1
00:00:04,254 --> 00:00:06,714
LONTOO
2166
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,884
TOINEN SALAMAPOMMITUS
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
Vandal Savage.
4
00:00:27,236 --> 00:00:30,071
Kuolematon diktaattori.
5
00:00:30,405 --> 00:00:33,491
Kukaan ei ole koskaan saavuttanut
samaa kuin hän.
6
00:00:34,576 --> 00:00:37,161
Hän on valloittanut koko planeetan.
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,135
Mikä sinun nimesi on, poika?
8
00:00:55,639 --> 00:00:56,806
Jonas.
9
00:00:59,518 --> 00:01:01,269
Äitisi oli rohkea.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Ja isäsi oli typerä.
11
00:01:06,024 --> 00:01:07,858
Kumpi sinä olet?
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,658
Tulet siis äitiisi.
13
00:01:20,998 --> 00:01:22,331
Tai sitten et.
14
00:01:23,667 --> 00:01:24,709
Caesar.
15
00:01:25,502 --> 00:01:26,669
Hitler.
16
00:01:27,713 --> 00:01:29,005
Per Degaton.
17
00:01:29,172 --> 00:01:31,674
He olivat amatöörejä Savageen verrattuna.
18
00:01:31,842 --> 00:01:33,676
Miljardit ovat jo kuolleet hänen vuokseen.
19
00:01:33,844 --> 00:01:34,885
AIKAHERROJEN NEUVOSTO
20
00:01:35,053 --> 00:01:39,974
Jos voisimme pysäyttää hänet,
mutta emme tee mitään,
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,810
verenvuodatus on meidän vikamme.
22
00:01:42,978 --> 00:01:44,729
Olet ollut pitkään aikaherra,
23
00:01:45,147 --> 00:01:50,067
mutta unohdat, että tehtävämme
on suojella aikaa, ei ihmiskuntaa.
24
00:01:50,235 --> 00:01:53,195
Haluat harjoittaa juuri sellaista
ajan manipulaatiota,
25
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
jota olemme vannoneet estävämme.
26
00:01:54,740 --> 00:01:57,325
Mutta jos annamme ihmiskunnan tuhoutua
pahuuden käsissä,
27
00:01:57,492 --> 00:01:59,535
minkä maailmankaikkeuden
vartijoita olemme sitten?
28
00:01:59,703 --> 00:02:01,746
Entä jos yrittäessäsi pelastaa
maailman Savagelta
29
00:02:01,913 --> 00:02:04,498
annat mahdollisuuden
vielä pahemmalle hirmuvaltiaalle?
30
00:02:04,875 --> 00:02:07,209
Emme ole sotureita, kapteeni Hunter.
31
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
-Meillä ei ole armeijaa...
-En pyydä armeijaa.
32
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Vain yksi aika-alus.
33
00:02:15,218 --> 00:02:19,180
Ja lupa muuttaa historiaa,
ennen kuin Vandal Savage tuhoaa sen.
34
00:02:19,890 --> 00:02:23,267
En vetoa teihin aikaherroina,
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,936
vaan ihmisinä.
36
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
Minä pyydän.
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,735
Antakaa minulle lupa
muuttaa aikajanaa tämän yhden kerran.
38
00:02:34,446 --> 00:02:36,238
Miten neuvoston kokous meni,
kapteeni Hunter?
39
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Odotetusti, Gideon.
40
00:02:38,075 --> 00:02:39,116
Jatkammeko siis?
41
00:02:39,284 --> 00:02:40,284
Totisesti.
42
00:02:40,452 --> 00:02:43,245
Aaltoratsastaja lähtövalmiiksi.
Aseta kurssi.
43
00:02:43,413 --> 00:02:47,124
Yhdysvallat, Star City, tammikuu 2016.
44
00:02:47,918 --> 00:02:49,627
Toisen vuosituhannen alku.
45
00:02:49,795 --> 00:02:52,088
Bensiinimoottoreiden, nettipornon
46
00:02:52,255 --> 00:02:53,589
ja höpsöjen älypuhelimien kultakausi.
47
00:02:53,757 --> 00:02:55,424
Mitä menemme hakemaan, kapteeni?
48
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
Ei mitä. Ketä.
49
00:02:57,219 --> 00:02:59,595
Hae joitakin tiedostoja, Gideon.
50
00:02:59,763 --> 00:03:03,099
Ne kahdeksan miestä ja naista,
jotka liittyvät ristiretkellemme.
51
00:03:05,227 --> 00:03:07,395
Haluat yleensä
työskennellä yksin, kapteeni.
52
00:03:07,562 --> 00:03:09,313
Tällä kertaa tarvitsen tiimin.
53
00:03:19,658 --> 00:03:22,076
Ensimmäinen värvätty, tri Raymond Palmer.
54
00:03:22,244 --> 00:03:24,120
Toiselta nimeltään Atomi.
55
00:03:24,788 --> 00:03:25,955
Tämä tuntuu hyvältä.
56
00:03:26,123 --> 00:03:27,748
Takaisin kentällä.
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Vaikkei tämä olekaan kenttä.
58
00:03:29,292 --> 00:03:30,584
Ray, oletko valmis tähän?
59
00:03:30,752 --> 00:03:32,086
Enää ei voi perääntyä.
60
00:03:32,671 --> 00:03:34,588
Joku on poistanut prosessorin.
61
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Oletko varma?
62
00:03:35,924 --> 00:03:38,592
Suunnittelin prosessorin itse,
joten olen varma.
63
00:03:38,760 --> 00:03:40,469
HIVE poistaisi sen vain,
jos he tietäisivät...
64
00:03:40,637 --> 00:03:43,514
Minun piti kutistua
ja lentää salaiseen tietokonehuoneeseen.
65
00:03:43,807 --> 00:03:45,850
Ja illasta tulee vielä pahempi, vai mitä?
66
00:03:48,145 --> 00:03:49,311
Hoitelet heidät helposti.
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,522
Heillä on aseet, sinulla on superpuku.
68
00:03:51,690 --> 00:03:52,982
On aika taas kasvaa.
69
00:03:53,150 --> 00:03:55,025
Tästä tulee rankkaa.
70
00:04:05,704 --> 00:04:08,164
En ole yksi vihollisistasi.
71
00:04:10,459 --> 00:04:11,667
TIIBET
2016
72
00:04:12,377 --> 00:04:13,377
Seuraava värvätty.
73
00:04:13,545 --> 00:04:16,672
Sara Lance, Salamurhaajien liigan
entinen jäsen,
74
00:04:16,840 --> 00:04:18,799
oli aiemmin myös kuollut.
75
00:04:25,557 --> 00:04:27,558
Päästä hänet.
76
00:04:27,726 --> 00:04:29,810
Tai mitä?
77
00:04:42,407 --> 00:04:45,201
Neiti Lance. Liityttekö seuraan?
78
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Olen tullut kaukaa tapaamaan teitä.
79
00:04:49,706 --> 00:04:52,875
Tulimyrsky. Jefferson Jacksonin
80
00:04:53,043 --> 00:04:55,169
ja professori Martin Steinin
supersulautuma.
81
00:04:57,255 --> 00:04:58,380
Ole varovainen, Jefferson.
82
00:04:58,548 --> 00:05:02,009
83 % tehtaan kemikaaleista on syttyviä.
83
00:05:02,886 --> 00:05:04,094
Sano se Rambolle.
84
00:05:05,722 --> 00:05:07,431
Käskin olemaan varovainen.
85
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
Mitä järkeä on jakaa viisauttani,
jos et kuuntele?
86
00:05:15,941 --> 00:05:18,609
Lakkaa komentelemasta minua,
kuin olisin oppilaasi.
87
00:05:18,777 --> 00:05:20,528
-Anteeksi.
-Kuka sinä olet?
88
00:05:23,907 --> 00:05:26,200
Kendra Saunders ja Carter Hall.
89
00:05:26,368 --> 00:05:29,411
Haukkamiehen ja Haukkatytön
viimeisimmät reinkarnaatiot.
90
00:05:29,621 --> 00:05:30,871
Kendra!
91
00:05:31,248 --> 00:05:34,124
-Melkein tapatit meidät.
-Kiitos.
92
00:05:34,584 --> 00:05:36,877
Lennät yhä kömpelösti kuin linnunpoikanen.
93
00:05:37,045 --> 00:05:38,921
Koska vielä kaksi kuukautta sitten
94
00:05:39,089 --> 00:05:41,757
olin barista,
en mikään siivekäs puolijumalatar.
95
00:05:41,925 --> 00:05:44,552
Oletteko harkinneet pariterapiaa?
96
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
Se on kuulemma suosittua
tällä vuosisadalla.
97
00:05:48,765 --> 00:05:50,766
On tapahtunut virhe, kapteeni.
