1 00:00:06,882 --> 00:00:09,884 ANDRA BLITZEN 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 Vandal Savage. 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,071 En ond diktator som har välsignats med odödlighet. 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,491 Han har uppnått vad ingen annan lyckats med i historien. 5 00:00:34,576 --> 00:00:37,161 Han har erövrat hela planeten. 6 00:00:51,009 --> 00:00:53,135 Vad heter du? 7 00:00:55,639 --> 00:00:56,806 Jonas. 8 00:00:59,518 --> 00:01:01,269 Din mamma var modig. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,689 Och din pappa var korkad. 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,858 Vilket är du? 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,658 Du tar alltså efter din mamma. 12 00:01:20,998 --> 00:01:22,331 Eller inte. 13 00:01:23,667 --> 00:01:24,709 Caesar. 14 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 Hitler. 15 00:01:27,713 --> 00:01:29,005 Per Degaton. 16 00:01:29,172 --> 00:01:31,674 Rena amatörer jämfört med Savage. 17 00:01:31,842 --> 00:01:33,676 Hans styrkor har redan krävt miljarder liv. 18 00:01:33,844 --> 00:01:34,885 TIDSHERRERÅDET 19 00:01:35,053 --> 00:01:39,974 Om vi har möjlighet att hindra honom men inte gör nåt, 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,810 har vi deras blod på våra händer. 21 00:01:42,978 --> 00:01:44,729 Du är en tidsherre med lång erfarenhet, 22 00:01:45,147 --> 00:01:50,067 men verkar ha glömt att vårt ansvar är att skydda tidslinjen, inte mänskligheten. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,195 Du vill ge dig in på just den sortens tidsmanipulation 24 00:01:53,363 --> 00:01:54,572 som vi ska förhindra. 25 00:01:54,740 --> 00:01:57,325 Men om vi låter mänskligheten förgås i ondskans händer... 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,535 Vad är det då för universum vi skyddar? 27 00:01:59,703 --> 00:02:01,746 Tänk om du skyddar världen från Savage 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,498 och samtidigt gör den sårbar för en ännu värre tyrann? 29 00:02:04,875 --> 00:02:07,209 Vi är inga krigare, kapten Hunter. 30 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 -Vi har ingen armé... -Jag ber inte om en heller. 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Jag ber om ett enda tidsskepp 32 00:02:15,218 --> 00:02:19,180 och om tillåtelse att förändra historien innan Vandal Savage gör slut på den. 33 00:02:19,890 --> 00:02:23,267 Jag vädjar inte till er som tidsherrar, 34 00:02:24,686 --> 00:02:25,936 utan som människor. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 Snälla. 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,735 Ge mig tillstånd att ändra tidslinjen bara den här gången. 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,238 Hur gick mötet med rådet, kapten Hunter? 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Precis som förväntat, Gideon. 39 00:02:38,075 --> 00:02:39,116 Så vi fortsätter? 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,284 Ja. 41 00:02:40,452 --> 00:02:43,245 Förbered Vågryttaren för start. Sätt en kurs. 42 00:02:43,413 --> 00:02:47,124 USA, Star City, januari 2016. 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,627 Tidigt 2000-tal, e. Kr. 44 00:02:49,795 --> 00:02:52,088 Den gyllene tidseran för bensinmotorer, nätporr 45 00:02:52,255 --> 00:02:53,589 och fåniga smartmobiler. 46 00:02:53,757 --> 00:02:55,424 Vad ska vi hämta, kapten? 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 Inte vad. Vem. 48 00:02:57,219 --> 00:02:59,595 Ta fram några filer, Gideon. 49 00:02:59,763 --> 00:03:03,099 De åtta män och kvinnor som ska följa med på vårt korståg. 50 00:03:05,227 --> 00:03:07,395 Du brukar föredra att arbeta ensam. 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,313 Den här gången behöver jag ett team. 52 00:03:19,658 --> 00:03:22,076 Första rekryt, dr Raymond Palmer. 53 00:03:22,244 --> 00:03:24,120 Även känd som Atom. 54 00:03:24,788 --> 00:03:25,955 Det här känns bra. 55 00:03:26,123 --> 00:03:27,748 Att vara ute på fältet igen. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 Fast det här är inget fält. 57 00:03:29,292 --> 00:03:30,584 Ray, är du med på det här? 58 00:03:30,752 --> 00:03:32,086 För sent att ångra sig nu. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,588 Nån har avlägsnat centralprocessorn. 60 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Är du säker? 61 00:03:35,924 --> 00:03:38,592 Jag designade den, så ja. 62 00:03:38,760 --> 00:03:40,469 HIVE skulle bara avlägsna den om... 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,514 Om du krympte ner mig och lät mig flyga in i deras hemliga labb? 64 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Min kväll ska visst urarta helt. 65 00:03:48,145 --> 00:03:49,311 Det grejar du. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,522 De har vapen och du har en superdräkt. 67 00:03:51,690 --> 00:03:52,982 Dags att börja växa. 68 00:03:53,150 --> 00:03:55,025 Det här blir tufft. 69 00:04:05,704 --> 00:04:08,164 Jag är ingen motståndare. 70 00:04:12,377 --> 00:04:13,377 Nästa rekryt. 71 00:04:13,545 --> 00:04:16,672 Sara Lance, före detta medlem av League of Assassins, 72 00:04:16,840 --> 00:04:18,799 och har dessutom varit död. 73 00:04:25,557 --> 00:04:27,558 Släpp henne. 74 00:04:27,726 --> 00:04:29,810 Eller vad? 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,201 Miss Lance. Ska vi ta en drink? 76 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 Jag har kommit långväga för att träffa dig. 77 00:04:49,706 --> 00:04:52,875 Firestorm. Superhopslagningen av Jefferson Jackson 78 00:04:53,043 --> 00:04:55,169 och professor Martin Stein. 79 00:04:57,255 --> 00:04:58,380 Se upp, Jefferson. 80 00:04:58,548 --> 00:05:02,009 83 % av kemikalierna här är lättantändliga. 81 00:05:02,886 --> 00:05:04,094 Säg det till Rambo. 82 00:05:05,722 --> 00:05:07,431 Jag sa ju åt dig att vara försiktig. 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Varför ska jag dela med mig om du inte lyssnar? 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,609 Sluta domdera. Jag är ingen snorig student. 85 00:05:18,777 --> 00:05:20,528 -Ursäkta mig. -Vem är du? 86 00:05:23,907 --> 00:05:26,200 Kendra Saunders och Carter Hall. 87 00:05:26,368 --> 00:05:29,411 Senaste reinkarnationerna av Hawkman och Hawkgirl. 88 00:05:29,621 --> 00:05:30,871 Kendra! 89 00:05:31,248 --> 00:05:34,124 -Du, min kära, fick oss nästan dödade. -Tack. 