:10,782 Prinssi Khufuun. 429 00:24:11,909 --> 00:24:14,869 Savage, tai Hath-Set, joksi häntä silloin kutsuttiin, 430 00:24:15,037 --> 00:24:18,581 sai tietää suhteesta, ja joutui raivon valtaan. 431 00:24:19,166 --> 00:24:20,667 Joko uskot minua? 432 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 Siksi hän tappoi teidät molemmat. 433 00:24:28,050 --> 00:24:29,759 Ja rukoili haukkajumala Horusta 434 00:24:29,927 --> 00:24:32,595 kiroamaan kaiken hänen vihaamansa ikuisiksi ajoiksi. 435 00:24:35,557 --> 00:24:39,602 Mutta Chay-Ara oli rukoillut, että Horus suojelisi heitä ikuisesti. 436 00:24:39,770 --> 00:24:42,647 Mutta toinen elämä kytkeytyi heidän elämiinsä vahingossa. 437 00:24:42,815 --> 00:24:43,815 Savage. 438 00:24:43,983 --> 00:24:45,775 Siksi hän haluaa tappaa meidät. 439 00:24:45,943 --> 00:24:47,151 Uskon, että te kolme 440 00:24:47,319 --> 00:24:49,654 saitte samaa säteilyä meteoriiteista. 441 00:24:49,822 --> 00:24:51,322 Meillä on samat voimat. 442 00:24:51,490 --> 00:24:53,408 Kun hän tappaa teidät, voima siirtyy hänelle. 443 00:24:53,575 --> 00:24:55,535 Siten hän pysyy kuolemattomana. 444 00:24:55,703 --> 00:24:56,995 Se on mahdotonta. 445 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 Ellei meteoriiteissa ollut jotain mutatoivaa, kuten 446 00:24:59,665 --> 00:25:01,416 hiukkaskiihdyttimessä, josta saitte voimanne. 447 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 Ilman todisteita. Pyydätte meitä luottamaan sinuun. 448 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 Ei minuun. 449 00:25:05,295 --> 00:25:06,629 Heihin. 450 00:25:06,797 --> 00:25:09,382 Ettekö vieläkään muista minua? 451 00:25:11,176 --> 00:25:13,344 Tunsimmeko sinut edellisissä elämissä? 452 00:25:16,557 --> 00:25:19,892 Kerroitte koko ikiaikaisen tarinanne. 453 00:25:20,144 --> 00:25:24,063 Mutta näin teidät ensi kertaa ensimmäisen maailmansodan jälkeen. 454 00:25:24,773 --> 00:25:27,191 Nimenne olivat Joe ja Edith. 455 00:25:27,651 --> 00:25:29,193 Edith Boardman. 456 00:25:29,945 --> 00:25:32,530 Olimmeko sukulaisia? 457 00:25:35,451 --> 00:25:36,701 En muista sinua. 458 00:25:36,869 --> 00:25:38,119 Olen pahoillani. 459 00:25:38,537 --> 00:25:39,662 Älä ole. 460 00:25:39,830 --> 00:25:43,291 Varoitit, että jos törmään sinuun seuraavassa elämässäsi, 461 00:25:43,459 --> 00:25:45,543 olet ehkä unohtanut minut. 462 00:25:46,211 --> 00:25:47,587 Me olemme tässä. 463 00:25:48,505 --> 00:25:50,256 Maailmannäyttelyssä. 464 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Olet yhtä kaunis kuin muistinkin. 465 00:26:01,894 --> 00:26:03,102 Äiti. 466 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 Kuinka vanha olit, kun... 467 00:26:13,739 --> 00:26:15,573 Kun teidät murhattiin? 468 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Kymmenen. 469 00:26:18,452 --> 00:26:21,204 Opetitte minut olemaan varovainen ja pysymään liikkeessä, 470 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 aina askelta Savagen edellä. 471 00:26:23,373 --> 00:26:26,959 Mutta hänestä on tullut taitava seurattuaan teitä 4 000 vuotta. 472 00:26:27,461 --> 00:26:32,215 Hän löysi meidät halvasta hotellista. 