98
00:05:50,934 --> 00:05:52,476
Ehdokkaat Leonard Snart ja Mick Rory
99
00:05:52,644 --> 00:05:54,728
-ovat rikollisia.
-Se ei ole virhe, Gideon.
100
00:05:54,896 --> 00:05:56,105
Pudottakaa aseenne!
101
00:05:56,273 --> 00:05:57,982
Paistukaa, lättäjalat!
102
00:05:59,442 --> 00:06:01,777
Tila-auto? Oletko tosissasi, Snart?
103
00:06:03,280 --> 00:06:07,157
Kytät eivät piittaa isästä
vaipanostoreissulla.
104
00:06:13,790 --> 00:06:15,457
-Mitä...
-Varo!
105
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
Karmea päänsärky.
106
00:06:25,302 --> 00:06:26,802
Stein?
107
00:06:26,970 --> 00:06:28,345
Mitä helvettiä sinä teet täällä?
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Olen kerrankin yhtä tietämätön kuin sinä.
109
00:06:30,974 --> 00:06:32,349
Missä me olemme?
110
00:06:32,517 --> 00:06:35,144
Kysy tyypiltä,
joka kolkkasi ja sieppasi meidät.
111
00:06:35,312 --> 00:06:37,479
Muistatteko brittiä,
jolla oli välähtävä juttu?
112
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Nimeni on Rip Hunter!
113
00:06:39,733 --> 00:06:41,525
Olen Itä-Lontoosta.
114
00:06:42,861 --> 00:06:44,153
Ja tulevaisuudesta.
115
00:06:44,321 --> 00:06:46,238
Hauska tavata, Rip.
116
00:06:46,656 --> 00:06:49,658
Saatoin peukaloida aseitanne,
kun olitte tajuttomia.
117
00:06:49,826 --> 00:06:52,369
Kokosin teidät tänne,
sillä tarvitsen apuanne.
118
00:06:52,579 --> 00:06:54,163
Maailman tulevaisuus on vaarassa
119
00:06:54,331 --> 00:06:58,083
Vandal Savage -nimisen miehen vuoksi.
120
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Mahdotonta. Tuhosimme hänet.
121
00:07:02,255 --> 00:07:04,381
Niin. Vihreä Nuoli ja Salama auttoivat.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,841
Siinä ongelma onkin.
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,052
Ellette sinä tai herra Hall
anna kuoliniskua,
124
00:07:08,219 --> 00:07:10,512
Savage voi herätä henkiin,
jos yksikin solu jää eloon.
125
00:07:10,680 --> 00:07:11,847
Mitä helvettiä selität?
126
00:07:12,015 --> 00:07:13,182
Vandal on kuolematon.
127
00:07:13,350 --> 00:07:15,267
Kendra ja minä synnymme uudestaan.
128
00:07:15,435 --> 00:07:16,685
Olen tehnyt sen.
129
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
Miten se Randall liittyy meihin?
130
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Vandal.
131
00:07:20,398 --> 00:07:23,067
Tulevaisuudessa hän käyttää
pitkässä elämässään kerääntynyttä
132
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
pahuuttaan ja voimiaan
133
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
vallatakseen lopultakin maailman.
134
00:07:29,366 --> 00:07:32,201
Tehtäväni on kerätä huippuryhmä,
joka pysäyttää hänet.
135
00:07:32,369 --> 00:07:33,369
Miten?
136
00:07:33,536 --> 00:07:34,703
Matkustamme halki ajan
137
00:07:34,871 --> 00:07:38,374
ja vangitsemme Savagen
ennen kuin hänestä tulee hirviö.
138
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Erehdyit henkilöstä.
139
00:07:40,251 --> 00:07:42,878
-En ole sankari.
-En minäkään.
140
00:07:43,046 --> 00:07:48,300
Tätä on vaikea ymmärtää, mutta sieltä...
Mistä minä tulen, vuodesta 2166,
141
00:07:48,468 --> 00:07:52,972
sinä ja kaikki täällä
ette ole vain sankareita.
142
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
Olette legendoja.
143
00:07:58,937 --> 00:08:00,229
Legendoja?
144
00:08:00,397 --> 00:08:04,608
En halua takertua yksityiskohtiin,
mutta eikö legendan pidä olla kuollut?
145
00:08:04,943 --> 00:08:08,070
Se on kynnyskysymys,
joten jätän tämän väliin.
146
00:08:08,238 --> 00:08:10,656
Teidän on vaarallista
tietää liikaa tulevaisuudestanne,
147
00:08:10,824 --> 00:08:16,328
mutta tulin tänne, koska teistä
jokainen on tarkoitettu suurtekoihin.
148
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
Kuulostaa hyvältä.
149
00:08:21,001 --> 00:08:23,002
Jos ette seuraa minua,
150
00:08:23,169 --> 00:08:27,089
maailmanne on tällainen
150 vuoden kuluttua.
151
00:08:43,857 --> 00:08:46,859
Olisin voinut valita
minkä tahansa ajan tai paikan.
152
00:08:47,027 --> 00:08:50,154
Kaikista koskaan eläneistä ihmisistä
valitsin teidät kahdeksan.
153
00:08:50,321 --> 00:08:54,658
Toivon, että ette tuota
pettymystä minulle ja maailmalle.
154
00:09:03,460 --> 00:09:06,628
Jos suostutte, tulkaa tähän osoitteeseen
36 tunnin kuluttua.
155
00:09:28,985 --> 00:09:30,360
-Tilanne oli hallinnassa.
-Tiedän.
156
00:09:30,904 --> 00:09:33,906
On hauska katsoa, kun potkit,
lyöt ja seivästät pahiksia,
157
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
mutta kaipaan hetken aikaasi.
158
00:09:36,159 --> 00:09:38,160
Kapteeni Hunter
varmasti palauttaa minut aikaani,
159
00:09:38,328 --> 00:09:40,662
mutta halusin jonkun tietävän,
että olen poissa.
160
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Kohtasimme Savagen.
161
00:09:42,207 --> 00:09:43,832
Hän ei nujerru helposti.
162
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Siksi Hunter kokosi ryhmän.
163
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
Ryhmän, jossa ovat
Leonard Snart ja Mick Rory.
164
00:09:47,504 --> 00:09:49,922
Mitä tiedät kapteeni Hunterista?
165
00:09:50,715 --> 00:09:53,842
Hän on aikaherra 2100-luvulta.
Häntä ei löydy Googlesta.
166
00:09:54,010 --> 00:09:58,013
Et tiedä mitään,
mutta luotat häneen silti.
167
00:09:58,932 --> 00:10:00,432
Luottavaisuuteni vastaa kyynisyyttäsi.
168
00:10:00,600 --> 00:10:02,851
Olen kyyninen
enkä luota ihmisiin helposti.
169
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
Mutta se on pitänyt minut hengissä.
170
00:10:07,398 --> 00:10:08,857
Kuolin kerran.
171
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Ainakin kaikki luulivat niin.
172
00:10:11,694 --> 00:10:13,737
Tiedätkö, mitä tapahtui?
173
00:10:13,905 --> 00:10:15,197
Ei mitään.
174
00:10:15,615 --> 00:10:18,784
Rahoistani, rakennuksistani
ja keksinnöistäni huolimatta
175
00:10:19,869 --> 00:10:21,286
maailma ei välittänyt.
176
00:10:21,955 --> 00:10:24,289
Elämälläni ei ollut merkitystä.
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,710
Rip antaa minulle tilaisuuden
pelastaa maailma.
178
00:10:29,712 --> 00:10:30,879
Minun täytyy tarttua siihen.
179
00:10:38,555 --> 00:10:40,806
Pidä varasi sitä tehdessäsi.
180
00:10:42,308 --> 00:10:44,059
206 kertaa.
181
00:10:44,227 --> 00:10:46,436
Savage on tappanut meidät 206 kertaa...
182
00:10:46,604 --> 00:10:49,773
En odota kertaa 207 innolla.
183
00:10:49,941 --> 00:10:51,108
Joten?
184
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
Aiotko lähteä karkuun?
185
00:10:53,403 --> 00:10:55,154
Olemme kokeilleet sitä.
186
00:10:56,114 --> 00:10:58,740
Et muista entisiä elämiäsi vielä,
187
00:10:58,908 --> 00:11:00,909
mutta minä muistan niistä paljon.
188
00:11:01,578 --> 00:11:04,121
Kunpa tietäisit, kuinka paljon
rakastin sinua, ja kuinka...
189
00:11:05,957 --> 00:11:08,917
Kuinka paljon sattui joka kerta,
kun hän vei sinut minulta.
190
00:11:09,085 --> 00:11:13,505
Oletko koskaan ajatellut,
että emme voi voittaa häntä?
