1 00:00:02,727 --> 00:00:04,393 LONDRA 2 00:00:04,394 --> 00:00:07,328 AL DOILEA BOMBARDAMENT 3 00:00:12,385 --> 00:00:14,068 Vă rog ! 4 00:00:23,803 --> 00:00:25,580 Vandal Necrutătorul. 5 00:00:25,582 --> 00:00:28,649 Un dictator nefast binecuvântat cu nemurirea. 6 00:00:28,651 --> 00:00:31,629 A reusit ce nimeni din istorie nu a putut. 7 00:00:32,889 --> 00:00:35,990 A cucerit intreaga planetă. 8 00:00:49,354 --> 00:00:52,456 Cum te numesti, fiule ? 9 00:00:53,945 --> 00:00:57,714 Jonas. 10 00:00:57,817 --> 00:01:00,518 Mama ta era curajoasă, 11 00:01:00,577 --> 00:01:04,272 la fel cum tatăl tău era un nesăbuit. 12 00:01:04,274 --> 00:01:06,708 Tu ce esti ? 13 00:01:11,370 --> 00:01:14,371 O mostenesti pe mama ta ? 14 00:01:19,297 --> 00:01:20,529 Sau nu. 15 00:01:22,041 --> 00:01:26,010 Cezar. Hitler. 16 00:01:26,012 --> 00:01:27,278 Per Degaton. 17 00:01:27,280 --> 00:01:30,114 Amatori fata de Vandal. 18 00:01:30,187 --> 00:01:33,091 Fortele lui deja au luat vietile a miliarde. 19 00:01:33,145 --> 00:01:35,139 Si dacă avem mijloacele pentru a-l opri, 20 00:01:35,141 --> 00:01:38,709 si iarăsi intoarcem privirea, 21 00:01:38,788 --> 00:01:41,357 sângele lor e pe mâinile noastre. 22 00:01:41,359 --> 00:01:43,392 Ca Agent al Timpului cu vechime, 23 00:01:43,459 --> 00:01:45,789 pari să uiti că responsabilitatea noastră e 24 00:01:45,989 --> 00:01:48,319 să protejăm linia temporală, nu umanitatea. 25 00:01:48,676 --> 00:01:51,051 Vrei să te angajezi in acelasi fel de manipulare 26 00:01:51,125 --> 00:01:53,225 a timpului pe care am jurat să o prevenim. 27 00:01:53,341 --> 00:01:57,821 Si dacă permitem omenirii să cedeze in fata răului, ce mai protejăm ? 28 00:01:57,907 --> 00:02:00,143 Dacă, prin salvarea lumii de Necrutător, 29 00:02:00,145 --> 00:02:03,079 vei crea un despot si mai ingrozitor ? 30 00:02:03,141 --> 00:02:05,628 Nu suntem războinici, Căpitane Hunter. 31 00:02:05,682 --> 00:02:06,848 Nu avem armată. 32 00:02:06,943 --> 00:02:09,644 Nu cer una ! 33 00:02:10,486 --> 00:02:15,234 Doar o singură masină a timpului si permisiunea de a schimba istoria 34 00:02:15,656 --> 00:02:18,108 inainte ca Vandal Necrutătorul să-i pună capăt. 35 00:02:18,308 --> 00:02:20,943 Nu vă rog in calitatea de Agenti ai Timpului, 36 00:02:22,999 --> 00:02:26,333 ci ca fiinte umane. 37 00:02:27,737 --> 00:02:30,903 Permiteti-mi să modific linia temporală, doar acum. 38 00:02:32,775 --> 00:02:34,675 Cum a fost, căpitane Hunt ? 39 00:02:34,677 --> 00:02:36,343 Cum voiam, Gideon. 40 00:02:36,345 --> 00:02:38,514 - Continuăm planul ? - Da. 41 00:02:38,516 --> 00:02:40,703 Pregăteste Glisorul undelor pentru decolare. 42 00:02:40,783 --> 00:02:45,680 Setează un curs. Statele Unite, Star City, ianuarie, 2016. 43 00:02:45,688 --> 00:02:49,677 Inceputul mileniului doi, D.H. Epoca de aur a motoarelor pe benzină, 44 00:02:50,090 --> 00:02:53,613 a pornografiei online si a telefoanelor "inteligente." Ce vom recupera ? 45 00:02:54,395 --> 00:02:57,730 Nu ce, pe cine. Caută niste dosare, Gideon. 46 00:02:57,943 --> 00:03:01,903 Cei opt bărbati si femei ce ni se vor alătura. 47 00:03:03,406 --> 00:03:05,713 De obicei, preferi să lucrezi singur, căpitane. 48 00:03:05,715 --> 00:03:07,982 Acum, imi trebuie o echipă. 49 00:03:17,980 --> 00:03:20,443 Primul recrut: Dr. Raymond Palmer. 50 00:03:20,493 --> 00:03:22,973 Cunoscut si ca Atom. 51 00:03:23,042 --> 00:03:26,105 E bine, să fiu inapoi pe teren. 52 00:03:26,172 --> 00:03:27,577 Nu e un teren, dar... 53 00:03:27,579 --> 00:03:28,611 Ray, poti face asta ? 54 00:03:28,613 --> 00:03:30,556 Prea târziu acum. 55 00:03:30,558 --> 00:03:33,037 Cineva a scos unitatea centrală de prelucrare. 56 00:03:33,039 --> 00:03:34,070 Esti sigur ? 57 00:03:34,072 --> 00:03:36,856 Eu am făcut-o. 58 00:03:36,979 --> 00:03:38,677 STUPUL ar fi scos-o dacă stiau.. 59 00:03:38,679 --> 00:03:41,814 Că m-ai miniaturizat, intrând in laboratorul lor ? 60 00:03:41,996 --> 00:03:44,529 Noaptea mea se va inrăutăti, nu ? 61 00:03:46,211 --> 00:03:47,578 Poti să te ocupi de ei. 62 00:03:47,658 --> 00:03:49,960 Au arme. Tu ai un super costum. 63 00:03:49,973 --> 00:03:51,234 Revino la normal. 64 00:03:51,236 --> 00:03:53,770 Va fi putin cam dur. 65 00:04:03,368 --> 00:04:06,636 Nu sunt unul din adversarii tăi. 66 00:04:10,771 --> 00:04:12,952 Următorul: Sara Lance. 67 00:04:13,018 --> 00:04:15,127 Fost membru din Liga Asasinilor, 68 00:04:15,129 --> 00:04:17,825 cândva moartă. 69 00:04:23,753 --> 00:04:26,099 Dă-i drumul. 70 00:04:26,101 --> 00:04:28,101 Sau ce ? 71 00:04:40,610 --> 00:04:42,109 Dră Lance ? 72 00:04:42,165 --> 00:04:43,515 Bem ceva ? 73 00:04:43,572 --> 00:04:47,140 Am făcut un drum lung să ne intâlnim. 74 00:04:47,641 --> 00:04:49,613 Viforul, fuziunea 75 00:04:49,716 --> 00:04:53,685 dintre Jefferson Jackson si profesorul Martin Stein. 76 00:04:55,852 --> 00:04:59,549 Fii precaut, Jefferson, 83% din chimicale sunt combustibile. 77 00:05:01,005 --> 00:05:03,873 Spune-i lui Rambo. 78 00:05:03,993 --> 00:05:06,727 Fii atent. 79 00:05:11,767 --> 00:05:17,243 De ce imi impărtăsesc inteligenta dacă mă ignori ? Nu sunt unul din studentii tăi. 80 00:05:17,553 --> 00:05:18,965 - Scuzati-mă. - Cine esti tu ? 81 00:05:22,011 --> 00:05:24,178 Kendra Saunders si Carter Hall. 82 00:05:24,282 --> 00:05:28,064 Incarnările Omului-Soim si a Fetei-Soim. 83 00:05:28,274 --> 00:05:29,603 Kendra. 84 00:05:29,605 --> 00:05:31,739 Tu, dragostea mea, era să ne omori. 85 00:05:31,821 --> 00:05:32,826 Multumesc. 86 00:05:32,871 --> 00:05:35,598 Nu-ti stăpânesti zborul, ca o incepătoare... 87 00:05:35,798 --> 00:05:40,110 Acum două luni eram o barmanită, nu o semizeită cu aripi. 88 00:05:40,310 --> 00:05:42,830 V-ati gândit la terapie de cuplu ? 