473 00:26:32,674 --> 00:26:38,930 Laitoitte minut komeroon ja käskitte minun olla liikkumatta. 474 00:26:40,349 --> 00:26:41,766 Ja olin liikkumatta. 475 00:26:43,185 --> 00:26:46,687 En halua keskeyttää sukukokousta, mutta voitko kertoa, 476 00:26:46,855 --> 00:26:49,273 missä Savage on? 477 00:26:53,403 --> 00:26:57,740 Hän piileskelee varjoissa herättämättä huomiota. 478 00:26:58,826 --> 00:27:02,370 Jokaisen elämänsä aikana hän hakeutuu kohti valtaa 479 00:27:02,538 --> 00:27:04,747 ja tuhoaa, minkä näkee. 480 00:27:05,999 --> 00:27:07,750 Kuka muistaa sen miehen nimen, 481 00:27:07,918 --> 00:27:10,795 joka kuiskutteli Gavrilo Principille 482 00:27:10,963 --> 00:27:13,881 ja sai aikaan ensimmäisen maailmansodan? 483 00:27:14,675 --> 00:27:16,050 Miksi? Mitä hän hyötyy siitä? 484 00:27:16,218 --> 00:27:18,427 Jos maailma tuhoaa itseään, 485 00:27:18,595 --> 00:27:21,556 se ei huomaa psykopaattia tekemässä tuhojaan. 486 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Jonka päämäärä on alistaa koko planeetta. 487 00:27:26,645 --> 00:27:29,397 Hän tappoi vanhempanne, professori Boardman. 488 00:27:30,399 --> 00:27:33,901 Taidat tietää, miten löydän Vandal Savagen. 489 00:27:34,653 --> 00:27:37,947 Minulla on aavistus. 490 00:27:44,538 --> 00:27:45,788 Kalja taalalla. 491 00:27:45,956 --> 00:27:47,790 70-luku on mahtava. 492 00:27:48,083 --> 00:27:50,835 Kuka haluaa kuunnella Captain & Tennillea? 493 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 Äitini kuunteli heitä. 494 00:27:53,130 --> 00:27:54,297 Paljon. 495 00:28:00,220 --> 00:28:02,346 Olette melko sekopäisiä. 496 00:28:03,390 --> 00:28:04,599 Haluatko tanssia, Leonard? 497 00:28:04,766 --> 00:28:06,058 Aloita sinä. 498 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Tyydyn katsomaan. 499 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Miten haluat. 500 00:28:18,947 --> 00:28:20,406 Miten voin auttaa? 501 00:28:20,908 --> 00:28:23,451 Tuletko parkkipaikalle kanssani? 502 00:28:23,911 --> 00:28:26,287 Houkuttelevaa, mutta et ole tyyppiäni. 503 00:28:27,372 --> 00:28:29,498 Mutta naisesi 504 00:28:30,792 --> 00:28:32,668 on minun makuuni. 505 00:28:33,837 --> 00:28:36,589 Ehkä et ymmärtänyt, horo. 506 00:28:39,468 --> 00:28:40,676 Jumalauta! 507 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Homma hoidossa. 508 00:28:59,821 --> 00:29:01,364 Nyt apu kelpaisi. 509 00:29:17,631 --> 00:29:19,382 70-luku on mahtava! 510 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Gideon? Sehän on nimesi? 511 00:29:25,430 --> 00:29:26,639 Miten voin auttaa? 512 00:29:26,807 --> 00:29:30,017 Onko tässä aluksessa autopilotti tai jotain? 513 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 Kyllä. 514 00:29:31,520 --> 00:29:35,439 Haluan, että viet minut vuoteen 2016. 515 00:29:35,774 --> 00:29:37,942 On virhe, että olen täällä. 516 00:29:38,110 --> 00:29:40,278 Kapteeni Hunter sanoi, että teet jotain tällaista. 517 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Hän käski olla kuuntelematta sinua. 518 00:29:42,906 --> 00:29:45,157 Olet tietokone! Sinun täytyy kuunnella minua! 519 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Vaikutat väsyneeltä, herra Jackson. 