191
00:11:13,673 --> 00:11:15,424
Tällä kertaa emme olisi yksin.
192
00:11:15,592 --> 00:11:17,259
Melkein kukistimme hänet avun kera.
193
00:11:17,427 --> 00:11:18,760
Melkein.
194
00:11:20,013 --> 00:11:23,265
Kendra, tämä on paras tilaisuus
pysäyttää hänet lopullisesti.
195
00:11:26,436 --> 00:11:30,314
Nainen, jota olen rakastanut
vuosituhansia, ei pelkäisi tätä.
196
00:11:32,775 --> 00:11:33,859
Kuule.
197
00:11:34,277 --> 00:11:35,986
Riitelimme entisissä elämissämme.
198
00:11:36,154 --> 00:11:37,321
Paljon.
199
00:11:39,324 --> 00:11:41,116
Mutta ratkaisimme asiat soturien tapaan.
200
00:11:42,452 --> 00:11:44,620
Jos voitan sinut,
201
00:11:45,788 --> 00:11:47,956
luovutko Hunterin mukaan lähtemisestä?
202
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Luovun.
203
00:11:49,459 --> 00:11:50,959
Mutta et voita minua.
204
00:11:51,127 --> 00:11:53,003
Voit yrittää.
205
00:11:54,881 --> 00:11:56,965
Voittaja päättää, pikkuneiti.
206
00:12:06,184 --> 00:12:07,643
Muistan, kun kysyit äidiltä ja isältä,
207
00:12:07,810 --> 00:12:09,645
voitko lähteä leirille.
208
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
Tämä on vähän erilaista.
209
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Aikamatkustus.
210
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
Outoa, että puhumme siitä,
kuin se olisi todellista.
211
00:12:17,362 --> 00:12:18,403
Tiedän.
212
00:12:24,077 --> 00:12:25,327
Sinun on parasta lähteä.
213
00:12:28,164 --> 00:12:30,707
Laurel, minä kuolin.
214
00:12:32,043 --> 00:12:34,378
Yritän yhä selvitä siitä.
215
00:12:36,005 --> 00:12:38,006
Lazaruskuoppa herätti minut henkiin,
216
00:12:38,174 --> 00:12:41,677
mutta minulle jäi tarve ottaa.
217
00:12:43,054 --> 00:12:44,346
Tarve tappaa.
218
00:12:45,431 --> 00:12:46,890
Olen vaarallinen.
219
00:12:48,184 --> 00:12:51,353
Kun kuolit,
tarvitsin tavan kanavoida suruani.
220
00:12:53,106 --> 00:12:56,066
Se onnistui muuttumalla
Mustaksi Kanarialinnuksi.
221
00:12:56,234 --> 00:12:57,859
Sain sen sinusta.
222
00:12:59,028 --> 00:13:01,780
Minulle ei ollut myönteinen kokemus
olla Kanarialintu.
223
00:13:03,908 --> 00:13:05,200
Älä sitten ole Kanarialintu.
224
00:13:05,952 --> 00:13:07,077
Tee, mitä Oliver on tehnyt.
225
00:13:07,245 --> 00:13:12,124
Tee se, mihin Rip Hunter
on tarjonnut sinulle mahdollisuuden ja...
226
00:13:15,253 --> 00:13:16,420
Ole valon sankari.
227
00:13:18,715 --> 00:13:20,090
Ole Valkoinen Kanarialintu.
228
00:13:26,556 --> 00:13:28,390
Mistä sait tämän?
229
00:13:28,558 --> 00:13:31,560
Minulla on neuvokas ystävä
nimeltään Cisco.
230
00:13:32,812 --> 00:13:34,438
Missä naamio on?
231
00:13:35,982 --> 00:13:37,774
Et tarvitse sitä enää.
232
00:13:37,942 --> 00:13:40,652
Olet elänyt tarpeeksi kauan varjoissa.
233
00:13:44,574 --> 00:13:47,492
En voi uskoa, että aiot olla tekemisissä
englantilaisten kanssa.
234
00:13:47,660 --> 00:13:50,078
He ovat varkaita, roistoja ja rikollisia.
235
00:13:50,246 --> 00:13:52,080
En halua pelastaa maailmaa.
236
00:13:52,248 --> 00:13:54,791
En ainakaan 100 vuotta kuolemani jälkeen.
237
00:13:55,126 --> 00:13:56,752
Hän puhui ajan ylittämisestä, Mick.
238
00:13:56,919 --> 00:13:58,628
Entä vuodet ennen sitä?
239
00:13:58,796 --> 00:14:03,342
Ennen sormenjälkiä,
valvontakameroita ja DNA-testejä.
240
00:14:03,509 --> 00:14:05,677
Miksi meistä tuli rikollisia?
241
00:14:06,095 --> 00:14:08,680
Koska vihaamme työntekoa
ja rakastamme rahaa.
242
00:14:09,432 --> 00:14:11,933
Voisimme varastaa Mona Lisan
da Vincin maalaustelineestä
243
00:14:12,101 --> 00:14:14,770
tai napata Hope-timantin,
ennen kuin kukaan huomaisi.
244
00:14:14,937 --> 00:14:19,107
Tämän vuoksi ryhdyimme varkaiksi.
245
00:14:19,609 --> 00:14:21,318
Juuri tämän vuoksi.
246
00:14:24,447 --> 00:14:26,365
Jos haluat minut mukaan, olen mukana.
247
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Mutta en aio ryhtyä sankariksi.
248
00:14:31,954 --> 00:14:32,954
FYSIIKAN LAITOS
249
00:14:33,122 --> 00:14:36,708
Jefferson, on tärkeää, että pysymme
yhdessä, jotta voimamme toimivat.
250
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
Yritän yhä tottua näihin voimiin,
251
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
ja nyt mukaan tulee aikamatkustus...
252
00:14:41,506 --> 00:14:45,050
Ymmärrätkö,
mikä uskomaton tilaisuus tämä on?
253
00:14:45,218 --> 00:14:48,053
Tilaisuus tulla
kuolemattoman psykopaatin murhaamaksi.
254
00:14:48,221 --> 00:14:49,554
Ei, kiitos.
255
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
Olen 20-vuotias automekaanikko.
256
00:14:53,684 --> 00:14:56,645
Maailma on parempi,
jos en yritä pelastaa sitä.
257
00:14:58,147 --> 00:14:59,981
En ymmärrä päätöstäsi.
258
00:15:01,651 --> 00:15:03,485
Mutta kunnioitan sitä.
259
00:15:04,862 --> 00:15:07,322
Ehkä herra Hunter uskoo,
260
00:15:07,490 --> 00:15:13,328
että hän tarvitsee minua fyysikkona
eikä Tulimyrskynä.
261
00:15:13,663 --> 00:15:16,665
Nostetaan malja.
262
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
Suurelle ja yksinäiselle seikkailulleni.
263
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Maailman pelastamiselle.
264
00:15:23,339 --> 00:15:24,881
Anna mennä.
265
00:15:27,677 --> 00:15:29,845
Veit sanat suustani.
266
00:15:56,038 --> 00:15:57,080
Professori!
267
00:15:58,249 --> 00:15:59,958
Tämä on se paikka.
268
00:16:00,251 --> 00:16:02,043
Meitä taidetaan huiputtaa.
269
00:16:02,211 --> 00:16:04,421
-Käytetäänkö sitä sanaa enää?
-Ei.
270
00:16:04,589 --> 00:16:07,382
Kaverisi järjesti itselleen
läksiäisbileet.
271
00:16:07,800 --> 00:16:11,553
Uskon, että hän joi jotain sopimatonta.
272
00:16:12,597 --> 00:16:14,306
Et haluaisi olla täällä.
273
00:16:14,474 --> 00:16:16,308
-Tarkkanäköistä.
-No niin.
274
00:16:17,101 --> 00:16:18,643
Päätitte kaikki tulla.
275
00:16:19,395 --> 00:16:21,396
Sitten voimme jatkaa matkaa.
276
00:16:22,064 --> 00:16:23,398
En lähde kävelemään mihinkään.
277
00:16:23,566 --> 00:16:27,235
Aikaherran pyhä tehtävä
on olla vahingoittamatta aikajanaa.
278
00:16:27,403 --> 00:16:29,112
Kuvitelkaa, miltä aika-alus näyttäisi
279
00:16:29,280 --> 00:16:30,447
viktoriaanisessa Englannissa.
280
00:16:31,282 --> 00:16:34,075
Holografinen naamiointiprojektio.
281
00:16:35,161 --> 00:16:36,286
Totisesti.
282
00:16:48,257 --> 00:16:50,800
Sen nimi on Aaltoratsastaja.
283
00:16:51,344 --> 00:16:53,595
Olen omistanut sen jo vuosikymmenen ajan.