89 00:05:42,832 --> 00:05:45,699 Am auzit că e popular in secolul ăsta. 90 00:05:46,969 --> 00:05:48,597 E o eroare, căpitane. 91 00:05:48,599 --> 00:05:53,121 Candidatii ăstia, Leonard Snart si Mick Rory, sunt infractori. Nu e vreo eroare. 92 00:05:53,492 --> 00:05:56,141 - Armele jos ! - Prăjiti-vă ! 93 00:05:57,647 --> 00:06:01,433 Un mono volum ? Pe bune, Snart ? 94 00:06:01,435 --> 00:06:05,037 Gaborii nu se vor lua de un tată ce a luat scutece la miezul noptii. 95 00:06:12,136 --> 00:06:13,702 - Ce mam... - Ai grijă ! 96 00:06:21,003 --> 00:06:23,451 Ce durere ! 97 00:06:23,528 --> 00:06:25,028 Stein ? 98 00:06:25,030 --> 00:06:26,676 Ce naiba cauti tu aici ? 99 00:06:26,678 --> 00:06:29,050 Sunt la fel de nestiutor ca tine, de data asta. 100 00:06:29,112 --> 00:06:30,744 Unde suntem ? 101 00:06:30,746 --> 00:06:33,480 Intreabă-l pe tipul ce ne-a răpit. 102 00:06:33,531 --> 00:06:35,097 Un britanic cu o armă luminoasă ? 103 00:06:35,217 --> 00:06:37,930 - Vă sună cunoscut ? - Mă numesc Rip Hunter. 104 00:06:37,994 --> 00:06:39,655 Sunt din estul Londrei. 105 00:06:39,657 --> 00:06:42,658 Si din viitor. 106 00:06:42,662 --> 00:06:44,431 O plăcere, Rip. 107 00:06:44,433 --> 00:06:48,172 Cât erati inconstienti, am umblat la arme. 108 00:06:48,372 --> 00:06:50,790 V-am adunat fiindcă am nevoie de ajutorul vostru. 109 00:06:50,933 --> 00:06:55,896 Viitorul e in pericol din pricina unui om pe nume Vandal Necrutătorul. 110 00:06:57,440 --> 00:06:59,006 Imposibil. 111 00:06:59,047 --> 00:07:00,452 L-am distrus. 112 00:07:00,507 --> 00:07:02,851 Arcasul Si Fulgerul ne-au ajutat. 113 00:07:02,853 --> 00:07:05,614 Si uite problema. Dacă tu sau dl Hall nu l-ati omorât, 114 00:07:05,814 --> 00:07:08,679 Necrutătorul se poate restaura de la o singură celulă. 115 00:07:08,736 --> 00:07:10,603 Ce naiba tot bodogăni ? 116 00:07:10,605 --> 00:07:13,573 Necrutătorul e nemuritor. Eu si Kendra ne reincarnăm. 117 00:07:13,621 --> 00:07:14,807 Am făcut-o si eu. 118 00:07:14,869 --> 00:07:17,556 Ce are de-a face Randall ăsta cu noi ? 119 00:07:18,415 --> 00:07:21,680 In viitor, isi va pune in aplicare iscusinta acumulată 120 00:07:21,880 --> 00:07:26,191 si puterea obtinută de-a lungul istoriei pentru a cuceri lumea. 121 00:07:27,531 --> 00:07:30,739 Am fost insărcinat să adun o echipă pentru a-l opri. 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,961 - Cum ? - Călătorind in timp. 123 00:07:33,042 --> 00:07:35,967 Să-l prind inainte de a deveni un monstru. 124 00:07:36,561 --> 00:07:38,294 Ai ales tipul nepotrivit. 125 00:07:38,414 --> 00:07:41,248 - "Erou" nu e in fisa postului. - Nici in a mea. 126 00:07:41,250 --> 00:07:45,138 E greu de inteles, dar unde... in timpul meu... 127 00:07:45,338 --> 00:07:46,726 in anul 2166, 128 00:07:46,777 --> 00:07:49,144 tu si cei de aici 129 00:07:49,225 --> 00:07:52,059 nu sunteti văzuti doar ca eroi... 130 00:07:52,777 --> 00:07:55,244 ci ca legende. 131 00:07:57,133 --> 00:07:58,479 Legende ? 132 00:07:58,504 --> 00:08:00,237 Nu vreau să caut nod in papură, 133 00:08:00,302 --> 00:08:03,036 dar o legendă nu moare ? 134 00:08:03,068 --> 00:08:05,387 Asta inchide perspectivele, 135 00:08:05,389 --> 00:08:06,681 deci refuz. 136 00:08:06,683 --> 00:08:09,096 E periculos să stiti despre viitorul vostru, 137 00:08:09,296 --> 00:08:11,170 dar, sunt aici, deoarece fiecare, 138 00:08:11,172 --> 00:08:15,775 ca indivizi, e destinat la măretie. 139 00:08:15,863 --> 00:08:19,164 As putea trece de asta. 140 00:08:19,221 --> 00:08:21,355 Si, deoarece, dacă nu mă urmati, 141 00:08:21,357 --> 00:08:25,448 asta i se va intâmpla lumii voastre in 150 de ani. 142 00:08:42,129 --> 00:08:45,296 Puteam să aleg orice timp si orice loc. 143 00:08:45,347 --> 00:08:48,215 Din intreaga istorie, v-am ales pe voi. 144 00:08:48,584 --> 00:08:52,840 Sper că nu mă veti dezamăgi pe mine sau umanitatea. 145 00:09:01,690 --> 00:09:04,694 Dacă răspunsul e da, ne intâlnim aici in 36 de ore. 146 00:09:26,783 --> 00:09:27,849 Era al meu. 147 00:09:27,851 --> 00:09:29,217 Stiu. 148 00:09:29,219 --> 00:09:33,369 E grozav să te văd cotonogind nelegiuiti, dar trebuie să vorbim. 149 00:09:33,824 --> 00:09:38,886 Căpitanul m-ar intoarce la momentul disparitiei, dar ma gândeam să-ti spun. 150 00:09:39,262 --> 00:09:42,130 L-am infruntat pe Necrutător, nu cedează asa usor. 151 00:09:42,330 --> 00:09:45,897 De asta Hunter a recrutat o echipă. Cu Snart si Rory. 152 00:09:46,097 --> 00:09:48,803 Ce stii despre căpitanul Hunter ? 153 00:09:48,805 --> 00:09:50,972 E un Agent al timpului din secolul 22. 154 00:09:50,974 --> 00:09:53,186 - Nu-i pe Google. - Nu stii nimic, 155 00:09:54,411 --> 00:09:57,078 si te increzi in el ? 156 00:09:57,080 --> 00:10:02,267 Pe cât ai tu in cinismul tău. Asta m-a tinut in viată. 157 00:10:05,522 --> 00:10:07,355 Am murit o dată. 158 00:10:07,357 --> 00:10:09,858 Cel putin, lumea a murit pentru mine. 159 00:10:09,860 --> 00:10:12,027 Stii ce s-a intâmplat ? 160 00:10:12,029 --> 00:10:13,662 Nimic. 161 00:10:13,664 --> 00:10:15,664 Toti banii, toate clădirile, 162 00:10:15,666 --> 00:10:18,033 inventiile... 163 00:10:18,035 --> 00:10:20,068 lumii nu-i păsa. 164 00:10:20,070 --> 00:10:23,304 Viata mea nu conta. 165 00:10:23,306 --> 00:10:27,876 Rip imi oferă sansa de a salva lumea. 166 00:10:27,878 --> 00:10:30,245 Trebuie să n-o ignor. 167 00:10:36,687 --> 00:10:40,422 Ai grijă. 168 00:10:40,424 --> 00:10:42,223 De 206 ori. 169 00:10:42,225 --> 00:10:44,626 Necrutătorul ne-a omorât de atâtea ori. 170 00:10:44,628 --> 00:10:48,063 Si nu sunt dornică să ajungă la 207. 171 00:10:48,065 --> 00:10:49,431 Si ce ? 172 00:10:49,433 --> 00:10:51,499 Vei fugi ? 173 00:10:51,501 --> 00:10:54,169 Am mai incercat. 