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,877 Du är klumpig än, som en fågel som nyss lämnat boet. 91 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 Ja, men för två månader sedan 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,757 var jag barista, inte nån jävla bevingad halvgudinna. 93 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 Har ni funderat på parterapi? 94 00:05:44,719 --> 00:05:47,096 Det är ganska poppis i det här århundradet. 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,766 Nåt verkar vara fel, kapten. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,476 Kandidaterna Leonard Snart och Mick Rory 97 00:05:52,644 --> 00:05:54,728 -är förbrytare. -Det är inget fel, Gideon. 98 00:05:54,896 --> 00:05:56,105 Lägg ner vapnen! 99 00:05:56,273 --> 00:05:57,982 Här får ni, era små grisar! 100 00:05:59,442 --> 00:06:01,777 En minibuss? Allvarligt? 101 00:06:03,280 --> 00:06:07,157 Snuten bråkar inte med en pappa som köper blöjor mitt i natten. 102 00:06:13,790 --> 00:06:15,457 -Vad i... -Akta! 103 00:06:23,925 --> 00:06:25,134 Vilken huvudvärk. 104 00:06:25,302 --> 00:06:26,802 Stein? 105 00:06:26,970 --> 00:06:28,345 Vad fan gör du här? 106 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Jag vet lika lite som du för en gångs skull. 107 00:06:30,974 --> 00:06:32,349 Var är vi? 108 00:06:32,517 --> 00:06:35,144 Fråga den som knockade och kidnappade oss. 109 00:06:35,312 --> 00:06:37,479 En brittisk man med nån blixtrande grej? 110 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Namnet är Rip Hunter! 111 00:06:39,733 --> 00:06:41,525 Jag är från östra London. 112 00:06:42,861 --> 00:06:44,153 Och från framtiden. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,238 Trevligt att träffas, Rip. 114 00:06:46,656 --> 00:06:49,658 Medan ni var satta ur spel mixtrade jag lite med era vapen. 115 00:06:49,826 --> 00:06:52,369 Jag har samlat er för att jag behöver er hjälp. 116 00:06:52,579 --> 00:06:54,163 Världens framtid är hotad 117 00:06:54,331 --> 00:06:58,083 på grund av en man som heter Vandal Savage. 118 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Det är inte möjligt. Vi krossade honom. 119 00:07:02,255 --> 00:07:04,381 Ja. Green Arrow och Flash hjälpte oss. 120 00:07:04,549 --> 00:07:05,841 Det är det som är problemet. 121 00:07:06,009 --> 00:07:08,052 Om inte du eller mr Hall slog det dödandet slaget, 122 00:07:08,219 --> 00:07:10,512 kan Savage återställas med hjälp av en enda cell. 123 00:07:10,680 --> 00:07:11,847 Vad fan pratar du om? 124 00:07:12,015 --> 00:07:13,182 Vandal är odödlig. 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,267 Kendra och jag reinkarneras. 126 00:07:15,435 --> 00:07:16,685 Ja, precis. 127 00:07:16,853 --> 00:07:19,063 Vad fan har den där Randall med oss att göra? 128 00:07:19,230 --> 00:07:20,230 Vandal. 129 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 Han använder ondskan som han fulländat under sitt långa liv 130 00:07:23,234 --> 00:07:25,361 och styrkan han har samlat på sig 131 00:07:25,528 --> 00:07:28,072 för att erövra världen. 132 00:07:29,366 --> 00:07:32,201 Min uppgift är att samla ett elitteam för att stoppa honom. 133 00:07:32,369 --> 00:07:33,369 Hur då? 134 00:07:33,536 --> 00:07:34,703 Genom att resa i tiden 135 00:07:34,871 --> 00:07:38,374 och tillfångata Savage innan han blir till ett monster. 136 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Du har fått tag i fel man. 137 00:07:40,251 --> 00:07:42,878 -Jag är ingen hjälte. -Inte jag heller. 138 00:07:43,046 --> 00:07:48,300 Det är svårt för er att greppa, men jag är från år 2166 139 00:07:48,468 --> 00:07:52,972 och där ses du och alla andra här inte bara som hjältar. 140 00:07:54,724 --> 00:07:56,058 Ni är legender. 141 00:07:58,937 --> 00:08:00,229 Legender? 142 00:08:00,397 --> 00:08:04,608 Jag ska inte vara petig, men legender är väl döda? 143 00:08:04,943 --> 00:08:08,070 Det avgör saken. Jag står över. 144 00:08:08,238 --> 00:08:10,656 Det är farligt att veta för mycket om sin egen framtid, 145 00:08:10,824 --> 00:08:16,328 men jag är här för att ni alla är ämnade åt stordåd. 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 Det låter bra. 147 00:08:21,001 --> 00:08:23,002 Och om ni inte slår följe med mig 148 00:08:23,169 --> 00:08:27,089 är det detta som väntar om 150 år. 149 00:08:43,857 --> 00:08:46,859 Jag kunde ha valt vilken tid och plats som helst. 150 00:08:47,027 --> 00:08:50,154 Av alla som nånsin levt valde jag er. 151 00:08:50,321 --> 00:08:54,658 Jag hoppas att ni inte gör mig och världen besviken. 152 00:09:03,460 --> 00:09:06,628 Möt mig på den här adressen om 36 timmar om svaret är ja. 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,360 -Jag hade koll. -Jag vet. 154 00:09:30,904 --> 00:09:33,906 Det är kul att se dig ge skurkar spö, 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,491 men vi måste talas vid. 156 00:09:36,159 --> 00:09:38,160 Kapten Hunter återlämnar mig nog på samma ställe, 157 00:09:38,328 --> 00:09:40,662 men det är bra om nån vet att jag var borta. 158 00:09:40,997 --> 00:09:42,039 Vi gav oss på Savage. 159 00:09:42,207 --> 00:09:43,832 Han är inte lätt att få på fall. 160 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Därför har Hunter samlat ett team. 161 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 Med bland andra Leonard Snart och Mick Rory. 162 00:09:47,504 --> 00:09:49,922 Vad vet du om kapten Hunter? 163 00:09:50,715 --> 00:09:53,842 Han är en tidsherre från 2100-talet. Han är svår att googla. 164 00:09:54,010 --> 00:09:58,013 Litar du på honom fast du inte vet nåt? 165 00:09:58,932 --> 00:10:00,432 Jag är tillitsfull och du är cynisk. 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,851 Jag är cynisk och har svårt att lita på folk, 167 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 men det har räddat livet på mig. 168 00:10:07,398 --> 00:10:08,857 Jag har dött en gång. 169 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Världen trodde det åtminstone. 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,737 Vet du vad som hände? 171 00:10:13,905 --> 00:10:15,197 Ingenting. 172 00:10:15,615 --> 00:10:18,784 Trots alla pengar, byggnader och uppfinningar 173 00:10:19,869 --> 00:10:21,286 var världen likgiltig. 174 00:10:21,955 --> 00:10:24,289 I slutänden spelade mitt liv ingen roll. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,710 Rip har gett mig chansen att rädda världen. 176 00:10:29,712 --> 00:10:30,879 Jag måste ta den. 177 00:10:38,555 --> 00:10:40,806 Ta hand om dig där ute. 178 00:10:42,308 --> 00:10:44,059 Tvåhundrasex gånger. 