284
00:16:55,598 --> 00:16:56,932
Mennäänkö?
285
00:17:02,480 --> 00:17:04,523
Anteeksi. Voisitko...
286
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
Kiitos.
287
00:17:22,792 --> 00:17:24,042
Se käyttää kai ionityöntövoimaa.
288
00:17:24,210 --> 00:17:27,170
Epäilen, koska kehittynytkään teknologia
289
00:17:27,338 --> 00:17:29,965
ei voi ylläpitää ionireaktiota.
290
00:17:30,132 --> 00:17:32,175
Se on mahdollista,
jos kvanttivuo vakautetaan.
291
00:17:32,343 --> 00:17:34,177
Professori Stein,
käsittelimme tätä aihetta,
292
00:17:34,345 --> 00:17:36,513
kun olin oppilaanne kauan sitten.
293
00:17:36,681 --> 00:17:39,474
Ehkä muistatte esseeni
aliavaruuden kenttämekaniikasta.
294
00:17:40,351 --> 00:17:42,519
En muista teitä, herra Palmer.
295
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
Haluan samaa, mitä annoit hänelle.
296
00:17:47,984 --> 00:17:49,359
En antanut hänelle mitään.
297
00:17:49,527 --> 00:17:50,986
En tuomitse.
298
00:17:51,737 --> 00:17:54,155
En ole koskaan nähnyt vastaavaa.
299
00:17:54,323 --> 00:17:55,323
En minäkään.
300
00:17:55,491 --> 00:17:57,200
Meillä on 4 000 vuoden edestä muistoja,
301
00:17:57,368 --> 00:17:58,493
joten tämä on outoa.
302
00:17:58,661 --> 00:18:01,413
Miten näin iso alus toimii
ilman miehistöä?
303
00:18:01,581 --> 00:18:03,665
En tarvitse miehistöä. Minulla on Gideon.
304
00:18:03,833 --> 00:18:05,000
Tervetuloa alukselle.
305
00:18:05,167 --> 00:18:08,336
Olen Gideon,
vuorovaikutteinen tekoäly,
306
00:18:08,504 --> 00:18:11,172
joka on ohjelmoitu käyttämään
aluksen järjestelmiä
307
00:18:11,340 --> 00:18:13,091
ja auttamaan
kapteeni Hunteria tehtävässään.
308
00:18:13,259 --> 00:18:14,259
"Kapteeni"?
309
00:18:14,427 --> 00:18:16,720
Gideon on auttanut minua
Vandal Savagen paikannuksessa.
310
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
Sanoit, että hän on melko aktiivinen
2100-luvulla.
311
00:18:19,181 --> 00:18:22,100
Ei ole hyvä idea kohdata häntä,
kun hänen voimansa ovat huipussaan.
312
00:18:22,518 --> 00:18:23,518
Totisesti.
313
00:18:23,686 --> 00:18:26,521
Savage on toiminut salassa
kautta historian.
314
00:18:26,689 --> 00:18:29,232
Edes Gideon ei tiedä,
mistä tai milloin löydämme hänet.
315
00:18:29,400 --> 00:18:31,943
Mutta on jotain lähes yhtä hyvää.
316
00:18:32,403 --> 00:18:34,029
Mies, joka tietää.
317
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
Professori Aldus Boardman.
318
00:18:36,866 --> 00:18:39,034
Professori Boardman on maailman johtava
319
00:18:39,201 --> 00:18:41,202
Vandal Savage -asiantuntija.
320
00:18:41,370 --> 00:18:42,621
Käymme hänen luonaan vierailulla.
321
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
Kurssiksi valittu St. Roch, New Orleans.
322
00:18:45,750 --> 00:18:49,085
-St. Roch?
-17. lokakuuta 1975.
323
00:18:49,629 --> 00:18:51,546
Kiinnittäkää turvavyöt.
324
00:18:51,714 --> 00:18:55,258
Aikanavigointia
ei kannata tehdä seisaallaan.
325
00:19:01,974 --> 00:19:03,391
Aikamatkustus.
326
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Siistiä.
327
00:19:04,769 --> 00:19:06,269
Pieni epämukavuus on mahdollista.
328
00:19:06,437 --> 00:19:10,065
Harvinaisissa tapauksissa
voi esiintyä silmäverenvuotoa.
329
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Anteeksi, mitä?
330
00:19:14,695 --> 00:19:16,821
Ihmiskeho on tottunut lineaariseen aikaan.
331
00:19:26,916 --> 00:19:28,249
Jax. Hyvä, että olet hereillä.
332
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
En halua, että jäät tästä paitsi.
333
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Mistä?
334
00:19:34,006 --> 00:19:35,048
Mitä...
335
00:19:35,216 --> 00:19:36,675
Sinuna en avaisi vöitä.
336
00:19:36,842 --> 00:19:39,552
Päästä minut pois täältä!
337
00:19:39,720 --> 00:19:41,262
Yritäpä selittää tämä hänelle.
338
00:19:41,430 --> 00:19:42,764
Tein hänelle palveluksen.
339
00:19:42,932 --> 00:19:44,557
Hän ei näytä kiitolliselta.
340
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Koeta kestää ja pysy rauhallisena.
341
00:19:49,563 --> 00:19:52,148
Maailmanne muuttuvat pian.
342
00:20:03,202 --> 00:20:04,327
Oikeasti.
343
00:20:04,495 --> 00:20:06,454
Tuo oli järjetöntä.
344
00:20:13,295 --> 00:20:15,714
Tuo on melkoinen Darth Vader.
345
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
Kronos kutsuu tukikohtaa.
346
00:20:17,466 --> 00:20:19,718
Lähestyn kapteeni Hunterin olinpaikkaa.
347
00:20:19,885 --> 00:20:21,177
Hei, mitä sinä teet?
348
00:20:21,846 --> 00:20:24,180
Arvioin, oletko olennainen osa aikajanaa.
349
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
Hyvä on.
350
00:20:25,975 --> 00:20:27,308
Et ole.
351
00:20:48,789 --> 00:20:49,789
Olisi pitänyt sanoa aiemmin,
352
00:20:49,957 --> 00:20:52,667
että pahoinvointi
on yksi sivuvaikutuksista, kuten myös...
353
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
Huimaus.
354
00:20:54,545 --> 00:20:56,629
-En näe.
-Ja väliaikainen sokeus.
355
00:20:56,797 --> 00:20:57,881
Se ei kestä kuin hetken.
356
00:20:58,048 --> 00:20:59,632
Tuo oli vain pieni pyrähdys.
357
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Mitä kauemmas matkustamme,
sitä pahempia oireet ovat.
358
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
-Parempi?
-Se on suhteellista.
359
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
Hyvä.
360
00:21:05,514 --> 00:21:07,682
En voi uskoa, että sieppasit minut.
361
00:21:08,225 --> 00:21:09,934
Hei. Haluan lähteä kotiin.
362
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Hyviä uutisia.
Vuosi 2016 on 41 vuoden päästä.
363
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
Te kolme.
364
00:21:14,106 --> 00:21:15,565
Tehkää olonne mukaviksi.
365
00:21:15,733 --> 00:21:18,234
Te muut tulette mukaani
etsimään professori Boardmania.
366
00:21:20,070 --> 00:21:21,196
Jätätkö meidät vaihtopenkille?
367
00:21:21,363 --> 00:21:22,405
Luulin, että olemme tiimi.
368
00:21:22,573 --> 00:21:25,158
Tässä tehtävässä ei tarvita
erikoisosaamistanne. Vielä.
369
00:21:25,326 --> 00:21:27,786
Et halua, että ketään tapetaan,
silvotaan tai ryöstetään.
370
00:21:27,953 --> 00:21:28,953
Juuri niin.
371
00:21:29,121 --> 00:21:31,873
Onko järkevää jättää heidät vahtimatta?
372
00:21:32,041 --> 00:21:33,124
Hei, pehko.
373
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Kuurous ei ole yksi sivuvaikutuksista.
374
00:21:35,377 --> 00:21:37,962
Vauhtia. Professori Boardman
kuolee alle 24 tunnin kuluttua.
375
00:21:38,130 --> 00:21:39,422
Miksi jätimme tämän viime hetkeen?
376
00:21:39,590 --> 00:21:42,801
Jos hänen kuuluu kuolla,
ei ole aikajanaa, jota voisimme muuttaa,
377
00:21:42,968 --> 00:21:45,136
ja hänen vaikutuksensa tulevaisuuteen
on vähäinen.
378
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
Nerokasta.
379
00:21:46,514 --> 00:21:47,764
Ja masentavaa.
380
00:21:47,932 --> 00:21:49,140
Miten hän kuolee?
381
00:21:49,308 --> 00:21:52,644
Hänet löydetään kuolleena
yliopistolta. Kuolinsyytä ei tiedetä.
