1
00:00:02,727 --> 00:00:04,393
ลอนดอน 2166
2
00:00:04,394 --> 00:00:07,328
การโจมตีระลอกที่สอง
3
00:00:12,385 --> 00:00:14,068
ได้โปรด!
4
00:00:19,976 --> 00:00:21,676
อา!
5
00:00:23,803 --> 00:00:25,580
แวนดัล ซาเวจ
6
00:00:25,582 --> 00:00:28,649
จอมเผด็จการชั่วร้าย
ที่มาพร้อมความอมตะ
7
00:00:28,651 --> 00:00:29,951
เขาประสบความสำเร็จ
ในสิ่งที่ไม่มีใคร
8
00:00:29,953 --> 00:00:32,887
ในประวัติศาสตร์มนุษย์เคยทำได้
9
00:00:32,889 --> 00:00:35,990
เขาครอบครองโลกทั้งใบ
10
00:00:40,691 --> 00:00:42,324
อา!
11
00:00:49,354 --> 00:00:52,456
เธอชื่ออะไร เจ้าหนู
12
00:00:53,945 --> 00:00:57,714
โจนัส
13
00:00:57,817 --> 00:01:00,518
แม่เธอช่างกล้าหาญ
14
00:01:00,577 --> 00:01:04,272
พอๆ กับความโง่ของพ่อเธอ
15
00:01:04,274 --> 00:01:06,708
เธอเป็นแบบไหนล่ะ
16
00:01:11,370 --> 00:01:14,371
อ้อ จะตามรอยแม่ ว่างั้น
17
00:01:19,297 --> 00:01:20,529
มั้ง
18
00:01:22,041 --> 00:01:26,010
ซีซาร์
ฮิตเลอร์
19
00:01:26,012 --> 00:01:27,278
เพอร์ เดกาตัน
20
00:01:27,280 --> 00:01:30,114
กลายเป็นมือสมัครเล่น
เมื่อเทียบกับซาเวจ
21
00:01:30,187 --> 00:01:33,091
กองกำลังของเขา
คร่าชีวิตคนเป็นพันล้าน
22
00:01:33,145 --> 00:01:35,139
และถ้าเรามีวิธีที่จะหยุดเขาได้
23
00:01:35,141 --> 00:01:38,709
แต่ไม่ทำอะไร
24
00:01:38,788 --> 00:01:41,357
เลือดของผู้บริสุทธิ์
ก็ตกอยู่ที่เรา
25
00:01:41,359 --> 00:01:43,392
ในฐานะของผู้พิทักษ์
กาลเวลามายาวนาน
26
00:01:43,459 --> 00:01:45,478
นายดูเหมือนจะลืม
ความรับผิดชอบของเรา
27
00:01:45,480 --> 00:01:48,581
คือการปกป้องไทม์ไลน์
ไม่ใช่มนุษยชาติ
28
00:01:48,676 --> 00:01:51,592
นายอยากจะมีส่วนร่วม
ในการควบคุมกาลเวลา
29
00:01:51,594 --> 00:01:52,900
ที่เราเคยสาบานว่าจะปกป้องมัน
30
00:01:52,942 --> 00:01:54,835
แล้วถ้าเราปล่อยให้
มนุษยชาติล่มสลายไป
31
00:01:54,837 --> 00:01:56,404
ในมือของความชั่ว
แล้วเราจะปกป้อง
32
00:01:56,406 --> 00:01:57,905
จักรวาลไปเพื่ออะไร
33
00:01:57,907 --> 00:02:00,143
แล้วถ้าความพยายาม
ปกป้องโลกจากซาเวจ
34
00:02:00,145 --> 00:02:03,079
นายกลับไปสร้างเผด็จการ
ที่น่ากลัวกว่าขึ้นมาอีกคนล่ะ
35
00:02:03,141 --> 00:02:05,628
เราไม่ใช่นักรบ
กัปตันฮันเตอร์
36
00:02:05,682 --> 00:02:06,848
เราไม่มีกองทัพ
37
00:02:06,943 --> 00:02:09,644
แต่ผมขอแค่สิ่งเดียว
38
00:02:10,486 --> 00:02:13,688
การเดินทางข้ามเวลา
เพียงครั้งเดียว
39
00:02:13,690 --> 00:02:15,222
และคำอนุญาตจากพวกคุณ
ที่จะเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์
40
00:02:15,224 --> 00:02:18,056
ก่อนที่แวนดัล ซาเวจ
จะจบสิ้นมันลงไป
41
00:02:18,122 --> 00:02:19,748
ผมไม่ได้เรียกร้อง
42
00:02:19,815 --> 00:02:22,816
ในฐานะผู้พิทักษ์กาลเวลา
43
00:02:22,999 --> 00:02:26,333
แต่ในฐานะของมนุษย์
ได้โปรด
44
00:02:27,737 --> 00:02:29,704
ขอสิทธิ์ที่จะ
เปลี่ยนแปลงกาลเวลา
45
00:02:29,706 --> 00:02:32,773
เพียงครั้งนี้ครั้งเดียว
46
00:02:32,775 --> 00:02:34,675
ประชุมสภาเป็นไงบ้างล่ะ
กัปตันฮันเตอร์
47
00:02:34,677 --> 00:02:36,343
อย่างที่คิดเลย กีเดี้ยน
48
00:02:36,345 --> 00:02:38,514
- แล้วเราจะทำต่อไหม
- แน่นอน
49
00:02:38,516 --> 00:02:40,703
เตรียมเวฟไรเดอร์
ให้พร้อมบิน
50
00:02:40,783 --> 00:02:42,616
ตั้งพิกัดไปที่
สหรัฐอเมริกา
51
00:02:42,618 --> 00:02:45,686
สตาร์ซิตี้
มกราคม 2016
52
00:02:45,688 --> 00:02:48,116
อา ต้นสหัสวรรษที่สอง
คริสตศักราช
53
00:02:48,118 --> 00:02:49,516
ยุคทองของเครื่องยนต์เบนซิน
54
00:02:49,518 --> 00:02:50,386
สื่อลามกออนไลน์
55
00:02:50,388 --> 00:02:52,026
และพวกคลั่งสมาร์ทโฟนที่ไร้ค่า
56
00:02:52,028 --> 00:02:53,597
เราจะไปเอาอะไรเหรอ กัปตัน
57
00:02:53,599 --> 00:02:54,915
อ้อ ไม่ใช่ "อะไร"
58
00:02:54,978 --> 00:02:55,516
"ใคร" ต่างหาก
59
00:02:55,534 --> 00:02:57,941
ฉันอยากให้เธอ
หาไฟล์บางอย่าง กีเดี้ยน
60
00:02:57,943 --> 00:02:59,927
ชายและหญิง 8 คน
ที่จะร่วมงานกับเรา
61
00:02:59,929 --> 00:03:03,164
ในสงครามครูเสดน้อยๆ ของเรา
62
00:03:03,406 --> 00:03:05,713
คุณชอบฉายเดี่ยวนี่ กัปตัน
63
00:03:05,715 --> 00:03:07,982
แต่ครั้งนี้ ฉันต้องการทีม
64
00:03:17,980 --> 00:03:20,443
ผู้สมัครคนแรก:
ดร. เรย์มอนด์ พาล์มเมอร์
65
00:03:20,493 --> 00:03:22,973
หรือที่รู้จักในนาม
"ดิอะตอม"
66
00:03:23,042 --> 00:03:26,105
รู้สึกดีที่ได้ยืดแข้งยืดขา
67
00:03:26,172 --> 00:03:27,577
พูดอุปมาอุปไมยเฉยๆ นะ แต่...
68
00:03:27,579 --> 00:03:28,611
เรย์ นายพร้อมหรือเปล่าเนี่ย
69
00:03:28,613 --> 00:03:30,556
เอ่อ จะถอนตัวก็คงสายไปแล้วมั้ง
70
00:03:30,558 --> 00:03:33,037
อืม มีคนถอดซีพียูออกไป
71
00:03:33,039 --> 00:03:34,070
แน่ใจเหรอ
72
00:03:34,072 --> 00:03:35,226
ฉันออกแบบซีพียูเอง
73
00:03:35,228 --> 00:03:36,977
ดังนั้น ใช่ แน่ใจสุด ๆ
74
00:03:36,979 --> 00:03:38,677
ดี ไฮฟ์คงจะเอามันออกไป
ถ้าพวกเขารู้...
75
00:03:38,679 --> 00:03:41,814
ว่านายจะขอให้ฉันย่อตัว
แล้วบินเข้าแล็บคอมพิวเตอร์
76
00:03:41,996 --> 00:03:44,529
ฉันว่าคืนนี้คงจะยาว ว่าไหม
77
00:03:46,211 --> 00:03:47,578
อ้อ นายจัดการได้น่า
78
00:03:47,658 --> 00:03:48,857
พวกเขามีปืนนะ
79
00:03:48,922 --> 00:03:49,971
นายก็มีซุปเปอร์สูท
80
00:03:49,973 --> 00:03:51,234
โตได้แล้วน่า
81
00:03:51,236 --> 00:03:53,770
คงทุลักทุเลหน่อยล่ะนะ
82
00:03:55,602 --> 00:03:57,135
อา!
83
00:04:03,368 --> 00:04:06,636
อ้อ ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณ
84
00:04:08,879 --> 00:04:10,734
ทิเบต 2016
85
00:04:10,771 --> 00:04:12,952
ผู้สมัครคนถัดไป: ซาร่า แลนซ์
86
00:04:13,018 --> 00:04:15,127
เคยเป็นสมาชิก
สมาพันธ์มือสังหาร
87
00:04:15,129 --> 00:04:17,825
และเคยตาย
88
00:04:23,753 --> 00:04:26,099
ปล่อยเธอซะ
89
00:04:26,101 --> 00:04:28,101
ถ้าไม่แล้วไง
90
00:04:31,194 --> 00:04:33,360
อา!
91
00:04:40,610 --> 00:04:42,109
คุณแลนซ์
92
00:04:42,165 --> 00:04:43,515
มาดริงค์กับผมหน่อยสิ
93
00:04:43,572 --> 00:04:47,140
ผมมาดื่มกับคุณ
จากที่แสนไกลเลยนะ
94
00:04:47,641 --> 00:04:49,613
"ไฟร์สตอร์ม"
สิ่งมีชีวิตผสานสุดยอด
95
00:04:49,716 --> 00:04:53,685
ระหว่างเจฟเฟอร์สัน แจ็คสัน
และ ศจ. มาร์ติน สไตน์
96
00:04:55,852 --> 00:04:58,035
ระวัง เจฟเฟอร์สัน
สารเคมี 83%
97
00:04:58,037 --> 00:05:00,971
ในโรงงานนี้ติดไฟได้
98
00:05:01,005 --> 00:05:03,873
ใช่ ไปบอกแรมโบ้สิไป๊
99
00:05:03,993 --> 00:05:06,727
บอกแล้วไง ให้ระวัง
100
00:05:06,729 --> 00:05:08,562
อา!
101
00:05:11,767 --> 00:05:13,443
ความฉลาดของฉัน
จะมีประโยชน์อะไร
102
00:05:13,445 --> 00:05:14,207
ถ้านายไม่ฟัง
103
00:05:14,209 --> 00:05:15,348
เลิกสั่งผมซะทีเถอะ
104
00:05:15,350 --> 00:05:16,972
ทำเหมือนกับผม
เป็นลูกศิษย์คุณงั้นแหละ
105
00:05:16,974 --> 00:05:18,037
ขอโทษนะ
106
00:05:18,039 --> 00:05:19,236
คุณเป็นใคร
107
00:05:22,011 --> 00:05:24,178
เคนดร้า ซอนเดอร์ส
และคาร์เตอร์ ฮอลล์
108
00:05:24,282 --> 00:05:28,064
เวอร์ชันเกิดใหม่ล่าสุด
ของฮอว์คแมน และฮอว์คเกิร์ล
109
00:05:28,274 --> 00:05:29,603
เคนดร้า
110
00:05:29,605 --> 00:05:31,739
ที่รัก คุณเกือบทำเราต้องตาย
111
00:05:31,821 --> 00:05:32,826
ขอบคุณค่ะ
112
00:05:32,871 --> 00:05:34,103
คุณยังบินเงอะงะ
113
00:05:34,105 --> 00:05:35,289
เหมือนนกเพิ่งออกจากรัง...