179 00:10:44,227 --> 00:10:46,436 Savage har dödat oss båda 206 gånger... 180 00:10:46,604 --> 00:10:49,773 Ja, men jag vill inte vara med om en 207:e gång. 181 00:10:49,941 --> 00:10:51,108 Vadå? 182 00:10:51,276 --> 00:10:53,235 Ska du fly? 183 00:10:53,403 --> 00:10:55,154 Vi har redan försökt med det. 184 00:10:56,114 --> 00:10:58,740 Jag vet att du inte minns de tidigare liven än, 185 00:10:58,908 --> 00:11:00,909 men jag minns mycket. 186 00:11:01,578 --> 00:11:04,121 Om du bara visste vad jag älskar dig och hur... 187 00:11:05,957 --> 00:11:08,917 Hur ont det gjorde varje gång han tog dig ifrån mig. 188 00:11:09,085 --> 00:11:13,505 Har du aldrig funderat på att vi kanske inte kan slå honom? 189 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 Den här gången är vi inte ensamma. 190 00:11:15,592 --> 00:11:17,259 Vi besegrade honom nästan utan hjälp. 191 00:11:17,427 --> 00:11:18,760 Ja, nästan. 192 00:11:20,013 --> 00:11:23,265 Kendra, det här är vår bästa chans att stoppa honom för gott. 193 00:11:26,436 --> 00:11:30,314 Kvinnan jag har älskat i årtusenden skulle inte vara rädd för det här. 194 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 Du. 195 00:11:34,277 --> 00:11:35,986 I våra tidigare liv har vi grälat. 196 00:11:36,154 --> 00:11:37,321 Mycket. 197 00:11:39,324 --> 00:11:41,116 Men vi avgjorde saker som krigare. 198 00:11:42,452 --> 00:11:44,620 Så om jag slår dig 199 00:11:45,788 --> 00:11:47,956 ger du upp tanken att slå följe med Hunter? 200 00:11:48,166 --> 00:11:49,291 Ja. 201 00:11:49,459 --> 00:11:50,959 Fast du kan inte slå mig. 202 00:11:51,127 --> 00:11:53,003 Men du kan ju alltid försöka. 203 00:11:54,881 --> 00:11:56,965 Vinnaren avgör, sötnos. 204 00:12:06,184 --> 00:12:07,643 Jag minns när du ville 205 00:12:07,810 --> 00:12:09,645 åka bort på läger. 206 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 Det här är lite annorlunda. 207 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 En tidsresa. 208 00:12:15,151 --> 00:12:17,194 Tänk att vi pratar om det som om det var verkligt. 209 00:12:17,362 --> 00:12:18,403 Jag vet. 210 00:12:24,077 --> 00:12:25,327 Du borde följa med. 211 00:12:28,164 --> 00:12:30,707 Laurel, jag dog. 212 00:12:32,043 --> 00:12:34,378 Jag repar mig fortfarande. 213 00:12:36,005 --> 00:12:38,006 Lazaruskällan hjälpte mig tillbaka, 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,677 men det gav mig ett behov av att ta, 215 00:12:43,054 --> 00:12:44,346 av att döda. 216 00:12:45,431 --> 00:12:46,890 Jag är farlig. 217 00:12:48,184 --> 00:12:51,353 När du dog behövde jag kanalisera min sorg. 218 00:12:53,106 --> 00:12:56,066 Jag gjorde det genom att bli Black Canary. 219 00:12:56,234 --> 00:12:57,859 Jag hittade det i dig. 220 00:12:59,028 --> 00:13:01,780 För mig har det aldrig varit positivt att vara Canary. 221 00:13:03,908 --> 00:13:05,200 Var inte det, då. 222 00:13:05,952 --> 00:13:07,077 Gör som Oliver. 223 00:13:07,245 --> 00:13:12,124 Ta chansen och gör det Rip Hunter föreslår, och... 224 00:13:15,253 --> 00:13:16,420 Var en hjälte i ljuset. 225 00:13:18,715 --> 00:13:20,090 Var White Canary. 226 00:13:26,556 --> 00:13:28,390 Var har du fått den? 227 00:13:28,558 --> 00:13:31,560 Jag har en påhittig vän som heter Cisco. 228 00:13:32,812 --> 00:13:34,438 Var är masken? 229 00:13:35,982 --> 00:13:37,774 Du behöver ingen. 230 00:13:37,942 --> 00:13:40,652 Du har levt i skuggorna länge nog. 231 00:13:44,574 --> 00:13:47,492 Jag fattar inte att du funderar på att slå följe med engelsmannen. 232 00:13:47,660 --> 00:13:50,078 Vi är tjuvar, svindlare, brottslingar. 233 00:13:50,246 --> 00:13:52,080 Jag har ingen önskan om att rädda världen. 234 00:13:52,248 --> 00:13:54,791 Speciellt inte 100 år efter min död. 235 00:13:55,126 --> 00:13:56,752 Han sa "resa i tiden", Mick. 236 00:13:56,919 --> 00:13:58,628 Åren före, då? 237 00:13:58,796 --> 00:14:03,342 Före fingeravtryck, övervakningskameror och DNA-analyser. 238 00:14:03,509 --> 00:14:05,677 Varför blev vi brottslingar? 239 00:14:06,095 --> 00:14:08,680 För att vi hatar att jobba och älskar pengar. 240 00:14:09,432 --> 00:14:11,933 Vi kan sno Mona Lisa direkt från da Vincis staffli, 241 00:14:12,101 --> 00:14:14,770 knipa Hope-diamanten innan den upptäcktes. 242 00:14:14,937 --> 00:14:19,107 Det var precis sånt vi ville göra. 243 00:14:19,609 --> 00:14:21,318 Exakt sånt. 244 00:14:24,447 --> 00:14:26,365 Vill du ha mig med, så är jag med. 245 00:14:26,532 --> 00:14:28,784 Men jag tänker inte bli nån hjälte. 246 00:14:31,954 --> 00:14:32,954 PROF. MARTIN STEIN FYSIK 247 00:14:33,122 --> 00:14:36,708 Jefferson, det är viktigt att vi håller ihop för att krafterna ska fungera. 248 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 Om du inte har märkt det är jag fortfarande ovan med dem, 249 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 och nu när du blandar in tidsresor... 250 00:14:41,506 --> 00:14:45,050 Förstår du inte vilken enastående möjlighet detta är? 251 00:14:45,218 --> 00:14:48,053 En möjlighet att bli mördad av en odödlig psykopat. 252 00:14:48,221 --> 00:14:49,554 Nej, tack. 253 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 Jag är en 20-årig bilmekaniker. 254 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 Världen klarar sig bättre utan att jag lägger mig i. 255 00:14:58,147 --> 00:14:59,981 Jag förstår inte ditt beslut. 256 00:15:01,651 --> 00:15:03,485 Men jag respekterar det. 257 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 Jag kanske kan övertala mr Hunter om 258 00:15:07,490 --> 00:15:13,328 att han behöver mig som fysiker, inte som Firestorm. 259 00:15:13,663 --> 00:15:16,665 Jag föreslår att vi skålar. 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,377 För mitt storslagna äventyr på egen hand. 261 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 För att rädda världen. 262 00:15:23,339 --> 00:15:24,881 Slå dem med häpnad. 263 00:15:27,677 --> 00:15:29,845 Du tog orden ur munnen på mig. 264 00:15:56,038 --> 00:15:57,080 Professorn! 265 00:15:58,249 --> 00:15:59,958 Här är det. 266 00:16:00,251 --> 00:16:02,043 Jag tror att det är en blåsning. 267 00:16:02,211 --> 00:16:04,421 -Säger man "blåsning" fortfarande? -Nej. 268 00:16:04,589 --> 00:16:07,382 Din kompis hade visst en avskedsfest. 269 00:16:07,800 --> 00:16:11,553 Ja. Jag tror att han drack nåt olämpligt. 270 00:16:12,597 --> 00:16:14,306 Du verkar inte så glad över att vara här. 271 00:16:14,474 --> 00:16:16,308 -Vad uppmärksamt. -Ser man på. 272 00:16:17,101 --> 00:16:18,643 Ni kom allihop. 