382
00:21:53,354 --> 00:21:55,522
-Oletko tulossa?
-Jään tänne.
383
00:21:56,190 --> 00:21:58,024
Jäätkö mieluummin tänne heidän kanssaan?
384
00:21:58,192 --> 00:21:59,442
He eivät huumanneet minua.
385
00:21:59,610 --> 00:22:00,693
Ymmärrän.
386
00:22:00,861 --> 00:22:03,488
SAINT ROCHIN YLIOPISTO
387
00:22:03,656 --> 00:22:05,490
Tämä on uskomatonta. 1975.
388
00:22:05,658 --> 00:22:08,952
Mieti, mihin kaikkeen
tätä teknologiaa voi käyttää.
389
00:22:09,119 --> 00:22:11,412
Voisimme nähdä pyramidien rakentamisen
390
00:22:11,580 --> 00:22:13,039
ja dinosaurusten tuhon.
391
00:22:13,207 --> 00:22:15,083
En ole ennen käynyt vuodessa 1975.
392
00:22:15,251 --> 00:22:16,501
Täällä on värikästä.
393
00:22:16,669 --> 00:22:19,003
Missä professori Boardman on?
394
00:22:19,171 --> 00:22:20,713
Luentosalissaan.
395
00:22:31,392 --> 00:22:32,642
Voi, ei. Olemme myöhässä.
396
00:22:32,810 --> 00:22:34,352
TRI A. BOARDMAN
397
00:22:34,937 --> 00:22:36,354
Olen pahoillani.
398
00:22:39,358 --> 00:22:40,525
Sinä.
399
00:22:41,694 --> 00:22:42,861
Te kaksi.
400
00:22:43,028 --> 00:22:44,153
Tiedätkö, keitä olemme?
401
00:22:44,905 --> 00:22:47,407
Olen tutkinut teitä koko ikäni.
402
00:22:48,409 --> 00:22:51,119
Siitä asti, kun kuulin lapsena tarinan
403
00:22:51,287 --> 00:22:53,997
Chay-Arasta, Horusin ylipapittaresta,
Haukkajumalasta
404
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
ja ylipapittaren rakastajasta,
prinssi Khufusta.
405
00:22:56,417 --> 00:22:59,252
Olen toivonut ja rukoillut tätä päivää.
406
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
Taidamme olla oikeassa paikassa.
407
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
Olen pahoillani. Kuka sinä olet?
408
00:23:04,466 --> 00:23:08,511
Historioitsija. Tulin puhumaan
eräästä intohimon kohteestasi.
409
00:23:08,929 --> 00:23:10,513
Vandal Savagesta.
410
00:23:12,391 --> 00:23:15,894
Teidän tarinaanne ei voi kertoa
kertomatta hänen tarinaansa.
411
00:23:22,109 --> 00:23:25,194
Miksi tältä asemalta tulee vain uusintoja?
412
00:23:25,362 --> 00:23:27,238
Älä edes yritä selittää.
413
00:23:27,406 --> 00:23:30,325
Eikö kenenkään muun tee mieli juotavaa?
414
00:23:30,492 --> 00:23:32,952
Ehdotan, että otamme rennosti 70-luvulla.
415
00:23:33,329 --> 00:23:34,704
Loistava idea.
416
00:23:34,872 --> 00:23:36,539
Minulla on täydellinen asu siihen.
417
00:23:37,333 --> 00:23:41,210
Kapteeni Hunter käski teitä
pysymään aluksessa.
418
00:23:41,378 --> 00:23:42,587
Ole hiljaa, metalliturpa.
419
00:23:43,297 --> 00:23:45,381
Et ole valmis toimimaan
tämän miehistön kanssa.
420
00:23:45,549 --> 00:23:46,674
Olen pahoillani.
421
00:23:46,842 --> 00:23:48,134
Jätättekö minut tänne?
422
00:23:48,302 --> 00:23:50,219
Sanoin pitäväni sinusta huolta.
423
00:23:51,764 --> 00:23:53,848
Neljä tuhatta vuotta sitten
424
00:23:54,016 --> 00:23:58,895
Vandal Savage oli egyptiläinen pappi,
joka oli rakastunut papittareen.
425
00:23:59,605 --> 00:24:00,688
Sinuun.
426
00:24:00,981 --> 00:24:04,400
Sinuun ensimmäisessä elämässäsi.
427
00:24:06,278 --> 00:24:08,529
Mutta olit rakastunut toiseen.
428
00:24:09,365 --> 00:24:10,782
Prinssi Khufuun.
429
00:24:11,909 --> 00:24:14,869
Savage, tai Hath-Set,
joksi häntä silloin kutsuttiin,
430
00:24:15,037 --> 00:24:18,581
sai tietää suhteesta,
ja joutui raivon valtaan.
431
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
Joko uskot minua?
432
00:24:20,834 --> 00:24:23,044
Siksi hän tappoi teidät molemmat.
433
00:24:28,050 --> 00:24:29,759
Ja rukoili haukkajumala Horusta
434
00:24:29,927 --> 00:24:32,595
kiroamaan kaiken hänen vihaamansa
ikuisiksi ajoiksi.
435
00:24:35,557 --> 00:24:39,602
Mutta Chay-Ara oli rukoillut,
että Horus suojelisi heitä ikuisesti.
436
00:24:39,770 --> 00:24:42,647
Mutta toinen elämä kytkeytyi
heidän elämiinsä vahingossa.
437
00:24:42,815 --> 00:24:43,815
Savage.
438
00:24:43,983 --> 00:24:45,775
Siksi hän haluaa tappaa meidät.
439
00:24:45,943 --> 00:24:47,151
Uskon, että te kolme
440
00:24:47,319 --> 00:24:49,654
saitte samaa säteilyä meteoriiteista.
441
00:24:49,822 --> 00:24:51,322
Meillä on samat voimat.
442
00:24:51,490 --> 00:24:53,408
Kun hän tappaa teidät,
voima siirtyy hänelle.
443
00:24:53,575 --> 00:24:55,535
Siten hän pysyy kuolemattomana.
444
00:24:55,703 --> 00:24:56,995
Se on mahdotonta.
445
00:24:57,162 --> 00:24:59,497
Ellei meteoriiteissa ollut
jotain mutatoivaa, kuten
446
00:24:59,665 --> 00:25:01,416
hiukkaskiihdyttimessä,
josta saitte voimanne.
447
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
Ilman todisteita.
Pyydätte meitä luottamaan sinuun.
448
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
Ei minuun.
449
00:25:05,295 --> 00:25:06,629
Heihin.
450
00:25:06,797 --> 00:25:09,382
Ettekö vieläkään muista minua?
451
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Tunsimmeko sinut edellisissä elämissä?
452
00:25:16,557 --> 00:25:19,892
Kerroitte koko ikiaikaisen tarinanne.
453
00:25:20,144 --> 00:25:24,063
Mutta näin teidät ensi kertaa
ensimmäisen maailmansodan jälkeen.
454
00:25:24,773 --> 00:25:27,191
Nimenne olivat Joe ja Edith.
455
00:25:27,651 --> 00:25:29,193
Edith Boardman.
456
00:25:29,945 --> 00:25:32,530
Olimmeko sukulaisia?
457
00:25:35,451 --> 00:25:36,701
En muista sinua.
458
00:25:36,869 --> 00:25:38,119
Olen pahoillani.
459
00:25:38,537 --> 00:25:39,662
Älä ole.
460
00:25:39,830 --> 00:25:43,291
Varoitit, että jos törmään sinuun
seuraavassa elämässäsi,
461
00:25:43,459 --> 00:25:45,543
olet ehkä unohtanut minut.
462
00:25:46,211 --> 00:25:47,587
Me olemme tässä.
463
00:25:48,505 --> 00:25:50,256
Maailmannäyttelyssä.
464
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Olet yhtä kaunis kuin muistinkin.
465
00:26:01,894 --> 00:26:03,102
Äiti.
466
00:26:12,112 --> 00:26:13,446
Kuinka vanha olit, kun...
467
00:26:13,739 --> 00:26:15,573
Kun teidät murhattiin?
468
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
Kymmenen.
469
00:26:18,452 --> 00:26:21,204
Opetitte minut olemaan varovainen
ja pysymään liikkeessä,
470
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
aina askelta Savagen edellä.
471
00:26:23,373 --> 00:26:26,959
Mutta hänestä on tullut taitava
seurattuaan teitä 4 000 vuotta.
472
00:26:27,461 --> 00:26:32,215
Hän löysi meidät halvasta hotellista.
473
00:26:32,674 --> 00:26:38,930
Laitoitte minut komeroon
ja käskitte minun olla liikkumatta.
474
00:26:40,349 --> 00:26:41,766
Ja olin liikkumatta.
