1 00:00:02,510 --> 00:00:05,100 Luân Đôn 2166 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,193 Đợt oanh tạc thứ hai 3 00:00:24,051 --> 00:00:25,717 Vandal Savage. 4 00:00:25,719 --> 00:00:28,788 Một tên độc tài có được sự bất tử. 5 00:00:28,790 --> 00:00:30,089 Hắn đã có được điều mà không một ai 6 00:00:30,091 --> 00:00:33,025 trong lịch sử nhân loại có được. 7 00:00:33,027 --> 00:00:36,128 Hắn đã xâm chiếm được cả hành tinh. 8 00:00:49,643 --> 00:00:52,744 Con tên là gì, con trai? 9 00:00:54,381 --> 00:00:58,150 Jonas. 10 00:00:58,152 --> 00:01:00,853 Mẹ con thật dũng cảm, 11 00:01:00,855 --> 00:01:04,723 cũng chỉ ngu ngốc như bố con. 12 00:01:04,725 --> 00:01:07,159 Con thế nào? 13 00:01:11,665 --> 00:01:14,666 Vậy con cũng giống mẹ con, huh? 14 00:01:19,606 --> 00:01:20,840 Hoặc là không. 15 00:01:22,376 --> 00:01:26,345 Caesar. Hitler. 16 00:01:26,347 --> 00:01:27,612 Per Degaton. 17 00:01:27,614 --> 00:01:30,449 Được đánh giá là nghiệp dư so với Savage. 18 00:01:30,451 --> 00:01:33,485 Quân đội của hắn đã cướp đi hàng tỷ sinh mạng. 19 00:01:33,487 --> 00:01:35,354 - Hội đồng Time Master - Và nếu chúng ta có những phương tiện để ngăn hắn, 20 00:01:35,356 --> 00:01:38,924 và lại không làm gì cả, 21 00:01:38,926 --> 00:01:41,560 thì máu của họ sẽ đổ trên bàn tay ta. 22 00:01:41,562 --> 00:01:43,595 Với vai trò của một Time Master lâu năm, 23 00:01:43,597 --> 00:01:45,764 dường như anh đã quên đi trách nhiệm của chúng ta 24 00:01:45,766 --> 00:01:48,868 là bảo vệ dòng thời gian chứ không phải nhân loại. 25 00:01:48,870 --> 00:01:51,703 Anh muốn tham gia vào chuyện thao túng thời gian 26 00:01:51,705 --> 00:01:53,038 mà chúng ta đã tuyên thệ ngăn chặn. 27 00:01:53,040 --> 00:01:54,974 Tuy nhiên, nếu chúng ta để nhân loại bị tiêu diệt 28 00:01:54,976 --> 00:01:56,541 bởi bàn tay của quỷ dữ thì vũ trụ mà chúng ta 29 00:01:56,543 --> 00:01:58,043 đang canh giữ là gì chứ? 30 00:01:58,045 --> 00:02:00,412 Chuyện gì xảy ra nếu trong lúc anh cố cứu thế giới khỏi tay Savage, 31 00:02:00,414 --> 00:02:03,349 anh lại làm nó rơi vào tay một kẻ còn kinh khủng hơn nữa? 32 00:02:03,351 --> 00:02:05,951 Chúng ta không phải chiến binh, thuyền trưởng Hunter. 33 00:02:05,953 --> 00:02:07,119 Chúng ta không có quân đội. 34 00:02:07,121 --> 00:02:09,821 Và tôi không yêu cầu quân đội. 35 00:02:10,624 --> 00:02:13,825 Chỉ một con tàu thời gian 36 00:02:13,827 --> 00:02:15,361 và sự cho phép của các vị để thay đổi lịch sử 37 00:02:15,363 --> 00:02:18,330 trước khi Vandal Savage kết liễu nó. 38 00:02:18,332 --> 00:02:20,132 Tôi không kêu gọi các vị 39 00:02:20,134 --> 00:02:23,135 với danh nghĩa những Time Master, 40 00:02:23,137 --> 00:02:26,505 mà là một con người, xin các vị. 41 00:02:27,875 --> 00:02:29,841 Cho tôi quyền thay đổi dòng thời gian 42 00:02:29,843 --> 00:02:32,912 chỉ trong lần này. 43 00:02:32,914 --> 00:02:34,813 Cuộc họp hội đồng sao rồi, thuyền trưởng Hunter? 44 00:02:34,815 --> 00:02:36,481 Đúng như kỳ vọng, Gideon. 45 00:02:36,483 --> 00:02:38,850 - Vậy là chúng ta tiến hành? - Đúng vậy. 46 00:02:38,852 --> 00:02:40,920 Chuẩn bị Waverider để khởi hành. 47 00:02:40,922 --> 00:02:42,754 Đặt tuyến đường: Hoa Kỳ. 48 00:02:42,756 --> 00:02:45,824 Star City. Tháng 1, 2016. 49 00:02:46,345 --> 00:02:48,093 Những năm đầu của thiên niên kỷ thứ hai sau Công Nguyên. 50 00:02:48,095 --> 00:02:49,295 Thời kỳ hoàng kim của động cơ xăng, 51 00:02:49,297 --> 00:02:50,662 nội dung khiêu dâm trực tuyến, 52 00:02:50,664 --> 00:02:52,164 và những điện thoại thông minh có chút ngu ngốc. 53 00:02:52,166 --> 00:02:53,432 Chúng ta đi để lấy lại gì vậy thuyền trưởng? 54 00:02:53,434 --> 00:02:54,433 Không phải "cái gì". 55 00:02:54,435 --> 00:02:55,834 Mà là "ai". 56 00:02:55,836 --> 00:02:57,970 Ta cần cô lấy ra một số hồ sơ, Gideon. 57 00:02:57,972 --> 00:03:00,306 Tám đàn ông và phụ nữ sẽ tham gia 58 00:03:00,308 --> 00:03:03,542 vào chiến dịch nho nhỏ của chúng ta. 59 00:03:03,544 --> 00:03:05,978 Ngài thường làm việc một mình mà thuyền trưởng? 60 00:03:05,980 --> 00:03:08,247 Lần này, tôi sẽ cần một đội. 61 00:03:18,159 --> 00:03:20,692 Thành viên đầu tiên: Tiến sĩ Raymond Palmer. 