520 00:29:47,119 --> 00:29:49,787 Annan rauhoittavaa lääkettä, jos menet lääkintätupaan. 521 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 En halua tyrmäystippoja! 522 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 Mitä tapahtui? 523 00:29:55,294 --> 00:29:56,377 Termiittikranaatti. 524 00:29:56,545 --> 00:29:58,170 Joku yrittää läpäistä rungon. 525 00:30:00,549 --> 00:30:02,091 Hänen nimensä on Kronos. 526 00:30:02,259 --> 00:30:04,385 Hän on ajassa liikkuva palkkionmetsästäjä. 527 00:30:06,221 --> 00:30:07,888 Aluksemme saa paljon vaurioita. 528 00:30:08,056 --> 00:30:10,766 Tiedän! Eikö meidän pitäisi olla näkymättömiä tai jotain? 529 00:30:11,643 --> 00:30:13,519 Hoida meidät pois täältä! 530 00:30:13,729 --> 00:30:17,315 Kaikki tieto, mitä Vandal Savagesta on saatu. 531 00:30:17,482 --> 00:30:18,983 Se auttaa löytämään hänet. 532 00:30:19,151 --> 00:30:21,819 Ja saamaan koston, jota olen kaivannut. 533 00:30:21,987 --> 00:30:23,946 Jotain tapahtuu Jeffersonille. 534 00:30:24,114 --> 00:30:27,783 Meillä on pikku pulma aluksessa. Tunkeutuja. 535 00:30:27,951 --> 00:30:29,076 Meidän on pakko lähteä. 536 00:30:29,244 --> 00:30:30,703 Kiitos kaikesta. 537 00:30:30,871 --> 00:30:33,039 Emme voi jättää häntä tänne. 538 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Meidän pitää palata. 539 00:30:34,875 --> 00:30:37,168 Sanoit, että hän kuolee vuorokaudessa. 540 00:30:37,336 --> 00:30:40,087 -Voimme estää sen... -Oletteko te aikaherroja? 541 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Sitä minäkin. 542 00:30:41,465 --> 00:30:45,134 Olen tutkinut vuosikausia kronologisen muutoksen seurauksia. 543 00:30:45,302 --> 00:30:46,844 Hyvä homma. 544 00:30:47,429 --> 00:30:50,473 Me emme lähde minnekään, ellei poikamme ole mukanamme. 545 00:30:55,228 --> 00:30:56,687 Miksi Kronos käy kimppuumme? 546 00:30:56,855 --> 00:30:59,273 Kapteeni Hunter voi vastata osuvammin. 547 00:30:59,441 --> 00:31:00,941 Laukaise fotonitorpedot tai jotain! 548 00:31:01,109 --> 00:31:02,568 Vain kapteeni Hunter voi... 549 00:31:02,736 --> 00:31:03,986 Missä kapteeni Hunter on? 550 00:31:04,154 --> 00:31:07,531 -Tri Palmer... -En kai jättänyt suojapukuani alukseen? 551 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 Sanoisin niin, mutta se olisi vale. 552 00:31:26,551 --> 00:31:27,718 Kuka helvetti hän on? 553 00:31:37,813 --> 00:31:38,938 Onko tuo laserpyssy? 554 00:31:47,864 --> 00:31:50,741 Minun täytyy palata Jeffersonin luo. Suojatkaa minua! 555 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 Suojatkaa minuakin. 556 00:31:59,334 --> 00:32:00,584 Hullu ukko. 557 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Kiitos, herra Palmer. 558 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 Oikeasti? Olen tri Palmer. 559 00:32:10,971 --> 00:32:12,096 Maahan! 560 00:32:13,849 --> 00:32:14,974 Meidän pitää sulautua! 561 00:32:24,067 --> 00:32:25,359 Kävimme yhdellä paukulla, 562 00:32:25,527 --> 00:32:28,446 ja te pääsitte sillä aikaa riitoihin Boba Fettin kanssa. 563 00:32:47,591 --> 00:32:49,467 -Aldus. -Hoidamme sinut turvaan. 564 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Professori Boardman on saanut vakavia sisäisiä vammoja. 