114
00:05:35,291 --> 00:05:36,283
แหม มันอาจเป็นเพราะ
115
00:05:36,285 --> 00:05:38,115
สองเดือนก่อน
ฉันเป็นแค่เด็กชงกาแฟ
116
00:05:38,179 --> 00:05:39,960
ไม่ใช่แม่เทพธิดาติดปีก
117
00:05:40,011 --> 00:05:42,830
คุณสองคนอยากได้
ที่ปรึกษาชีวิตคู่หรือเปล่า
118
00:05:42,832 --> 00:05:45,699
ผมได้ยินว่ายุคนี้
เขากำลังฮิต
119
00:05:46,969 --> 00:05:48,597
เราคิดผิดหรือเปล่า กัปตัน
120
00:05:48,599 --> 00:05:50,733
คนพวกนี้ล่ะ เลโอนาร์ด
สนาร์ท กับมิค ลอรี่
121
00:05:50,735 --> 00:05:51,901
อาชญากรคู่ดูโอ้
122
00:05:51,903 --> 00:05:52,968
ไม่ผิดหรอก กีเดี้ยน
123
00:05:53,075 --> 00:05:53,845
ทิ้งอาวุธ!
124
00:05:53,847 --> 00:05:57,482
อา ย่างแม่งเลยดีกว่า!
125
00:05:57,647 --> 00:06:01,433
รถมินิแวนเนี่ยนะ
เอาจริงดิ สนาร์ท
126
00:06:01,435 --> 00:06:03,025
ตำรวจเค้าไม่ว่างพอ
127
00:06:03,081 --> 00:06:06,482
มาตามจับคุณพ่อที่ซื้อ
แพมเพอร์สให้ลูกหรอกน่า
128
00:06:12,136 --> 00:06:13,702
- อะไร...
- ระวัง!
129
00:06:21,003 --> 00:06:23,451
อา ปวดหัวชะมัด!
130
00:06:23,528 --> 00:06:25,028
สไตน์
131
00:06:25,030 --> 00:06:26,676
นี่มันที่ไหนวะเนี่ย
132
00:06:26,678 --> 00:06:29,050
ฉันก็รู้พอๆ กับนายแหละ
133
00:06:29,112 --> 00:06:30,744
- เราอยู่ที่ไหน
- อา
134
00:06:30,746 --> 00:06:33,480
ทำไมไม่ไปถามคนที่
ลักพาตัวเรามาล่ะ
135
00:06:33,531 --> 00:06:35,097
พ่อหนุ่มอังกฤษตรางู
ที่ถือไฟฉายนั่นน่ะ
136
00:06:35,217 --> 00:06:37,930
- นึกออกใช่ไหม
- ผมชื่อริป ฮันเตอร์
137
00:06:37,994 --> 00:06:39,655
มาจากลอนดอนตะวันออก
138
00:06:39,657 --> 00:06:42,658
อ้อ และจากอนาคต
139
00:06:42,662 --> 00:06:44,431
ยินดีที่ได้เจอ ริป
140
00:06:44,433 --> 00:06:45,902
เอ่อ ระหว่างที่คุณเดี้ยง
141
00:06:45,904 --> 00:06:48,121
ผมเผลอไปดัดแปลง
อาวุธของคุณนิดหน่อย
142
00:06:48,123 --> 00:06:50,790
ผมเรียกพวกคุณมารวมตัวกัน
เพราะอยากให้ช่วย
143
00:06:50,933 --> 00:06:52,499
อนาคตของโลก
ตกอยู่ในอันตราย
144
00:06:52,501 --> 00:06:54,609
เพราะชายที่ชื่อ
145
00:06:54,668 --> 00:06:57,350
แวนดัล ซาเวจ
146
00:06:57,440 --> 00:06:59,006
เป็นไปไม่ได้
147
00:06:59,047 --> 00:07:00,452
เราทำลายเขาไปแล้ว
148
00:07:00,507 --> 00:07:02,851
ใช่ กรีนแอร์โรว์
กับเดอะแฟลช ช่วยเรา
149
00:07:02,853 --> 00:07:04,178
และนั่นแหละปัญหา
150
00:07:04,180 --> 00:07:06,380
นอกเสียจากคุณฮอลล์
จะฆ่าเขาด้วยตัวเอง
151
00:07:06,382 --> 00:07:08,734
ซาเวจสามารถกลับมาได้
แม้เหลือแค่เซลเดียว
152
00:07:08,736 --> 00:07:10,603
นี่นายพูดบ้าอะไร
153
00:07:10,605 --> 00:07:13,573
แวนดัล ซาเวจ เป็นอมตะ
เคนดร้ากับฉันเกิดใหม่ได้
154
00:07:13,621 --> 00:07:14,807
ใช่ ฉันก็เคย
155
00:07:14,869 --> 00:07:16,509
แล้วไอ้บ้า "แรนดัล" นี่มัน
156
00:07:16,511 --> 00:07:17,397
เกี่ยวอะไรกับเรา
157
00:07:17,399 --> 00:07:18,413
"แวนดัล"
158
00:07:18,415 --> 00:07:19,561
ในอนาคต เขาปลดปล่อย
159
00:07:19,563 --> 00:07:21,396
ความชั่วร้ายสมบูรณ์แบบ
ที่เขาสั่งสมมาตลอดชีวิต
160
00:07:21,398 --> 00:07:23,441
ด้วยพลังที่เขาเก็บเกี่ยว
มาตลอดยุคประวัติศาสตร์
161
00:07:23,443 --> 00:07:27,445
จนพิชิตโลกได้สำเร็จ
162
00:07:27,531 --> 00:07:30,739
ผมได้รับมอบหมายให้รวบรวม
ทีมที่จะมาหยุดยั้งเขา
163
00:07:30,741 --> 00:07:31,672
ยังไง
164
00:07:31,674 --> 00:07:33,040
ด้วยการเดินทางข้ามเวลา
165
00:07:33,042 --> 00:07:34,700
เพื่อจับกุมซาเวจ
ก่อนที่เขาจะเติบโต
166
00:07:34,764 --> 00:07:36,531
ไปเป็นสัตว์ร้ายอย่างที่เขาเป็น
167
00:07:36,561 --> 00:07:38,294
ผิดคนแล้วถ้างั้น
168
00:07:38,414 --> 00:07:41,248
- "ฮีโร่" ฉันไม่สน
- เหมือนกัน
169
00:07:41,250 --> 00:07:43,024
ผมรู้ว่ามันยาก
ที่คุณจะเข้าใจได้
170
00:07:43,026 --> 00:07:45,057
แต่ที่... ที่ผมจากมา
171
00:07:45,059 --> 00:07:46,726
ปี 2166
172
00:07:46,777 --> 00:07:49,144
คุณและทุกคนบนดาดฟ้านี้
173
00:07:49,225 --> 00:07:52,059
ไม่ได้เป็นแค่ฮีโร่...
174
00:07:52,777 --> 00:07:55,244
คุณคือตำนาน
175
00:07:57,133 --> 00:07:58,479
ตำนาน งั้นหรือ
176
00:07:58,504 --> 00:08:00,237
เอ่อ ไม่อยากประชด
177
00:08:00,302 --> 00:08:03,036
แต่ "ตำนาน"
มันต้องตายก่อนมั้ย
178
00:08:03,068 --> 00:08:05,387
ใช่ เห็นไหม นั่นแหละประเด็น
179
00:08:05,389 --> 00:08:06,681
ผมขอผ่าน
180
00:08:06,683 --> 00:08:07,508
มันอันตรายสำหรับพวกคุณ
181
00:08:07,510 --> 00:08:09,015
ที่ได้รู้เรื่องอนาคตของตน
มากเกินไป
182
00:08:09,017 --> 00:08:11,170
แต่ที่ผมมาที่นี่ เพราะพวกคุณ
183
00:08:11,172 --> 00:08:15,775
แต่ละคน
มีโชคชะตาที่ยิ่งใหญ่
184
00:08:15,863 --> 00:08:19,164
อันนี้น่าสน
185
00:08:19,221 --> 00:08:21,355
และเพราะถ้าพวกคุณ
ไม่ตามผมมา
186
00:08:21,357 --> 00:08:23,424
นี่คือสิ่งที่จะเกิด
ในโลกของคุณ
187
00:08:23,486 --> 00:08:26,226
150 ปีนับจากนี้
188
00:08:42,129 --> 00:08:45,296
ผมจะเลือกที่ไหนเวลาใด
ก็เหมือนๆ กัน
189
00:08:45,347 --> 00:08:46,814
ในบรรดาพวกคุณทั้งหมด
ในยุคนี้
190
00:08:46,816 --> 00:08:48,524
ผมเลือกพวกคุณทั้งแปด
191
00:08:48,584 --> 00:08:51,252
แน่นอน ผมหวังว่าพวกคุณจะไม่
192
00:08:51,339 --> 00:08:55,553
ทำให้ผมหรือโลกผิดหวัง
193
00:09:01,690 --> 00:09:02,564
ถ้าคำตอบคือ "ใช่"
194
00:09:02,566 --> 00:09:05,533
มาเจอผมตามที่อยู่ในนี้
ภายใน 36 ชั่วโมง
195
00:09:26,783 --> 00:09:27,849
ฉันเอาอยู่
196
00:09:27,851 --> 00:09:29,217
ฉันรู้
197
00:09:29,219 --> 00:09:30,552
ก็สนุกดีหรอกนะ
ที่ได้ดูนายเตะ
198
00:09:30,554 --> 00:09:32,220
และอัดพวกคนเลว แต่
199
00:09:32,222 --> 00:09:33,822
ฉันขอเวลาแป๊บ
200
00:09:33,824 --> 00:09:35,156
ฉันแน่ใจว่ากัปตันฮันเตอร์
จะพามาส่ง
201
00:09:35,158 --> 00:09:36,958
ในยุคเดิมที่จากไป
202
00:09:36,960 --> 00:09:39,260
แต่นึกออกไหม ต้องมีคน
รู้ว่าฉันไม่อยู่แล้ว
203
00:09:39,262 --> 00:09:40,495
เราเคยปะทะกับซาเวจ
204
00:09:40,497 --> 00:09:41,997
เขาไม่ได้โค่นได้ง่าย ๆ
205
00:09:41,999 --> 00:09:43,531
นั่นคือสาเหตุที่ฮันเตอร์
รวบรวมทีม
206
00:09:43,533 --> 00:09:45,734
ทีมที่มีทั้งเลโอนาร์ด
สนาร์ท กับมิค ลอรี่ เนี่ยนะ
207
00:09:45,736 --> 00:09:48,803
แล้วนายรู้เรื่องของ
กัปตันฮันเตอร์ยังไงบ้าง
208
00:09:48,805 --> 00:09:50,972
เขาเป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา
จากศตวรรษที่ 22
209
00:09:50,974 --> 00:09:52,173
หาในกูเกิ้ลคงไม่เจอ
210
00:09:52,175 --> 00:09:54,409
แสดงว่าไม่รู้อะไรเลย
211
00:09:54,411 --> 00:09:57,078
แต่ก็ยังเชื่อใจเขา งั้นหรือ
212
00:09:57,080 --> 00:09:58,246
ฉันเชื่อใจเขา พอๆ กับ
ที่นายระแวงคนอื่น
213
00:09:58,248 --> 00:09:59,648
แหม ฉันระแวง
214
00:09:59,650 --> 00:10:00,915
และฉันเชื่อใจใครยากก็จริง
215
00:10:00,917 --> 00:10:03,818
แต่นั่นแหละทำให้ฉัน
ยังไม่ตาย
216
00:10:05,522 --> 00:10:07,355
ฉันเคยตายมาแล้ว
217
00:10:07,357 --> 00:10:09,858
อย่างน้อย โลกก็คิดว่าใช่
218
00:10:09,860 --> 00:10:12,027
แล้วรู้ไหม เกิดอะไรขึ้น
219
00:10:12,029 --> 00:10:13,662
ไม่มีเลย
220
00:10:13,664 --> 00:10:15,664
เงินที่มี ตึกที่สร้าง
221
00:10:15,666 --> 00:10:18,033
สิ่งประดิษฐ์ทั้งหมดของฉัน
222
00:10:18,035 --> 00:10:20,068
โลกนี่ไม่สนใจมันทั้งนั้น
223
00:10:20,070 --> 00:10:23,304
ชีวิตของฉัน แน่นอน
มันไม่สำคัญสักนิด
224
00:10:23,306 --> 00:10:27,876
ริปให้โอกาสฉัน
ที่จะปกป้องโลกนี้เอาไว้
225
00:10:27,878 --> 00:10:30,245
ฉันต้องใช้มัน
226
00:10:36,687 --> 00:10:40,422
มีสติให้มั่นคงละกัน
ระหว่างต่อสู้
227
00:10:40,424 --> 00:10:42,223
206 ครั้ง
228
00:10:42,225 --> 00:10:44,626
ซาเวจฆ่าเรามาแล้ว
206 ครั้ง
229
00:10:44,628 --> 00:10:48,063
ใช่ และฉันก็ไม่อยาก
ให้มีครั้งที่ 207
230
00:10:48,065 --> 00:10:49,431
แล้วไง
231
00:10:49,433 --> 00:10:51,499
คุณจะหนีไป งั้นหรือ
232
00:10:51,501 --> 00:10:54,169
วิธีนั้นลองมาแล้ว
233
00:10:54,171 --> 00:10:56,905
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณ
ยังจำชีวิตก่อนได้ไม่หมด
234
00:10:56,907 --> 00:10:59,207
แต่ผมจำได้มากมาย
235
00:10:59,209 --> 00:11:00,742
พระเจ้า อย่างน้อย
ถ้าคุณรู้ว่าผมรักคุณยังไง
236
00:11:00,744 --> 00:11:02,577
และมากแค่ไหน...