62 00:03:20,694 --> 00:03:23,295 Còn được biết là Atom. 63 00:03:23,297 --> 00:03:26,465 Chuyện này có cảm giác tốt lắm, được trở lại thực địa. 64 00:03:26,467 --> 00:03:27,599 Đây không hẳn là thực địa, nhưng... 65 00:03:27,601 --> 00:03:28,834 Ray, anh sẵn sàng cho việc này chứ? 66 00:03:28,836 --> 00:03:30,869 Giờ thì quá trể để trở lại rồi. 67 00:03:31,466 --> 00:03:33,238 Ai đó đã lấy đi bộ xử lý trung tâm (CPU). 68 00:03:33,240 --> 00:03:34,373 Anh chắc chứ? 69 00:03:34,375 --> 00:03:35,707 Tôi đã thiết kế CPU của máy tính, 70 00:03:35,709 --> 00:03:37,209 nên khá là chắc. 71 00:03:37,211 --> 00:03:39,144 HIVE sẽ chỉ lấy nó nếu chúng biết được... 72 00:03:39,146 --> 00:03:42,281 Anh cần tôi phải thu nhỏ và bay vào phòng thí nghiệm máy tính bí mật của chúng? 73 00:03:42,283 --> 00:03:44,850 Buổi tối của tôi sắp chuyển xấu hoàn toàn rồi phải không? 74 00:03:46,553 --> 00:03:47,919 Anh có thể hạ tụi nó. 75 00:03:47,921 --> 00:03:49,121 Chúng có súng. 76 00:03:49,123 --> 00:03:50,255 Anh có một siêu giáp. 77 00:03:50,257 --> 00:03:51,490 Đến lúc lớn lên được rồi. 78 00:03:51,492 --> 00:03:54,026 Chuyện này sẽ có chút thô lỗ đây. 79 00:03:55,839 --> 00:04:02,000 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi World Subtitles fb.com/WorldSubtitlesVN Biên dịch: thanhtai2009@voz48 80 00:04:03,670 --> 00:04:06,938 Tôi không phải một trong những đối thủ của anh. 81 00:04:08,452 --> 00:04:11,011 Tibet 2016 82 00:04:11,012 --> 00:04:13,078 Thành viên tiếp theo: Sara Lance. 83 00:04:13,080 --> 00:04:15,180 Cựu thành viên của Liên minh sát thủ, 84 00:04:15,182 --> 00:04:18,750 cũng từng chết rồi. 85 00:04:23,875 --> 00:04:25,946 Để cô ta đi. 86 00:04:25,947 --> 00:04:28,106 Hay thế nào? 87 00:04:40,974 --> 00:04:42,474 Cô Lance? 88 00:04:42,476 --> 00:04:43,909 Làm với tôi một ly chứ? 89 00:04:43,911 --> 00:04:47,479 Tôi đã phải đi một chặn đường dài để gặp cô. 90 00:04:47,481 --> 00:04:49,948 Pittsburgh 2016 Firestorm, một siêu hình thể được ghép lại 91 00:04:49,950 --> 00:04:53,952 từ Jefferson Jackson và giáo sư Martin Stein. 92 00:04:55,989 --> 00:04:58,323 Chú ý, Jefferson, 83% chất hoá học 93 00:04:58,325 --> 00:05:01,260 trong nhà máy rất dễ cháy. 94 00:05:01,262 --> 00:05:04,129 Vâng, nói chuyện đó với Rambo kìa. 95 00:05:04,131 --> 00:05:06,865 Ta đã bảo với cậu là phải cẩn thận. 96 00:05:11,905 --> 00:05:13,405 Việc chia sẻ trí tuệ của ta là gì 97 00:05:13,407 --> 00:05:14,473 nếu cậu không lắng nghe chứ? 98 00:05:14,475 --> 00:05:15,941 Đừng chỉ huy tôi 99 00:05:15,943 --> 00:05:17,242 giống như tôi là một trong những trò thiếu kinh nghiệm của ông vậy. 100 00:05:17,244 --> 00:05:18,343 Xin thứ lỗi. 101 00:05:18,345 --> 00:05:19,578 Anh là ai? 102 00:05:22,149 --> 00:05:24,316 St. Roch 2016 Kendra Saunders và Carter Hall. 103 00:05:24,318 --> 00:05:28,320 Kiếp mới nhất của Hawkman và Hawkgirl. 104 00:05:28,322 --> 00:05:29,821 Kendra. 105 00:05:29,823 --> 00:05:31,957 Em đó, tình yêu của anh, gần như sắp làm hai ta bị giết rồi. 106 00:05:31,959 --> 00:05:33,125 Cảm ơn anh. 107 00:05:33,127 --> 00:05:34,359 Khả năng bay của em còn vụng về, 108 00:05:34,361 --> 00:05:35,427 giống như một con chim mới ra khỏi tổ... 109 00:05:35,429 --> 00:05:36,661 Có lẽ là do 110 00:05:36,663 --> 00:05:38,430 hai tháng trước đây, em là một nhân viên tại quán cafe, 111 00:05:38,432 --> 00:05:40,099 chứ không phải nữ thần có cánh. 112 00:05:40,101 --> 00:05:42,968 Hai người có từng xem xét việc tư vấn tình cảm chưa? 113 00:05:42,970 --> 00:05:45,870 Tôi nghe rằng chuyện đó khá phổ biến trong thế kỷ này. 114 00:05:47,108 --> 00:05:48,840 Central City 2016 Có vẻ như có lỗi rồi thuyền trưởng ạ. 115 00:05:48,842 --> 00:05:50,976 Những ứng cử viên này, Leonard Snart và Mick Rory, 116 00:05:50,978 --> 00:05:52,144 là hai tên tội phạm. 117 00:05:52,146 --> 00:05:53,212 Không có lỗi đâu, Gideon. 118 00:05:53,214 --> 00:05:54,279 Hạ vũ khí xuống! 119 00:05:54,663 --> 00:05:57,916 Chín luôn đi lũ mặt lợn! 120 00:05:57,918 --> 00:06:01,786 Một van nhỏ? Thật sao, Snart? 