475
00:26:43,185 --> 00:26:46,687
En halua keskeyttää sukukokousta,
mutta voitko kertoa,
476
00:26:46,855 --> 00:26:49,273
missä Savage on?
477
00:26:53,403 --> 00:26:57,740
Hän piileskelee varjoissa
herättämättä huomiota.
478
00:26:58,826 --> 00:27:02,370
Jokaisen elämänsä aikana
hän hakeutuu kohti valtaa
479
00:27:02,538 --> 00:27:04,747
ja tuhoaa, minkä näkee.
480
00:27:05,999 --> 00:27:07,750
Kuka muistaa sen miehen nimen,
481
00:27:07,918 --> 00:27:10,795
joka kuiskutteli Gavrilo Principille
482
00:27:10,963 --> 00:27:13,881
ja sai aikaan ensimmäisen maailmansodan?
483
00:27:14,675 --> 00:27:16,050
Miksi? Mitä hän hyötyy siitä?
484
00:27:16,218 --> 00:27:18,427
Jos maailma tuhoaa itseään,
485
00:27:18,595 --> 00:27:21,556
se ei huomaa
psykopaattia tekemässä tuhojaan.
486
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Jonka päämäärä on alistaa koko planeetta.
487
00:27:26,645 --> 00:27:29,397
Hän tappoi vanhempanne,
professori Boardman.
488
00:27:30,399 --> 00:27:33,901
Taidat tietää,
miten löydän Vandal Savagen.
489
00:27:34,653 --> 00:27:37,947
Minulla on aavistus.
490
00:27:44,538 --> 00:27:45,788
Kalja taalalla.
491
00:27:45,956 --> 00:27:47,790
70-luku on mahtava.
492
00:27:48,083 --> 00:27:50,835
Kuka haluaa kuunnella Captain & Tennillea?
493
00:27:51,336 --> 00:27:52,962
Äitini kuunteli heitä.
494
00:27:53,130 --> 00:27:54,297
Paljon.
495
00:28:00,220 --> 00:28:02,346
Olette melko sekopäisiä.
496
00:28:03,390 --> 00:28:04,599
Haluatko tanssia, Leonard?
497
00:28:04,766 --> 00:28:06,058
Aloita sinä.
498
00:28:06,226 --> 00:28:07,560
Tyydyn katsomaan.
499
00:28:08,353 --> 00:28:09,687
Miten haluat.
500
00:28:18,947 --> 00:28:20,406
Miten voin auttaa?
501
00:28:20,908 --> 00:28:23,451
Tuletko parkkipaikalle kanssani?
502
00:28:23,911 --> 00:28:26,287
Houkuttelevaa, mutta et ole tyyppiäni.
503
00:28:27,372 --> 00:28:29,498
Mutta naisesi
504
00:28:30,792 --> 00:28:32,668
on minun makuuni.
505
00:28:33,837 --> 00:28:36,589
Ehkä et ymmärtänyt, horo.
506
00:28:39,468 --> 00:28:40,676
Jumalauta!
507
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Homma hoidossa.
508
00:28:59,821 --> 00:29:01,364
Nyt apu kelpaisi.
509
00:29:17,631 --> 00:29:19,382
70-luku on mahtava!
510
00:29:23,136 --> 00:29:25,263
Gideon? Sehän on nimesi?
511
00:29:25,430 --> 00:29:26,639
Miten voin auttaa?
512
00:29:26,807 --> 00:29:30,017
Onko tässä aluksessa
autopilotti tai jotain?
513
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
Kyllä.
514
00:29:31,520 --> 00:29:35,439
Haluan, että viet minut vuoteen 2016.
515
00:29:35,774 --> 00:29:37,942
On virhe, että olen täällä.
516
00:29:38,110 --> 00:29:40,278
Kapteeni Hunter sanoi,
että teet jotain tällaista.
517
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Hän käski olla kuuntelematta sinua.
518
00:29:42,906 --> 00:29:45,157
Olet tietokone!
Sinun täytyy kuunnella minua!
519
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
Vaikutat väsyneeltä, herra Jackson.
520
00:29:47,119 --> 00:29:49,787
Annan rauhoittavaa lääkettä,
jos menet lääkintätupaan.
521
00:29:50,038 --> 00:29:52,039
En halua tyrmäystippoja!
522
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
Mitä tapahtui?
523
00:29:55,294 --> 00:29:56,377
Termiittikranaatti.
524
00:29:56,545 --> 00:29:58,170
Joku yrittää läpäistä rungon.
525
00:30:00,549 --> 00:30:02,091
Hänen nimensä on Kronos.
526
00:30:02,259 --> 00:30:04,385
Hän on ajassa liikkuva palkkionmetsästäjä.
527
00:30:06,221 --> 00:30:07,888
Aluksemme saa paljon vaurioita.
528
00:30:08,056 --> 00:30:10,766
Tiedän! Eikö meidän
pitäisi olla näkymättömiä tai jotain?
529
00:30:11,643 --> 00:30:13,519
Hoida meidät pois täältä!
530
00:30:13,729 --> 00:30:17,315
Kaikki tieto,
mitä Vandal Savagesta on saatu.
531
00:30:17,482 --> 00:30:18,983
Se auttaa löytämään hänet.
532
00:30:19,151 --> 00:30:21,819
Ja saamaan koston, jota olen kaivannut.
533
00:30:21,987 --> 00:30:23,946
Jotain tapahtuu Jeffersonille.
534
00:30:24,114 --> 00:30:27,783
Meillä on pikku pulma aluksessa.
Tunkeutuja.
535
00:30:27,951 --> 00:30:29,076
Meidän on pakko lähteä.
536
00:30:29,244 --> 00:30:30,703
Kiitos kaikesta.
537
00:30:30,871 --> 00:30:33,039
Emme voi jättää häntä tänne.
538
00:30:33,206 --> 00:30:34,707
Meidän pitää palata.
539
00:30:34,875 --> 00:30:37,168
Sanoit, että hän kuolee vuorokaudessa.
540
00:30:37,336 --> 00:30:40,087
-Voimme estää sen...
-Oletteko te aikaherroja?
541
00:30:40,255 --> 00:30:41,297
Sitä minäkin.
542
00:30:41,465 --> 00:30:45,134
Olen tutkinut vuosikausia
kronologisen muutoksen seurauksia.
543
00:30:45,302 --> 00:30:46,844
Hyvä homma.
544
00:30:47,429 --> 00:30:50,473
Me emme lähde minnekään,
ellei poikamme ole mukanamme.
545
00:30:55,228 --> 00:30:56,687
Miksi Kronos käy kimppuumme?
546
00:30:56,855 --> 00:30:59,273
Kapteeni Hunter voi vastata osuvammin.
547
00:30:59,441 --> 00:31:00,941
Laukaise fotonitorpedot tai jotain!
548
00:31:01,109 --> 00:31:02,568
Vain kapteeni Hunter voi...
549
00:31:02,736 --> 00:31:03,986
Missä kapteeni Hunter on?
550
00:31:04,154 --> 00:31:07,531
-Tri Palmer...
-En kai jättänyt suojapukuani alukseen?
551
00:31:07,699 --> 00:31:09,075
Sanoisin niin, mutta se olisi vale.
552
00:31:26,551 --> 00:31:27,718
Kuka helvetti hän on?
553
00:31:37,813 --> 00:31:38,938
Onko tuo laserpyssy?
554
00:31:47,864 --> 00:31:50,741
Minun täytyy palata Jeffersonin luo.
Suojatkaa minua!
555
00:31:50,909 --> 00:31:52,076
Suojatkaa minuakin.
556
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
Hullu ukko.
557
00:32:06,758 --> 00:32:07,758
Kiitos, herra Palmer.
558
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
Oikeasti? Olen tri Palmer.
559
00:32:10,971 --> 00:32:12,096
Maahan!
560
00:32:13,849 --> 00:32:14,974
Meidän pitää sulautua!
561
00:32:24,067 --> 00:32:25,359
Kävimme yhdellä paukulla,
562
00:32:25,527 --> 00:32:28,446
ja te pääsitte sillä aikaa
riitoihin Boba Fettin kanssa.
563
00:32:47,591 --> 00:32:49,467
-Aldus.
-Hoidamme sinut turvaan.
564
00:32:57,893 --> 00:33:00,311
Professori Boardman on saanut
vakavia sisäisiä vammoja.
565
00:33:00,479 --> 00:33:01,896
Lääkintätupa valmiiksi Boardmanille!
566
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
Häivytään täältä!
567
00:33:03,440 --> 00:33:05,399
-Kurssi?
-Minne tahansa muualle!
568
00:33:17,412 --> 00:33:21,123
Häivesuoja ja takasisäänkäynti
ovat saaneet pahoja vaurioita, kapteeni.