174 00:10:54,171 --> 00:10:56,905 Stiu că deocamdată nu-ti amintesti vietile trecute, 175 00:10:56,907 --> 00:10:59,207 dar eu imi amintesc asa de mult. 176 00:10:59,209 --> 00:11:01,857 Dacă ai sti cât te iubeam si cât... 177 00:11:04,047 --> 00:11:07,182 Cât durea de fiecare dată când lua de lângă mine. 178 00:11:07,184 --> 00:11:11,632 Ti-a trecut prin minte că nu-l putem infrânge niciodată ? 179 00:11:11,688 --> 00:11:16,390 Acum, n-am fi singuri si aproape l-am invins fără ajutor inainte. Aproape. 180 00:11:16,660 --> 00:11:20,380 Kendra, e cea mai bună sansă de a-l opri pentru totdeauna. 181 00:11:24,401 --> 00:11:29,331 Femeia pe care o iubesc de milenii nu s-ar teme. 182 00:11:32,342 --> 00:11:34,911 In vietile trecute ne-am certat. Mult. 183 00:11:35,645 --> 00:11:40,482 Insă rezolvam problemele ca războinici. 184 00:11:40,484 --> 00:11:42,183 Ce ? 185 00:11:42,185 --> 00:11:45,875 Dacă te inving, renunti să-l urmezi pe Hunter ? 186 00:11:46,123 --> 00:11:49,157 Da, doar că nu mă vei putea invinge. 187 00:11:49,159 --> 00:11:52,961 Dar poti să-ti dai silinta. 188 00:11:52,963 --> 00:11:55,563 Câstigătorul va decide, domnisorică. 189 00:12:04,307 --> 00:12:08,978 Ca ziua când ai vrut să te duci la Tabăra Arawak. Va fi diferit. 190 00:12:10,313 --> 00:12:13,014 Călătorie in timp. 191 00:12:13,016 --> 00:12:15,314 Ne referim la ea ca fiind reală. 192 00:12:15,719 --> 00:12:17,452 Stiu. 193 00:12:22,192 --> 00:12:24,492 Ar trebui să te duci. 194 00:12:26,229 --> 00:12:27,829 Laurel. 195 00:12:27,831 --> 00:12:30,198 Am murit. 196 00:12:30,200 --> 00:12:34,102 Tot mai culeg rămăsitele. 197 00:12:34,104 --> 00:12:36,171 Groapa lui Lazăr m-a inviat, 198 00:12:36,173 --> 00:12:39,759 dar m-a lăsat cu această nevoie de a lua. 199 00:12:41,211 --> 00:12:43,912 De a ucide. 200 00:12:43,914 --> 00:12:46,347 Sunt periculoasă. 201 00:12:46,349 --> 00:12:47,682 După ce ai murit, 202 00:12:47,684 --> 00:12:51,186 trebuia să-mi canalizez durerea. 203 00:12:51,188 --> 00:12:53,721 Am găsit-o in Canarul Negru. 204 00:12:53,723 --> 00:12:56,958 Am găsit-o in tine. 205 00:12:56,960 --> 00:13:00,895 Pentru mine, n-a fost asa. 206 00:13:02,098 --> 00:13:04,265 Atunci, nu fi. 207 00:13:04,267 --> 00:13:09,594 Fă ceea ce face Oliver, ce-ti oferă acest Rip Hunter, sansa de a ajuta... 208 00:13:13,577 --> 00:13:16,911 Fii un erou la lumina zilei. 209 00:13:16,913 --> 00:13:20,915 Fii Canarul Alb. 210 00:13:24,621 --> 00:13:26,621 De unde ai luat asta ? 211 00:13:26,623 --> 00:13:29,724 Am un prieten ingenios numit Cisco. 212 00:13:30,961 --> 00:13:34,128 Unde-i masca ? 213 00:13:34,130 --> 00:13:35,930 Nu-ti mai trebuie. 214 00:13:35,932 --> 00:13:39,534 Ai trăit in umbră destul. 215 00:13:42,505 --> 00:13:45,138 Doar nu vrei să accepti propunerea englezoiului. 216 00:13:45,642 --> 00:13:48,209 Suntem hoti, tâlhari, infractori. 217 00:13:48,211 --> 00:13:50,144 Nu vreau să salvez lumea. 218 00:13:50,146 --> 00:13:53,381 Mai ales la 100 de ani după ce crăp. 219 00:13:53,383 --> 00:13:56,951 A spus in timp, Mick. Rămâne si trecutul. 220 00:13:56,953 --> 00:13:59,487 Inaintea amprentelor si a camerelor de supraveghere 221 00:13:59,489 --> 00:14:01,756 si analiza ADN. 222 00:14:01,758 --> 00:14:04,158 De ce am devenit infractori ? 223 00:14:04,160 --> 00:14:07,362 Nu ne place să muncim si iubim cascavalul. 224 00:14:07,364 --> 00:14:10,031 Am putea fura Mona Lisa din sevaletul lui Da Vinci, 225 00:14:10,033 --> 00:14:13,067 am inhăta diamantul albastru inainte de a fi descoperit. 226 00:14:13,069 --> 00:14:16,455 De asta ne-am apucat de meseria asta. 227 00:14:17,741 --> 00:14:20,308 Mai mult decât oricât. 228 00:14:22,579 --> 00:14:24,545 Dacă te bagi, vin. 229 00:14:24,547 --> 00:14:27,882 Dar nu voi fi erou. 230 00:14:31,121 --> 00:14:35,177 Jefferson, e imperativ să rămânem impreună dacă vrem să fim eroi. 231 00:14:35,421 --> 00:14:39,886 Dacă n-ai observat, incă mă obisnuiesc, si acum adaugi călătoria in timp... 232 00:14:40,086 --> 00:14:43,625 Ai idee ce sansă extraordinară ni s-a dat ? 233 00:14:43,882 --> 00:14:47,168 Sansa de a fi căsăpiti de un psihopat nemuritor. Nu, mersi. 234 00:14:48,738 --> 00:14:51,205 Sunt un mecanic auto de 20 de ani. 235 00:14:51,207 --> 00:14:54,943 Lumii ii e mai bine fără mine. 236 00:14:56,012 --> 00:14:58,313 Nu-ti inteleg decizia. 237 00:14:59,749 --> 00:15:02,984 Dar o respect. 238 00:15:02,986 --> 00:15:05,353 Poate il conving pe dl. Hunter 239 00:15:05,355 --> 00:15:08,022 că are nevoie de mine ca fizician 240 00:15:08,024 --> 00:15:11,693 si nu ca Viforul 241 00:15:11,695 --> 00:15:18,435 Asadar, propun un toast pentru aventura mea glorioasă. 242 00:15:19,169 --> 00:15:21,369 Pentru salvarea lumii. 243 00:15:21,371 --> 00:15:23,838 Fă-ti de cap. 244 00:15:25,875 --> 00:15:29,744 Mi-ai luat cuvintele din gură. 245 00:15:54,237 --> 00:15:56,270 Profesore ! 246 00:15:56,272 --> 00:15:58,439 Acesta e locul. 247 00:15:58,441 --> 00:16:00,108 Cred că e teapă. 248 00:16:00,110 --> 00:16:02,677 - Oamenii mai spun asa ? - Nu. 249 00:16:02,679 --> 00:16:05,680 Amicul tău a sărbătorit. 250 00:16:05,682 --> 00:16:09,745 A băut ceva ce nu i-a picat bine. 251 00:16:10,653 --> 00:16:12,520 Nu pari prea incântată. 252 00:16:12,522 --> 00:16:13,888 Spirit de observatie. 253 00:16:13,890 --> 00:16:17,458 Ati venit. 254 00:16:17,460 --> 00:16:19,638 Să plecăm. 255 00:16:20,597 --> 00:16:24,727 Nu-mi pun piciorul nicăieri. Datoria sacră a mea e să nu afectez linia temporală. 256 00:16:25,541 --> 00:16:28,864 Vă imaginati cum ar arăta o masină a timpului in Anglia victoriană ? 257 00:16:29,305 --> 00:16:33,241 Reprezentare holografică drept camuflaj. 258 00:16:33,243 --> 00:16:35,843 Intocmai. 259 00:16:46,423 --> 00:16:49,390 Se numeste Glisorul undelor. 260 00:16:49,392 --> 00:16:52,660 E nava mea de peste un deceniu. 