121 00:06:01,788 --> 00:06:03,455 Cớm sẽ không bao giờ hối một người bố 122 00:06:03,457 --> 00:06:06,891 mua tả vào nửa đêm. 123 00:06:12,399 --> 00:06:13,965 - Cái gì... - Coi chừng! 124 00:06:22,137 --> 00:06:23,875 Nhức đầu thế! 125 00:06:23,877 --> 00:06:25,377 Stein? 126 00:06:25,379 --> 00:06:26,878 Mấy người làm cái quái gì ở đây? 127 00:06:26,880 --> 00:06:28,980 Tôi cũng mê mang như anh. 128 00:06:28,982 --> 00:06:30,882 Chúng ta đang ở đâu đây? 129 00:06:30,884 --> 00:06:33,785 Sao mấy người không hỏi gã đã hạ và bắt chúng ta ấy? 130 00:06:33,787 --> 00:06:35,354 Gã người Anh với cái thứ sặc sỡ đó? 131 00:06:35,356 --> 00:06:38,257 - Nhớ được gì không? - Tên là Rip Hunter. 132 00:06:38,259 --> 00:06:39,991 Tôi đến từ đông Luân Đôn... 133 00:06:39,993 --> 00:06:42,994 và ở tương lai. 134 00:06:42,996 --> 00:06:44,329 Rất vui được gặp anh, Rip. 135 00:06:45,145 --> 00:06:46,298 Trong lúc mọi người mất khả năng, 136 00:06:46,300 --> 00:06:48,400 tôi có thể phải can thiệp vũ khí của các người. 137 00:06:48,402 --> 00:06:51,069 Tôi tập hợp các bạn lại vì tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. 138 00:06:51,071 --> 00:06:52,638 Tương lai thế giới đang bị đe doạ 139 00:06:52,640 --> 00:06:54,906 vì một kẻ có tên là 140 00:06:54,908 --> 00:06:57,709 Vandal Savage. 141 00:06:57,711 --> 00:06:59,278 Không thể được. 142 00:06:59,280 --> 00:07:00,845 Bọn tôi đã tiêu diệt hắn. 143 00:07:00,847 --> 00:07:02,847 Phải, Green Arrow và Flash đã giúp chúng tôi làm việc đó. 144 00:07:02,849 --> 00:07:04,316 Và trong trường hợp đó lại đặt ra vấn đề. 145 00:07:04,318 --> 00:07:06,518 Trừ khi cô hoặc anh Hall ra được đòn chí mạng, 146 00:07:06,520 --> 00:07:09,020 Savage có thể lại phục hồi từ một tế bào đơn lẻ. 147 00:07:09,022 --> 00:07:10,889 Anh đang nói về cái quái gì vậy? 148 00:07:10,891 --> 00:07:13,858 Vandal bất tử. Kendra và tôi thì chuyển sinh. 149 00:07:13,860 --> 00:07:15,194 Phải, tôi đã làm như thế rồi. 150 00:07:15,196 --> 00:07:16,817 Và gã Randall này cần gì 151 00:07:16,818 --> 00:07:17,635 ở chúng ta chứ? 152 00:07:17,636 --> 00:07:18,330 Vandal. 153 00:07:18,332 --> 00:07:19,831 Trong tương lai, hắn sẽ sử dụng 154 00:07:19,833 --> 00:07:21,667 cái ác mà hắn đã hoàn thiện trong cuộc đời dài đăng đẳng của hắn, 155 00:07:21,669 --> 00:07:23,602 và quyền lực mà hắn tích được trong suốt thời kỳ lịch sử, 156 00:07:23,604 --> 00:07:27,706 để cuối cùng chinh phục cả thế giới. 157 00:07:27,708 --> 00:07:30,509 Tôi được giao nhiệm vụ tập hợp một đội ưu tứ để ngăn cản hắn ta. 158 00:07:30,511 --> 00:07:31,910 Thế nào cơ? 159 00:07:31,912 --> 00:07:33,278 Du hành xuyên thời gian. 160 00:07:33,280 --> 00:07:35,146 Để tóm Savage trước khi hắn biến thành 161 00:07:35,148 --> 00:07:36,915 tên quái vật đó. 162 00:07:36,917 --> 00:07:38,650 Anh tập hợp nhầm người rồi. 163 00:07:38,652 --> 00:07:41,486 - "Anh hùng" không có trong hồ sơ của tôi. - Cả tôi nữa. 164 00:07:41,488 --> 00:07:43,088 Tôi biết chuyện này rất khó hiểu với anh, 165 00:07:43,090 --> 00:07:45,424 nhưng ở nơi...thời điểm tôi đến, 166 00:07:45,426 --> 00:07:47,092 năm 2166, 167 00:07:47,094 --> 00:07:49,461 anh và mọi người trên mái nhà này 168 00:07:49,463 --> 00:07:52,331 không chỉ được coi là những anh hùng... 169 00:07:53,133 --> 00:07:55,634 Mọi người là những huyền thoại. 170 00:07:57,371 --> 00:07:58,803 Huyền thoại? 171 00:07:58,805 --> 00:08:00,539 Tôi...tôi ghét săm soi, 172 00:08:00,541 --> 00:08:03,375 nhưng chẳng phải huyền thoại thì phải chết sao? 173 00:08:03,377 --> 00:08:05,344 Phải, thấy đấy...chuyện đó là vấn đề với tôi, 174 00:08:05,346 --> 00:08:06,445 nên tôi sẽ cho qua. 175 00:08:06,447 --> 00:08:07,746 Biết trước tương lai của chính mình là chuyện 176 00:08:07,748 --> 00:08:09,114 rất nguy hiểm cho mọi người, 177 00:08:09,116 --> 00:08:11,550 nhưng tôi ở đây vì từng người trong các bạn, 178 00:08:11,552 --> 00:08:16,154 như từng cá nhân, được dành riêng cho sự vĩ đại. 179 00:08:16,156 --> 00:08:19,458 Tôi có thể giúp chuyện đó. 180 00:08:19,460 --> 00:08:21,593 Và bởi vì nếu mọi người không theo tôi, 181 00:08:21,595 --> 00:08:23,662 đây là chuyện sẽ xảy ra cho thế giới của các bạn 182 00:08:23,664 --> 00:08:26,465 trong 150 năm kể