237
00:11:04,047 --> 00:11:07,182
เจ็บปวดเท่าไร
ที่เขาพรากคุณไปจากผม
238
00:11:07,184 --> 00:11:08,750
แล้วคุณเคยหยุดคิดบ้างไหม
239
00:11:08,752 --> 00:11:11,686
ว่าคงสักครั้ง คงจะมีล่ะนะ
ที่เราชนะเขาได้จริง ๆ
240
00:11:11,688 --> 00:11:13,588
แต่ครั้งนี้ เราไม่ได้
ปะทะกับเขาเพียงลำพัง
241
00:11:13,590 --> 00:11:15,457
แถมก่อนหน้านี้ เราก็เกือบ
เอาชนะเขาได้ เพราะมีคนช่วย
242
00:11:15,459 --> 00:11:16,658
ใช่ เกือบไง
243
00:11:16,660 --> 00:11:19,160
เคนดร้า นี่คือโอกาสเดียว
244
00:11:19,162 --> 00:11:22,097
ที่จะหยุดยั้งเขาไปตลอดกาล
245
00:11:24,401 --> 00:11:25,600
ผู้หญิงที่ผมหลงรัก
มาเป็นพันๆ ปี
246
00:11:25,602 --> 00:11:27,836
จะไม่ต้องกลัวมัน
247
00:11:29,406 --> 00:11:32,340
ฟังนะ
248
00:11:32,342 --> 00:11:34,309
ในชีวิตก่อนๆ เราทะเลาะกัน
249
00:11:34,311 --> 00:11:35,643
บ่อย
250
00:11:35,645 --> 00:11:40,482
แต่เราตกลงกันได้
ในฐานะของนักรบ
251
00:11:40,484 --> 00:11:42,183
อะไรนะ
252
00:11:42,185 --> 00:11:44,085
เหมือนที่ฉันจะคว่ำคุณ
253
00:11:44,087 --> 00:11:46,121
คุณจะได้ล้มเลิกแผน
เดินตามตูดฮันเตอร์น่ะเหรอ
254
00:11:46,123 --> 00:11:49,157
ใช่ แหม เว้นแต่ว่า
คุณเอาชนะผมไม่ได้ร้อก
255
00:11:49,159 --> 00:11:52,961
แต่ถ้าอยากลองก็เชิญ
256
00:11:52,963 --> 00:11:55,563
คนชนะมีสิทธิ์ตัดสินใจ
ดีไหมสาวน้อย
257
00:12:04,307 --> 00:12:05,640
ฉันยังจำได้ตอนที่เธอ
บอกพ่อกับแม่
258
00:12:05,642 --> 00:12:07,876
ว่าอยากไปค้างคืน
ที่แคมป์สุดสัปดาห์
259
00:12:07,878 --> 00:12:10,311
อันนี้ คงจะต่างกันหน่อย
260
00:12:10,313 --> 00:12:13,014
เพราะเดินทางข้ามเวลา
261
00:12:13,016 --> 00:12:14,349
ไม่อยากจะเชื่อ
ว่าเราจะมาคุยกันเรื่องนี้
262
00:12:14,351 --> 00:12:15,717
เหมือนมันเกิดขึ้นจริง
263
00:12:15,719 --> 00:12:17,452
ฉันรู้
264
00:12:22,192 --> 00:12:24,492
ฉันคิดว่าเธอควรจะไป
265
00:12:26,229 --> 00:12:27,829
ลอเรล
266
00:12:27,831 --> 00:12:30,198
ฉันเคยตาย
267
00:12:30,200 --> 00:12:34,102
ฉันยังรวบรวมสติอยู่เลยเนี่ย
268
00:12:34,104 --> 00:12:36,171
บ่ออำมฤต คืนชีพฉันก็จริง
269
00:12:36,173 --> 00:12:38,540
แต่มันมาพร้อมกับ
270
00:12:38,542 --> 00:12:41,209
ความต้องการ
271
00:12:41,211 --> 00:12:43,912
ฆ่า
272
00:12:43,914 --> 00:12:46,347
ฉันมันอันตราย
273
00:12:46,349 --> 00:12:47,682
หลังจากเธอตาย
274
00:12:47,684 --> 00:12:51,186
ฉันอยากมีหนทางระบาย
275
00:12:51,188 --> 00:12:53,721
ฉันพบได้ ด้วยการมาเป็น
แบล็คคานารี่
276
00:12:53,723 --> 00:12:56,958
ฉันพบมัน ในตัวตนของเธอ
277
00:12:56,960 --> 00:13:00,895
สำหรับฉัน การได้เป็นคานารี่
มันไม่ได้สวยหรูแบบนั้น
278
00:13:02,098 --> 00:13:04,265
งั้นก็อย่าเป็นคานารี่
279
00:13:04,267 --> 00:13:05,500
ทำในสิ่งที่โอลิเวอร์กำลังทำ
280
00:13:05,502 --> 00:13:08,369
ทำในสิ่งที่ริป ฮันเตอร์กำลัง
281
00:13:08,371 --> 00:13:10,705
ยื่นโอกาสให้เธอ และ...
282
00:13:13,577 --> 00:13:16,911
เป็นฮีโร่ ในที่แจ้ง
283
00:13:16,913 --> 00:13:20,915
เป็น "ไวท์คานารี่"
284
00:13:24,621 --> 00:13:26,621
พี่ไปได้มาจากไหน
285
00:13:26,623 --> 00:13:29,724
ฉันมีเพื่อนที่พอมีกึ๋น
เขาชื่อซิสโก้
286
00:13:30,961 --> 00:13:34,128
แล้วหน้ากากล่ะ
287
00:13:34,130 --> 00:13:35,930
เธอไม่จำเป็นต้องใช้
288
00:13:35,932 --> 00:13:39,534
เธอมีชีวิตอยู่ในเงามืด
มานานพอแล้ว
289
00:13:42,505 --> 00:13:43,805
ฉันไม่อยากจะเชื่อ
ว่านายกำลังคิด
290
00:13:43,807 --> 00:13:45,640
จะร่วมมือกับ
ไอ้อังกฤษตรางูนั่น
291
00:13:45,642 --> 00:13:48,209
เราคือโจร วายร้าย อาชญากร
292
00:13:48,211 --> 00:13:50,144
ไม่เคยคิดจะช่วยโลก
293
00:13:50,146 --> 00:13:53,381
โดยเฉพาะถ้ามันเกิดขึ้น
หลังฉันตายไปแล้ว 100 ปี
294
00:13:53,383 --> 00:13:56,951
เขาบอกว่า "ข้ามเวลา" มิค
นึกถึงยุคก่อนสิ
295
00:13:56,953 --> 00:13:59,487
ก่อนจะมีระบบตรวจ
ลายนิ้วมือและกล้องวงจรปิด
296
00:13:59,489 --> 00:14:01,756
และการตรวจดีเอ็นเอ
297
00:14:01,758 --> 00:14:04,158
ทำไมเราจึงมาเป็นวายร้ายล่ะ
298
00:14:04,160 --> 00:14:07,362
เพราะเราเกลียดการทำงาน
และเรารักเงิน
299
00:14:07,364 --> 00:14:10,031
เราสามารถขโมยโมนาลิซ่า
ตอนดาวินซีเพิ่งวาดเสร็จ
300
00:14:10,033 --> 00:14:13,067
ฉกโคตรเพชร "โฮปไดมอนด์"
ก่อนมันจะโด่งดังซะอีก
301
00:14:13,069 --> 00:14:15,336
นี่แหละเหตุผลทั้งหมด
ที่เรามาเป็นขโมย
302
00:14:15,338 --> 00:14:17,739
ตั้งแต่แรก
303
00:14:17,741 --> 00:14:20,308
เหนือทุกเหตุผล
304
00:14:22,579 --> 00:14:24,545
นายอยากให้ฉันเอาด้วย
ฉันเอา
305
00:14:24,547 --> 00:14:27,882
แต่ฉันไม่เป็นฮีโร่
ให้ใครหรอกนะ
306
00:14:31,121 --> 00:14:33,321
เจฟเฟอร์สัน เราจำเป็น
ต้องอยู่ด้วยกัน
307
00:14:33,323 --> 00:14:34,455
พลังของเราจึงจะได้ผล
308
00:14:34,457 --> 00:14:36,090
อันนี้ บอกไว้เผื่อไม่เห็น
309
00:14:36,092 --> 00:14:37,926
ผมยังต้องปรับตัว
กับพลังบ้าๆ นี่อยู่เลย
310
00:14:37,928 --> 00:14:39,694
แล้วนี่คุณจะมาเพิ่ม
การเดินทางข้ามเวลาอีก...
311
00:14:39,696 --> 00:14:41,829
นี่เธอมองไม่เห็น
โอกาสสุดพิเศษ
312
00:14:41,831 --> 00:14:43,464
ที่เราได้รับมาเลยเหรอ
313
00:14:43,466 --> 00:14:46,167
โอกาสที่จะถูก
ไอ้บ้าจอมอมตะ ฆ่าตายน่ะสิ
314
00:14:46,169 --> 00:14:48,736
ไม่ล่ะ ขอบคุณ
315
00:14:48,738 --> 00:14:51,205
ฟังนะ ผมคือช่างซ่อมรถ
วัย 20 เหนาะ ๆ
316
00:14:51,207 --> 00:14:54,943
โลกไม่ต้องมีผมช่วย
จะดีกว่ามั้ง
317
00:14:56,012 --> 00:14:58,313
ฉันไม่เข้าใจ
การตัดสินใจของเธอ
318
00:14:59,749 --> 00:15:02,984
แต่ก็เคารพสิทธิ์ล่ะนะ
319
00:15:02,986 --> 00:15:05,353
บางที ฉันน่าจะ
เกลี้ยกล่อมคุณฮันเตอร์
320
00:15:05,355 --> 00:15:08,022
ว่าความรู้ของฉันในฐานะ
นักฟิสิกส์ เป็นสิ่งจำเป็น
321
00:15:08,024 --> 00:15:11,693
ไม่ใช่แค่ความสามารถ
ในฐานะ "ไฟร์สตอร์ม"
322
00:15:11,695 --> 00:15:15,763
เอาล่ะ ฉันขอเสนอให้ดื่มฉลอง
323
00:15:15,765 --> 00:15:19,167
การผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่
และการฉายเดี่ยวของฉัน
324
00:15:19,169 --> 00:15:21,369
เพื่อกอบกู้โลก
325
00:15:21,371 --> 00:15:23,838
เชิญเดี้ยงตามสบาย
326
00:15:25,875 --> 00:15:29,744
แย่งพูดซะแล้ว
327
00:15:54,237 --> 00:15:56,270
ศาสตราจารย์!
328
00:15:56,272 --> 00:15:58,439
ที่นี่ถูกแล้ว
329
00:15:58,441 --> 00:16:00,108
ไม่ "จ๊าบ" เลย
330
00:16:00,110 --> 00:16:02,677
- คำนี้ยังไม่เชยใช่ไหม
- ยัง
331
00:16:02,679 --> 00:16:05,680
สงสัยเพื่อนคุณจะไม่อยาก
เข้าร่วมปาร์ตี้
332
00:16:05,682 --> 00:16:07,181
ใช่ สงสัยเขาคงจะดื่มอะไร
333
00:16:07,183 --> 00:16:10,651
ที่ไม่ค่อยถูกคอ
334
00:16:10,653 --> 00:16:12,520
สองคนนี่ ก็ดูไม่ค่อยปลื้ม
335
00:16:12,522 --> 00:16:13,888
ช่างสังเกต
336
00:16:13,890 --> 00:16:17,458
เอาล่ะ เห็นเลยว่าทุกคนอยากมา
337
00:16:17,460 --> 00:16:20,228
งั้น ก็ออกเดินทางกันได้แล้ว
338
00:16:20,230 --> 00:16:21,596
อย่าให้เดินเชียวนะ
339
00:16:21,598 --> 00:16:23,364
การได้เป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา
340
00:16:23,366 --> 00:16:25,533
แปลว่าต้องไม่กระทบไทม์ไลน์
341
00:16:25,535 --> 00:16:27,268
พอจะนึกออกไหมว่า
ยานข้ามเวลาจะมีหน้าตายังไง
342
00:16:27,270 --> 00:16:29,303
เอาแบบ วิคตอเรียอังกฤษนะ
343
00:16:29,305 --> 00:16:33,241
ต้องเป็นโฮโลแกรม
ฉายอำพรางไปกับพื้นหลัง
344
00:16:33,243 --> 00:16:35,843
ถูกเผง
345
00:16:46,423 --> 00:16:49,390
มันเรียกว่า "เวฟไรเดอร์"
346
00:16:49,392 --> 00:16:52,660
ยานคู่ชีพผม มากว่าศตวรรษ
347
00:16:53,663 --> 00:16:55,863
ไปเลยมั้ย
348
00:17:00,470 --> 00:17:02,970
ขอโทษนะ ขอแรงหน่อย...