261 00:16:53,663 --> 00:16:55,863 Mergem ? 262 00:17:00,470 --> 00:17:02,970 Scuză-mă, ai vrea să... 263 00:17:04,007 --> 00:17:05,373 Multumesc. 264 00:17:21,059 --> 00:17:24,175 Pun pariu că foloseste propulsie ionică. Mă indoiesc, 265 00:17:24,375 --> 00:17:27,644 nici măcar o tehnologie avansată n-ar sustine o reactie ionică. 266 00:17:28,002 --> 00:17:30,102 E posibil dacă stabilizezi fluxul cuantic. 267 00:17:30,104 --> 00:17:32,271 Am dezbătut subiectul, profesore Stein, 268 00:17:32,273 --> 00:17:34,640 când am fost studentul dvs, acum multă vreme. 269 00:17:34,642 --> 00:17:37,977 Vă amintiti lucrarea mea despre câmpurile din subspatiu ? 270 00:17:37,979 --> 00:17:41,047 Nu-mi amintesc de tine, dle Palmer. 271 00:17:43,952 --> 00:17:47,206 Cu orice l-ai fi drogat, vreau si eu. Nu l-am drogat. 272 00:17:47,406 --> 00:17:49,589 Nu judec. 273 00:17:49,591 --> 00:17:52,225 N-am mai văzut asa ceva. 274 00:17:52,227 --> 00:17:56,051 Nici eu, si am 4.000 de ani. 275 00:17:56,397 --> 00:17:59,298 Cum functionează o navă de asemenea mărime fără echipaj ? 276 00:17:59,300 --> 00:18:01,382 Nu-mi trebuie, il am pe Gideon. 277 00:18:01,582 --> 00:18:02,802 Bun venit. 278 00:18:02,804 --> 00:18:04,237 Eu sunt Gideon, 279 00:18:04,239 --> 00:18:07,492 o inteligentă artificială interactivă, programată să opereze 280 00:18:07,692 --> 00:18:10,918 sistemele critice si să-l ajute pe căpitanul Hunter. 281 00:18:11,118 --> 00:18:12,278 Căpitan ? 282 00:18:12,280 --> 00:18:14,847 Gideon mă ajută să-l găsesc pe Vandal Necrutătorul. 283 00:18:14,849 --> 00:18:17,049 Ai spus că e vizibil in secolul 22. 284 00:18:17,051 --> 00:18:21,114 Prinderea Necrutătorului in glorie nu e cea mai bună strategie. Intr-adevăr. 285 00:18:21,489 --> 00:18:24,605 Din păcate, si-a ascuns miscările in istorie. 286 00:18:24,659 --> 00:18:27,191 Nici măcar Gideon nu-i poate determina pozitia. 287 00:18:27,262 --> 00:18:30,396 Dar am ceea ce ne trebuie: 288 00:18:30,398 --> 00:18:32,198 omul care poate. 289 00:18:32,200 --> 00:18:34,567 Profesorul Aldus Boardman. 290 00:18:34,569 --> 00:18:36,969 E o somi... 291 00:18:36,971 --> 00:18:39,272 expert in Vandal Necrutătorul. 292 00:18:39,274 --> 00:18:40,806 O să-l vizităm. 293 00:18:40,808 --> 00:18:43,676 Cursul setat pentru St. Roch, New Orleans. 294 00:18:43,678 --> 00:18:47,613 St. Roch ? 17 octombrie, 1975. 295 00:18:47,615 --> 00:18:49,482 Puneti-vă centurile. 296 00:18:49,484 --> 00:18:52,961 Nu e bine să stati in picioare in timpul călătoriei temporale. 297 00:18:59,794 --> 00:19:02,595 Călătorie in timp. Misto. 298 00:19:02,597 --> 00:19:04,430 Unii vor simti urme de disconfort. 299 00:19:04,432 --> 00:19:08,186 In situatii rare, vor exista sângerări din globul ocular. 300 00:19:08,236 --> 00:19:10,536 Ce ? 301 00:19:12,373 --> 00:19:16,108 Corpul uman e obisnuit cu liniaritatea timpului. 302 00:19:24,752 --> 00:19:27,306 Ce bine că te-ai trezit. Nu voiam să ratezi asta. 303 00:19:27,522 --> 00:19:29,322 Ce ? 304 00:19:31,259 --> 00:19:32,892 Ce na... 305 00:19:32,894 --> 00:19:34,593 Nu le-as desface. 306 00:19:34,595 --> 00:19:37,663 Dă-mi drumul... orice ar fi drăcovenia ! 307 00:19:37,665 --> 00:19:39,432 Baftă la explicatii. 308 00:19:39,434 --> 00:19:40,833 I-am făcut o favoare. 309 00:19:40,835 --> 00:19:42,868 Nu e multumit. 310 00:19:42,870 --> 00:19:45,938 Rămâneti calm. 311 00:19:47,375 --> 00:19:51,477 Lumile voastre se vor schimba. 312 00:19:59,554 --> 00:20:04,338 - Pe bune, a fost meserie. - Dumnezeule ! 313 00:20:10,498 --> 00:20:13,666 O treabă gen Darth Vader. 314 00:20:13,668 --> 00:20:15,267 Cronos către comandament. 315 00:20:15,269 --> 00:20:17,703 Mă apropii de pozitia căpitanului Hunter. 316 00:20:17,705 --> 00:20:19,805 Ce faci, frate ? 317 00:20:19,807 --> 00:20:23,482 Determin dacă sunteti esentiali pentru linia temporală. 318 00:20:23,678 --> 00:20:26,178 Nu sunteti. 319 00:20:46,367 --> 00:20:47,833 Trebuia să mentionez. 320 00:20:47,835 --> 00:20:50,670 Greata e unul din efectele secundare, impreuna cu... 321 00:20:50,972 --> 00:20:52,471 Ameteala. 322 00:20:52,473 --> 00:20:54,473 - Nu pot să văd. - Si orbirea temporară. 323 00:20:54,475 --> 00:20:57,331 Durează un minut. A fost un salt scurt. 324 00:20:57,612 --> 00:21:00,351 Cu cât sari mai mult in trecut, efectele sunt mai mari. 325 00:21:00,476 --> 00:21:01,786 Mai bine ? E relativ. Bine. 326 00:21:03,317 --> 00:21:06,152 Nu-mi vine să cred că m-ai răpit. 327 00:21:06,154 --> 00:21:08,354 - Vreau să merg acasă. - Vesti bune, atunci. 328 00:21:08,356 --> 00:21:10,923 2016 o să ajungă in 41 de ani. 329 00:21:10,925 --> 00:21:16,380 Voi trei, făceti- vă confortabil, iar restul, il căutăm pe profesor. 330 00:21:17,865 --> 00:21:20,366 - Ne pui pe margine ? - Nu suntem o echipă ? 331 00:21:20,368 --> 00:21:23,056 Misiunea n-are nevoie de abilitătile voastre. Incă. 332 00:21:23,304 --> 00:21:26,527 - N-ai nevoie de victime. - Intocmai. 333 00:21:27,175 --> 00:21:29,682 E o idee bună să-i lasi in masina timpului ? 334 00:21:29,844 --> 00:21:31,243 Frumuselule ! 335 00:21:31,245 --> 00:21:33,145 Surzenia nu a fost un efect secundar. 336 00:21:33,147 --> 00:21:36,219 Să ne grăbim. Profesorul va muri in mai putin de 24 h. 337 00:21:36,771 --> 00:21:39,580 Si de ce am venit acum ? Dacă trebuie să moară, 338 00:21:39,780 --> 00:21:43,085 linia temporală va fi stabilă, iar impactul din viitor va fi minim. 339 00:21:43,224 --> 00:21:44,423 Genial. 340 00:21:44,425 --> 00:21:45,624 Si deprimant. 341 00:21:45,626 --> 00:21:46,959 Cum va muri ? 342 00:21:46,961 --> 00:21:50,814 E găsit mort in universitate din cauze necunoscute. Haideti. 343 00:21:51,199 --> 00:21:54,100 - Nu vii ? - Stau pe tusă. 344 00:21:54,102 --> 00:21:55,935 Preferi să stai cu ei ? 