từ lúc này. 183 00:08:42,416 --> 00:08:45,584 Tôi có thể chọn thời điểm và địa điểm bất kỳ. 184 00:08:45,586 --> 00:08:47,051 Trong tất cả mọi người từng sinh sống, 185 00:08:47,053 --> 00:08:48,953 Tôi đã chọn tám người các bạn. 186 00:08:48,955 --> 00:08:51,623 Tôi thật sự hy vọng rằng các bạn không để tôi, 187 00:08:51,625 --> 00:08:54,893 và cả thế giới tàn lụi. 188 00:09:01,769 --> 00:09:03,034 Nếu câu trả lời là "có", 189 00:09:03,036 --> 00:09:06,004 gặp tôi tại địa chỉ này trong 36 giờ nữa. 190 00:09:27,231 --> 00:09:28,296 Tôi xử được. 191 00:09:28,298 --> 00:09:29,664 Tôi biết. 192 00:09:29,666 --> 00:09:30,999 Xem anh đấm đá và bắn mấy kẻ xấu 193 00:09:31,001 --> 00:09:32,667 rất thú vị nhưng 194 00:09:32,669 --> 00:09:34,269 tôi cần một ít thời gian của anh. 195 00:09:34,271 --> 00:09:35,603 Tôi chắc rằng thuyền trưởng Hunter sẽ đưa tôi 196 00:09:35,605 --> 00:09:37,406 về thời điểm tôi đã rời bỏ, nhưng tôi nghĩ, 197 00:09:37,408 --> 00:09:39,707 anh biết đấy, chỉ phòng hờ thôi, có ai đó tôi quen biết được rằng tôi đã rời đi. 198 00:09:39,709 --> 00:09:40,942 Chúng ta đã đấu với Savage. 199 00:09:40,944 --> 00:09:42,444 Hắn không phải một kẻ dễ bị hạ. 200 00:09:42,446 --> 00:09:43,978 Đó là lý do vì sao Hunter tuyển một đội. 201 00:09:43,980 --> 00:09:46,181 Một đội có cả Leonard Snart và Mick Rory. 202 00:09:46,183 --> 00:09:49,251 Vậy anh biết gì về "Thuyền trưởng Hunter"? 203 00:09:49,253 --> 00:09:51,420 Anh ta là một Time Master từ thế kỷ 22. 204 00:09:51,422 --> 00:09:52,620 Tra Google thì hơi khó. 205 00:09:52,622 --> 00:09:54,856 Vậy là anh chẳng biết gì cả, 206 00:09:54,858 --> 00:09:57,526 và anh vẫn tin anh ta? 207 00:09:57,528 --> 00:09:58,693 Tin tưởng như anh đang nghi ngờ vậy. 208 00:09:58,695 --> 00:10:00,095 Tôi hoài nghi, 209 00:10:00,097 --> 00:10:01,363 và để tin ai đó với tôi là việc không hề dễ dàng, 210 00:10:01,365 --> 00:10:04,299 nhưng điều đó khiến tôi sống sót. 211 00:10:05,969 --> 00:10:07,802 Tôi đã từng chết rồi. 212 00:10:07,804 --> 00:10:10,305 Ít nhất thì thế giới nghĩ tôi như vậy. 213 00:10:10,307 --> 00:10:12,474 Anh biết chuyện gì đã xảy ra không? 214 00:10:12,476 --> 00:10:14,109 Không gì cả. 215 00:10:14,111 --> 00:10:16,111 Tất cả tiền bạc, cao ốc, 216 00:10:16,113 --> 00:10:18,480 tất cả những phát minh, 217 00:10:18,482 --> 00:10:20,515 thế giới chẳng quan tâm đến. 218 00:10:20,517 --> 00:10:23,751 Cuộc đời tôi cuối cùng thì cũng chẳng là vấn đề gì. 219 00:10:23,753 --> 00:10:28,323 Rip đang cho tôi một cơ hội cứu lấy thế giới. 220 00:10:28,325 --> 00:10:30,692 Tôi phải nắm lấy nó. 221 00:10:37,134 --> 00:10:40,868 Hãy tự bảo trọng khi anh tham gia. 222 00:10:40,870 --> 00:10:42,670 206 lần. 223 00:10:42,672 --> 00:10:45,073 Savage đã giết hai ta 206 lần. 224 00:10:45,075 --> 00:10:48,510 Phải và em không vội để tăng lên 207 lần. 225 00:10:48,512 --> 00:10:49,877 Vậy thì sao? 226 00:10:49,879 --> 00:10:51,946 Em cứ bỏ trốn? 227 00:10:51,948 --> 00:10:54,616 Chúng ta đã từng thử như thế rồi. 228 00:10:54,618 --> 00:10:57,352 Xem này, anh biết em vẫn chưa nhớ về những kiếp trước đây, 229 00:10:57,354 --> 00:10:59,654 nhưng anh nhớ nhiều về chúng. 230 00:10:59,656 --> 00:11:01,189 Trời ạ, nếu em chỉ biết rằng anh yêu em nhường nào, 231 00:11:01,191 --> 00:11:03,057 và đau đớn đến mức... 232 00:11:04,495 --> 00:11:07,629 Đau đớn đến mức nào mỗi khi hắn cướp em đi khỏi anh. 233 00:11:07,631 --> 00:11:09,197 Anh đã từng ngừng lại để suy nghĩ 234 00:11:09,199 --> 00:11:12,134 rằng có lẽ, có lẽ chúng ta thật sự chẳng thể hạ gục được hắn? 235 00:11:12,136 --> 00:11:14,035 Nhưng lần này chúng ta không đối mặt với hắn một mình, 236 00:11:14,037 --> 00:11:15,903 và chúng chúng ta gần như đã đánh bại hắn với sự giúp đỡ trước đây. 237 00:11:15,905 --> 00:11:17,105 Phải, gần như thế. 238 00:11:17,107 --> 00:11:19,608 Kendra, đây là cơ hội tốt nhất 239 00:11:19,610 --> 00:11:22,544 để ngăn hắn mãi mãi. 240 00:11:24,848 --> 00:11:26,047 Người phụ nữ anh đã yêu hàng nghìn năm 241 00:11:26,049 --> 00:11:28,316 sẽ không sợ điều đó. 242 00:11:30,869 --> 00:11:32,787 Xem này. 243 00:11:32,789 --> 00:11:34,756 Những kiếp trước ta sẽ đấu đá, tranh luận. 244 00:11:34,758 --> 00:11:36,090 Rất nhiều. 