569
00:33:21,291 --> 00:33:22,750
Huomaan sen, Gideon.
570
00:33:22,918 --> 00:33:25,252
Jätä meidät siihen aikalohkoon
korjausten ajaksi.
571
00:33:25,420 --> 00:33:28,672
-Aikalohkoon?
-Olemme välitilassa.
572
00:33:28,840 --> 00:33:30,090
Voimme piileskellä täällä hetken.
573
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Aikahyppy voisi paljastaa sijaintimme.
574
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
Välitila. Uskomatonta.
575
00:33:34,513 --> 00:33:36,514
On jotain,
mitä ette tiedä aikamatkailusta.
576
00:33:36,765 --> 00:33:39,433
Yllättävää, koska ette ole ennen
matkustaneet ajassa.
577
00:33:39,643 --> 00:33:42,269
Perheenjäsenen tuominen
menneisyydestä aika-alukseen.
578
00:33:42,479 --> 00:33:44,605
1970-luvulla elämöiminen.
579
00:33:44,773 --> 00:33:46,607
Aloitimme vasta,
ja tämä on jo nyt kauhein
580
00:33:46,775 --> 00:33:49,151
katastrofi urani aikana.
581
00:33:51,321 --> 00:33:52,947
Ymmärrän, miksi olet ihastunut tuohon.
582
00:33:53,782 --> 00:33:55,783
Poikani loukkaantui sinun vuoksesi.
583
00:33:55,951 --> 00:33:57,535
Kuka hyökkäsi kimppuumme?
584
00:33:58,828 --> 00:34:00,329
Se on pitkä tarina.
585
00:34:00,497 --> 00:34:01,872
Kerro se nopeasti, Rip.
586
00:34:02,040 --> 00:34:04,959
Koska rouva ei ole
kärsivällisellä tuulella.
587
00:34:05,126 --> 00:34:06,710
Enkä ole minäkään.
588
00:34:07,963 --> 00:34:09,171
Hänen nimensä on Kronos.
589
00:34:09,339 --> 00:34:12,132
Hän kuuluu aikaherrojen neuvostoon.
590
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Entinen alaiseni.
591
00:34:17,514 --> 00:34:19,890
Luulin sinua aikaherraksi.
592
00:34:20,058 --> 00:34:22,309
Kuten sanoin, aika ei ole lineaarinen.
593
00:34:22,477 --> 00:34:24,645
Jossain vaiheessa olin aikaherra.
594
00:34:25,647 --> 00:34:27,523
Lakatkaa lyömästä minua.
595
00:34:27,732 --> 00:34:29,191
Ala puhua totta.
596
00:34:31,027 --> 00:34:32,653
Luovuin asemastani aikaherrana,
597
00:34:32,821 --> 00:34:34,989
kun otin Aaltoratsastajan haltuuni.
598
00:34:35,156 --> 00:34:36,657
Kronos lähetettiin pidättämään minut.
599
00:34:37,492 --> 00:34:39,493
-Valehtelit meille.
-Tietysti valehtelin.
600
00:34:39,661 --> 00:34:41,996
Tarvitsin apuanne,
ja nytkin tuskin suostuitte.
601
00:34:42,163 --> 00:34:44,248
Entä ne jutut legendoista?
602
00:34:44,833 --> 00:34:47,334
Valehtelit siitäkin, vai mitä?
603
00:34:49,838 --> 00:34:52,172
Valitsin teidät,
koska sadan vuoden päästä
604
00:34:52,340 --> 00:34:55,050
elämillänne on vain
vähäinen vaikutus aikajanaan.
605
00:34:56,845 --> 00:35:00,431
Tarvitsin apuanne
häiritsemättä historiaa vuonna 2166.
606
00:35:01,516 --> 00:35:04,184
Olemme siis legendojen vastakohtia.
607
00:35:06,271 --> 00:35:08,939
Anna yksi hyvä syy olla tappamatta sinua.
608
00:35:09,357 --> 00:35:11,025
Samat sanat.
609
00:35:11,192 --> 00:35:14,028
Koska Gideon ei tottelisi teitä,
ja jäisitte tänne.
610
00:35:14,362 --> 00:35:17,197
Emme siis ole hyväksyttyä tehtävää
suorittava eliittijoukko,
611
00:35:17,365 --> 00:35:19,241
joka on lähetetty pelastamaan tulevaisuus.
612
00:35:19,409 --> 00:35:21,410
Olemme vain joukko luusereita,
613
00:35:21,578 --> 00:35:23,245
joista aika ei voisi vähempää välittää.
614
00:35:23,455 --> 00:35:25,873
En valehdellut itse tehtävästä.
615
00:35:26,416 --> 00:35:28,751
Tai Savagen julmuudesta
ja säälimättömyydestä.
616
00:35:29,544 --> 00:35:31,086
Tai avuntarpeestani.
617
00:35:31,296 --> 00:35:33,714
Et vaikuta tyypiltä,
joka jättää työpaikkansa
618
00:35:33,882 --> 00:35:36,592
ja ottaa tällaisen riskin
yhteisen hyvän vuoksi.
619
00:35:36,801 --> 00:35:39,053
Kerro meille,
620
00:35:39,262 --> 00:35:41,597
mitä Vandal Savage teki sinulle.
621
00:35:44,726 --> 00:35:47,394
Aikaherrat eivät hyväksy avioliittoa.
622
00:35:47,562 --> 00:35:49,938
Eivätkä varsinkaan lisääntymistä.
623
00:35:50,106 --> 00:35:53,233
Aikaherralla ei saa olla
henkilökohtaisia siteitä,
624
00:35:53,401 --> 00:35:55,402
jotka voivat vaarantaa työn.
625
00:35:58,990 --> 00:36:00,407
Mutta minä rakastuin.
626
00:36:00,575 --> 00:36:02,910
Ja saimme lapsen.
627
00:36:04,663 --> 00:36:06,080
Pojan.
628
00:36:06,998 --> 00:36:08,248
Nimeltään Jonas.
629
00:36:39,447 --> 00:36:41,198
Savage tappoi perheesi.
630
00:36:41,449 --> 00:36:43,450
Hän teurasti perheeni.
631
00:36:44,619 --> 00:36:46,286
Ja tuhansia muita perheitä.
632
00:36:46,496 --> 00:36:50,290
Ja organisaatio, jota olin vannonut
palvelevani, ei välittänyt.
633
00:36:51,543 --> 00:36:53,836
He eivät välitä vieläkään.
634
00:36:54,838 --> 00:36:56,130
Minä välitän.
635
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
Lapseni näki viimeisenä
sen hirviön kasvot.
636
00:37:00,885 --> 00:37:03,011
On varmaa, että kun Savage kuolee,
637
00:37:03,179 --> 00:37:04,805
hän näkee viimeisenä minun kasvoni.
638
00:37:05,974 --> 00:37:08,517
Ymmärrän, jos haluatte palata kotiin.
639
00:37:08,685 --> 00:37:10,352
Voimme hypätä, kun korjaukset on tehty,
640
00:37:10,520 --> 00:37:12,646
kunhan professori Boardmanin
tila on vakaa.
641
00:37:19,487 --> 00:37:23,365
Meidän kaikkien
pitää miettiä vaihtoehtojamme.
642
00:37:36,379 --> 00:37:38,088
Lepää nyt.
643
00:37:40,675 --> 00:37:43,093
Haluan antaa sinulle jotain.
644
00:37:44,679 --> 00:37:46,388
Se on kaulassani.
645
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
Se kuului äidilleni.
646
00:37:59,778 --> 00:38:00,944
Sinulle.
647
00:38:02,697 --> 00:38:04,239
Se on kaunis.
648
00:38:07,202 --> 00:38:08,410
Muistan sen.
649
00:38:28,431 --> 00:38:29,765
Kiitos.
650
00:38:32,227 --> 00:38:34,770
Rip ei olisi antanut ottaa
Aldusia mukaan, jos et olisi...
651
00:38:35,063 --> 00:38:36,313
Tietysti.
652
00:38:39,275 --> 00:38:40,567
Chay-Ara.
653
00:38:42,153 --> 00:38:44,571
Anteeksi, Kendra.
654
00:38:45,824 --> 00:38:47,574
Ei se mitään.
655
00:38:48,827 --> 00:38:50,244
Chay-Ara käy hyvin.
656
00:39:00,421 --> 00:39:03,590
Minun on pyydettävä anteeksi.
657
00:39:03,758 --> 00:39:04,967
Toimin väärin.
658
00:39:05,134 --> 00:39:07,344
Minun ei olisi pitänyt
pakottaa sinua tulemaan,
659
00:39:07,595 --> 00:39:11,765
mutta sain tilaisuuden matkustaa ajassa,
660
00:39:12,642 --> 00:39:15,519
ja nähdä ratkaisut
maailmankaikkeuden arvoituksiin.