565 00:33:00,479 --> 00:33:01,896 Lääkintätupa valmiiksi Boardmanille! 566 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Häivytään täältä! 567 00:33:03,440 --> 00:33:05,399 -Kurssi? -Minne tahansa muualle! 568 00:33:17,412 --> 00:33:21,123 Häivesuoja ja takasisäänkäynti ovat saaneet pahoja vaurioita, kapteeni. 569 00:33:21,291 --> 00:33:22,750 Huomaan sen, Gideon. 570 00:33:22,918 --> 00:33:25,252 Jätä meidät siihen aikalohkoon korjausten ajaksi. 571 00:33:25,420 --> 00:33:28,672 -Aikalohkoon? -Olemme välitilassa. 572 00:33:28,840 --> 00:33:30,090 Voimme piileskellä täällä hetken. 573 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Aikahyppy voisi paljastaa sijaintimme. 574 00:33:32,427 --> 00:33:34,303 Välitila. Uskomatonta. 575 00:33:34,513 --> 00:33:36,514 On jotain, mitä ette tiedä aikamatkailusta. 576 00:33:36,765 --> 00:33:39,433 Yllättävää, koska ette ole ennen matkustaneet ajassa. 577 00:33:39,643 --> 00:33:42,269 Perheenjäsenen tuominen menneisyydestä aika-alukseen. 578 00:33:42,479 --> 00:33:44,605 1970-luvulla elämöiminen. 579 00:33:44,773 --> 00:33:46,607 Aloitimme vasta, ja tämä on jo nyt kauhein 580 00:33:46,775 --> 00:33:49,151 katastrofi urani aikana. 581 00:33:51,321 --> 00:33:52,947 Ymmärrän, miksi olet ihastunut tuohon. 582 00:33:53,782 --> 00:33:55,783 Poikani loukkaantui sinun vuoksesi. 583 00:33:55,951 --> 00:33:57,535 Kuka hyökkäsi kimppuumme? 584 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 Se on pitkä tarina. 585 00:34:00,497 --> 00:34:01,872 Kerro se nopeasti, Rip. 586 00:34:02,040 --> 00:34:04,959 Koska rouva ei ole kärsivällisellä tuulella. 587 00:34:05,126 --> 00:34:06,710 Enkä ole minäkään. 588 00:34:07,963 --> 00:34:09,171 Hänen nimensä on Kronos. 589 00:34:09,339 --> 00:34:12,132 Hän kuuluu aikaherrojen neuvostoon. 590 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Entinen alaiseni. 591 00:34:17,514 --> 00:34:19,890 Luulin sinua aikaherraksi. 592 00:34:20,058 --> 00:34:22,309 Kuten sanoin, aika ei ole lineaarinen. 593 00:34:22,477 --> 00:34:24,645 Jossain vaiheessa olin aikaherra. 594 00:34:25,647 --> 00:34:27,523 Lakatkaa lyömästä minua. 595 00:34:27,732 --> 00:34:29,191 Ala puhua totta. 596 00:34:31,027 --> 00:34:32,653 Luovuin asemastani aikaherrana, 597 00:34:32,821 --> 00:34:34,989 kun otin Aaltoratsastajan haltuuni. 598 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 Kronos lähetettiin pidättämään minut. 599 00:34:37,492 --> 00:34:39,493 -Valehtelit meille. -Tietysti valehtelin. 600 00:34:39,661 --> 00:34:41,996 Tarvitsin apuanne, ja nytkin tuskin suostuitte. 601 00:34:42,163 --> 00:34:44,248 Entä ne jutut legendoista? 602 00:34:44,833 --> 00:34:47,334 Valehtelit siitäkin, vai mitä? 603 00:34:49,838 --> 00:34:52,172 Valitsin teidät, koska sadan vuoden päästä 604 00:34:52,340 --> 00:34:55,050 elämillänne on vain vähäinen vaikutus aikajanaan. 605 00:34:56,845 --> 00:35:00,431 Tarvitsin apuanne häiritsemättä historiaa vuonna 2166. 606 00:35:01,516 --> 00:35:04,184 Olemme siis legendojen vastakohtia. 607 00:35:06,271 --> 00:35:08,939 Anna yksi hyvä syy olla tappamatta sinua. 608 00:35:09,357 --> 00:35:11,025 Samat sanat. 