245 00:11:36,092 --> 00:11:40,928 Nhưng chúng ta sẽ giải quyết vấn đề như những chiến binh. 246 00:11:40,930 --> 00:11:42,631 Sao cơ? 247 00:11:42,633 --> 00:11:44,533 Giống việc em đánh bại anh, 248 00:11:44,535 --> 00:11:46,568 và anh bỏ kế hoạch theo chân Hunter á? 249 00:11:46,570 --> 00:11:49,604 Phải, trừ việc em sẽ không thể đánh bại anh được. 250 00:11:49,606 --> 00:11:53,408 Nhưng em hoàn toàn có thể thử. 251 00:11:53,410 --> 00:11:56,010 Người thắng có quyền quyết định, cô em ạ. 252 00:12:04,754 --> 00:12:06,087 Chị nhớ lúc em nói với bố mẹ 253 00:12:06,089 --> 00:12:08,323 rằng em muốn đến trại ngủ qua đêm. 254 00:12:08,325 --> 00:12:10,758 Chuyện này sẽ hơi khác. 255 00:12:10,760 --> 00:12:13,461 Du hành xuyên thời gian. 256 00:12:13,463 --> 00:12:14,796 Chị không thể tin rằng chúng ta đang nói về nó 257 00:12:14,798 --> 00:12:16,164 như là chuyện có thật. 258 00:12:16,166 --> 00:12:17,932 Em biết. 259 00:12:22,639 --> 00:12:24,972 Chị nghĩ em nên đi đi. 260 00:12:26,677 --> 00:12:28,276 Laurel, 261 00:12:28,278 --> 00:12:30,645 em đã chết rồi. 262 00:12:30,647 --> 00:12:34,549 Em vẫn đang lấy lại những phần đó. 263 00:12:34,551 --> 00:12:36,618 Lazarus Pit đã đưa em trở lại, 264 00:12:36,620 --> 00:12:38,986 nhưng nó để lại trong em 265 00:12:38,988 --> 00:12:41,656 thứ cần nắm bắt. 266 00:12:41,658 --> 00:12:44,359 Phải giết chóc. 267 00:12:44,361 --> 00:12:46,794 Em là kẻ nguy hiểm. 268 00:12:46,796 --> 00:12:48,129 Sau khi em chết, 269 00:12:48,131 --> 00:12:51,633 chị cần một ý tưởng cho sự buồn rầu của mình. 270 00:12:51,635 --> 00:12:54,168 Chị phát hiện ra nó trong lúc trở thành Black Canary. 271 00:12:54,170 --> 00:12:57,405 Chị phát hiện ra nó trong em. 272 00:12:57,407 --> 00:13:01,343 Với em, trở thành Canary chưa từng khả quan như thế. 273 00:13:02,546 --> 00:13:04,713 Vậy thì đừng làm Canary. 274 00:13:04,715 --> 00:13:05,947 Làm những gì Oliver đang làm. 275 00:13:05,949 --> 00:13:08,816 Làm việc mà Rip Hunter cho em 276 00:13:08,818 --> 00:13:11,185 cơ hội thực hiện và... 277 00:13:14,057 --> 00:13:17,392 Trở thành một anh hùng ngoài ánh sáng. 278 00:13:17,394 --> 00:13:21,396 Trở thành White Canary. 279 00:13:25,101 --> 00:13:27,101 Chị lấy đâu ra thứ này vậy? 280 00:13:27,103 --> 00:13:30,204 Chị có một người bạn tháo vát tên là Cisco. 281 00:13:31,441 --> 00:13:34,609 Mặt nạ đâu? 282 00:13:34,611 --> 00:13:36,411 Em không cần nó nữa. 283 00:13:36,413 --> 00:13:40,014 Em đã sống trong bóng tối đủ lâu rồi. 284 00:13:42,986 --> 00:13:44,286 Tôi không thể tin rằng anh đang nghĩ 285 00:13:44,288 --> 00:13:46,120 sẽ hợp tác với gã người Anh. 286 00:13:46,122 --> 00:13:48,690 Chúng ta là kẻ trộm, lừa đảo, tội phạm. 287 00:13:48,692 --> 00:13:50,625 Tôi không có mong muốn cứu lấy thế giới. 288 00:13:50,627 --> 00:13:53,861 Đặc biệt là 100 năm sau khi tôi chết rồi. 289 00:13:53,863 --> 00:13:57,432 Hắn bảo là xuyên thời gian, Mick. Những năm trước đây thì sao? 290 00:13:57,434 --> 00:13:59,967 Trước khi có dấu vân tay và camera quan sát 291 00:13:59,969 --> 00:14:02,236 và phân tích ADN. 292 00:14:02,238 --> 00:14:04,639 Sao chúng ta lại trở thành tội phạm? 293 00:14:04,641 --> 00:14:07,842 Vì chúng ta ghét làm việc và thích tiền tài. 294 00:14:07,844 --> 00:14:10,512 Chúng ta có thể lấy cắp Mona Lisa ngay từ giá vẽ của Da Vinci, 295 00:14:10,514 --> 00:14:13,548 cướp Viên kim cương Hope trước khi nó được phát hiện ra. 296 00:14:13,550 --> 00:14:15,817 Đây là mọi thứ ta muốn khi vào "ngành" trộm cắp 297 00:14:15,819 --> 00:14:18,219 ngay từ đầu. 298 00:14:18,221 --> 00:14:20,822 Hơn bất kỳ thứ nào khác. 299 00:14:23,059 --> 00:14:25,026 Anh muốn tôi tham gia, tôi tham gia luôn. 300 00:14:25,028 --> 00:14:28,363 Nhưng tôi sẽ không trở thanh anh hùng của bất kỳ ai cả. 301 00:14:30,074 --> 00:14:31,555 Giáo sư Martin Stein Khoa vật lý 302 00:14:31,755 --> 00:14:33,802 Jefferson, việc chúng ta phối hợp cùng nhau 303 00:14:33,804 --> 00:14:34,936 để có được sức mạnh là điều bắt buộc. 304 00:14:34,938 --> 00:14:36,571 Trong trường hợp ông không để ý, 305 