273 00:16:19,395 --> 00:16:21,396 Då kan vi ge oss av. 274 00:16:22,064 --> 00:16:23,398 Jag vägrar gå till fots. 275 00:16:23,566 --> 00:16:27,235 En tidsherres heliga uppdrag får inte skada tidslinjen. 276 00:16:27,403 --> 00:16:29,112 Hur skulle det se ut med ett tidsskepp 277 00:16:29,280 --> 00:16:30,447 i det viktorianska England? 278 00:16:31,282 --> 00:16:34,075 En holografisk projektion av naturligt kamouflage. 279 00:16:35,161 --> 00:16:36,286 Precis. 280 00:16:48,257 --> 00:16:50,800 Skeppet heter Vågryttaren. 281 00:16:51,344 --> 00:16:53,595 Det har varit mitt i mer än tio år. 282 00:16:55,598 --> 00:16:56,932 Ska vi? 283 00:17:02,480 --> 00:17:04,523 Ursäkta. Skulle du kunna... 284 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 Tack. 285 00:17:22,792 --> 00:17:24,042 Den använder säkert jonisk drift. 286 00:17:24,210 --> 00:17:27,170 Det tvivlar jag på med tanke på att avancerad teknologi 287 00:17:27,338 --> 00:17:29,965 inte tål en jonisk reaktion. 288 00:17:30,132 --> 00:17:32,175 Jo, om man stabiliserar kvantfluktuationen. 289 00:17:32,343 --> 00:17:34,177 Vi har faktiskt redan diskuterat det, 290 00:17:34,345 --> 00:17:36,513 när jag var din student för länge sen. 291 00:17:36,681 --> 00:17:39,474 Du kanske minns min uppsats om fältmekanik i underrum. 292 00:17:40,351 --> 00:17:42,519 Jag minns inte dig, mr Palmer. 293 00:17:46,065 --> 00:17:47,816 Jag vill ha lite av det du gav honom. 294 00:17:47,984 --> 00:17:49,359 Jag har inte drogat honom. 295 00:17:49,527 --> 00:17:50,986 Jag dömer ingen. 296 00:17:51,737 --> 00:17:54,155 Jag har aldrig sett nåt liknande. 297 00:17:54,323 --> 00:17:55,323 Inte jag heller. 298 00:17:55,491 --> 00:17:57,200 Och jag bär på minnen från 4 000 år, 299 00:17:57,368 --> 00:17:58,493 så det är inte illa. 300 00:17:58,661 --> 00:18:01,413 Hur kan ett sånt stort skepp fungera utan en besättning? 301 00:18:01,581 --> 00:18:03,665 Jag behöver ingen. Jag har Gideon. 302 00:18:03,833 --> 00:18:05,000 Välkomna ombord. 303 00:18:05,167 --> 00:18:08,336 Jag är Gideon, ett interaktivt artificiellt medvetande 304 00:18:08,504 --> 00:18:11,172 som styr skeppets viktiga system 305 00:18:11,340 --> 00:18:13,091 och bistår kapten Hunter på uppdraget. 306 00:18:13,259 --> 00:18:14,259 "Kapten"? 307 00:18:14,427 --> 00:18:16,720 Gideon har hjälpt mig lokalisera Vandal Savage. 308 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 Sa du inte att han är aktiv på 2100-talet? 309 00:18:19,181 --> 00:18:22,100 Att utmana honom när han är på topp kanske inte är det bästa. 310 00:18:22,518 --> 00:18:23,518 Precis. 311 00:18:23,686 --> 00:18:26,521 Tyvärr har Savage alltid dolt sina rörelser. 312 00:18:26,689 --> 00:18:29,232 Inte ens Gideon kan avgöra var vi kan hitta honom. 313 00:18:29,400 --> 00:18:31,943 Men jag har det näst bästa alternativet. 314 00:18:32,403 --> 00:18:34,029 Mannen som kan det. 315 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 Professor Aldus Boardman. 316 00:18:36,866 --> 00:18:39,034 Han är världens ledande, eller ja, 317 00:18:39,201 --> 00:18:41,202 världens enda expert på Vandal Savage. 318 00:18:41,370 --> 00:18:42,621 Vi ska hälsa på honom. 319 00:18:43,080 --> 00:18:45,582 Kursen inställd på St. Roch, New Orleans. 320 00:18:45,750 --> 00:18:49,085 -St. Roch? -17 oktober, 1975. 321 00:18:49,629 --> 00:18:51,546 Jag föreslår att ni spänner fast er. 322 00:18:51,714 --> 00:18:55,258 Temporal navigering är inget man vill uppleva stående. 323 00:19:01,974 --> 00:19:03,391 Att resa i tiden. 324 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Häftigt. 325 00:19:04,769 --> 00:19:06,269 Det kan vara lite obehagligt. 326 00:19:06,437 --> 00:19:10,065 I sällsynta fall kan man blöda lite från ögongloberna. 327 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 Ursäkta, vad sa du? 328 00:19:14,695 --> 00:19:16,821 Människokroppen är van vid att tiden är linjär. 329 00:19:26,916 --> 00:19:28,249 Jax, vad bra att du är vaken. 330 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Det här ska du inte missa. 331 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Vadå? 332 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 Vad i... 333 00:19:35,216 --> 00:19:36,675 Knäpp inte loss dem. 334 00:19:36,842 --> 00:19:39,552 Jag vill gå av... vad det här nu är! 335 00:19:39,720 --> 00:19:41,262 Lycka till med att förklara. 336 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 Jag gjorde honom en tjänst. 337 00:19:42,932 --> 00:19:44,557 Han ser inte så tacksam ut. 338 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 Håll i er nu och behåll lugnet. 339 00:19:49,563 --> 00:19:52,148 Era världar är på väg att förändras. 340 00:20:03,202 --> 00:20:04,327 Allvarligt. 341 00:20:04,495 --> 00:20:06,454 Det var helt sjukt. 342 00:20:13,295 --> 00:20:15,714 Han ser precis ut som Darth Vader. 343 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Chronos till ledningen. 344 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 Jag närmar mig kapten Hunters position. 345 00:20:19,885 --> 00:20:21,177 Vad gör du, kompis? 346 00:20:21,846 --> 00:20:24,180 Jag avgör om ni är viktiga för tidslinjen. 347 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 Jaha. 348 00:20:25,975 --> 00:20:27,308 Det är ni inte. 349 00:20:48,789 --> 00:20:49,789 Jag borde ha nämnt det förut. 350 00:20:49,957 --> 00:20:52,667 Man kan drabbas av illamående när man reser i tiden, och... 351 00:20:53,377 --> 00:20:54,377 Yrsel. 352 00:20:54,545 --> 00:20:56,629 -Jag ser inget. -Och tillfällig blindhet. 353 00:20:56,797 --> 00:20:57,881 Det är inte långvarigt. 354 00:20:58,048 --> 00:20:59,632 Det var ju bara en liten tripp. 355 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Ju längre bort man reser, desto värre är det. 356 00:21:02,094 --> 00:21:03,178 -Okej? -Allt är relativt. 357 00:21:03,345 --> 00:21:04,471 Bra. 358 00:21:05,514 --> 00:21:07,682 Otroligt att du kidnappade mig. 359 00:21:08,225 --> 00:21:09,934 Hallå. Jag vill åka hem. 360 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Goda nyheter. 2016 inträffar om 41 år. 361 00:21:12,938 --> 00:21:13,938 Ni tre, känn er 362 00:21:14,106 --> 00:21:15,565 som hemma här på skeppet, 363 00:21:15,733 --> 00:21:18,234 medan ni andra följer med till professor Boardman. 364 00:21:20,070 --> 00:21:21,196 Bänkar du oss? 365 00:21:21,363 --> 00:21:22,405 Är vi inte ett team? 366 00:21:22,573 --> 00:21:25,158 Era färdigheter behövs inte. Än. 367 00:21:25,326 --> 00:21:27,786 Ingen ska alltså dödas, lemlästas eller rånas. 