609 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 Koska Gideon ei tottelisi teitä, ja jäisitte tänne. 610 00:35:14,362 --> 00:35:17,197 Emme siis ole hyväksyttyä tehtävää suorittava eliittijoukko, 611 00:35:17,365 --> 00:35:19,241 joka on lähetetty pelastamaan tulevaisuus. 612 00:35:19,409 --> 00:35:21,410 Olemme vain joukko luusereita, 613 00:35:21,578 --> 00:35:23,245 joista aika ei voisi vähempää välittää. 614 00:35:23,455 --> 00:35:25,873 En valehdellut itse tehtävästä. 615 00:35:26,416 --> 00:35:28,751 Tai Savagen julmuudesta ja säälimättömyydestä. 616 00:35:29,544 --> 00:35:31,086 Tai avuntarpeestani. 617 00:35:31,296 --> 00:35:33,714 Et vaikuta tyypiltä, joka jättää työpaikkansa 618 00:35:33,882 --> 00:35:36,592 ja ottaa tällaisen riskin yhteisen hyvän vuoksi. 619 00:35:36,801 --> 00:35:39,053 Kerro meille, 620 00:35:39,262 --> 00:35:41,597 mitä Vandal Savage teki sinulle. 621 00:35:44,726 --> 00:35:47,394 Aikaherrat eivät hyväksy avioliittoa. 622 00:35:47,562 --> 00:35:49,938 Eivätkä varsinkaan lisääntymistä. 623 00:35:50,106 --> 00:35:53,233 Aikaherralla ei saa olla henkilökohtaisia siteitä, 624 00:35:53,401 --> 00:35:55,402 jotka voivat vaarantaa työn. 625 00:35:58,990 --> 00:36:00,407 Mutta minä rakastuin. 626 00:36:00,575 --> 00:36:02,910 Ja saimme lapsen. 627 00:36:04,663 --> 00:36:06,080 Pojan. 628 00:36:06,998 --> 00:36:08,248 Nimeltään Jonas. 629 00:36:39,447 --> 00:36:41,198 Savage tappoi perheesi. 630 00:36:41,449 --> 00:36:43,450 Hän teurasti perheeni. 631 00:36:44,619 --> 00:36:46,286 Ja tuhansia muita perheitä. 632 00:36:46,496 --> 00:36:50,290 Ja organisaatio, jota olin vannonut palvelevani, ei välittänyt. 633 00:36:51,543 --> 00:36:53,836 He eivät välitä vieläkään. 634 00:36:54,838 --> 00:36:56,130 Minä välitän. 635 00:36:56,631 --> 00:36:59,967 Lapseni näki viimeisenä sen hirviön kasvot. 636 00:37:00,885 --> 00:37:03,011 On varmaa, että kun Savage kuolee, 637 00:37:03,179 --> 00:37:04,805 hän näkee viimeisenä minun kasvoni. 638 00:37:05,974 --> 00:37:08,517 Ymmärrän, jos haluatte palata kotiin. 639 00:37:08,685 --> 00:37:10,352 Voimme hypätä, kun korjaukset on tehty, 640 00:37:10,520 --> 00:37:12,646 kunhan professori Boardmanin tila on vakaa. 641 00:37:19,487 --> 00:37:23,365 Meidän kaikkien pitää miettiä vaihtoehtojamme. 642 00:37:36,379 --> 00:37:38,088 Lepää nyt. 643 00:37:40,675 --> 00:37:43,093 Haluan antaa sinulle jotain. 644 00:37:44,679 --> 00:37:46,388 Se on kaulassani. 645 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Se kuului äidilleni. 646 00:37:59,778 --> 00:38:00,944 Sinulle. 647 00:38:02,697 --> 00:38:04,239 Se on kaunis. 648 00:38:07,202 --> 00:38:08,410 Muistan sen. 649 00:38:28,431 --> 00:38:29,765 Kiitos. 650 00:38:32,227 --> 00:38:34,770 Rip ei olisi antanut ottaa Aldusia mukaan, jos et olisi... 651 00:38:35,063 --> 00:38:36,313 Tietysti. 652 00:38:39,275 --> 00:38:40,567 Chay-Ara. 653 00:38:42,153 --> 00:38:44,571 Anteeksi, Kendra. 654 00:38:45,824 --> 00:38:47,574 Ei se mitään. 655 00:38:48,827 --> 00:38:50,244 Chay-Ara käy hyvin. 656 00:39:00,421 --> 00:39:03,590 Minun on pyydettävä anteeksi. 657 00:39:03,758 --> 00:39:04,967 Toimin väärin. 