345 00:21:55,937 --> 00:21:57,236 Ei nu m-au drogat. 346 00:21:57,238 --> 00:21:58,737 Bine argumentat. 347 00:22:00,675 --> 00:22:03,476 Incredibil. 1975. 348 00:22:03,478 --> 00:22:06,445 Gânditi-vă la aplicatiile acestei tehnologii. 349 00:22:06,447 --> 00:22:09,181 O sansă de a fi martori la ridicarea piramidelor, 350 00:22:09,183 --> 00:22:11,083 la disparitia dinozaurilor. 351 00:22:11,085 --> 00:22:12,852 N-am fost niciodată in 1975. 352 00:22:12,854 --> 00:22:14,420 E colorat. 353 00:22:14,422 --> 00:22:16,655 Unde-l găsim pe profesorul Boardman ? 354 00:22:16,657 --> 00:22:18,958 In aulă. 355 00:22:29,303 --> 00:22:31,637 Am ajuns prea târziu. 356 00:22:31,639 --> 00:22:34,640 Asta e... imi pare rău. 357 00:22:37,145 --> 00:22:39,578 Tu. 358 00:22:39,580 --> 00:22:40,946 Amândoi. 359 00:22:40,948 --> 00:22:42,681 Stii cine suntem ? 360 00:22:42,683 --> 00:22:46,352 V-am studiat intrega viată. 361 00:22:46,354 --> 00:22:47,653 De mic, 362 00:22:47,655 --> 00:22:49,788 am auzit povestea lui Chay-Ara, 363 00:22:49,790 --> 00:22:52,224 marea preoteasă a lui Horus, zeul soim, 364 00:22:52,226 --> 00:22:54,093 si perechea ei, printul Khufu. 365 00:22:54,095 --> 00:22:58,230 Am sperat că această zi va veni. 366 00:22:58,232 --> 00:23:00,833 Se pare că am nimerit bine. 367 00:23:00,835 --> 00:23:02,535 Imi pare rău, tu cine esti ? 368 00:23:02,537 --> 00:23:04,136 Un pasionat de istorie, 369 00:23:04,138 --> 00:23:06,939 aici pentru a discuta altă pasiune a dvs: 370 00:23:06,941 --> 00:23:10,276 Vandal Necrutătorul. 371 00:23:10,278 --> 00:23:13,479 Nu pot spune povestea voastră fără a o spune pe a lui. 372 00:23:18,119 --> 00:23:19,952 Bine... 373 00:23:19,954 --> 00:23:23,255 De ce canalul ăsta dă numai reluări ? 374 00:23:23,257 --> 00:23:25,324 Nu te obosi să-i explici. 375 00:23:25,326 --> 00:23:28,194 Sunt singura care vrea o băutură ? 376 00:23:28,196 --> 00:23:31,297 Eu zic să ne facem de cap in anii '70. 377 00:23:31,299 --> 00:23:32,798 Excelentă idee. 378 00:23:32,800 --> 00:23:34,767 Am vestimentatia perfectă. 379 00:23:34,769 --> 00:23:36,702 Poate Căpitanul Hunter n-a fost 380 00:23:36,704 --> 00:23:38,671 destul de clar. 381 00:23:38,673 --> 00:23:40,306 Taci, tinichea. 382 00:23:40,308 --> 00:23:42,975 Nu esti pregătit să ni te alături. 383 00:23:42,977 --> 00:23:44,510 Scuze, pustiu. 384 00:23:44,512 --> 00:23:46,145 Mă lăsati aici ? 385 00:23:46,147 --> 00:23:48,581 Am spus că o să am grijă de tine. 386 00:23:49,750 --> 00:23:51,650 Cu 4,000 de ani in urmă, 387 00:23:51,652 --> 00:23:56,884 Vandal Necrutătorul era un preot egiptean, indrăgostit in secret de e preoteasă. 388 00:23:57,258 --> 00:23:58,891 De tine. 389 00:23:58,893 --> 00:24:02,197 Sau de versiunea primei tale vieti. 390 00:24:04,098 --> 00:24:07,199 Dar tu erai indrăgostită de altul. 391 00:24:07,201 --> 00:24:09,568 Printul Khufu. 392 00:24:09,570 --> 00:24:12,805 Necrutătorul, sau Hath-Set cum era cunoscut atunci, 393 00:24:12,807 --> 00:24:15,972 a aflat, fiind consumat de gelozie. 394 00:24:16,944 --> 00:24:18,711 Mă crezi acum ? 395 00:24:18,713 --> 00:24:22,047 Făcându-l să vă omoare pe amândoi. 396 00:24:25,753 --> 00:24:27,653 Si s-a rugat la zeul soim, Horus, 397 00:24:27,655 --> 00:24:32,124 să condamne obiectele urii sale pentru totdeauna. 398 00:24:33,561 --> 00:24:37,430 Dar Chay-Ara avea si ea o rugăciune, ca zeul soim să-i protejeze mereu. 399 00:24:37,598 --> 00:24:40,399 O altă viată a fost legată de a lor din greseală. 400 00:24:40,401 --> 00:24:43,569 A Necrutătorului, de asta ne vrea morti. 401 00:24:43,871 --> 00:24:48,092 Teoria mea e că ati fost expusi la aceleasi radiatii ale meteoritilor. 402 00:24:48,292 --> 00:24:53,597 Impărtim aceeasi putere. Si când vă omoară, trece la el. Asta ii mentine nemurirea. 403 00:24:53,797 --> 00:24:54,947 Imposibil. 404 00:24:54,949 --> 00:24:59,493 Doar dacă au avut o mutatie, precum acceleratorul de particule. 405 00:24:59,693 --> 00:25:03,115 Fără dovezi, ne ceri sa te credem pe cuvânt ? Nu-i cuvântul meu. 406 00:25:03,324 --> 00:25:04,623 Al lor. 407 00:25:04,625 --> 00:25:09,094 Tot nu vă amintiti de mine, nu ? 408 00:25:09,096 --> 00:25:12,264 Te cunosteam in vietile trecute. 409 00:25:14,402 --> 00:25:17,882 Mi-ati spus intreaga voastră poveste, din trecutul indepărtat, 410 00:25:18,139 --> 00:25:21,729 dar eu v-am cunoscut după primul război mondial. 411 00:25:22,677 --> 00:25:25,577 Vă chemati Joe si Edith. 412 00:25:25,579 --> 00:25:27,713 Edith Boardman. 413 00:25:27,715 --> 00:25:31,483 Stai, eu... am fost rude ? 414 00:25:32,920 --> 00:25:36,322 Nu-mi amintesc de tine, imi pare rău. 415 00:25:36,324 --> 00:25:37,723 Să nu-ti fie. 416 00:25:37,725 --> 00:25:42,879 M-ati avertizat că o să uitati de mine in următoarea viată. 417 00:25:44,031 --> 00:25:47,522 Suntem noi la expozitia mondială. 418 00:25:52,807 --> 00:25:57,810 Esti la fel de frumoasă. 419 00:25:59,647 --> 00:26:02,815 Mamă. 420 00:26:10,037 --> 00:26:11,603 Câti ani aveai când... 421 00:26:11,605 --> 00:26:14,439 ati fost ucisi ? 422 00:26:14,441 --> 00:26:16,341 Zece. 423 00:26:16,343 --> 00:26:18,955 M-ati invătat să fiu atent, să nu stau in loc, 424 00:26:19,346 --> 00:26:21,179 cu un pas inaintea Necrutătorului, 425 00:26:21,181 --> 00:26:23,648 dar după ce vă urmărise 4.000 de ani, 426 00:26:23,650 --> 00:26:25,350 căpătase experientă. 427 00:26:25,352 --> 00:26:27,219 Ne-a găsit in toiul noptii 428 00:26:27,221 --> 00:26:30,589 la un motel ieftin din Carolina de nord. 429 00:26:30,591 --> 00:26:32,424 M-ati ascuns in dulap, 430 00:26:32,426 --> 00:26:36,527 m-ati făcut să promit să nu mă misc, orice as auzi. 431 00:26:38,365 --> 00:26:40,899 Si am făcut-o. 432 00:26:40,901 --> 00:26:43,925 Imi cer scuze că intrerup reuniunea, 433 00:26:44,125 --> 00:26:47,110 dar speram că ne poti spune unde e Necrutătorul. 