349
00:17:04,007 --> 00:17:05,373
ขอบคุณ
350
00:17:18,593 --> 00:17:20,726
ว้าว
351
00:17:20,728 --> 00:17:22,128
ทายเลยว่า
ขับเคลื่อนด้วยไอออนิก
352
00:17:22,130 --> 00:17:23,396
สงสัยจะใช่
353
00:17:23,398 --> 00:17:25,264
ซึ่งแม้เทคโนโลยีขั้นสูง
354
00:17:25,266 --> 00:17:28,000
ก็ไม่สามารถควบคุม
ปฏิกิริยาไอออนิก
355
00:17:28,002 --> 00:17:30,102
เป็นไปได้ ถ้ารักษาเสถียรภาพ
การไหลของควอนตัมเอาไว้
356
00:17:30,104 --> 00:17:32,271
รู้ไหม ที่จริงเราเคยคุย
เรื่องนี้มาก่อน ศจ. สไตน์
357
00:17:32,273 --> 00:17:34,640
ตอนที่ผมยังเป็นนักเรียน
ของคุณ เมื่อหลายปีก่อน
358
00:17:34,642 --> 00:17:37,977
คุณอาจจำมาจากรายงาน
กลศาสตร์พื้นที่ซับสเปซ ของผม
359
00:17:37,979 --> 00:17:41,047
ผมไม่เห็นจะจำคุณได้
คุณพาลเมอร์
360
00:17:41,049 --> 00:17:42,648
เออ
361
00:17:43,952 --> 00:17:45,718
นี่เอาอะไร "มอม" เขาน่ะ
อยากได้บ้าง
362
00:17:45,720 --> 00:17:47,153
ฉันไม่ได้มอมเขา
363
00:17:47,155 --> 00:17:49,589
อ้อ ก็ไม่ได้ว่าอะไร
364
00:17:49,591 --> 00:17:52,225
ฉันไม่เคยเห็นอะไร
แบบนี้มาก่อน
365
00:17:52,227 --> 00:17:53,659
เหมือนกัน และถ้าดูจาก
366
00:17:53,661 --> 00:17:54,827
ความจำ 4,000 ปีอันมีค่า
367
00:17:54,829 --> 00:17:56,395
เชื่อได้เลยว่า มีเหตุผล
368
00:17:56,397 --> 00:17:59,298
ยานขนาดใหญ่ขนาดนี้
ทำงานได้ไง โดยไม่มีลูกเรือ
369
00:17:59,300 --> 00:18:00,299
ผมไม่ต้องใช้
370
00:18:00,301 --> 00:18:01,267
เพราะผมมีกีเดี้ยน
371
00:18:01,269 --> 00:18:02,802
ยินดีต้อนสู่ยาน
372
00:18:02,804 --> 00:18:04,237
ฉัน กีเดี้ยน
373
00:18:04,239 --> 00:18:06,072
สัมปชัญญะประดิษฐ์
ที่โต้ตอบได้
374
00:18:06,074 --> 00:18:08,774
ถูกโปรแกรมให้ควบคุม
ระบบที่สำคัญของยานนี้
375
00:18:08,776 --> 00:18:10,443
และช่วยกัปตันฮันเตอร์
ในภารกิจของเขา
376
00:18:10,445 --> 00:18:12,278
กัปตัน งั้นหรือ
377
00:18:12,280 --> 00:18:14,847
กีเดี้ยน กำลังช่วยผม
ตามหาแวนดัล ซาเวจ
378
00:18:14,849 --> 00:18:17,049
เห็นบอกว่าเขาอยู่ในช่วง
ศตวรรษที่ 22 ไม่ใช่เหรอ
379
00:18:17,051 --> 00:18:18,584
บางทีการไปยุ่งขัดขากับซาเวจ
ตอนที่เขามีอำนาจสูงสุด
380
00:18:18,586 --> 00:18:20,019
คงไม่ใช่กลยุทธ์ที่ดี
381
00:18:20,021 --> 00:18:21,487
ถูกต้อง
382
00:18:21,489 --> 00:18:23,489
น่าเสียดาย ที่ซาเวจไม่อยู่กับที่
383
00:18:23,491 --> 00:18:24,657
ซ่อนตัวอยู่ในประวัติศาสตร์
384
00:18:24,659 --> 00:18:25,925
แม้แต่กีเดี้ยน ก็ตรวจไม่พบ
385
00:18:25,927 --> 00:18:27,260
ว่าจะหาเขาได้ที่ไหน เมื่อไร
386
00:18:27,262 --> 00:18:30,396
แต่ก็พอจะมีสิ่งทดแทน
387
00:18:30,398 --> 00:18:32,198
คือคนที่ทำได้
388
00:18:32,200 --> 00:18:34,567
ศจ. อัลดัส บอร์ดแมน
389
00:18:34,569 --> 00:18:36,969
ศจ. บอร์ดแมน
เป็นผู้นำระดับโลก ในเรื่อง...
390
00:18:36,971 --> 00:18:39,272
ของแวนดัล ซาเวจ
391
00:18:39,274 --> 00:18:40,806
เราจะไปเยี่ยมเขาสักหน่อย
392
00:18:40,808 --> 00:18:43,676
ตั้งพิกัดไปที่
เซนต์โรช นิวออร์ลีนส์
393
00:18:43,678 --> 00:18:47,613
- เซนต์โรช
- 17 ตุลาคม 1975
394
00:18:47,615 --> 00:18:49,482
ผมขอแนะนำให้ทุกคน
รัดเข็มขัดเอาไว้
395
00:18:49,484 --> 00:18:52,118
การเดินทางแบบวูบวาบ
บางครั้งก็ไม่อาจจะ
396
00:18:52,120 --> 00:18:54,053
ลุกขึ้นยืนได้
397
00:18:59,794 --> 00:19:02,595
เดินทางข้ามเวลา
เจ๋งดี
398
00:19:02,597 --> 00:19:04,430
บางคนอาจรู้สึกไม่ดีนิดหน่อย
399
00:19:04,432 --> 00:19:06,866
ที่ไม่ค่อยพบก็คือ เอ่อ
400
00:19:06,868 --> 00:19:08,234
เลือดออกตา
401
00:19:08,236 --> 00:19:10,536
เดี๋ยว ว่าไงนะ
402
00:19:12,373 --> 00:19:16,108
เลือดของมนุษย์มักจะเดินทาง
ไม่เป็นเส้นตรง
403
00:19:23,318 --> 00:19:24,750
อ้อ
404
00:19:24,752 --> 00:19:26,185
แจ็คสัน ดีใจที่เธอตื่น
405
00:19:26,187 --> 00:19:27,520
ไม่อยากให้พลาด
406
00:19:27,522 --> 00:19:29,322
พลาดอะไร
407
00:19:31,259 --> 00:19:32,892
นี่มัน...
408
00:19:32,894 --> 00:19:34,593
อ้อ ไม่ ถ้าเป็นคุณ
ผมจะไม่ปลดเข็มขัด
409
00:19:34,595 --> 00:19:37,663
ปล่อยผมจาก...
นี่มันบ้าอะไรเนี่ย!
410
00:19:37,665 --> 00:19:39,432
ขอให้สนุกกับการอธิบาย
411
00:19:39,434 --> 00:19:40,833
นี่ผมช่วยเขานะเนี่ย
412
00:19:40,835 --> 00:19:42,868
ดูเหมือนเขา จะไม่ยินดีเท่าไร
413
00:19:42,870 --> 00:19:45,938
ยึดให้แน่น และนิ่ง
414
00:19:47,375 --> 00:19:51,477
เพราะโลกทั้งใบ
กำลังจะเปลี่ยนไป
415
00:19:59,554 --> 00:20:02,054
- โว้ว
- เอาจริงดิ
416
00:20:02,056 --> 00:20:04,523
- นั่นมันสุดๆ เลยว่ะ!
- พระเจ้า!
417
00:20:10,498 --> 00:20:13,666
โว้ว นี่มันดาร์ธเวเดอร์
เดินออกมาจากจอชัด ๆ
418
00:20:13,668 --> 00:20:15,267
โครโนสถึงศูนย์
419
00:20:15,269 --> 00:20:17,703
ผมกำลังจะจู่โจม
กัปตันฮันเตอร์
420
00:20:17,705 --> 00:20:19,805
เฮ้ ทำอะไรอยู่ล่ะพวก
421
00:20:19,807 --> 00:20:22,475
ฉันกำลังตรวจสอบว่า
พวกนายมีผลกับไทม์ไลน์ไหม
422
00:20:22,477 --> 00:20:23,676
โอเค
423
00:20:23,678 --> 00:20:26,178
ไม่มีผล
424
00:20:31,136 --> 00:20:34,548
เซนต์โรช 1975
425
00:20:46,367 --> 00:20:47,833
อ้อ ลืมบอกไป
426
00:20:47,835 --> 00:20:50,036
อาการคลื่นไส้เป็นผลข้างเคียง
ของการเดินทางข้ามเวลา
427
00:20:50,038 --> 00:20:50,970
หรือจะเป็น...
428
00:20:50,972 --> 00:20:52,471
- อา!
- อาการวิงเวียน
429
00:20:52,473 --> 00:20:54,473
- ฉันมองไม่เห็น
- และตาบอดชั่วขณะ
430
00:20:54,475 --> 00:20:55,808
อ้อ แค่ไม่กี่นาที
431
00:20:55,810 --> 00:20:57,610
หลังจากนั้น ก็เป็นปกติ
432
00:20:57,612 --> 00:20:59,979
ยิ่งย้อนเวลามากเท่าไร
ผลข้างเคียงยิ่งรุนแรงเท่านั้น
433
00:20:59,981 --> 00:21:01,347
- ดีขึ้นยัง
- ค่อยยังชั่ว
434
00:21:01,349 --> 00:21:03,315
ดี
435
00:21:03,317 --> 00:21:06,152
ไม่อยากจะเชื่อว่า
คุณลักพาตัวผม
436
00:21:06,154 --> 00:21:08,354
- เฮ้ ผมอยากกลับบ้าน
- งั้นก็ข่าวดี
437
00:21:08,356 --> 00:21:10,923
2016 จะมาถึงในอีก
เอ่อ 41 ปี
438
00:21:10,925 --> 00:21:12,691
เอาล่ะ สามคนนั่น
ทำตัวตามสบาย
439
00:21:12,693 --> 00:21:14,527
รออยู่บนยานไปก่อน
ระหว่างนั้นคนที่เหลือ
440
00:21:14,529 --> 00:21:16,095
ไปหา ศจ. บอร์ดแมนกับผมดีกว่า
441
00:21:16,097 --> 00:21:17,863
โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว
442
00:21:17,865 --> 00:21:20,366
- นี่แบ่งแยกเลยเหรอ
- ไหนบอกว่าเป็นทีม
443
00:21:20,368 --> 00:21:21,567
ภารกิจนี้ไม่ต้องใช้
ทักษะของคุณ
444
00:21:21,569 --> 00:21:23,302
ในตอนนี้
445
00:21:23,304 --> 00:21:25,771
แสดงว่ายังไม่อยากให้มีคน
ตาย พิการ หรือถูกปล้น
446
00:21:25,773 --> 00:21:27,173
แหงอยู่แล้ว
447
00:21:27,175 --> 00:21:28,307
แน่ใจเหรอว่า ทิ้งสองตัวนี้
448
00:21:28,309 --> 00:21:29,842
ไว้บนไทม์แมชชีนแล้วจะปลอดภัย
449
00:21:29,844 --> 00:21:31,243
เฮ้ รูปหล่อ!