658 00:39:05,134 --> 00:39:07,344 Minun ei olisi pitänyt pakottaa sinua tulemaan, 659 00:39:07,595 --> 00:39:11,765 mutta sain tilaisuuden matkustaa ajassa, 660 00:39:12,642 --> 00:39:15,519 ja nähdä ratkaisut maailmankaikkeuden arvoituksiin. 661 00:39:16,437 --> 00:39:18,480 Olen tutkinut alaa koko ikäni. 662 00:39:18,648 --> 00:39:20,524 Älä ala höpöttää kvanttifysiikasta. 663 00:39:20,692 --> 00:39:23,777 Herra Hunter tarjosi suuren seikkailun. 664 00:39:24,988 --> 00:39:27,990 Tässä iässä ei tiedä, montako seikkailua on jäljellä. 665 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 Hei. 666 00:39:30,118 --> 00:39:33,954 Näin, kuinka pingoit alukseen, kun Kronos ampui sinua. 667 00:39:34,372 --> 00:39:36,623 Sinulla on vielä monta seikkailua edessäsi. 668 00:39:38,167 --> 00:39:40,127 Niin. Ehkä olet oikeassa. 669 00:39:40,670 --> 00:39:42,671 Kotona, Tulimyrskynä. 670 00:39:44,132 --> 00:39:47,217 Entä jos en halua lähteä kotiin? Vielä. 671 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Miksi muutit mielesi? 672 00:39:50,805 --> 00:39:52,055 Pelaatko koskaan jalkapalloa? 673 00:39:53,474 --> 00:39:55,142 Niin arvelinkin. 674 00:39:55,977 --> 00:39:57,185 Kuitenkin... 675 00:39:58,479 --> 00:40:01,231 Paras tunne kentällä ei ollut se, 676 00:40:01,399 --> 00:40:04,318 kun pelasin hyvin tai voitimme pelin, 677 00:40:04,485 --> 00:40:06,987 vaan se, kun joukkuetoveri otti taklauksen puolestani, 678 00:40:07,155 --> 00:40:11,825 ja tiesin, että joukkueeni piti minusta huolta. 679 00:40:13,161 --> 00:40:15,162 Kun katsoin teidän kaikkien juoksevan alukseen, 680 00:40:15,330 --> 00:40:18,665 jopa niiden kahden hölmön, jotta pääsisitte Kronoksen kimppuun, 681 00:40:19,417 --> 00:40:21,668 minusta tuntui samalta. 682 00:40:22,420 --> 00:40:24,838 Tunsin olevani osa tiimiä. 683 00:40:27,383 --> 00:40:28,717 Niin minäkin. 684 00:40:33,890 --> 00:40:35,349 Varo vähän! 685 00:40:35,516 --> 00:40:36,683 Anteeksi. 686 00:40:42,357 --> 00:40:44,691 Miksi edes mietimme asiaa? 687 00:40:45,526 --> 00:40:49,947 Rip on nähnyt tulevaisuuden. Hän tietää, mitä meille tapahtuu. 688 00:40:50,365 --> 00:40:52,240 Voimme yhtä hyvin pysyä kuolleina. 689 00:40:52,700 --> 00:40:54,284 Maailma ei tarvitse meitä. 690 00:40:54,702 --> 00:40:56,536 Olet vain eksynyt palkkamurhaaja, 691 00:40:56,704 --> 00:40:59,039 ja te olette hyödyttömiä rikollisia. 692 00:40:59,248 --> 00:41:00,707 Se ei haittaa minua. 693 00:41:01,042 --> 00:41:02,542 Minua haittaa. 694 00:41:03,252 --> 00:41:06,463 En voi antaa jonkun kieltää kohtaloani. 695 00:41:06,631 --> 00:41:10,217 Olen koko ikäni tehnyt töitä jonkin suuremman puolesta 696 00:41:10,718 --> 00:41:12,552 muuttumalla itse pienemmäksi. 697 00:41:13,554 --> 00:41:15,222 Sitten joku sanoo minulle, 698 00:41:15,390 --> 00:41:19,267 että olen yhtä merkityksetön kuin tavallinen atomi. 699 00:41:20,269 --> 00:41:22,145 Ei hän niin sanonut. 700 00:41:23,773 --> 00:41:27,734 Rip sanoi, että hänen tulevaisuudessaan olemme mitättömiä. 701 00:41:28,611 --> 00:41:31,446 Mutta tehtävämme on muuttaa tulevaisuutta. 702 00:41:32,407 --> 00:41:35,450 Jos voimme muuttaa maailmaa, 703 00:41:35,618 --> 00:41:38,245 emmekö voi myös muuttaa omia kohtaloitamme? 