434 00:26:51,078 --> 00:26:53,044 Se ascunde in umbră, 435 00:26:53,046 --> 00:26:56,448 nu atrage atentia, 436 00:26:56,450 --> 00:26:57,816 dar in fiecare viată, 437 00:26:57,818 --> 00:27:00,452 se asează lângă centrul de putere, 438 00:27:00,454 --> 00:27:03,722 răspândind semintele distrugerii. 439 00:27:03,724 --> 00:27:08,430 Cine si-l aminteste pe omul ce a soptit in urechea principelui Gavrilo, 440 00:27:08,630 --> 00:27:12,197 convingându-l să declanseze primul război mondial ? 441 00:27:12,199 --> 00:27:13,932 Ce obtine din asta ? 442 00:27:13,934 --> 00:27:16,282 Cu cât lumea e preocupată pe propria 443 00:27:16,482 --> 00:27:19,548 distrugere, nu va observa psihopatul nemuritor. 444 00:27:19,740 --> 00:27:24,509 Scopul fiind subjugarea planetei. 445 00:27:24,511 --> 00:27:28,313 Ti-a omorât părintii, profesore Boardman. 446 00:27:28,315 --> 00:27:32,484 Ceva imi spune că stii unde e. 447 00:27:32,486 --> 00:27:36,172 Am o bănuială academică. 448 00:27:41,495 --> 00:27:43,728 Beri la un dolar. 449 00:27:43,730 --> 00:27:45,830 Cum să nu-ti placă anii '70 ? 450 00:27:45,832 --> 00:27:49,134 Cine vrea să asculte Captain & Tennille ? 451 00:27:49,136 --> 00:27:50,902 Mama mi le cânta. 452 00:27:50,904 --> 00:27:52,971 Mult. 453 00:27:56,943 --> 00:27:59,544 Ce toale meseriase. 454 00:28:01,281 --> 00:28:03,748 - Dansezi, Leonard ? - Du-te tu. 455 00:28:03,750 --> 00:28:05,116 Eu mă uit. 456 00:28:06,453 --> 00:28:08,520 Cum vrei. 457 00:28:16,763 --> 00:28:18,697 Te ajut cu ceva ? 458 00:28:18,699 --> 00:28:21,366 Ce-ar fi să mi te alături in parcare ? 459 00:28:21,368 --> 00:28:23,899 Tentant, dar nu esti genul meu. 460 00:28:25,005 --> 00:28:30,447 Dar doamna ta e pe gustul meu 461 00:28:31,778 --> 00:28:33,611 Poate nu mi-ai inteles cererea, 462 00:28:33,613 --> 00:28:36,147 curvă.. 463 00:28:36,149 --> 00:28:38,983 Neno... 464 00:28:38,985 --> 00:28:40,285 Mă descurc. 465 00:28:57,404 --> 00:29:00,338 Acum, as avea nevoie de putin ajutor. 466 00:29:15,489 --> 00:29:18,656 Ador anii 70. 467 00:29:20,961 --> 00:29:23,194 Gideon. Ăsta e numele tău, nu ? 468 00:29:23,196 --> 00:29:24,629 Cum te pot ajuta ? 469 00:29:24,631 --> 00:29:27,758 Presupun că nava are autopilot. 470 00:29:27,901 --> 00:29:29,834 - Presupui corect. - Grozav. 471 00:29:29,836 --> 00:29:33,471 In cazul ăsta, du-mă inapoi in 2016. 472 00:29:33,473 --> 00:29:35,740 Nu trebuia să fiu aici. 473 00:29:35,742 --> 00:29:38,042 Căpitanul Hunter mi-a spus că o să faci asta, 474 00:29:38,044 --> 00:29:40,378 si să nu te ascult. 475 00:29:40,380 --> 00:29:41,780 Tu esti un computer. 476 00:29:41,782 --> 00:29:43,114 Trebuie să mă asculti ! 477 00:29:43,116 --> 00:29:47,929 Pari surmenat, dle Jackson. Dacă te duci la infirmerie, iti prescriu un sedativ. 478 00:29:48,129 --> 00:29:50,555 N-am nevoie de alt drog ! 479 00:29:51,558 --> 00:29:54,200 - Ce-a fost asta ? - O grenadă cu termit. 480 00:29:54,400 --> 00:29:56,895 Cineva incearcă să străpungă carena. 481 00:29:58,198 --> 00:30:00,131 Il cheamă Cronos. 482 00:30:00,133 --> 00:30:02,534 E un vânător de recompense temporal. 483 00:30:04,137 --> 00:30:06,498 - Nava e serios afectată. - Stiu. 484 00:30:06,807 --> 00:30:09,507 N-ar trebui să fim camuflati ? 485 00:30:09,509 --> 00:30:11,576 Scoate-ne de aici ! 486 00:30:11,578 --> 00:30:15,465 Cercetarea de-o viată asupra Necrutătorului indică aici. 487 00:30:15,665 --> 00:30:19,669 Ar trebui să vă ajute, potolindu-i răzbunarea ce m-a evitat. 488 00:30:19,786 --> 00:30:21,686 Jefferson... ceva i se intâmplă ! 489 00:30:21,688 --> 00:30:25,237 Avem o mică problemă pe navă. 490 00:30:25,325 --> 00:30:26,991 Un intrus. Să plecăm. 491 00:30:26,993 --> 00:30:28,693 Multumesc pentru totul. 492 00:30:28,695 --> 00:30:29,894 Stai. 493 00:30:29,896 --> 00:30:31,129 Nu-l putem lăsa aici. 494 00:30:31,131 --> 00:30:32,730 Trebuie să ne intoarcem. 495 00:30:32,732 --> 00:30:34,799 Ai spus că va muri in 24 de ore. 496 00:30:34,801 --> 00:30:36,100 Putem opri asta. 497 00:30:36,102 --> 00:30:37,902 Sunteti Agenti Temporali ? 498 00:30:37,904 --> 00:30:39,304 Nu cred. 499 00:30:39,306 --> 00:30:43,205 Am petrecut ani studiind implicatiile alterării cronologice. 500 00:30:43,405 --> 00:30:47,865 Bravo tie, dar nu venim nicăieri dacă fiul nostru nu vine. 501 00:30:53,119 --> 00:30:54,519 De ce ne atacă Cronos ? 502 00:30:54,521 --> 00:30:57,434 Căpitanul Hunter ar fi mai potrivit să-ti răspundă. 503 00:30:57,634 --> 00:30:59,136 Foloseste torpile cu fotoni ! 504 00:30:59,485 --> 00:31:01,955 - Doar căpitanul Hunter e autorizat. - Unde e ? 505 00:31:01,995 --> 00:31:05,493 - Dr. Palmer, te rog, spune-mi... - Că exoscheletul nu e pe navă ? 506 00:31:05,499 --> 00:31:07,799 Bine, dar as minti. 507 00:31:24,284 --> 00:31:25,884 Cine naiba e ăsta ? 508 00:31:35,529 --> 00:31:38,296 E un pistol cu laser ? 509 00:31:45,672 --> 00:31:47,805 Trebuie să fuzionez cu Jefferson. 510 00:31:47,807 --> 00:31:48,873 Acoperă-mă ! 511 00:31:48,875 --> 00:31:50,742 Si pe mine. 512 00:31:56,550 --> 00:31:59,817 Bătrân tăcănit. 513 00:32:04,190 --> 00:32:05,924 Multumesc, dle Palmer. 514 00:32:05,926 --> 00:32:07,892 Serios ? Dr. Palmer. 515 00:32:08,929 --> 00:32:10,228 Jos ! 516 00:32:11,932 --> 00:32:13,765 Trebuie să fuzionăm ! 517 00:32:21,875 --> 00:32:26,291 Iesim la un pahar, si voi vă luati la trântă cu Bobba Fett. 518 00:32:45,365 --> 00:32:47,432 - Aldus ! - Te scoatem de aici ! 519 00:32:49,536 --> 00:32:51,803 Te vei face bine. 520 00:32:55,475 --> 00:32:58,371 Profesorul Boardman a suferit răni interne severe. 521 00:32:58,571 --> 00:33:00,835 Pregăteste infirmeria si scoate-ne de aici ! 522 00:33:01,035 --> 00:33:03,164 - Cursul ? - Oriunde altundeva. 