368 00:21:27,953 --> 00:21:28,953 Exakt. 369 00:21:29,121 --> 00:21:31,873 Ska vi verkligen lämna de två oövervakade i ett tidsskepp? 370 00:21:32,041 --> 00:21:33,124 Du, frisyren. 371 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Dövhet var inte en av biverkningarna. 372 00:21:35,377 --> 00:21:37,962 Vi måste skynda oss. Professorn dör om mindre än 24 timmar. 373 00:21:38,130 --> 00:21:39,422 Varför gör du det så tajt? 374 00:21:39,590 --> 00:21:42,801 Om han ska dö, så stör vi inte tidslinjen 375 00:21:42,968 --> 00:21:45,136 och då påverkar vi framtiden minimalt. 376 00:21:45,304 --> 00:21:46,346 Vad smart. 377 00:21:46,514 --> 00:21:47,764 Och deprimerande. 378 00:21:47,932 --> 00:21:49,140 Hur dör han, då? 379 00:21:49,308 --> 00:21:52,644 Han hittas död på universitet, av okänd anledning. Kom igen. 380 00:21:53,354 --> 00:21:55,522 -Kommer du? -Jag stannar. 381 00:21:56,190 --> 00:21:58,024 Vill du hellre stanna med dem? 382 00:21:58,192 --> 00:21:59,442 De har inte drogat mig. 383 00:21:59,610 --> 00:22:00,693 Det är sant. 384 00:22:00,861 --> 00:22:03,488 SAINT ROCH UNIVERSITET 385 00:22:03,656 --> 00:22:05,490 Det här är otroligt. 1975. 386 00:22:05,658 --> 00:22:08,952 Tänk på alla underbara möjligheter. 387 00:22:09,119 --> 00:22:11,412 En chans att bevittna konstruktionen av pyramiderna 388 00:22:11,580 --> 00:22:13,039 eller dinosauriernas undergång. 389 00:22:13,207 --> 00:22:15,083 Jag har aldrig varit i 1975 förut. 390 00:22:15,251 --> 00:22:16,501 Det är färgstarkt. 391 00:22:16,669 --> 00:22:19,003 Var hittar vi professorn? 392 00:22:19,171 --> 00:22:20,713 I föreläsningssalen. 393 00:22:31,392 --> 00:22:32,934 Nej, vi kom för sent. 394 00:22:34,937 --> 00:22:36,354 Ursäkta mig. 395 00:22:39,358 --> 00:22:40,525 Ni. 396 00:22:41,694 --> 00:22:42,861 Båda två. 397 00:22:43,028 --> 00:22:44,153 Vet du vilka vi är? 398 00:22:44,905 --> 00:22:47,407 Jag har studerat er hela livet. 399 00:22:48,409 --> 00:22:51,119 Ända sen jag som barn hörde berättelsen 400 00:22:51,287 --> 00:22:53,997 om Chay-Ara, översteprinsessan av Horus, falkguden, 401 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 och hennes älskare, prins Khufu. 402 00:22:56,417 --> 00:22:59,252 Jag hoppades att den här dagen skulle komma. 403 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 Vi verkar ha kommit rätt. 404 00:23:03,048 --> 00:23:04,299 Ursäkta. Vilka är ni? 405 00:23:04,466 --> 00:23:08,511 Jag är också historiker. Jag vill diskutera ett annat av dina favoritämnen: 406 00:23:08,929 --> 00:23:10,513 Vandal Savage. 407 00:23:12,391 --> 00:23:15,894 Det går inte att berätta er historia utan att berätta hans. 408 00:23:22,109 --> 00:23:25,194 Varför visar de bara repriser? 409 00:23:25,362 --> 00:23:27,238 Det är ingen idé att försöka förklara. 410 00:23:27,406 --> 00:23:30,325 Är jag den enda här som skulle behöva en drink? 411 00:23:30,492 --> 00:23:32,952 Jag tycker att vi ska ha kul på 70-talet. 412 00:23:33,329 --> 00:23:34,704 Vilken strålande idé. 413 00:23:34,872 --> 00:23:36,539 Jag har de perfekta kläderna. 414 00:23:37,333 --> 00:23:41,210 Var kapten Hunter inte tydlig med att ni skulle stanna ombord? 415 00:23:41,378 --> 00:23:42,587 Klaffen, metallkäft. 416 00:23:43,297 --> 00:23:45,381 Du är inte redo för att hänga med det här gänget. 417 00:23:45,549 --> 00:23:46,674 Ledsen, grabben. 418 00:23:46,842 --> 00:23:48,134 Ska ni bara lämna mig här? 419 00:23:48,302 --> 00:23:50,219 Jag skulle ju ta hand om dig. 420 00:23:51,764 --> 00:23:53,848 För fyra tusen år sen, 421 00:23:54,016 --> 00:23:58,895 var Vandal Savage en egyptisk präst som var hemligt förälskad i en prästinna. 422 00:23:59,605 --> 00:24:00,688 I dig. 423 00:24:00,981 --> 00:24:04,400 Eller den du var i ditt första liv. 424 00:24:06,278 --> 00:24:08,529 Men du var kär i nån annan. 425 00:24:09,365 --> 00:24:10,782 Prins Khufu. 426 00:24:11,909 --> 00:24:14,869 Savage, eller Hath-Set som han hette då, 427 00:24:15,037 --> 00:24:18,581 fick höra om affären och överväldigades av svartsjuka. 428 00:24:19,166 --> 00:24:20,667 Tror du mig än? 429 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 Det fick honom att mörda er båda. 430 00:24:28,050 --> 00:24:29,759 Han bad falkguden Horus 431 00:24:29,927 --> 00:24:32,595 att förbanna de han hatade i all evighet. 432 00:24:35,557 --> 00:24:39,602 Chay-Ara bad en egen bön om att Horus alltid skulle skydda dem. 433 00:24:39,770 --> 00:24:42,647 Men ett annat liv var bundet till deras av en slump. 434 00:24:42,815 --> 00:24:43,815 Savages. 435 00:24:43,983 --> 00:24:45,775 Därför vill han att vi ska dö. 436 00:24:45,943 --> 00:24:47,151 Min teori är att ni tre 437 00:24:47,319 --> 00:24:49,654 utsattes för samma strålning från meteoriter. 438 00:24:49,822 --> 00:24:51,322 Vi har alla samma krafter. 439 00:24:51,490 --> 00:24:53,408 Varje gång han dödar er övertar han dem. 440 00:24:53,575 --> 00:24:55,535 Det är det som gör honom odödlig. 441 00:24:55,703 --> 00:24:56,995 Det är inte möjligt. 442 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 Såvida inte meteoriterna innehöll ett muterande element, 443 00:24:59,665 --> 00:25:01,416 som en partikelaccelerator. 444 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 Men vi saknar bevis. Ska vi ta ditt ord på det? 445 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 Det är inte mitt ord, 446 00:25:05,295 --> 00:25:06,629 utan deras. 447 00:25:06,797 --> 00:25:09,382 Men ni minns mig inte, va? 448 00:25:11,176 --> 00:25:13,344 Kände vi dig förut? 449 00:25:16,557 --> 00:25:19,892 NI har berättat hela er historia för mig, genom alla tider. 450 00:25:20,144 --> 00:25:24,063 Men jag träffade er efter första världskriget. 451 00:25:24,773 --> 00:25:27,191 Ni hette Joe och Edith. 452 00:25:27,651 --> 00:25:29,193 Edith Boardman. 453 00:25:29,945 --> 00:25:32,530 Vadå, var vi släkt? 454 00:25:35,451 --> 00:25:36,701 Jag minns inte dig. 455 00:25:36,869 --> 00:25:38,119 Jag är ledsen. 456 00:25:38,537 --> 00:25:39,662 Var inte det. 457 00:25:39,830 --> 00:25:43,291 Du varnade mig att om jag sprang på dig i ditt nästa liv, 458 00:25:43,459 --> 00:25:45,543 så kunde du ha glömt bort mig. 459 00:25:46,211 --> 00:25:47,587 Det här är vi. 460 00:25:48,505 --> 00:25:50,256 På världsutställningen. 461 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Du är lika vacker som jag minns dig. 462 00:26:01,894 --> 00:26:03,102 Mamma. 