00:14:36,573 --> 00:14:38,406 tôi vẫn đang bắt đầu hiểu về toàn bộ sức mạnh, 306 00:14:38,408 --> 00:14:40,174 và giờ ông lại trộn thêm khả năng du hành xuyên thời gian vào... 307 00:14:40,176 --> 00:14:43,940 Cậu có biết gì về cơ hội tuyệt vời mà chúng ta có được không 308 00:14:43,947 --> 00:14:46,648 Một cơ hội để bị một kẻ tâm thần bất tử sát hại? 309 00:14:46,650 --> 00:14:49,217 Không, cảm ơn. 310 00:14:49,219 --> 00:14:51,686 Xem này, tôi là một thợ ôtô 20 tuổi. 311 00:14:51,688 --> 00:14:55,457 Thế giới tốt đẹp hơn mà không có tôi cố gắng cứu lấy nó. 312 00:14:56,493 --> 00:14:58,793 Ta không hiểu được quyết định của cậu. 313 00:15:00,230 --> 00:15:03,465 Nhưng ta tôn trọng nó. 314 00:15:03,467 --> 00:15:05,834 Có lẽ ta có thể thuyết phục được anh Hunter 315 00:15:05,836 --> 00:15:08,503 rằng anh ta cần kiến thức của một nhà vật lý học 316 00:15:08,505 --> 00:15:12,173 và không cần khả năng Firestorm trong ta, 317 00:15:12,175 --> 00:15:16,244 vậy tôi đề nghị chúng ta nâng cốc 318 00:15:16,246 --> 00:15:19,647 vì cuộc phiêu lưu lớn lao và cá nhân của từng người. 319 00:15:19,649 --> 00:15:21,850 Để cứu lấy thế giới. 320 00:15:21,852 --> 00:15:24,318 Cứ làm đi. 321 00:15:26,356 --> 00:15:30,224 Ta cũng định nói thế. 322 00:15:54,718 --> 00:15:56,751 Giáo sư. 323 00:15:56,753 --> 00:15:58,920 Chính là nơi này. 324 00:15:58,922 --> 00:16:00,588 Tôi nghĩ chúng ta là đồ bỏ đi rồi. 325 00:16:00,590 --> 00:16:03,157 - Người ta vẫn gọi là "đồ bỏ đi" chứ"? - Không. 326 00:16:03,159 --> 00:16:06,160 Tôi thấy là anh bạn của ông đã làm một bữa tiễn đưa đấy. 327 00:16:06,162 --> 00:16:07,662 Phải, tôi tin là cậu ta đã uống thứ gì đó 328 00:16:07,664 --> 00:16:11,132 không hợp với cậu ấy cho lắm. 329 00:16:11,134 --> 00:16:13,000 Trông cô không vui khi được ở đây. 330 00:16:13,002 --> 00:16:14,368 Mẫn cảm lắm. 331 00:16:14,370 --> 00:16:17,939 Tôi thấy là tất cả đều đã quyết định đến đây. 332 00:16:17,941 --> 00:16:20,708 Vậy thì ta có thể lên đường. 333 00:16:20,710 --> 00:16:22,076 Tôi chẳng thấy nó đậu ở đâu cả. 334 00:16:22,078 --> 00:16:23,845 Trách nhiệm thiêng liêng của một Time Master là 335 00:16:23,847 --> 00:16:26,013 không làm nguy hại đến dòng thời gian. 336 00:16:26,015 --> 00:16:27,749 Mọi người có thể tưởng tượng một tàu xuyên thời gian trông như thế nào 337 00:16:27,751 --> 00:16:29,784 Victorian England? 338 00:16:29,786 --> 00:16:33,721 Phép chiếu nguỵ trang địa phương 3 chiều. 339 00:16:33,723 --> 00:16:36,324 Đúng vậy. 340 00:16:46,903 --> 00:16:49,871 Nó được gọi là Waverider. 341 00:16:49,873 --> 00:16:53,174 Nó đã là tàu của tôi hơn một thập kỷ. 342 00:16:54,177 --> 00:16:56,344 Ta lên được chưa? 343 00:17:00,951 --> 00:17:03,485 Xin thứ lỗi, anh... 344 00:17:04,488 --> 00:17:05,854 Cảm ơn anh. 345 00:17:20,816 --> 00:17:22,215 Tôi cá rằng nó dùng động cơ đẩy ion. 346 00:17:22,217 --> 00:17:23,482 Tôi không chắc lắm, 347 00:17:23,484 --> 00:17:25,351 vì rằng công nghệ tiên tiên như thế 348 00:17:25,353 --> 00:17:28,087 cũng sẽ không duy trì được phản ứng ion. 349 00:17:28,089 --> 00:17:30,190 Sẽ khả thi nếu ông ổn định thông lượng lượng tử. 350 00:17:30,192 --> 00:17:32,358 Ông biết đó, chúng tôi đã che giấu chuyện này trước đây, giao sư Stein, 351 00:17:32,360 --> 00:17:34,727 lúc tôi còn là sinh viên của ông nhiều năm về trước? 352 00:17:34,729 --> 00:17:38,064 Có lẽ ông nhớ bài báo cáo về cơ học trường không gian con của tôi? 353 00:17:38,066 --> 00:17:41,134 Ta không nhớ anh, anh Palmer ạ. 354 00:17:44,039 --> 00:17:45,805 Ông đánh thuốc nó bằng gì cũng được, tôi muốn có một ít. 355 00:17:45,807 --> 00:17:47,240 Tôi không đánh thuốc nó. 356 00:17:47,242 --> 00:17:49,675 Tôi chẳng phát xét gì đâu. 357 00:17:49,677 --> 00:17:52,312 Em chưa từng thấy thứ gì giống thế này trước đây. 358 00:17:52,314 --> 00:17:53,746 Anh cũng thế và xem xét việc 359 00:17:53,748 --> 00:17:54,914 anh có 4 nghìn năm ký ức, 360 00:17:54,916 --> 00:17:56,482 thì chuyện đó thật là có ý nghĩa. 361 00:17:56,484 --> 00:17:59,385 Làm sao con tàu lớn mức này hoạt động mà không có phi hành đoàn? 362 00:17:59,387 --> 00:18:00,386 Tôi không cần ai cả. 363 00:18:00,388 --> 00:18:01,354 Tôi có Gideon rồi. 364 00:18:01,356 --> 00:18:02,889 Chào mừng mọi người. 