450
00:21:31,245 --> 00:21:33,145
ผลข้างเคียงไม่รวมหูหนวกนะเว้ย
451
00:21:33,147 --> 00:21:34,246
เราควรจะรีบ เพราะ
ศจ. บอร์ดแมนจะตาย
452
00:21:34,248 --> 00:21:35,714
ภายใน 24 ชั่วโมง
453
00:21:35,716 --> 00:21:37,049
แล้วทำไมต้องมา
ในเวลาจวนเจียนแบบนี้
454
00:21:37,051 --> 00:21:38,717
เพราะถ้าเขามีชะตาที่ต้องตาย
455
00:21:38,719 --> 00:21:40,719
เขาก็จะไม่มีเวลา
ที่จะไปรบกวนไทม์ไลน์
456
00:21:40,721 --> 00:21:43,222
และผลกระทบต่ออนาคต
ก็จะน้อยที่สุด
457
00:21:43,224 --> 00:21:44,423
ฉลาดโคตร
458
00:21:44,425 --> 00:21:45,624
และเศร้าสุด ๆ
459
00:21:45,626 --> 00:21:46,959
แล้วเขาตายยังไง
460
00:21:46,961 --> 00:21:48,961
เอ่อ เขาถูกพบว่าเสียชีวิต
ในมหาวิทยาลัย
461
00:21:48,963 --> 00:21:51,197
โดยไม่ทราบสาเหตุ
มาเร็ว
462
00:21:51,199 --> 00:21:54,100
- จะมาไหม
- ขอผ่าน
463
00:21:54,102 --> 00:21:55,935
จะอยู่กับพวกนี้เนี่ยนะ
464
00:21:55,937 --> 00:21:57,236
ก็พวกเขาไม่มอมยาผม
465
00:21:57,238 --> 00:21:58,737
มีเหตุผล
466
00:22:00,675 --> 00:22:03,476
ไม่อยากจะเชื่อ
1975
467
00:22:03,478 --> 00:22:06,445
ลองนึกภาพโอกาสที่เป็นไปได้
ของเทคโนโลยีมหัศจรรย์นี้สิ
468
00:22:06,447 --> 00:22:09,181
โอกาสที่จะเป็นพยาน
ในการก่อสร้างปิรามิด
469
00:22:09,183 --> 00:22:11,083
จุดจบของไดโนเสาร์
470
00:22:11,085 --> 00:22:12,852
ผมไม่เคยมาในปี 1975
471
00:22:12,854 --> 00:22:14,420
มีสีสันใช้ได้
472
00:22:14,422 --> 00:22:16,655
แล้วเราจะหา
ศจ. บอร์ดแมนได้ที่ไหน
473
00:22:16,657 --> 00:22:18,958
ในห้องบรรยายของเขา
474
00:22:29,303 --> 00:22:31,637
โอ พระเจ้า เรามาช้าไป
475
00:22:31,639 --> 00:22:34,640
นี่มัน...โทษที
476
00:22:37,145 --> 00:22:39,578
คุณ
477
00:22:39,580 --> 00:22:40,946
คุณสองคน
478
00:22:40,948 --> 00:22:42,681
คุณรู้หรือว่าเราเป็นใคร
479
00:22:42,683 --> 00:22:46,352
ผมศึกษาเรื่องของคุณ
มาตลอดทั้งชีวิต
480
00:22:46,354 --> 00:22:47,653
ตั้งแต่ผมยังเด็ก
481
00:22:47,655 --> 00:22:49,788
ครั้งแรกที่ผมได้ยิน
เรื่องของ เช-อาร่า
482
00:22:49,790 --> 00:22:52,224
นักบวชหญิงชั้นสูงแห่งฮอรัส
เทพเจ้าเหยี่ยว
483
00:22:52,226 --> 00:22:54,093
และคนรักของนาง
เจ้าชายคูฟู
484
00:22:54,095 --> 00:22:58,230
ผมเฝ้ารอและอธิษฐาน
ให้วันนี้มาถึง
485
00:22:58,232 --> 00:23:00,833
แหม งั้นก็ดูเหมือน
เราจะมาถูกที่
486
00:23:00,835 --> 00:23:02,535
ขอโทษนะ คุณเป็นใคร
487
00:23:02,537 --> 00:23:04,136
นักประวัติศาสตร์รุ่นน้อง
488
00:23:04,138 --> 00:23:06,939
มาเพื่อคุยเรื่อง
น่าหลงไหลอีกอย่างของคุณ
489
00:23:06,941 --> 00:23:10,276
แวนดัล ซาเวจ
490
00:23:10,278 --> 00:23:11,810
ไม่มีทางที่จะพูดเรื่องของคุณ
491
00:23:11,812 --> 00:23:15,114
โดยไม่พูดถึงเรื่องของเขาด้วย
492
00:23:18,119 --> 00:23:19,952
เอาล่ะ...
493
00:23:19,954 --> 00:23:23,255
ทำไมช่องบ้านี่ฉายซ้ำ ๆ
494
00:23:23,257 --> 00:23:25,324
ขี้เกียจจะอธิบาย
495
00:23:25,326 --> 00:23:28,194
นี่ฉันคนเดียวเลยใช่ไหม
ที่อยากดื่ม
496
00:23:28,196 --> 00:23:31,297
นี่เราอุตส่าห์ย้อนมา
ในยุค 70
497
00:23:31,299 --> 00:23:32,798
แหล่มมาก
498
00:23:32,800 --> 00:23:34,767
และฉันมีชุดสวย
499
00:23:34,769 --> 00:23:36,702
บางที กัปตันฮันเตอร์อาจบอกไม่ชัด
500
00:23:36,704 --> 00:23:38,671
ว่าแนะนำให้ทุกคนอยู่แต่บนยาน
501
00:23:38,673 --> 00:23:40,306
หุบปาก ยัยหุ่นเหล็ก
502
00:23:40,308 --> 00:23:42,975
อ้อ นายยังไม่พร้อม
สำหรับกลุ่มนี้
503
00:23:42,977 --> 00:23:44,510
โทษที ไอ้หนู
504
00:23:44,512 --> 00:23:46,145
เดี๋ยว ทิ้งผมคนเดียวเนี่ยนะ
505
00:23:46,147 --> 00:23:48,581
ก็รับปากแล้วว่าจะดูแลนาย
506
00:23:49,750 --> 00:23:51,650
4,000 ปีก่อน
507
00:23:51,652 --> 00:23:54,320
แวนดัล ซาเวจ
ที่เป็นนักบวชอียิปต์
508
00:23:54,322 --> 00:23:57,256
แอบรักนักบวชหญิง
509
00:23:57,258 --> 00:23:58,891
คือคุณ
510
00:23:58,893 --> 00:24:00,459
หรืออีกอย่างก็คือ
511
00:24:00,461 --> 00:24:02,595
คุณในชาติแรก
512
00:24:04,098 --> 00:24:07,199
แต่คุณ รักกับอีกคน
513
00:24:07,201 --> 00:24:09,568
เจ้าชายคูฟู
514
00:24:09,570 --> 00:24:12,805
ซาเวจ หรือคนทรง เมื่อได้รู้
515
00:24:12,807 --> 00:24:14,807
เรื่องลับนี้เข้า ก็เต็มไปด้วย
516
00:24:14,809 --> 00:24:16,942
ความอิจฉาริษยา
517
00:24:16,944 --> 00:24:18,711
เชื่อผมหรือยัง
518
00:24:18,713 --> 00:24:22,047
เป็นเหตุให้เขา
ฆ่าคุณทั้งสองคน
519
00:24:25,753 --> 00:24:27,653
และสวดอ้อนวอน
ให้เทพเจ้าเหยี่ยวฮอรัส
520
00:24:27,655 --> 00:24:32,124
สาบแช่งทุกอย่าง
ที่เขาเกลียดชังไปตลอดกาล
521
00:24:33,561 --> 00:24:35,294
แต่เช-อาร่าเอง
ก็ได้อธิษฐานเช่นกัน
522
00:24:35,296 --> 00:24:37,596
ว่าให้ฮอรัส
ปกป้องพวกเขาไปตลอดกาล
523
00:24:37,598 --> 00:24:40,399
แต่อีกชีวิตหนึ่ง ถูกโยง
เข้ามาโดยบังเอิญ
524
00:24:40,401 --> 00:24:41,734
คือ ซาเวจ
525
00:24:41,736 --> 00:24:43,869
นั่นคือเหตุผลที่
เขาอยากให้เราตาย
526
00:24:43,871 --> 00:24:45,371
ทฤษฎีของผม คือคุณสามคน
527
00:24:45,373 --> 00:24:47,706
โดนรังสีจากอุกกาบาต
528
00:24:47,708 --> 00:24:49,375
เราจึงมีพลังร่วมกัน
529
00:24:49,377 --> 00:24:51,377
และทุกครั้งที่เขาฆ่า
คุณสองคน เขาก็ได้มันไป
530
00:24:51,379 --> 00:24:53,379
นั่นคือสิ่งที่ทำให้
เขาคงความอมตะ
531
00:24:53,381 --> 00:24:54,947
เป็นไปไม่ได้
532
00:24:54,949 --> 00:24:57,249
เว้นแต่อุกกาบาตมี
องค์ประกอบที่เปลี่ยนแปลงได้
533
00:24:57,251 --> 00:24:59,385
เหมือนเครื่องเร่งอนุภาค
ที่ให้พลังกับคุณ
534
00:24:59,387 --> 00:25:00,953
แต่ไม่มีหลักฐาน
แล้วจะให้เรา
535
00:25:00,955 --> 00:25:02,054
เชื่อคำพูดคุณเนี่ยนะ
536
00:25:02,056 --> 00:25:03,322
มันไม่ใช่คำพูดของผม
537
00:25:03,324 --> 00:25:04,623
มันเป็นของพวกเขา
538
00:25:04,625 --> 00:25:09,094
แต่คุณก็ยังจำผมไม่ได้
ใช่ไหม
539
00:25:09,096 --> 00:25:12,264
เรารู้จักคุณในชาติก่อนๆ สินะ
540
00:25:14,402 --> 00:25:15,934
คุณบอกผม
ถึงเรื่องของคุณทุกอย่าง
541
00:25:15,936 --> 00:25:18,137
ย้อนไปหลายยุคหลายสมัย
542
00:25:18,139 --> 00:25:19,405
แต่ครั้งแรกที่ผมรู้จักคุณ
543
00:25:19,407 --> 00:25:22,675
คือหลังสงครามโลกครั้งที่ 1
544
00:25:22,677 --> 00:25:25,577
และคุณชื่อโจอี้ กับอีดิธ
545
00:25:25,579 --> 00:25:27,713
อีดิธ บอร์ดแมน
546
00:25:27,715 --> 00:25:31,483
เดี๋ยวนะ... เราเกี่ยวข้องกันเหรอ
547
00:25:32,920 --> 00:25:36,322
ฉันจำคุณไม่ได้ ขอโทษด้วย
548
00:25:36,324 --> 00:25:37,723
ไม่เป็นไร
549
00:25:37,725 --> 00:25:39,925
คุณบอกผมเสมอ
ว่าถ้าผมได้เจอคุณอีก
550
00:25:39,927 --> 00:25:41,393
ในชาติต่อๆ ไปของคุณ
551
00:25:41,395 --> 00:25:44,029
คุณอาจจะลืมผม
552
00:25:44,031 --> 00:25:46,398
นั่นคือเรา
553
00:25:46,400 --> 00:25:49,935
ที่งานเวิลด์แฟร์
554
00:25:52,807 --> 00:25:57,810
คุณสวยเหมือนกับ
ตอนที่ผมรู้จักคุณ
555
00:25:59,647 --> 00:26:02,815
แม่
556
00:26:10,037 --> 00:26:11,603
ตอนนั้น คุณอายุเท่าไร...