463 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 Hur gammal var du när... 464 00:26:13,739 --> 00:26:15,573 Ni blev mördade? 465 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 Tio. 466 00:26:18,452 --> 00:26:21,204 Ni lärde mig att alltid vara försiktig, att flytta runt 467 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 och att hålla mig ett steg före Savage. 468 00:26:23,373 --> 00:26:26,959 Men han hade spårat er i 4 000 år och var duktig på det. 469 00:26:27,461 --> 00:26:32,215 Han hittade oss mitt i natten, på ett sunkigt motell i North Carolina. 470 00:26:32,674 --> 00:26:38,930 Ni gömde mig i garderoben och fick mig att lova att stanna där. 471 00:26:40,349 --> 00:26:41,766 Det gjorde jag. 472 00:26:43,185 --> 00:26:46,687 Ursäkta att jag stör familjesammankomsten, men vi hoppades få höra 473 00:26:46,855 --> 00:26:49,273 hur vi kan få reda på var Savage är idag. 474 00:26:53,403 --> 00:26:57,740 Han håller sig i skuggorna och undviker uppmärksamhet. 475 00:26:58,826 --> 00:27:02,370 Men under varje livstid placerar han sig nära ett maktsäte 476 00:27:02,538 --> 00:27:04,747 och sår förödelsens frön. 477 00:27:05,999 --> 00:27:07,750 Vem minns namnet på mannen 478 00:27:07,918 --> 00:27:10,795 som viskade nåt i örat på Gavrilo Princip 479 00:27:10,963 --> 00:27:13,881 och övertalade honom att starta första världskriget? 480 00:27:14,675 --> 00:27:16,050 Vad får han ut av det? 481 00:27:16,218 --> 00:27:18,427 Ju mer inriktad världen är på att förstöra sig själv, 482 00:27:18,595 --> 00:27:21,556 desto mindre märker nån en odödlig psykopat mitt i allt. 483 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Som vill lägga hela planeten under sina fötter. 484 00:27:26,645 --> 00:27:29,397 Han dödade dina föräldrar, professor Boardman. 485 00:27:30,399 --> 00:27:33,901 Nåt säger mig att du vet var vi kan hitta honom. 486 00:27:34,653 --> 00:27:37,947 Jag har en välgrundad gissning. 487 00:27:44,538 --> 00:27:45,788 Öl för en dollar? 488 00:27:45,956 --> 00:27:47,790 70-talet är underbart. 489 00:27:48,083 --> 00:27:50,835 Vem vill höra Captain & Tennille? 490 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 Min mamma spelade det. 491 00:27:53,130 --> 00:27:54,297 Ofta. 492 00:28:00,220 --> 00:28:02,346 Vad häftiga ni är. 493 00:28:03,390 --> 00:28:04,599 Vill du dansa, Leonard. 494 00:28:04,766 --> 00:28:06,058 Gör det du. 495 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Jag kan titta på. 496 00:28:08,353 --> 00:28:09,687 Som du vill. 497 00:28:18,947 --> 00:28:20,406 Var det nåt du ville? 498 00:28:20,908 --> 00:28:23,451 Gör mig sällskap på parkeringen. 499 00:28:23,911 --> 00:28:26,287 Frestande. Men du är inte min typ. 500 00:28:27,372 --> 00:28:29,498 Men din tjej, däremot, 501 00:28:30,792 --> 00:28:32,668 hon verkar vara helt rätt för mig. 502 00:28:33,837 --> 00:28:36,589 Du kanske inte förstod mig, subba. 503 00:28:39,468 --> 00:28:40,676 Din jävla... 504 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Det är lugnt. 505 00:28:59,821 --> 00:29:01,364 Nu kan jag behöva lite hjälp. 506 00:29:17,631 --> 00:29:19,382 Jag älskar 70-talet. 507 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Gideon? Det är det du heter, va? 508 00:29:25,430 --> 00:29:26,639 Hur kan jag stå till tjänst? 509 00:29:26,807 --> 00:29:30,017 Jag antar att skeppet har nån sorts autopilot? 510 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 Det stämmer. 511 00:29:31,520 --> 00:29:35,439 Bra. I så fall vill jag att du tar mig tillbaka till 2016. 512 00:29:35,774 --> 00:29:37,942 Jag är här av misstag. 513 00:29:38,110 --> 00:29:40,278 Kapten Hunter sa att du skulle försöka med det. 514 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Och att jag inte skulle lyssna på dig. 515 00:29:42,906 --> 00:29:45,157 Du är en dator! Du måste lyssna på mig! 516 00:29:45,325 --> 00:29:46,951 Du verkar spänd, mr Jackson. 517 00:29:47,119 --> 00:29:49,787 Om du går till sjukavdelningen kan jag ge dig lugnande. 518 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Jag behöver inte drogas igen! 519 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 Vad var det? 520 00:29:55,294 --> 00:29:56,377 En termitgranat. 521 00:29:56,545 --> 00:29:58,170 Nån verkar försöka ta sig in. 522 00:30:00,549 --> 00:30:02,091 Han heter Chronos. 523 00:30:02,259 --> 00:30:04,385 Han är en temporal prisjägare. 524 00:30:06,221 --> 00:30:07,888 Skeppet står under kraftig beskjutning. 525 00:30:08,056 --> 00:30:10,766 Jag vet! Ska inte vi vara osynliga? 526 00:30:11,643 --> 00:30:13,519 Du måste ta oss härifrån! 527 00:30:13,729 --> 00:30:17,315 En livstid av forskning pekar i den här riktningen. 528 00:30:17,482 --> 00:30:18,983 Det borde hjälpa er att hitta honom. 529 00:30:19,151 --> 00:30:21,819 Så att ni får den hämnd jag suktat efter i alla år. 530 00:30:21,987 --> 00:30:23,946 Jefferson. Nånting händer med Jefferson. 531 00:30:24,114 --> 00:30:27,783 Vi tycks ha problem vid fartyget. En inkräktare. 532 00:30:27,951 --> 00:30:29,076 Vi måste gå. 533 00:30:29,244 --> 00:30:30,703 Tack för allt. 534 00:30:30,871 --> 00:30:33,039 Vänta. Vi kan inte bara lämna honom här. 535 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 Vi måste tillbaka. 536 00:30:34,875 --> 00:30:37,168 Han ska ju dö inom 24 timmar. 537 00:30:37,336 --> 00:30:40,087 -Vi kan förhindra det... -Är ni tidsherrar? 538 00:30:40,255 --> 00:30:41,297 Jag trodde väl inte det. 539 00:30:41,465 --> 00:30:45,134 Jag har lagt flera år på att studera effekterna av kronologiska förändringar. 540 00:30:45,302 --> 00:30:46,844 Så bra, då. 541 00:30:47,429 --> 00:30:50,473 Men vi går ingenstans utan vår son. 542 00:30:55,228 --> 00:30:56,687 Varför angriper Chronos oss? 543 00:30:56,855 --> 00:30:59,273 Kapten Hunter borde nog svara på det. 544 00:30:59,441 --> 00:31:00,941 Avfyra fotontorpeder eller nåt. 545 00:31:01,109 --> 00:31:02,568 Bara kapten Hunter har rätt att... 546 00:31:02,736 --> 00:31:03,986 Var är kapten Hunter? 547 00:31:04,154 --> 00:31:07,531 -Dr Palmer, säg inte... -Att jag lämnade exo-dräkten på skeppet? 548 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 Okej, men då ljuger jag. 549 00:31:26,551 --> 00:31:27,718 Vem fan är han? 550 00:31:37,813 --> 00:31:38,938 Är det ett laservapen? 551 00:31:47,864 --> 00:31:50,741 Jag måste till skeppet och förenas med Jefferson. Täck mig! 552 00:31:50,909 --> 00:31:52,076 Mig också. 553 00:31:59,334 --> 00:32:00,584 Din galning. 554 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 Tack, mr Palmer. 