365 00:18:02,891 --> 00:18:04,324 Tôi là Gideon, 366 00:18:04,326 --> 00:18:06,159 một ý thức nhân tạo tương tác 367 00:18:06,161 --> 00:18:08,862 được lập trình để vận hành những hệ thống quan trọng của con tàu này 368 00:18:08,864 --> 00:18:11,219 và hỗ trợ thuyền trưởng Hunter trong nhiệm vụ của ngài ấy. 369 00:18:11,220 --> 00:18:12,365 Thuyền trưởng? 370 00:18:12,367 --> 00:18:14,934 Gideon đang giúp tôi xác định vị trí của Vandal Savage. 371 00:18:14,936 --> 00:18:17,136 Tôi đã nghĩ rằng anh bảo là hắn ta rất năng động trong thế kỷ 22. 372 00:18:17,138 --> 00:18:19,392 Có lẽ giao đấu với Savage ở đỉnh cao quyền lực của hắn 373 00:18:19,393 --> 00:18:20,654 không phải là chiến lược hay nhất. 374 00:18:20,655 --> 00:18:21,574 Đúng thế. 375 00:18:21,576 --> 00:18:23,576 Thật không may, Savage đã giữ kín những khoảnh khắc của hắn 376 00:18:23,578 --> 00:18:24,744 trong suốt quá trình lịch sử. 377 00:18:24,746 --> 00:18:26,012 Thậm chí Gideon cũng không thể xác định được 378 00:18:26,014 --> 00:18:27,347 nơi nào và khi nào ta có thể tìm thấy hắn. 379 00:18:27,349 --> 00:18:30,483 Nhưng tôi có chuyện tốt nhất kế tiếp đây: 380 00:18:30,485 --> 00:18:32,285 người có thể tìm thấy hắn. 381 00:18:32,287 --> 00:18:34,653 Giáo sư Aldus Boardman. 382 00:18:34,655 --> 00:18:37,056 Giáo sư Boardman là người dẫn đầu thế giới..chỉ là... 383 00:18:37,058 --> 00:18:39,359 chuyên gia về Vandal Savage. 384 00:18:39,361 --> 00:18:40,894 Chúng ta sẽ ghé thăm ông ấy một lát. 385 00:18:40,896 --> 00:18:43,763 Đánh dấu đường đi đến St.Roch, New Orleans. 386 00:18:43,765 --> 00:18:47,700 - St. Roch? - 17 tháng 10, 1975. 387 00:18:47,702 --> 00:18:49,568 Tôi đề nghị tất cả mọi người thắt dây an toàn. 388 00:18:49,570 --> 00:18:52,205 Du hành xuyên thời gian không phải chuyện mà người ta muốn 389 00:18:52,207 --> 00:18:54,140 đứng để chờ đâu. 390 00:18:59,881 --> 00:19:02,681 Du hành xuyên thời gian. Ngầu lắm. 391 00:19:02,683 --> 00:19:04,517 Một số người trong các bạn sẽ cảm thấy hơi khó chịu. 392 00:19:04,519 --> 00:19:06,953 Trong trường hợp rất hiếm gặp, sẽ có một vài... 393 00:19:06,955 --> 00:19:08,321 hiện tượng chảy máu nhãn cầu. 394 00:19:08,323 --> 00:19:10,656 Tôi xin lỗi, gì cơ? 395 00:19:12,460 --> 00:19:16,195 Cơ thể con người dùng để mở ra thời gian tuyến tính. 396 00:19:24,839 --> 00:19:26,272 Jackson, ta mừng vì cậu đã thức dậy. 397 00:19:26,274 --> 00:19:27,606 Ta không muốn cậu bỏ lỡ chuyện này. 398 00:19:27,608 --> 00:19:29,442 Lỡ cái gì cơ? 399 00:19:32,098 --> 00:19:32,979 Cái quái...? 400 00:19:32,981 --> 00:19:34,680 Ồ không, nếu tôi là cậu thì tôi sẽ không mở ra đâu. 401 00:19:34,682 --> 00:19:37,750 Cho tôi ra khỏi cái này...cái quái quỷ gì cũng được! 402 00:19:37,752 --> 00:19:39,518 Chúc may mắn. 403 00:19:39,520 --> 00:19:40,920 Tôi đã cho cậu ấy một ân huệ. 404 00:19:40,922 --> 00:19:42,956 Nhìn cậu ta chẳng giống như đang thấy biết ơn. 405 00:19:42,958 --> 00:19:46,025 Cứ bám vào và giữ bình tĩnh. 406 00:19:47,462 --> 00:19:51,564 Tất cả thế giới của mọi người sắp thay đổi. 407 00:20:00,967 --> 00:20:02,108 Thật sao trời! 408 00:20:02,110 --> 00:20:04,577 - Cái đó thật điên rồ! - Thần linh ơi! 409 00:20:11,559 --> 00:20:13,719 Có một Darth Vader ở đằng đó kìa. 410 00:20:13,721 --> 00:20:15,321 Chronos liên lạc với chỉ huy. 411 00:20:15,323 --> 00:20:17,756 Tôi đang tới gần vị trí của thuyền trưởng Hunter. 412 00:20:17,758 --> 00:20:19,859 Này, sắp làm gì vậy người anh em? 413 00:20:19,861 --> 00:20:22,561 Ta đang xác định xem các ngươi có cần thiết cho dòng thời gian hay không. 414 00:20:22,563 --> 00:20:23,729 OK. 415 00:20:23,731 --> 00:20:26,232 Các ngươi thì không. 416 00:20:30,638 --> 00:20:33,432 St. Roch 1975 417 00:20:46,421 --> 00:20:47,887 Tôi nên nhắc trước. 