523 00:33:15,031 --> 00:33:19,065 Scutul de camuflaj si portalul au fost compromise, grav. 524 00:33:19,265 --> 00:33:23,109 Văd asta, Gideon. Stationează-ne in zona temporală până repar daunele. 525 00:33:23,614 --> 00:33:26,166 - Zona temporală ? - Un purgatoriu al timpului. 526 00:33:26,366 --> 00:33:29,615 Ne putem ascunde acolo. Alt salt ne-ar expune pozitia. 527 00:33:29,815 --> 00:33:31,899 Un purgatoriu temporal. Uimitor. 528 00:33:31,901 --> 00:33:36,654 E ceva ce nu stiti despre asta ? Surprinzător, doar eu am călătorit ! 529 00:33:37,019 --> 00:33:39,693 Aducerea unui membru al familiei ? 530 00:33:40,022 --> 00:33:42,256 Chefuind in anii 1970 ? 531 00:33:42,258 --> 00:33:46,505 De abia am inceput si ăsta e cel mai mare dezastru din cariera mea. 532 00:33:49,065 --> 00:33:51,365 Inteleg de ce esti in limbă după ea. 533 00:33:51,367 --> 00:33:53,634 Fiul meu e rănit din cauza ta. 534 00:33:53,636 --> 00:33:55,235 Cine ne-a atacat ? 535 00:33:55,237 --> 00:33:58,005 O poveste cam lungă. 536 00:33:58,007 --> 00:34:02,132 Spune-o repede, Rip. Doamna e nervoasă. 537 00:34:02,845 --> 00:34:05,679 Si eu sunt. 538 00:34:05,681 --> 00:34:06,947 Il cheamă Cronos. 539 00:34:06,949 --> 00:34:10,751 Lucrează pentru consiliul agentilor temporali. 540 00:34:13,055 --> 00:34:15,089 Fostii mei angajatori. 541 00:34:15,091 --> 00:34:17,812 Credeam ca tu esti un agent al timpului. 542 00:34:17,814 --> 00:34:19,960 Cum am spus, timpul nu e liniar. 543 00:34:19,962 --> 00:34:23,130 La un moment dat, eram. 544 00:34:23,132 --> 00:34:25,265 Vreti să incetati ? 545 00:34:25,267 --> 00:34:28,569 Spune adevărul ! 546 00:34:28,571 --> 00:34:31,711 Am renuntat la pozitia de agent când am preluat Glisorul. 547 00:34:32,775 --> 00:34:35,109 Cronos a fost trimis pentru a mă aduce. 548 00:34:35,111 --> 00:34:37,077 - Ne-ai mintit. - Normal. 549 00:34:37,079 --> 00:34:39,813 Aveam nevoie de ajutorul vostru. 550 00:34:39,815 --> 00:34:42,216 Si partea cu legendele ? 551 00:34:42,218 --> 00:34:45,619 Ai mintit si cu asta, nu ? 552 00:34:47,456 --> 00:34:49,756 V-am ales, deoarece peste 100 de ani, 553 00:34:49,758 --> 00:34:54,361 vietile voastre au avut un efect minim asupra liniei temporale. 554 00:34:54,363 --> 00:34:59,032 Aveam nevoie de ajutorul vostru fără să periclitez istoria anului 2166. 555 00:34:59,034 --> 00:35:03,837 Deci, suntem opusul legendelor. 556 00:35:03,839 --> 00:35:07,174 Dă-mi un motiv pentru care să nu te omorâm. 557 00:35:07,176 --> 00:35:09,076 Il sustin pe piroman. 558 00:35:09,078 --> 00:35:11,774 Gideon n-ar asculta de voi si ati rămâne aici. 559 00:35:12,114 --> 00:35:17,173 Deci, nu suntem o echipă de elită, trimisi pentru a-l opri pe răufăcător. 560 00:35:17,186 --> 00:35:19,019 Doar niste nimeni 561 00:35:19,021 --> 00:35:21,221 de care timpul nu dă doi bani. 562 00:35:21,223 --> 00:35:24,324 N-am mintit in legătură cu misiunea. 563 00:35:24,326 --> 00:35:27,194 Sau brutalitatea Necrutătorului. 564 00:35:27,196 --> 00:35:30,384 Sau faptul că am nevoie de voi. Nu cred că 565 00:35:30,584 --> 00:35:34,000 ai renuntat la slujba ta din motive altruiste. 566 00:35:34,537 --> 00:35:37,037 Rip, spune-ne asta: 567 00:35:37,039 --> 00:35:41,208 ce ti-a făcut Vandal Necrutătorul ? 568 00:35:42,545 --> 00:35:45,345 Agentii Timpului nu aprobă căsnicia. 569 00:35:45,347 --> 00:35:47,748 Sunt impotriva procreării si mai mult. 570 00:35:47,750 --> 00:35:52,789 Un agent al Timpului nu trebuie să aibă atasamente emotionale, ce l-ar compromite. 571 00:35:53,722 --> 00:35:55,589 Dar... 572 00:35:57,059 --> 00:35:58,358 m-am indrăgostit, 573 00:35:58,360 --> 00:36:02,563 si am avut un copil. 574 00:36:02,565 --> 00:36:04,798 Un băiat. 575 00:36:04,800 --> 00:36:07,634 Jonas. 576 00:36:37,299 --> 00:36:39,166 Necrutătorul ti-a omorât familia. 577 00:36:39,168 --> 00:36:42,336 Mi-a măcelărit-o. 578 00:36:42,338 --> 00:36:44,137 Si mii de alte familii. 579 00:36:44,139 --> 00:36:47,951 Organizatia pe care am jurat s-o servesc a ignorat asta. 580 00:36:49,345 --> 00:36:52,613 Continuă asta. 581 00:36:52,615 --> 00:36:54,348 Eu, nu. 582 00:36:54,350 --> 00:36:57,689 Ultimul lucru pe care băiatul meu l-a văzut a fost fata monstrului. 583 00:36:58,554 --> 00:37:00,621 Fiti siguri că la moartea lui, 584 00:37:00,623 --> 00:37:03,724 ultimul lucru pe care o să-l vadă o sa fie fata mea. 585 00:37:03,726 --> 00:37:06,358 Inteleg daca vreti să vă intoarceti. 586 00:37:06,428 --> 00:37:10,301 Putem face saltul după repararea daunelor, după insănătosirea profesorului. 587 00:37:17,106 --> 00:37:20,705 Cred că avem nevoie de timp să ne gândim la optiuni. 588 00:37:34,214 --> 00:37:37,015 Odihneste-te. 589 00:37:38,385 --> 00:37:42,420 Voiam să-ti dau ceva. 590 00:37:42,422 --> 00:37:46,024 E in jurul gâtului meu. 591 00:37:54,101 --> 00:37:57,502 A fost a mamei mele. 592 00:37:57,504 --> 00:38:00,405 A ta. 593 00:38:00,407 --> 00:38:03,608 E frumoasă. 594 00:38:04,811 --> 00:38:07,178 Imi amintesc de ea. 595 00:38:26,133 --> 00:38:29,834 Multumesc. 596 00:38:29,836 --> 00:38:33,656 Rip n-ar fi vrut să-l aducem pe Aldus dacă nu-i ziceai tu... Desigur. 597 00:38:36,977 --> 00:38:39,944 Chay-Ara... 598 00:38:39,946 --> 00:38:41,679 imi pare rău. 599 00:38:41,681 --> 00:38:43,615 Kendra. 600 00:38:43,617 --> 00:38:46,551 E-n ordine. 601 00:38:46,553 --> 00:38:50,155 Chay-Ara e bine. 602 00:38:58,031 --> 00:39:01,345 Sunt cuvenite niste scuze. 603 00:39:01,416 --> 00:39:02,585 Am gresit. 604 00:39:02,587 --> 00:39:05,239 Nu trebuia să te fortez. 605 00:39:05,241 --> 00:39:09,091 Dar, pentru mine, sansa de a călători prin timp, 606 00:39:10,143 --> 00:39:12,477 să văd misterele universului, 607 00:39:12,479 --> 00:39:15,780 notiuni pe care le-am studiat intreaga viată... 