661
00:39:16,437 --> 00:39:18,480
Olen tutkinut alaa koko ikäni.
662
00:39:18,648 --> 00:39:20,524
Älä ala höpöttää kvanttifysiikasta.
663
00:39:20,692 --> 00:39:23,777
Herra Hunter tarjosi suuren seikkailun.
664
00:39:24,988 --> 00:39:27,990
Tässä iässä ei tiedä,
montako seikkailua on jäljellä.
665
00:39:28,783 --> 00:39:29,783
Hei.
666
00:39:30,118 --> 00:39:33,954
Näin, kuinka pingoit alukseen,
kun Kronos ampui sinua.
667
00:39:34,372 --> 00:39:36,623
Sinulla on vielä
monta seikkailua edessäsi.
668
00:39:38,167 --> 00:39:40,127
Niin. Ehkä olet oikeassa.
669
00:39:40,670 --> 00:39:42,671
Kotona, Tulimyrskynä.
670
00:39:44,132 --> 00:39:47,217
Entä jos en halua lähteä kotiin? Vielä.
671
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Miksi muutit mielesi?
672
00:39:50,805 --> 00:39:52,055
Pelaatko koskaan jalkapalloa?
673
00:39:53,474 --> 00:39:55,142
Niin arvelinkin.
674
00:39:55,977 --> 00:39:57,185
Kuitenkin...
675
00:39:58,479 --> 00:40:01,231
Paras tunne kentällä ei ollut se,
676
00:40:01,399 --> 00:40:04,318
kun pelasin hyvin tai voitimme pelin,
677
00:40:04,485 --> 00:40:06,987
vaan se, kun joukkuetoveri
otti taklauksen puolestani,
678
00:40:07,155 --> 00:40:11,825
ja tiesin,
että joukkueeni piti minusta huolta.
679
00:40:13,161 --> 00:40:15,162
Kun katsoin teidän kaikkien
juoksevan alukseen,
680
00:40:15,330 --> 00:40:18,665
jopa niiden kahden hölmön,
jotta pääsisitte Kronoksen kimppuun,
681
00:40:19,417 --> 00:40:21,668
minusta tuntui samalta.
682
00:40:22,420 --> 00:40:24,838
Tunsin olevani osa tiimiä.
683
00:40:27,383 --> 00:40:28,717
Niin minäkin.
684
00:40:33,890 --> 00:40:35,349
Varo vähän!
685
00:40:35,516 --> 00:40:36,683
Anteeksi.
686
00:40:42,357 --> 00:40:44,691
Miksi edes mietimme asiaa?
687
00:40:45,526 --> 00:40:49,947
Rip on nähnyt tulevaisuuden.
Hän tietää, mitä meille tapahtuu.
688
00:40:50,365 --> 00:40:52,240
Voimme yhtä hyvin pysyä kuolleina.
689
00:40:52,700 --> 00:40:54,284
Maailma ei tarvitse meitä.
690
00:40:54,702 --> 00:40:56,536
Olet vain eksynyt palkkamurhaaja,
691
00:40:56,704 --> 00:40:59,039
ja te olette hyödyttömiä rikollisia.
692
00:40:59,248 --> 00:41:00,707
Se ei haittaa minua.
693
00:41:01,042 --> 00:41:02,542
Minua haittaa.
694
00:41:03,252 --> 00:41:06,463
En voi antaa jonkun kieltää kohtaloani.
695
00:41:06,631 --> 00:41:10,217
Olen koko ikäni tehnyt töitä
jonkin suuremman puolesta
696
00:41:10,718 --> 00:41:12,552
muuttumalla itse pienemmäksi.
697
00:41:13,554 --> 00:41:15,222
Sitten joku sanoo minulle,
698
00:41:15,390 --> 00:41:19,267
että olen yhtä merkityksetön
kuin tavallinen atomi.
699
00:41:20,269 --> 00:41:22,145
Ei hän niin sanonut.
700
00:41:23,773 --> 00:41:27,734
Rip sanoi, että hänen tulevaisuudessaan
olemme mitättömiä.
701
00:41:28,611 --> 00:41:31,446
Mutta tehtävämme on muuttaa tulevaisuutta.
702
00:41:32,407 --> 00:41:35,450
Jos voimme muuttaa maailmaa,
703
00:41:35,618 --> 00:41:38,245
emmekö voi myös muuttaa
omia kohtaloitamme?
704
00:41:40,581 --> 00:41:42,582
Parempaan tai huonompaan suuntaan.
705
00:41:43,418 --> 00:41:45,335
Se on totta.
706
00:41:50,425 --> 00:41:51,591
Mitä mieltä olet, Gideon?
707
00:41:51,759 --> 00:41:53,593
On alle kuuden prosentin todennäköisyys,
708
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
että he suostuvat jatkamaan tehtävää.
709
00:41:55,596 --> 00:41:56,763
Tarkoitan korjauksia.
710
00:41:56,931 --> 00:41:59,933
Kronoksen hyökkäyksellä oli
toinenkin ikävä seuraus.
711
00:42:00,101 --> 00:42:02,269
-Haluatko kuulla?
-En oikeastaan.
712
00:42:02,478 --> 00:42:03,645
Hän on poissa.
713
00:42:06,816 --> 00:42:08,108
Poikamme.
714
00:42:08,443 --> 00:42:10,944
Poikamme aikaisemmasta elämästä.
715
00:42:11,696 --> 00:42:13,280
Tämä on liian hämmentävää.
716
00:42:14,699 --> 00:42:16,116
Olen todella pahoillani.
717
00:42:16,284 --> 00:42:18,827
Tämä ei ole sinun vikasi.
718
00:42:18,995 --> 00:42:20,620
Se oli minun vikani.
719
00:42:20,788 --> 00:42:23,957
Jos en olisi tuonut häntä tänne,
hän olisi voinut kuolla rauhassa.
720
00:42:24,125 --> 00:42:25,459
Ehkä nukkuessaan.
721
00:42:25,626 --> 00:42:27,377
Älä kiusaa itseäsi syytöksillä.
722
00:42:27,545 --> 00:42:30,297
On ymmärrettävä,
että joitakin asioita ei voi muuttaa.
723
00:42:30,465 --> 00:42:31,798
Aika haluaa tapahtua.
724
00:42:31,966 --> 00:42:35,135
Kronos ja Vandal
eivät ole ainoita vihollisiamme.
725
00:42:35,470 --> 00:42:37,971
Joskus aika itse on vihollinen.
726
00:42:38,890 --> 00:42:41,391
Aiomme muuttaa aikaa,
halusi se sitä tai ei,
727
00:42:41,559 --> 00:42:44,811
poistaa Savagen tulevaisuuden
ja ansaita paikkamme historiassa.
728
00:42:44,979 --> 00:42:46,146
Tri Palmer on oikeassa.
729
00:42:46,314 --> 00:42:48,565
Emme ole legendoja
sinun ajassasi, kapteeni,
730
00:42:48,733 --> 00:42:51,234
mutta päätämme itse kohtalostamme.
731
00:42:51,986 --> 00:42:56,907
Minun ei tarvitse olla legenda,
kunhan pysäytämme Savagen lopullisesti.
732
00:42:57,075 --> 00:42:58,992
Olen samaa mieltä.
733
00:42:59,368 --> 00:43:01,203
Entä tyytymättömät?
734
00:43:01,496 --> 00:43:02,829
Nautin tappamisesta.
735
00:43:02,997 --> 00:43:05,582
Olemme mukana. Toistaiseksi.
736
00:43:07,502 --> 00:43:09,169
Miten löydämme hänet?
737
00:43:09,504 --> 00:43:12,005
Professori Boardmanilla oli teoria siitä.
738
00:43:12,173 --> 00:43:14,341
Gideon on jo valinnut kurssin.
739
00:43:17,887 --> 00:43:21,181
NORJA
1975
740
00:43:25,186 --> 00:43:27,229
Tiedättekö, mikä tämä on?
741
00:43:28,689 --> 00:43:31,858
Keino tehdä maailmasta parempi paikka.
742
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
Historia on opettanut,
että ihmiskunta kehittyy
743
00:43:35,363 --> 00:43:38,031
vain yhteenottojen kautta.
744
00:43:38,783 --> 00:43:41,910
Ei voi olla renessanssia ilman keskiaikaa.
745
00:43:43,204 --> 00:43:46,957
Atomia ei haluttu halkaista
ennen toista maailmansotaa.
746
00:43:52,046 --> 00:43:55,382
Yritän vain tehdä
maailmasta paremman paikan
747
00:43:56,926 --> 00:43:58,718
yksi sota kerrallaan.
748
00:44:27,123 --> 00:44:28,123
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
749
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Finnish