704 00:41:40,581 --> 00:41:42,582 Parempaan tai huonompaan suuntaan. 705 00:41:43,418 --> 00:41:45,335 Se on totta. 706 00:41:50,425 --> 00:41:51,591 Mitä mieltä olet, Gideon? 707 00:41:51,759 --> 00:41:53,593 On alle kuuden prosentin todennäköisyys, 708 00:41:53,761 --> 00:41:55,429 että he suostuvat jatkamaan tehtävää. 709 00:41:55,596 --> 00:41:56,763 Tarkoitan korjauksia. 710 00:41:56,931 --> 00:41:59,933 Kronoksen hyökkäyksellä oli toinenkin ikävä seuraus. 711 00:42:00,101 --> 00:42:02,269 -Haluatko kuulla? -En oikeastaan. 712 00:42:02,478 --> 00:42:03,645 Hän on poissa. 713 00:42:06,816 --> 00:42:08,108 Poikamme. 714 00:42:08,443 --> 00:42:10,944 Poikamme aikaisemmasta elämästä. 715 00:42:11,696 --> 00:42:13,280 Tämä on liian hämmentävää. 716 00:42:14,699 --> 00:42:16,116 Olen todella pahoillani. 717 00:42:16,284 --> 00:42:18,827 Tämä ei ole sinun vikasi. 718 00:42:18,995 --> 00:42:20,620 Se oli minun vikani. 719 00:42:20,788 --> 00:42:23,957 Jos en olisi tuonut häntä tänne, hän olisi voinut kuolla rauhassa. 720 00:42:24,125 --> 00:42:25,459 Ehkä nukkuessaan. 721 00:42:25,626 --> 00:42:27,377 Älä kiusaa itseäsi syytöksillä. 722 00:42:27,545 --> 00:42:30,297 On ymmärrettävä, että joitakin asioita ei voi muuttaa. 723 00:42:30,465 --> 00:42:31,798 Aika haluaa tapahtua. 724 00:42:31,966 --> 00:42:35,135 Kronos ja Vandal eivät ole ainoita vihollisiamme. 725 00:42:35,470 --> 00:42:37,971 Joskus aika itse on vihollinen. 726 00:42:38,890 --> 00:42:41,391 Aiomme muuttaa aikaa, halusi se sitä tai ei, 727 00:42:41,559 --> 00:42:44,811 poistaa Savagen tulevaisuuden ja ansaita paikkamme historiassa. 728 00:42:44,979 --> 00:42:46,146 Tri Palmer on oikeassa. 729 00:42:46,314 --> 00:42:48,565 Emme ole legendoja sinun ajassasi, kapteeni, 730 00:42:48,733 --> 00:42:51,234 mutta päätämme itse kohtalostamme. 731 00:42:51,986 --> 00:42:56,907 Minun ei tarvitse olla legenda, kunhan pysäytämme Savagen lopullisesti. 732 00:42:57,075 --> 00:42:58,992 Olen samaa mieltä. 733 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Entä tyytymättömät? 734 00:43:01,496 --> 00:43:02,829 Nautin tappamisesta. 735 00:43:02,997 --> 00:43:05,582 Olemme mukana. Toistaiseksi. 736 00:43:07,502 --> 00:43:09,169 Miten löydämme hänet? 737 00:43:09,504 --> 00:43:12,005 Professori Boardmanilla oli teoria siitä. 738 00:43:12,173 --> 00:43:14,341 Gideon on jo valinnut kurssin. 739 00:43:17,887 --> 00:43:21,181 NORJA 1975 740 00:43:25,186 --> 00:43:27,229 Tiedättekö, mikä tämä on? 741 00:43:28,689 --> 00:43:31,858 Keino tehdä maailmasta parempi paikka. 742 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Historia on opettanut, että ihmiskunta kehittyy 743 00:43:35,363 --> 00:43:38,031 vain yhteenottojen kautta. 744 00:43:38,783 --> 00:43:41,910 Ei voi olla renessanssia ilman keskiaikaa. 745 00:43:43,204 --> 00:43:46,957 Atomia ei haluttu halkaista ennen toista maailmansotaa. 746 00:43:52,046 --> 00:43:55,382 Yritän vain tehdä maailmasta paremman paikan 747 00:43:56,926 --> 00:43:58,718 yksi sota kerrallaan. 748 00:44:27,123 --> 00:44:28,123 Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe 749 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Finnish