557
00:26:11,605 --> 00:26:14,439
ตอนที่คุณสองคน
ถูกฆ่าน่ะเหรอ
558
00:26:14,441 --> 00:26:16,341
สิบขวบ
559
00:26:16,343 --> 00:26:17,943
ทั้งชีวิตของผม
คุณสอนให้ระวังตัว
560
00:26:17,945 --> 00:26:19,344
ให้เปลี่ยนที่อยู่เสมอ
561
00:26:19,346 --> 00:26:21,179
นำหน้าซาเวจทุกครั้ง
562
00:26:21,181 --> 00:26:23,648
แต่หลังจากที่ติดตาม
คุณมา 4,000 ปี
563
00:26:23,650 --> 00:26:25,350
เขาเก่งขึ้น
564
00:26:25,352 --> 00:26:27,219
เขาเจอเรากลางดึกคืนหนึ่ง
565
00:26:27,221 --> 00:26:30,589
ที่โรงแรมม่านรูด
ในนอร์ทแคโรไลนา
566
00:26:30,591 --> 00:26:32,424
คุณซุกผมไว้ในตู้เสื้อผ้า
567
00:26:32,426 --> 00:26:34,759
ให้ผมสัญญาว่า
ไม่ว่าจะได้ยินเสียงอะไร
568
00:26:34,761 --> 00:26:38,363
ห้ามออกมา
569
00:26:38,365 --> 00:26:40,899
และผมก็ทำตาม
570
00:26:40,901 --> 00:26:43,401
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
ครอบครัวรำลึก
571
00:26:43,403 --> 00:26:45,003
แต่เราอยากให้คุณ
บอกเราอีกหน่อย
572
00:26:45,005 --> 00:26:48,440
ว่าจะหาซาเวจได้ที่ไหน
573
00:26:51,078 --> 00:26:53,044
เขาซ่อนตัวอยู่ในเงามืด
574
00:26:53,046 --> 00:26:56,448
ไม่ทำตัวเป็นที่สนใจ
มากจนเกินไป
575
00:26:56,450 --> 00:26:57,816
แต่ในทุกยุคทุกสมัย
576
00:26:57,818 --> 00:27:00,452
เขาจะทำให้ตัวเอง
ไปอยู่ใกล้ผู้มีอำนาจเสมอ ๆ
577
00:27:00,454 --> 00:27:03,722
และหว่านเมล็ดพันธุ์
แห่งการทำลายล้างลงไป
578
00:27:03,724 --> 00:27:05,357
ใครจำชื่อของชาย
579
00:27:05,359 --> 00:27:08,426
ที่กระซิบข้างหู
ของการิลโล พรินซ์
580
00:27:08,428 --> 00:27:12,197
และกล่อมให้เขาก่อ
สงครามโลกครั้งที่หนึ่งได้บ้าง
581
00:27:12,199 --> 00:27:13,932
ทำไม
เขาได้อะไร
582
00:27:13,934 --> 00:27:16,067
ยิ่งโลกทำลายตัวเอง
มากเท่าไร
583
00:27:16,069 --> 00:27:19,738
ยิ่งมองไม่เห็นถึงผู้เป็นอมตะ
ได้มากเท่านั้น
584
00:27:19,740 --> 00:27:24,509
ด้วยเป้าหมายสูงสุด
ในการครอบครองทั้งโลก
585
00:27:24,511 --> 00:27:28,313
เขาฆ่าพ่อแม่ของคุณ
ศจ. บอร์ดแมน
586
00:27:28,315 --> 00:27:32,484
มีบางอย่างบอกว่า คุณรู้
ว่าจะหาแวนดัล ซาเวจได้ที่ไหน
587
00:27:32,486 --> 00:27:33,952
ผมพอจะ...
588
00:27:33,954 --> 00:27:37,489
คาดเดาได้อย่างมีหลักการ
589
00:27:41,495 --> 00:27:43,728
อา เบียร์ดอลลาร์
590
00:27:43,730 --> 00:27:45,830
นายต้องรัก '70 แน่ ๆ
591
00:27:45,832 --> 00:27:49,134
ใครอยากฟังเพลง
"กัปตันและเทนนิล" บ้าง
592
00:27:49,136 --> 00:27:50,902
แม่ของฉันเปิด
593
00:27:50,904 --> 00:27:52,971
บ่อย
594
00:27:56,943 --> 00:27:59,544
ว้าว เริ่ดสุด ๆ
595
00:28:01,281 --> 00:28:03,748
- ใครอยากเต้นบ้าง เลโอนาร์ด
- เอาเลย
596
00:28:03,750 --> 00:28:05,116
ฉันจะดู
597
00:28:06,453 --> 00:28:08,520
ตามใจ
598
00:28:16,763 --> 00:28:18,697
- มีอะไรให้ช่วย
- อืม
599
00:28:18,699 --> 00:28:21,366
ไปสนุกกัน
ในลานจอดรถมั้ยจ๊ะ
600
00:28:21,368 --> 00:28:22,667
อืม น่าสน
601
00:28:22,669 --> 00:28:25,003
แต่นายไม่ใช่แบบที่ฉันชอบ
602
00:28:25,005 --> 00:28:28,606
แต่แฟนนายสิ
ว่าก็ว่านะ
603
00:28:28,608 --> 00:28:31,776
โดนชะมัดเลยว่ะ
604
00:28:31,778 --> 00:28:33,611
สงสัยจะไม่เข้าใจ
ที่ฉันบอก
605
00:28:33,613 --> 00:28:36,147
"ดีออก"
606
00:28:36,149 --> 00:28:38,983
อา! อี...
607
00:28:38,985 --> 00:28:40,285
ฉันเอาอยู่
608
00:28:57,404 --> 00:29:00,338
เอาล่ะ ช่วยหน่อยก็ดี
609
00:29:15,489 --> 00:29:18,656
ฉันรักยุค 70 ชะมัด
610
00:29:20,961 --> 00:29:23,194
กีเดี้ยน เธอชื่อนี้ ใช่ไหม
611
00:29:23,196 --> 00:29:24,629
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ
612
00:29:24,631 --> 00:29:26,598
ฉันว่า ยานลำนี้มี เอ่อ
613
00:29:26,600 --> 00:29:27,899
ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ
ใช่ไหม
614
00:29:27,901 --> 00:29:29,834
- เดาถูกเผง
- ดี
615
00:29:29,836 --> 00:29:33,471
ถ้างั้น พาฉันกลับไป
ปี 2016 หน่อยสิ
616
00:29:33,473 --> 00:29:35,740
รู้ไหม การที่พาฉันมานี่
มันไม่ใช่
617
00:29:35,742 --> 00:29:38,042
กัปตันฮันเตอร์บอกฉันแล้วว่า
คุณจะพยายามทำแบบนี้
618
00:29:38,044 --> 00:29:40,378
และเขายังบอกให้ฉัน
ไม่ต้องฟังสิ่งที่คุณพูด
619
00:29:40,380 --> 00:29:41,780
เอาล่ะ เธอคือคอมพิวเตอร์
620
00:29:41,782 --> 00:29:43,114
เธอต้องฟังคำสั่งฉัน!
621
00:29:43,116 --> 00:29:44,582
ดูเหมือนคุณจะของขึ้น
คุณแจ็คสัน
622
00:29:44,584 --> 00:29:46,217
ถ้าคุณอยากกลับไปเม็ดเบย์
623
00:29:46,219 --> 00:29:47,652
ฉันยินดีให้ยาคุณอีกครั้ง
624
00:29:47,654 --> 00:29:50,555
ฉันไม่อยากโดนวางยาอีกโว้ย!
625
00:29:50,557 --> 00:29:51,556
เฮ้ย!
626
00:29:51,558 --> 00:29:52,524
นั่นมันอะไร
627
00:29:52,526 --> 00:29:54,125
ระเบิดเทอร์ไมต์
628
00:29:54,127 --> 00:29:56,895
ดูเหมือนมีคน
พยายามที่จะทำลายยาน
629
00:29:58,198 --> 00:30:00,131
เขาชื่อ โครโนส
630
00:30:00,133 --> 00:30:02,534
เขาเป็นนักล่าเงินรางวัลขาจร
631
00:30:04,137 --> 00:30:05,136
ยานถูกยิงอย่างหนัก
632
00:30:05,138 --> 00:30:06,805
ฉันรู้!
633
00:30:06,807 --> 00:30:09,507
นี่เราจะไม่ซ่อนตัว
หรือทำอะไรเลยเหรอ
634
00:30:09,509 --> 00:30:11,576
เธอต้องพาเรา
ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้!
635
00:30:11,578 --> 00:30:13,511
จากการค้นคว้าเรื่องแวนดัล
ซาเวจ มาตลอดชีวิต
636
00:30:13,513 --> 00:30:15,146
ข้อมูลทุกอย่าง
เป็นไปในทิศทางแบบนี้
637
00:30:15,148 --> 00:30:16,815
เจ้านี่ จะช่วยให้คุณหาเขาเจอ
638
00:30:16,817 --> 00:30:19,784
รวมถึงการแก้แค้น
ที่เกิดขึ้นตลอดมา
639
00:30:19,786 --> 00:30:21,686
เจฟเฟอร์สัน... มีบางอย่าง
เกิดขึ้นกับเจฟเฟอร์สัน!
640
00:30:21,688 --> 00:30:23,822
ดูเหมือนจะมีปัญหา
นิดหน่อยที่ เอ่อ
641
00:30:23,824 --> 00:30:25,323
ยาน
642
00:30:25,325 --> 00:30:26,991
มีผู้บุกรุก เราต้องหนีจริงๆ แล้ว
643
00:30:26,993 --> 00:30:28,693
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
644
00:30:28,695 --> 00:30:29,894
เดี๋ยว
645
00:30:29,896 --> 00:30:31,129
เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้
646
00:30:31,131 --> 00:30:32,730
เราต้องรีบกลับแล้ว
647
00:30:32,732 --> 00:30:34,799
คุณบอกว่า เขาจะตาย
ภายใน 24 ชั่วโมง
648
00:30:34,801 --> 00:30:36,100
แต่เราสามารถหยุดมันได้
649
00:30:36,102 --> 00:30:37,902
นี่พวกคุณเคยเป็น
ผู้พิทักษ์กาลเวลาไหม
650
00:30:37,904 --> 00:30:39,304
คิดว่าไม่
651
00:30:39,306 --> 00:30:42,006
ผมต้องใช้เวลามากมาย
กว่าจะเข้าใจ
652
00:30:42,008 --> 00:30:43,107
ถึงผลของการเปลี่ยนแปลง
ลำดับเหตุการณ์
653
00:30:43,109 --> 00:30:45,376
ก็ดีแล้วนี่
654
00:30:45,378 --> 00:30:46,511
แต่เราจะไม่ไปไหน
655
00:30:46,513 --> 00:30:49,247
ถ้าลูกไม่มากับเรา
656
00:30:53,119 --> 00:30:54,519
โครโนสโจมตีเราทำไม
657
00:30:54,521 --> 00:30:55,920
บางทีกัปตันฮันเตอร์ น่าจะ
658
00:30:55,922 --> 00:30:57,255
ตอบคำถามนั้นได้ดีที่สุด
659
00:30:57,257 --> 00:30:58,823
ยิงตอร์ปิโดโฟตอน
หรืออะไรก็ได้!
660
00:30:58,825 --> 00:31:00,758
เฉพาะกัปตันฮันเตอร์
ที่มีสิทธิ์สั่งการ
661
00:31:00,760 --> 00:31:01,993
แล้วกัปตันฮันเตอร์ มันไปไหน
662
00:31:01,995 --> 00:31:03,495
ดร. พาลเมอร์ บอกฉันที...
663
00:31:03,497 --> 00:31:05,497
ว่าผมไม่ได้ถอดชุด
เอาไว้ที่ยานน่ะเหรอ
664
00:31:05,499 --> 00:31:07,799
บอกได้ แต่ไม่อยากแหล
665
00:31:15,509 --> 00:31:17,008
เอ้า!
666
00:31:24,284 --> 00:31:25,884
ไอ้บ้านี่มันเป็นใคร
667
00:31:25,886 --> 00:31:27,952
อา!
668
00:31:35,529 --> 00:31:38,296
นั่นปืนเลเซอร์ใช่หรือเปล่า
669
00:31:45,672 --> 00:31:47,805
ต้องรีบกลับไปที่ยาน
และรวมร่างกับเจฟเฟอร์สัน
670
00:31:47,807 --> 00:31:48,873
ยิงคุ้มกันด้วย!
671
00:31:48,875 --> 00:31:50,742
ด้วยอีกคน
672
00:31:56,550 --> 00:31:59,817
เฮ้ย ปู่บ้าเอ๊ย
673
00:31:59,819 --> 00:32:01,753
อา!
674
00:32:04,190 --> 00:32:05,924
ขอบใจ คุณพาลเมอร์
675
00:32:05,926 --> 00:32:07,892
อีกแล้วเหรอ
ดร. พาล์มเมอร์ สิ
676
00:32:08,929 --> 00:32:10,228
หมอบ!
677
00:32:10,230 --> 00:32:11,930
อา!
678
00:32:11,932 --> 00:32:13,765
เราต้องรวมร่างกัน!
679
00:32:21,875 --> 00:32:23,241
นี่ออกไปหาอะไรเย็นๆ แป๊บเดียว
680
00:32:23,243 --> 00:32:24,709
นี่หาเรื่องไปทะเลาะ
681
00:32:24,711 --> 00:32:26,611
กับโบบาเฟทท์* ซะแล้วเหรอ
(จากสตาร์วอร์ส)
682
00:32:26,613 --> 00:32:28,746
อา
683
00:32:39,793 --> 00:32:41,259
อา!
684
00:32:41,261 --> 00:32:42,694
อา!