608 00:39:15,782 --> 00:39:18,416 Nu te entuziasma in legătură cu fizica cuantica acum. 609 00:39:18,418 --> 00:39:22,487 Dl Hunter oferea o mare aventură. 610 00:39:22,489 --> 00:39:25,545 La vârsta mea, nu se stie de câte o să mai am parte. 611 00:39:27,827 --> 00:39:30,028 Am văzut alergătura ta de 37 m spre navă 612 00:39:30,030 --> 00:39:32,230 fiind in raza lui Cronos. 613 00:39:32,232 --> 00:39:36,034 Nu e ultima ta aventură. 614 00:39:36,036 --> 00:39:38,336 Poate ai dreptate. 615 00:39:38,338 --> 00:39:41,806 Acasă, drept Viforul. 616 00:39:41,808 --> 00:39:43,441 Si dacă nu vreau să mă intorc ? 617 00:39:43,443 --> 00:39:45,510 Incă. 618 00:39:45,512 --> 00:39:48,580 De ce te-ai răzgândit ? 619 00:39:48,582 --> 00:39:50,882 Ai jucat vreodată fotbal ? 620 00:39:50,884 --> 00:39:53,785 Nu credeam. 621 00:39:53,787 --> 00:40:00,287 Cea mai mare satisfactie nu era când făceam un joc grozav, 622 00:40:00,293 --> 00:40:02,193 sau când invingeam. 623 00:40:02,195 --> 00:40:04,729 Ci când coechipierii mei mă protejau, 624 00:40:04,731 --> 00:40:07,932 stiind că ei mă vor tine in sigurantă, 625 00:40:07,934 --> 00:40:10,835 că nu vor ajunge la mine ceilalti. 626 00:40:10,837 --> 00:40:12,870 Privindu-te cum vii spre navă, 627 00:40:12,872 --> 00:40:14,872 până si tăntălăii ăia, 628 00:40:14,874 --> 00:40:17,308 să se pună cu Cronos ? 629 00:40:17,310 --> 00:40:20,211 M-am simtit la fel. 630 00:40:20,213 --> 00:40:23,281 Imi place să fac parte dintr-o echipă. 631 00:40:25,051 --> 00:40:28,052 Si mie. 632 00:40:31,725 --> 00:40:33,224 Ai grijă ! 633 00:40:33,226 --> 00:40:35,159 Scuze. 634 00:40:35,161 --> 00:40:36,995 Scuze. 635 00:40:39,399 --> 00:40:42,900 De ce să ne mai gândim ? 636 00:40:42,902 --> 00:40:46,592 Rip a văzut viitorul deja. Stie ce ne asteaptă. 637 00:40:48,008 --> 00:40:50,441 Am putea să rămânem morti, 638 00:40:50,443 --> 00:40:52,510 fiindcă omenirea n-are nevoie de noi. 639 00:40:52,512 --> 00:40:54,312 Esti doar o asasină confuză. 640 00:40:54,314 --> 00:40:56,948 Voi, doar niste netrebnici. 641 00:40:56,950 --> 00:40:58,783 Nu mă deranjează. 642 00:40:58,785 --> 00:41:01,085 Pe mine, mă deranjează.. 643 00:41:01,087 --> 00:41:04,589 Nu pot trăi cu ideea că cineva pune o limită asupra mea. 644 00:41:04,591 --> 00:41:08,626 Mi-am petrecut intreaga viată pentru a fi mai bun 645 00:41:08,628 --> 00:41:11,396 devenind ceva mai mic. 646 00:41:11,398 --> 00:41:17,114 Apoi, un tip imi spune că fiind ATOM e la fel de neimportant ca un atom. 647 00:41:17,837 --> 00:41:21,272 Nu asta a spus. 648 00:41:21,274 --> 00:41:24,442 Rip a spus că in viitorul lui 649 00:41:24,444 --> 00:41:26,311 suntem nimeni, 650 00:41:26,313 --> 00:41:30,114 dar misiunea asta inseamnă schimbarea viitorului. 651 00:41:30,116 --> 00:41:33,251 Dacă avem puterea de a schimba lumea, 652 00:41:33,253 --> 00:41:37,021 nu crezi că putem să ne schimbăm si destinul ? 653 00:41:38,158 --> 00:41:41,192 La bine sau la rău. 654 00:41:41,194 --> 00:41:43,428 Bine zis. 655 00:41:47,300 --> 00:41:49,000 Ce crezi, Gideon ? 656 00:41:49,002 --> 00:41:53,285 Sunt mai putin de 6% sanse să vină in misiune. 657 00:41:53,485 --> 00:41:55,534 - La reparatii mă refer. - Există o altă 658 00:41:55,734 --> 00:41:57,613 consecintă in legătură cu Cronos. 659 00:41:57,677 --> 00:42:00,345 - Vrei să auzi ? - Nu prea. 660 00:42:00,347 --> 00:42:02,680 S-a dus. 661 00:42:04,551 --> 00:42:09,520 Fiul nostru... sau fiul din fosta viată. 662 00:42:09,522 --> 00:42:12,490 E derutant. 663 00:42:12,492 --> 00:42:14,025 Imi pare rău. 664 00:42:14,027 --> 00:42:16,861 Nu esti responsabil. 665 00:42:16,863 --> 00:42:18,496 A fost vina mea. 666 00:42:18,498 --> 00:42:22,730 Dacă nu insistam sa vină aici, poate murea impăcat, in somn. 667 00:42:22,802 --> 00:42:24,936 Nu te incrimina. 668 00:42:24,938 --> 00:42:29,567 Călătoria in timp m-a invătat că unele lucruri rămân fixe. 669 00:42:29,676 --> 00:42:33,211 Cronos, până si Vandal, nu vor fi singurii inamici. 670 00:42:33,213 --> 00:42:36,647 Foarte des, va fi timpul insusi. 671 00:42:36,649 --> 00:42:40,720 Fie că vrea să se schimbe sau nu, il vom modifica, vom sterge viitorul lui Vandal, 672 00:42:41,324 --> 00:42:44,076 câstigându-ne locul de drept. Dr Palmer are dreptate. 673 00:42:44,108 --> 00:42:45,857 Nu suntem legende in timpul tău, 674 00:42:45,859 --> 00:42:49,794 dar noi ne vom decide destinul. 675 00:42:49,796 --> 00:42:52,130 Nu-mi pasă să fiu o legendă, 676 00:42:52,132 --> 00:42:54,999 atâta vreme cât il doborâm pe Necrutător. 677 00:42:55,001 --> 00:42:57,135 Pot sustine asta. 678 00:42:57,137 --> 00:42:59,137 Si năzurosii ? 679 00:42:59,139 --> 00:43:00,705 Imi place să căsăpesc oameni. 680 00:43:00,707 --> 00:43:02,306 Ne băgăm. 681 00:43:02,308 --> 00:43:04,242 Pentru moment. 682 00:43:05,378 --> 00:43:07,311 Cum il găsim ? 683 00:43:07,313 --> 00:43:09,914 Profesorul Boardman avea o teorie. 684 00:43:09,916 --> 00:43:12,150 Am pus-o pe Gideon să seteze cursul. 685 00:43:15,698 --> 00:43:19,097 Norvegia 1975 686 00:43:22,829 --> 00:43:26,397 Stii ce e asta ? 687 00:43:26,399 --> 00:43:30,301 Un instrument pentru a face lumea un loc mai bun. 688 00:43:30,303 --> 00:43:35,867 Istoria ne invată că omenirea evoluează prin conflict. 689 00:43:36,476 --> 00:43:40,311 Renasterea a luat fiintă din Evul Mediu. 690 00:43:40,313 --> 00:43:43,214 Omul nu voia să scindeze atomul 691 00:43:43,216 --> 00:43:46,284 până la al doilea război mondial. 692 00:43:49,222 --> 00:43:52,916 Eu doar incerc să fac lumea un loc mai bun, 693 00:43:54,694 --> 00:43:57,361 război după război. 694 00:44:00,041 --> 00:44:07,017 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 695 00:44:07,217 --> 00:44:14,181 Traducerea : Phantom 696 00:44:14,205 --> 00:44:19,205 Adaptarea: Bubuloimare