555 00:32:07,926 --> 00:32:09,385 Allvarligt? Dr Palmer ska det vara. 556 00:32:10,971 --> 00:32:12,096 Ner! 557 00:32:13,849 --> 00:32:14,974 Vi måste förenas! 558 00:32:24,067 --> 00:32:25,359 Vi går ut för en enda drink 559 00:32:25,527 --> 00:32:28,446 och så lyckas ni starta ett bråk med Boba Fett. 560 00:32:47,591 --> 00:32:49,467 -Aldus. -Vi ska ta dig härifrån. 561 00:32:57,893 --> 00:33:00,311 Professor Boardman har svåra invärtes skador. 562 00:33:00,479 --> 00:33:01,896 Förbered sjukavdelningen 563 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 och ta oss härifrån. 564 00:33:03,440 --> 00:33:05,399 -Kurs? -Bort härifrån! 565 00:33:17,412 --> 00:33:21,123 Osynlighetsskölden och dörren i akter är allvarligt skadade. 566 00:33:21,291 --> 00:33:22,750 Jag ser det, Gideon. 567 00:33:22,918 --> 00:33:25,252 Parkera i den temporala zonen medan jag ordnar det. 568 00:33:25,420 --> 00:33:28,672 -Den temporala zonen? -Det är som ett tidslimbo. 569 00:33:28,840 --> 00:33:30,090 Vi kan gömma oss där ett tag. 570 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Ännu ett tidshopp skulle avslöja vår position. 571 00:33:32,427 --> 00:33:34,303 Tidslimbo. Häpnadsväckande. 572 00:33:34,513 --> 00:33:36,514 Det var nåt ni inte kände till om tidsresor. 573 00:33:36,765 --> 00:33:39,433 Konstigt, med tanke på att ni aldrig rest i tiden förut. 574 00:33:39,643 --> 00:33:42,269 Att ta med en familjemedlem från förr på ett tidsskepp... 575 00:33:42,479 --> 00:33:44,605 Att gå ut och stöka runt på 70-talet... 576 00:33:44,773 --> 00:33:46,607 Vi har bara börjat, men det här är den värsta 577 00:33:46,775 --> 00:33:49,151 renodlade katastrofen i min karriär. 578 00:33:51,321 --> 00:33:52,947 Jag förstår varför du är tänd på den där. 579 00:33:53,782 --> 00:33:55,783 Min son är skadad på grund av dig. 580 00:33:55,951 --> 00:33:57,535 Vem angrep oss? 581 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 Det är en lång historia. 582 00:34:00,497 --> 00:34:01,872 Berätta den snabbt, Rip. 583 00:34:02,040 --> 00:34:04,959 Hon verkar inte vara på det tålmodiga humöret. 584 00:34:05,126 --> 00:34:06,710 Och det är inte jag heller. 585 00:34:07,963 --> 00:34:09,171 Han heter Chronos. 586 00:34:09,339 --> 00:34:12,132 Han arbetar för Tidsherrerådet. 587 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Mina före detta arbetsgivare. 588 00:34:17,514 --> 00:34:19,890 Jag trodde att du var en tidsherre. 589 00:34:20,058 --> 00:34:22,309 Som jag sa är tiden inte linjär. 590 00:34:22,477 --> 00:34:24,645 Vid ett tillfälle var jag en tidsherre. 591 00:34:25,647 --> 00:34:27,523 Kan ni sluta slå mig? 592 00:34:27,732 --> 00:34:29,191 Börja tala sanning. 593 00:34:31,027 --> 00:34:32,653 Jag gav upp min position som tidsherre 594 00:34:32,821 --> 00:34:34,989 när jag rekvirerade Vågryttaren. 595 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 Chronos ska visst hämta mig tillbaka. 596 00:34:37,492 --> 00:34:39,493 -Du ljög för oss. -Självklart. 597 00:34:39,661 --> 00:34:41,996 Ni skulle aldrig ha hjälpt mig annars. 598 00:34:42,163 --> 00:34:44,248 Det där om legender, då? 599 00:34:44,833 --> 00:34:47,334 Det var också lögn, va? 600 00:34:49,838 --> 00:34:52,172 Jag valde er för att om 100 år 601 00:34:52,340 --> 00:34:55,050 så hade era liv endast påverkat tidslinjen minimalt. 602 00:34:56,845 --> 00:35:00,431 Jag behövde er hjälp utan att störa historien för år 2166. 603 00:35:01,516 --> 00:35:04,184 Vi är alltså raka motsatsen till legender. 604 00:35:06,271 --> 00:35:08,939 Ge mig en enda anledning att inte döda dig. 605 00:35:09,357 --> 00:35:11,025 Ja, gör det. 606 00:35:11,192 --> 00:35:14,028 För att Gideon inte skulle lyssna på er och då är ni fast här. 607 00:35:14,362 --> 00:35:17,197 Toppen. Vi är alltså inget team av hjältar, 608 00:35:17,365 --> 00:35:19,241 som ska befria framtiden från en hemsk skurk, 609 00:35:19,409 --> 00:35:21,410 utan en samling nollor, 610 00:35:21,578 --> 00:35:23,245 som tiden skiter fullständigt i. 611 00:35:23,455 --> 00:35:25,873 Jag ljög inte om själva uppdraget. 612 00:35:26,416 --> 00:35:28,751 Eller Savages brutalitet och råhet. 613 00:35:29,544 --> 00:35:31,086 Eller om att jag behövde er hjälp. 614 00:35:31,296 --> 00:35:33,714 Jag har svårt att tro att du är en sån som säger upp sig 615 00:35:33,882 --> 00:35:36,592 och gör nåt sånt här av altruistiska skäl. 616 00:35:36,801 --> 00:35:39,053 Så berätta nu, Rip. 617 00:35:39,262 --> 00:35:41,597 Vad har Vandal Savage gjort dig? 618 00:35:44,726 --> 00:35:47,394 Tidsherrarna avråder från äktenskap. 619 00:35:47,562 --> 00:35:49,938 De avråder ännu mer från fortplantning. 620 00:35:50,106 --> 00:35:53,233 En tidsherre ska vara fri från personliga åtaganden 621 00:35:53,401 --> 00:35:55,402 som kan sätta honom i fara. 622 00:35:58,990 --> 00:36:00,407 Men jag blev kär. 623 00:36:00,575 --> 00:36:02,910 Och vi fick ett barn. 624 00:36:04,663 --> 00:36:06,080 En pojke. 625 00:36:06,998 --> 00:36:08,248 Jonas. 626 00:36:39,447 --> 00:36:41,198 Savage dödade din familj. 627 00:36:41,449 --> 00:36:43,450 Han massakrerade dem. 628 00:36:44,619 --> 00:36:46,286 Och tusentals andra familjer. 629 00:36:46,496 --> 00:36:50,290 Organisationen jag svurit att tjäna blundade för det. 630 00:36:51,543 --> 00:36:53,836 Det gör de fortfarande. 631 00:36:54,838 --> 00:36:56,130 Jag vägrar. 632 00:36:56,631 --> 00:36:59,967 Det sista mitt barn såg var det där monstrets ansikte. 633 00:37:00,885 --> 00:37:03,011 Ni kan vara säkra på att när Savage dör, 634 00:37:03,179 --> 00:37:04,805 blir jag det sista han ser. 635 00:37:05,974 --> 00:37:08,517 Jag förstår om ni vill återvända hem. 636 00:37:08,685 --> 00:37:10,352 Vi kan göra det när reparationerna är klara, 637 00:37:10,520 --> 00:37:12,646 om professor Boardman är stabil. 638 00:37:19,487 --> 00:37:23,365 Vi vill nog alla överväga våra alternativ. 639 00:37:36,379 --> 00:37:38,088 Vila dig. 640 00:37:40,675 --> 00:37:43,093 Det är nåt jag vill att du ska ha. 641 00:37:44,679 --> 00:37:46,388 Jag har det runt halsen. 642 00:37:56,399 --> 00:37:58,192 Det var min mammas. 643 00:37:59,778 --> 00:38:00,944 Ditt. 644 00:38:02,697 --> 00:38:04,239 Det är vackert. 645 00:38:07,202 --> 00:38:08,410 Jag minns det. 646 00:38:28,431 --> 00:38:29,765 Tack. 647 00:38:32,227 --> 00:38:34,770 Rip hade inte låtit mig ta med Aldus om inte du... 648 00:38:35,063 --> 00:38:36,313 Självklart. 649 00:38:39,275 --> 00:38:40,567 Chay-Ara. 650 00:38:42,153 --> 00:38:44,571 Förlåt, Kendra. 651 00:38:45,824 --> 00:38:47,574 Nej, det gör inget. 