685
00:32:42,696 --> 00:32:45,363
อา...
686
00:32:45,365 --> 00:32:47,432
- อัลดัส!
- เราจะพาคุณออกไป!
687
00:32:49,536 --> 00:32:51,803
อดทนไว้
688
00:32:55,475 --> 00:32:56,708
ศจ. บอร์ดแมนมีอาการ
689
00:32:56,710 --> 00:32:58,242
บาดเจ็บภายในอย่างรุนแรง
690
00:32:58,244 --> 00:32:59,811
เตรียมเม็ดเบย์ให้พร้อมรับ
ศจ. บอร์ดแมน
691
00:32:59,813 --> 00:33:00,745
และพาเราไปจากที่นี่!
692
00:33:00,747 --> 00:33:01,879
จะไปที่ไหนคะ
693
00:33:01,881 --> 00:33:04,983
ที่ไม่ใช่ที่นี่!
694
00:33:15,031 --> 00:33:16,830
เกราะพรางตัวและทางเข้า
695
00:33:16,832 --> 00:33:18,899
ได้รับความเสียหายรุนแรง กัปตัน
696
00:33:18,901 --> 00:33:20,601
ใช่ ฉันเห็น กีเดี้ยน
697
00:33:20,603 --> 00:33:22,469
พาเราไปในเขตสงบ
ระหว่างที่ฉันซ่อมยาน
698
00:33:22,471 --> 00:33:23,837
เขตสงบ งั้นหรือ
699
00:33:23,839 --> 00:33:25,806
ใช่ มันคือช่องว่างของกาลเวลา
700
00:33:25,808 --> 00:33:27,441
เราจะซ่อนตัวที่นั่นสักพัก
701
00:33:27,443 --> 00:33:29,376
การกระโดดข้ามเวลาอีกครั้ง
จะทำให้เราเสี่ยงถูกพบ
702
00:33:29,378 --> 00:33:31,899
ช่องว่างเวลา งั้นหรือ
เจ๋งสุดๆ
703
00:33:31,901 --> 00:33:32,661
อ้อ นี่พวกคุณ
704
00:33:32,663 --> 00:33:33,862
ไม่รู้เรื่องการเดินทาง
ข้ามเวลางั้นหรือ
705
00:33:33,864 --> 00:33:34,648
ไม่น่าแปลกใจหรอกมั้ง
706
00:33:34,650 --> 00:33:37,017
เพราะดูจากการที่พวกคุณ
ไม่มีใครเคยข้ามเวลา
707
00:33:37,019 --> 00:33:38,452
แต่ยังพาครอบครัวจากอดีต
708
00:33:38,454 --> 00:33:40,020
ขึ้นยานข้ามเวลาอีกต่างหาก
709
00:33:40,022 --> 00:33:42,256
และยังหนีออกไปเมา
ในสมัย 1970
710
00:33:42,258 --> 00:33:44,258
นี่ยังเริ่มต้นได้ไม่เท่าไร
ก็เละเทะขนาดนี้
711
00:33:44,260 --> 00:33:47,594
บรรลัยแล้วไง
หน้าที่การงานของฉัน
712
00:33:49,065 --> 00:33:51,365
เข้าใจแล้วว่าทำไม
นายชอบเธอขนาดนี้ว่ะ
713
00:33:51,367 --> 00:33:53,634
ลูกชายของฉัน
ได้รับบาดเจ็บเพราะคุณ
714
00:33:53,636 --> 00:33:55,235
ใครทำร้ายเรา
715
00:33:55,237 --> 00:33:58,005
เรื่องมันยาว
716
00:33:58,007 --> 00:34:00,407
งั้นก็บอกให้้เร็วๆ สิริป
เพราะดูเหมือน
717
00:34:00,409 --> 00:34:02,843
คุณผู้หญิงจะไม่อยู่
ในอารมณ์ที่ดี
718
00:34:02,845 --> 00:34:05,679
ฉันก็เหมือนกัน
719
00:34:05,681 --> 00:34:06,947
ชื่อของเขาคือ โครโนส
720
00:34:06,949 --> 00:34:10,751
เขาทำงานให้กับ
สภาผู้พิทักษ์กาลเวลา
721
00:34:13,055 --> 00:34:15,089
อดีตนายจ้างของผม
722
00:34:15,091 --> 00:34:17,812
ไหนบอกว่านาย
เป็นผู้พิทักษ์กาลเวลาไง
723
00:34:17,814 --> 00:34:19,960
ก็อย่างที่บอก
เวลามันไม่ได้เป็นเส้นตรง
724
00:34:19,962 --> 00:34:23,130
มีบางช่วงของกาลเวลา
ที่ผมเคยเป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา
725
00:34:23,132 --> 00:34:25,265
นี่พวกคุณเลิกชกผม
ซะทีได้ไหม
726
00:34:25,267 --> 00:34:28,569
งั้นก็บอกความจริงซะที!
727
00:34:28,571 --> 00:34:30,137
ผมถูกปลดจากตำแหน่ง
ผู้พิทักษ์กาลเวลา
728
00:34:30,139 --> 00:34:32,773
ตอนที่ผมยึดยานเวฟไรเดอร์นี่มา
729
00:34:32,775 --> 00:34:35,109
แน่นอนว่าโครโนส
ถูกส่งมาจับผม
730
00:34:35,111 --> 00:34:37,077
- คุณโกหกเรา
- แน่นอนผมโกหกคุณ
731
00:34:37,079 --> 00:34:39,813
ผมต้องให้พวกคุณช่วย...
พวกคุณดูเหมือนจะไม่เต็มใจ
732
00:34:39,815 --> 00:34:42,216
แล้วเรื่องตำนานนั่นล่ะ
733
00:34:42,218 --> 00:34:45,619
อ้อ เรื่องนั้นก็แหลด้วยสินะ
734
00:34:47,456 --> 00:34:49,756
ผมเลือกคุณทุกคน
เพราะร้อยปีนับจากนี้
735
00:34:49,758 --> 00:34:54,361
ชีวิตของพวกคุณ
จะมีผลต่อไทม์ไลน์น้อยที่สุด
736
00:34:54,363 --> 00:34:59,032
ผมต้องให้พวกคุณช่วย
โดยไม่รบกวนยุค 2166 ปัจจุบัน
737
00:34:59,034 --> 00:35:03,837
งั้น เราก็ตรงกันข้าม
กับคำว่า "ตำนาน"
738
00:35:03,839 --> 00:35:07,174
บอกมาสักเหตุผลสิ
ฉันจะได้ไม่ฆ่านาย
739
00:35:07,176 --> 00:35:09,076
ดิตโต้จอมวางเพลิง
(เทียบกับ "เด็กเลี้ยงแกะ")
740
00:35:09,078 --> 00:35:10,444
เพราะกีเดี้ยนจะไม่ฟัง
คำสั่งของพวกคุณ
741
00:35:10,446 --> 00:35:12,112
และพวกคุณ
จะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป
742
00:35:12,114 --> 00:35:14,014
เยี่ยม งั้นเราก็ไม่ใช่
ทีมฮีโร่ในตำนาน
743
00:35:14,016 --> 00:35:15,682
ผู้ถูกต้องชอบธรรม
ที่ถูกส่งมากำจัด
744
00:35:15,684 --> 00:35:17,184
จอมวายร้ายที่สุด
ของยุคอนาคต
745
00:35:17,186 --> 00:35:19,019
แค่เอาคนไร้ค่ามารวมกัน
746
00:35:19,021 --> 00:35:21,221
คนที่ไม่มีความหมาย
ต่อกาลเวลา
747
00:35:21,223 --> 00:35:24,324
ผมไม่ได้โกหกเรื่องภารกิจ
748
00:35:24,326 --> 00:35:27,194
หรือความโหดร้ายของซาเวจ
749
00:35:27,196 --> 00:35:28,695
หรือที่จำเป็นต้องให้ช่วย
750
00:35:28,697 --> 00:35:30,330
ฉันไม่คิดว่านาย
เป็นคนประเภทที่
751
00:35:30,332 --> 00:35:32,766
ออกจากงานแล้ว
รนหาที่กับภัยคุกคามแบบนี้
752
00:35:32,768 --> 00:35:34,535
แล้วทำเพื่อผู้อื่น
753
00:35:34,537 --> 00:35:37,037
เอาล่ะ ริป บอกเรามาสิ
754
00:35:37,039 --> 00:35:41,208
ว่าแวนดัล ซาเวจ
ทำอะไรกับนาย
755
00:35:42,545 --> 00:35:45,345
ผู้พิทักษ์กาลเวลา
ต้องไม่แต่งงาน
756
00:35:45,347 --> 00:35:47,748
ยิ่งห้ามก็เหมือนยิ่งยุ
757
00:35:47,750 --> 00:35:49,950
ผู้พิทักษ์กาลเวลา ต้องเป็น
อิสระจากพันธะผูกพัน
758
00:35:49,952 --> 00:35:53,720
ที่ทำให้เขาโอนอ่อน
ผ่อนปรนได้
759
00:35:53,722 --> 00:35:55,589
แต่...
760
00:35:57,059 --> 00:35:58,358
ผมมีความรัก
761
00:35:58,360 --> 00:36:02,563
และเรามีลูกด้วยกัน
762
00:36:02,565 --> 00:36:04,798
เด็กผู้ชาย
763
00:36:04,800 --> 00:36:07,634
โจนัส
764
00:36:37,299 --> 00:36:39,166
ซาเวจฆ่าครอบครัวของนาย
765
00:36:39,168 --> 00:36:42,336
เขาฆ่าล้างครอบครัวของผม
766
00:36:42,338 --> 00:36:44,137
และครอบครัวอื่นๆ อีกเป็นพัน
767
00:36:44,139 --> 00:36:46,306
และคนพวกนั้น
ที่ผมปณิธานว่าจะปกป้อง
768
00:36:46,308 --> 00:36:49,343
ทำไม่รู้ไม่เห็น
769
00:36:49,345 --> 00:36:52,613
ถึงพวกเขาจะยังคง
ทำไม่รู้ไม่เห็น
770
00:36:52,615 --> 00:36:54,348
ผมไม่
771
00:36:54,350 --> 00:36:56,383
เพราะสิ่งสุดท้ายที่ลูกของผม
เห็นบนโลกใบนี้
772
00:36:56,385 --> 00:36:58,552
คือใบหน้าของสัตว์ร้าย
773
00:36:58,554 --> 00:37:00,621
พวกคุณมั่นใจได้เลยว่า
เมื่อซาเวจตาย
774
00:37:00,623 --> 00:37:03,724
ใบหน้าสุดท้ายที่เขาจะได้เห็น
ต้องเป็นหน้าผม
775
00:37:03,726 --> 00:37:04,925
จากสถานการณ์แล้ว
ผมเข้าใจ
776
00:37:04,927 --> 00:37:06,426
ถ้าพวกคุณอยากจะกลับบ้าน
777
00:37:06,428 --> 00:37:08,228
เราทำได้ด้วยการข้ามเวลา
เพียงครั้งเดียว เมื่อซ่อมเสร็จ
778
00:37:08,230 --> 00:37:12,366
และเมื่อ ศจ. บอร์ดแมน
อาคารทรงตัวแล้ว
779
00:37:17,106 --> 00:37:19,206
ฉันว่าเราทุกคน
คงอยากมีเวลาส่วนตัว
780
00:37:19,208 --> 00:37:22,809
เพื่อตัดสินใจ
781
00:37:34,214 --> 00:37:37,015
พักผ่อนเถอะ
782
00:37:38,385 --> 00:37:42,420
มีบางอย่างที่ผม
อยากให้เก็บไว้
783
00:37:42,422 --> 00:37:46,024
มันอยู่ที่คอของผม
784
00:37:54,101 --> 00:37:57,502
มันเป็นของแม่ผม
785
00:37:57,504 --> 00:38:00,405
ของคุณ
786
00:38:00,407 --> 00:38:03,608
มันสวยมาก
787
00:38:04,811 --> 00:38:07,178
ฉันจำมันได้
788
00:38:26,133 --> 00:38:29,834
ขอบคุณ
789
00:38:29,836 --> 00:38:31,995
ริปคงไม่ยอมให้ฉัน
พาอัลดัสขึ้นยาน
790
00:38:32,031 --> 00:38:32,871
ถ้าคุณไม่ช่วยพูด...
791
00:38:32,873 --> 00:38:34,939
แน่นอน
792
00:38:36,977 --> 00:38:39,944
เช-อาร่า...
793
00:38:39,946 --> 00:38:41,679
โทษที
794
00:38:41,681 --> 00:38:43,615
เคนดร้า
795
00:38:43,617 --> 00:38:46,551
ไม่ ไม่เป็นไร
796
00:38:46,553 --> 00:38:50,155
เช-อาร่า ก็ได้
797
00:38:58,031 --> 00:39:01,345
ดูเหมือนฉันยังติดค้าง
เรื่องคำขอโทษ
798
00:39:01,416 --> 00:39:02,585
สิ่งที่ฉันทำ มันผิด
799
00:39:02,587 --> 00:39:05,239
ฉันไม่ควรบังคับนาย
ให้ตามมาด้วย
800
00:39:05,241 --> 00:39:07,172
แต่สำหรับฉัน โอกาส
801
00:39:07,174 --> 00:39:10,141
ที่จะเดินทางข้ามกาลเวลา
802
00:39:10,143 --> 00:39:12,477
ได้เห็นความลึกลับ
ของจักรวาลเปิดเผยออกมา
803
00:39:12,479 --> 00:39:15,780
ความคิด ที่ฉันกลั่นกรอง
จากการศึกษาทั้งชีวิต...
804
00:39:15,782 --> 00:39:18,416
อย่าเพิ่งเอาเรื่อง
ควอนตัมฟิสิกส์มาพูดสิ
805
00:39:18,418 --> 00:39:22,487
คุณฮันเตอร์
เขาเสนอการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่
806
00:39:22,489 --> 00:39:23,788
และถ้าอายุเท่าฉัน
เธอจะไม่มีวันรู้
807
00:39:23,790 --> 00:39:26,324
ว่าเหลือการผจญภัย
น้อยแค่ไหน
808
00:39:26,326 --> 00:39:27,825
เฮ้
809
00:39:27,827 --> 00:39:30,028
การได้เห็นคุณวิ่ง
40 หลาอย่างบ้าคลั่ง
810
00:39:30,030 --> 00:39:32,230
พร้อมเจ้าโครโนสนั่น
ไล่ตามคุณมาติดๆ
811
00:39:32,232 --> 00:39:36,034
ผมว่า คุณยังเหลือ
การผจญภัยอีกเยอะเลยล่ะ
812
00:39:36,036 --> 00:39:38,336
ใช่ บางทีนายอาจพูดถูก
813
00:39:38,338 --> 00:39:41,806
กลับบ้าน
เป็นไฟร์สตอร์มกันดีกว่า
814
00:39:41,808 --> 00:39:43,441
แล้วถ้าผมไม่อยาก
จะกลับบ้านล่ะ
815
00:39:43,443 --> 00:39:45,510
หมายถึง ยังก่อน
816
00:39:45,512 --> 00:39:48,580
ทำไมเปลี่ยนใจล่ะ
817
00:39:48,582 --> 00:39:50,882
คุณเคยเล่นฟุตบอลไหม
818
00:39:50,884 --> 00:39:53,785
ใช่ คงไม่เคย
819
00:39:53,787 --> 00:39:56,854
นั่นแหละ...ความรู้สึกสุดๆ
820
00:39:56,856 --> 00:39:58,556
ที่ผมได้จากการลงสนาม
821
00:39:58,558 --> 00:40:00,291
ไม่ได้มาจากการที่
ผมเล่นได้ดีที่สุด
822
00:40:00,293 --> 00:40:02,193
หรือจากบางเกม
823
00:40:02,195 --> 00:40:04,729
แต่เป็นตอนที่เพื่อนร่วมทีม
รับการบุกแทนผม
824
00:40:04,731 --> 00:40:07,932
และผมรู้เลยว่าพวกเขา
จะคุ้มกันผมให้ปลอดภัย
825
00:40:07,934 --> 00:40:10,835
ว่าจะไม่มีใครเข้าถึงผมได้
826
00:40:10,837 --> 00:40:12,870
การได้เห็นคุณวิ่งแจ้นกลับยาน
827
00:40:12,872 --> 00:40:14,872
แม้ไอ้บ้าสองตัวนั่น
828
00:40:14,874 --> 00:40:17,308
จะรับมือโครโนสอยู่
829
00:40:17,310 --> 00:40:20,211
ทำให้ผมรู้สึกแบบเดียวกัน
830
00:40:20,213 --> 00:40:23,281
ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งของทีม
831
00:40:25,051 --> 00:40:28,052
ฉันก็ด้วย
832
00:40:31,725 --> 00:40:33,224
ระวังหน่อยสิ!
833
00:40:33,226 --> 00:40:35,159
โทษที
834
00:40:35,161 --> 00:40:36,995
โทษที
835
00:40:39,399 --> 00:40:42,900
นี่เรามานั่งทบทวนกันเพื่ออะไร
836
00:40:42,902 --> 00:40:44,402
ริปเห็นอนาคตอยู่แล้ว
837
00:40:44,404 --> 00:40:48,006
เขารู้ว่าแต่ละคนเป็นยังไง
838
00:40:48,008 --> 00:40:50,441
อาจรวมถึงรู้ว่าใครตายด้วย
839
00:40:50,443 --> 00:40:52,510
เพราะโลกไม่ต้องมีคนอย่างเรา
840
00:40:52,512 --> 00:40:54,312
คุณก็แค่นักฆ่าที่หายสาปสูญ
841
00:40:54,314 --> 00:40:56,948
นายสองคนก็แค่คู่หู
ที่มีดีแค่อาชญากรรม
842
00:40:56,950 --> 00:40:58,783
อันนั้นรับได้
843
00:40:58,785 --> 00:41:01,085
แหม ฉันรับไม่ได้
844
00:41:01,087 --> 00:41:04,589
ฉันอยู่กับใครสักคน
ที่ควบคุมชะตาของเราไม่ได้
845
00:41:04,591 --> 00:41:08,626
พยายามทั้งชีวิต
ที่จะทำอะไรที่ยิ่งใหญ่ขึ้น
846
00:41:08,628 --> 00:41:11,396
แต่กลับกลายเป็นเล็กลง
847
00:41:11,398 --> 00:41:12,797
แล้วจู่ๆ ก็มีคนมาบอก
848
00:41:12,799 --> 00:41:15,800
ว่าการเป็นดิอะตอม
มันไม่สำคัญ
849
00:41:15,802 --> 00:41:17,835
เมื่อเทียบกับ
อะตอมของจริงด้วยซ้ำ
850
00:41:17,837 --> 00:41:21,272
เขาก็ไม่ได้พูดแบบนั้น
851
00:41:21,274 --> 00:41:24,442
ริปบอกว่า
ในอนาคตของเขา
852
00:41:24,444 --> 00:41:26,311
พวกเรามันไร้ตัวตน
853
00:41:26,313 --> 00:41:30,114
แต่ภารกิจนี้เป็นเรื่อง
ของการเปลี่ยนแปลงอนาคต
854
00:41:30,116 --> 00:41:33,251
หมายถึง ถ้าเรามีอำนาจ
ที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
855
00:41:33,253 --> 00:41:37,021
ไม่คิดเหรอว่า เราก็ต้องมีอำนาจ
เปลี่ยนชะตาของตัวเองได้
856
00:41:38,158 --> 00:41:41,192
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย
857
00:41:41,194 --> 00:41:43,428
มีเหตุผลสุดๆ
858
00:41:47,300 --> 00:41:49,000
คิดว่าไง กีเดี้ยน
859
00:41:49,002 --> 00:41:51,475
ฉันคำนวณได้ว่า
มีโอกาสต่ำกว่า 6%
860
00:41:51,477 --> 00:41:53,143
ที่พวกเขาจะตัดสินใจ
ทำภารกิจนี้ต่อไป
861
00:41:53,145 --> 00:41:54,564
ฉันหมายถึงการซ่อมยาน
862
00:41:54,566 --> 00:41:56,476
และมีผลที่ไม่คาดคิด
863
00:41:56,478 --> 00:41:57,675
จากการโจมตีของโครโนส
864
00:41:57,677 --> 00:42:00,345
- อยากฟังไหม
- ไม่ค่อย
865
00:42:00,347 --> 00:42:02,680
เขาจากไปแล้ว
866
00:42:04,551 --> 00:42:09,520
ลูกของเรา...เอ่อ
ลูกของเราในชาติก่อน
867
00:42:09,522 --> 00:42:12,490
มันสับสนมาก
868
00:42:12,492 --> 00:42:14,025
เสียใจด้วยจริงๆ
869
00:42:14,027 --> 00:42:16,861
ที่จริง คุณไม่ใช่
คนที่ควรถูกตำหนิ
870
00:42:16,863 --> 00:42:18,496
นี่เป็นความผิดฉัน
871
00:42:18,498 --> 00:42:20,298
ถ้าฉันไม่ดึงดัน
จะพาเขาขึ้นยานมา
872
00:42:20,300 --> 00:42:22,800
เขาอาจจะจากไปอย่างสงบ
873
00:42:22,802 --> 00:42:24,936
อย่าทรมานตัวเอง
ด้วยการโทษตัวเอง
874
00:42:24,938 --> 00:42:26,304
บทเรียนที่ดีบทหนึ่ง
ของการเดินทางข้ามเวลา
875
00:42:26,306 --> 00:42:28,039
คือหลายๆ สิ่ง
ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้
876
00:42:28,041 --> 00:42:29,674
เพราะเวลาอยากให้มันเกิดขึ้น
877
00:42:29,676 --> 00:42:33,211
โครโนส หรือแวนดัล
ไม่ใช่แค่ศัตรูที่เราต้องเผชิญ
878
00:42:33,213 --> 00:42:36,647
ส่วนใหญ่แล้ว
มันคือกาลเวลา
879
00:42:36,649 --> 00:42:38,182
ไม่ว่ามันจะอยากให้
เกิดขึ้นหรือไม่
880
00:42:38,184 --> 00:42:39,250
เราก็จะเปลี่ยนกาลเวลา
881
00:42:39,252 --> 00:42:40,651
ลบล้างซาเวจในอนาคต
882
00:42:40,653 --> 00:42:42,520
และสร้างจุดยืน
ของเราเองในประวัติศาสตร์
883
00:42:42,522 --> 00:42:43,955
ดร. พาลเมอร์พูดถูก
884
00:42:43,957 --> 00:42:45,857
เราอาจไม่ใช่ตำนาน
ในยุคสมัยของคุณ กัปตัน
885
00:42:45,859 --> 00:42:49,794
แต่เรากำลังจะตัดสิน
โชคชะตาของตัวเราเอง
886
00:42:49,796 --> 00:42:52,130
ฉันไม่สนหรอก
เรื่องตำนานบ้าๆ อะไรนั่น
887
00:42:52,132 --> 00:42:54,999
ตราบใดที่เราสามารถ
หยุดยั้งซาเวจได้ตลอดกาล
888
00:42:55,001 --> 00:42:57,135
อันนั้นรับได้
889
00:42:57,137 --> 00:42:59,137
แล้วคนที่ไม่พอใจล่ะ
890
00:42:59,139 --> 00:43:00,705
ฉันชอบฆ่าคน
891
00:43:00,707 --> 00:43:02,306
เราเอาด้วย
892
00:43:02,308 --> 00:43:04,242
แค่ตอนนี้นะ
893
00:43:05,378 --> 00:43:07,311
แล้วเราจะตามหา
หมอนี่ได้ยังไง
894
00:43:07,313 --> 00:43:09,914
ศจ. บอร์ดแมน มีทฤษฎีอยู่แล้ว
895
00:43:09,916 --> 00:43:12,150
ผมให้กีเดี้ยน
กำหนดปลายทางไว้แล้ว
896
00:43:15,698 --> 00:43:19,097
นอร์เวย์ 1975
897
00:43:22,829 --> 00:43:26,397
รู้ไหมว่า เจ้านี่มันคืออะไร
898
00:43:26,399 --> 00:43:30,301
มันคือเครื่องมือ
ที่ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น
899
00:43:30,303 --> 00:43:33,171
ประวัติศาสตร์สอนเราว่า
มนุษยชาติเติบโต
900
00:43:33,173 --> 00:43:36,474
ขึ้นได้จากการต่อสู้
901
00:43:36,476 --> 00:43:40,311
ไม่มีความรุ่งเรือง
ที่ไม่ผ่านยุคมืดมาก่อน
902
00:43:40,313 --> 00:43:43,214
มนุษย์ ไม่สนใจเรื่อง
การแบ่งอะตอม
903
00:43:43,216 --> 00:43:46,284
จนสงครามโลกครั้งที่สอง
นั่นแหละ
904
00:43:49,222 --> 00:43:50,655
ฉันกำลังจะบอกว่า
905
00:43:50,657 --> 00:43:54,692
การทำให้โลกนี้
น่าอยู่ขึ้น
906
00:43:54,694 --> 00:43:57,361
ทีละสงครามก็พอ
907
00:44:00,041 --> 00:44:10,041
== Sync and corrections by explosiveskull ==
บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com