652 00:38:48,827 --> 00:38:50,244 Chay-Ara går bra. 653 00:39:00,421 --> 00:39:03,590 Jag vill be om ursäkt. 654 00:39:03,758 --> 00:39:04,967 Det jag gjorde var fel. 655 00:39:05,134 --> 00:39:07,344 Jag borde inte ha tvingat dig att följa med, 656 00:39:07,595 --> 00:39:11,765 men för mig är möjligheten att resa i tiden 657 00:39:12,642 --> 00:39:15,519 och se universums mysterier avslöjas... 658 00:39:16,437 --> 00:39:18,480 Det är sånt jag har studerat hela livet. 659 00:39:18,648 --> 00:39:20,524 Börja inte tjata om kvantfysik nu. 660 00:39:20,692 --> 00:39:23,777 Mr Hunter erbjöd oss ett storslaget äventyr. 661 00:39:24,988 --> 00:39:27,990 Vid min ålder vet man inte hur många äventyr som återstår. 662 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 Du. 663 00:39:30,118 --> 00:39:33,954 Jag såg din 40-metersrusch när den där Chronos sköt mot dig. 664 00:39:34,372 --> 00:39:36,623 Du har nog flera äventyr kvar. 665 00:39:38,167 --> 00:39:40,127 Ja, du kanske har rätt. 666 00:39:40,670 --> 00:39:42,671 Hemma, som Firestorm. 667 00:39:44,132 --> 00:39:47,217 Jag kanske inte vill åka hem. Än, alltså. 668 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Varför har du ändrat dig? 669 00:39:50,805 --> 00:39:52,055 Har du nånsin spelat football? 670 00:39:53,474 --> 00:39:55,142 Det trodde jag inte heller. 671 00:39:55,977 --> 00:39:57,185 Hur som helst... 672 00:39:58,479 --> 00:40:01,231 Den bästa känsla jag hade på planen var inte 673 00:40:01,399 --> 00:40:04,318 när jag lyckats med nåt bra eller vunnit en match. 674 00:40:04,485 --> 00:40:06,987 Det var när en av lagkamraterna tog en tackling för mig 675 00:40:07,155 --> 00:40:11,825 och jag visste att de skulle skydda mig och se till att ingen kom åt mig. 676 00:40:13,161 --> 00:40:15,162 När jag såg er alla rusa tillbaka mot skeppet, 677 00:40:15,330 --> 00:40:18,665 till och med de där två fårskallarna, för att ta er an Chronos... 678 00:40:19,417 --> 00:40:21,668 Det fick mig att känna samma sak. 679 00:40:22,420 --> 00:40:24,838 Jag gillar att vara en del av ett lag. 680 00:40:27,383 --> 00:40:28,717 Jag med. 681 00:40:33,890 --> 00:40:35,349 Akta! 682 00:40:35,516 --> 00:40:38,518 Förlåt. 683 00:40:42,357 --> 00:40:44,691 Vad är det för vits med att ens överväga det här? 684 00:40:45,526 --> 00:40:49,947 Rip har redan sett framtiden. Han vet precis vad som väntar för oss. 685 00:40:50,365 --> 00:40:52,240 Vi kan lika gärna förbli döda. 686 00:40:52,700 --> 00:40:54,284 Världen behöver oss inte. 687 00:40:54,702 --> 00:40:56,536 Du är en vilsen lönnmördare, 688 00:40:56,704 --> 00:40:59,039 och ni är värdelösa småbrottslingar. 689 00:40:59,248 --> 00:41:00,707 Det kan jag leva med. 690 00:41:01,042 --> 00:41:02,542 Inte jag. 691 00:41:03,252 --> 00:41:06,463 Jag inte inte leva med att nån förseglar mitt öde. 692 00:41:06,631 --> 00:41:10,217 Jag har alltid arbetat för att bli nåt större, 693 00:41:10,718 --> 00:41:12,552 genom att bli nåt mindre. 694 00:41:13,554 --> 00:41:15,222 Och sen kommer nån och säger 695 00:41:15,390 --> 00:41:19,267 att Atom är lika betydelselös som en faktisk atom. 696 00:41:20,269 --> 00:41:22,145 Så sa han inte. 697 00:41:23,773 --> 00:41:27,734 Han sa att vi var nollor i hans framtid. 698 00:41:28,611 --> 00:41:31,446 Men det här uppdraget handlar om att förändra framtiden. 699 00:41:32,407 --> 00:41:35,450 Om vi kan förändra världen... 700 00:41:35,618 --> 00:41:38,245 Tror du inte att vi kan förändra vårt eget öde? 701 00:41:40,581 --> 00:41:42,582 Till det bättre eller till det sämre. 702 00:41:43,418 --> 00:41:45,335 Det är en bra poäng. 703 00:41:50,425 --> 00:41:51,591 Vad tror du, Gideon? 704 00:41:51,759 --> 00:41:53,593 Jag beräknar att chansen är mindre än 6 % 705 00:41:53,761 --> 00:41:55,429 att de fortsätter med uppdraget. 706 00:41:55,596 --> 00:41:56,763 Jag menade reparationerna. 707 00:41:56,931 --> 00:41:59,933 Chronos angrepp har fått ännu en olycklig konsekvens. 708 00:42:00,101 --> 00:42:02,269 -Vill du höra? -Inte direkt. 709 00:42:02,478 --> 00:42:03,645 Han är borta. 710 00:42:06,816 --> 00:42:08,108 Vår son. 711 00:42:08,443 --> 00:42:10,944 Vår son från ett tidigare liv. 712 00:42:11,696 --> 00:42:13,280 Det är så förvirrande. 713 00:42:14,699 --> 00:42:16,116 Jag beklagar. 714 00:42:16,284 --> 00:42:18,827 Det var inte ditt fel. 715 00:42:18,995 --> 00:42:20,620 Det var mitt. 716 00:42:20,788 --> 00:42:23,957 Om jag inte hade krävt att få ta med honom hade han dött i stillhet. 717 00:42:24,125 --> 00:42:25,459 Kanske i sömnen. 718 00:42:25,626 --> 00:42:27,377 Plåga dig inte med sånt. 719 00:42:27,545 --> 00:42:30,297 Man lär sig av tidsresor att många saker inte går att förändra. 720 00:42:30,465 --> 00:42:31,798 Tiden vill inträffa. 721 00:42:31,966 --> 00:42:35,135 Varken Chronos eller Vandal blir vår enda fiende. 722 00:42:35,470 --> 00:42:37,971 Ofta är det tiden själv. 723 00:42:38,890 --> 00:42:41,391 Oavsett hur det är med den saken ska vi förändra tiden, 724 00:42:41,559 --> 00:42:44,811 radera Savages framtid och förtjäna vår plats i historien. 725 00:42:44,979 --> 00:42:46,146 Dr Palmer har rätt. 726 00:42:46,314 --> 00:42:48,565 Vi kanske inte är några legender på din tid, kapten, 727 00:42:48,733 --> 00:42:51,234 men vi ska bestämma över våra egna öden. 728 00:42:51,986 --> 00:42:56,907 Jag struntar i om jag bli en legend, bara vi gör slut på Savage för gott. 729 00:42:57,075 --> 00:42:58,992 Det låter bra. 730 00:42:59,368 --> 00:43:01,203 Och de missnöjda? 731 00:43:01,496 --> 00:43:02,829 Jag gillar att döda folk. 732 00:43:02,997 --> 00:43:05,582 Vi är med. Just nu. 733 00:43:07,502 --> 00:43:09,169 Hur hittar vi honom, då? 734 00:43:09,504 --> 00:43:12,005 Professor Boardman har en teori. 735 00:43:12,173 --> 00:43:14,341 Gideon har redan satt en kurs. 736 00:43:17,887 --> 00:43:21,181 NORGE 1975 737 00:43:25,186 --> 00:43:27,229 Vet du vad det här är? 738 00:43:28,689 --> 00:43:31,858 Ett instrument för att göra världen bättre. 739 00:43:32,568 --> 00:43:35,195 Historien lär oss att människan 740 00:43:35,363 --> 00:43:38,031 endast gör framsteg genom strider. 741 00:43:38,783 --> 00:43:41,910 Renässansen skulle inte ha inträffat utan den mörka medeltiden. 742 00:43:43,204 --> 00:43:46,957 Människan var inte intresserad av att klyva atomer före andra värdskriget. 743 00:43:52,046 --> 00:43:55,382 Jag försöker bara göra världen bättre, 744 00:43:56,926 --> 00:43:58,718 ett krig i taget. 745 00:44:27,123 --> 00:44:28,123 Översättning: Hanna-Mari Kaapola, Deluxe 746 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Swedish