418 00:20:47,889 --> 00:20:50,089 Buồn nôn là một trong những tác dụng phụ của du hành xuyên thời gian, 419 00:20:50,091 --> 00:20:51,024 kèm theo với... 420 00:20:51,709 --> 00:20:52,525 chóng mặt... 421 00:20:52,527 --> 00:20:54,527 - Tôi không nhìn thấy. - và mù tạm thời. 422 00:20:54,529 --> 00:20:55,861 Nó chỉ diễn ra một phút nữa thôi. 423 00:20:55,863 --> 00:20:57,663 Sau cùng thì cũng chỉ là một cuộc dạo chơi. 424 00:20:57,665 --> 00:21:00,033 Đi ngược thời gian càng dài thì tác dụng phụ càng xấu. 425 00:21:00,035 --> 00:21:01,401 - Tốt hơn chưa? - Tương tối rồi. 426 00:21:01,403 --> 00:21:03,369 Tốt. 427 00:21:03,371 --> 00:21:06,205 Không thể tin được rằng ông đã bắt cóc tôi đấy. 428 00:21:06,207 --> 00:21:08,408 - Này, tôi muốn về nhà. - Tin tốt đây. 429 00:21:08,410 --> 00:21:10,976 2016 cách đây khoảng...41 năm. 430 00:21:10,978 --> 00:21:12,745 Giờ 3 người hãy thả lỏng để bản thân thấy dễ chịu 431 00:21:12,747 --> 00:21:14,580 trên tàu, trong lúc đó số còn lại 432 00:21:14,582 --> 00:21:16,149 sẽ đi cùng tôi để tìm giáo sư Boardman. 433 00:21:17,919 --> 00:21:20,420 - Anh bơ chúng tôi à? - Tôi nghĩ chúng ta là một đội chứ? 434 00:21:20,422 --> 00:21:23,011 Nhiệm vụ này không cần những kỹ năng đặc biệt của cô. 435 00:21:23,012 --> 00:21:23,356 Chưa cần. 436 00:21:23,358 --> 00:21:25,824 Có nghĩa là không cần ai phải bị giết, bị thương hoặc bị cướp. 437 00:21:25,826 --> 00:21:27,226 Chính xác. 438 00:21:27,228 --> 00:21:28,361 Anh chắc việc để hai người này lại trên một cỗ máy thời gian 439 00:21:28,363 --> 00:21:29,895 mà không có giám sát là một ý hay chứ? 440 00:21:29,897 --> 00:21:31,297 Này tên tóc ngắn! 441 00:21:31,299 --> 00:21:33,199 Điếc không phải một trong những tác dụng phụ. 442 00:21:33,201 --> 00:21:34,300 Chúng ta nhanh lên thì hơn. Giáo sư Boardman sẽ chết 443 00:21:34,302 --> 00:21:35,768 trong ít hơn 24 giờ nữa. 444 00:21:35,770 --> 00:21:37,103 Việc chờ đến gần thế này có ý nghĩa gì chứ? 445 00:21:37,105 --> 00:21:38,771 Vì nếu ông ta có định mệnh phải chết, 446 00:21:38,773 --> 00:21:40,773 thì ông ta không có dòng thời gian để chúng ta phá vỡ, 447 00:21:40,775 --> 00:21:43,276 và ảnh hưởng của ông ta đối với tương lai sẽ là tối thiểu. 448 00:21:43,278 --> 00:21:44,477 Quá giỏi. 449 00:21:44,479 --> 00:21:45,678 Và khá nản. 450 00:21:45,680 --> 00:21:47,012 Ông ta chết thế nào? 451 00:21:47,014 --> 00:21:49,014 Ông ta được phát hiện chết trong trường đại học 452 00:21:49,016 --> 00:21:51,250 mà không rõ nguyên nhân. Nhanh nào. 453 00:21:51,252 --> 00:21:54,153 - Anh có đi không? - Tôi sẽ ở lại. 454 00:21:54,155 --> 00:21:55,988 Anh muốn ở lại với họ? 455 00:21:55,990 --> 00:21:57,290 Họ không đánh thuốc tôi. 456 00:21:57,292 --> 00:21:58,791 Hiểu rồi. 457 00:22:01,564 --> 00:22:03,529 Thật không thể tin được. Năm 1975. 458 00:22:03,531 --> 00:22:06,499 Hãy tưởng tượng tất cả những ứng dụng kỳ diệu của công nghệ này. 459 00:22:06,501 --> 00:22:09,235 Một cơ hội để chứng kiến việc xây kim tự tháp, 460 00:22:09,237 --> 00:22:11,137 sự diệt vong của loài khủng long. 461 00:22:11,139 --> 00:22:12,905 Tôi chưa từng ở năm 1975. 462 00:22:12,907 --> 00:22:14,474 Nó khá là màu mè. 463 00:22:14,476 --> 00:22:16,709 Vậy chúng ta tìm giáo sư Boardman ở đâu? 464 00:22:16,711 --> 00:22:19,011 Trong giảng đường của ông ấy. 465 00:22:29,357 --> 00:22:31,690 Trời ạ, chúng ta quá trễ rồi. 466 00:22:31,692 --> 00:22:34,727 Đây là...Tôi, tôi xin lỗi. 467 00:22:37,198 --> 00:22:39,632 Các người. 468 00:22:39,634 --> 00:22:41,000 Cả hai người. 469 00:22:41,002 --> 00:22:42,735 Ông biết chúng tôi là ai sao? 470 00:22:42,737 --> 00:22:46,405 Tôi đã nghiên cứu về hai người cả đời mình. 471 00:22:46,407 --> 00:22:47,706 Từ lúc tôi là một đứa bé, 472 00:22:47,708 --> 00:22:49,842 Lần đầu tôi nghe kể chuyện về Chay-Ara, 473 00:22:49,844 --> 00:22:52,278 Nữ tư tế của thần Horus, Hawk God, 474 00:22:52,280 --> 00:22:54,147 và người tình của cô ta, Hoàng tử Khufu. 475 00:22:54,149 --> 00:22:58,284 Tôi hy vọng và cầu nguyện ngày này sẽ đến. 476 00:22:58,286 --> 00:23:00,886 Vậy là xem như chúng ta đã đến đúng chỗ rồi. 477 00:23:00,888 --> 00:23:02,588 Tôi xin lỗi, anh là ai? 478 00:23:02,590 --> 00:23:04,190 Cũng là một nhà nghiên cứu lịch sử, 479 00:23:04,192 --> 00:23:06,992 đến đây để thảo luận về một niềm đam mê khác của ông: 480 00:23:06,994 --> 00:23:10,329 Vandal Savage. 481 00:23:10,331 --> 00:23:11,864 Không có cách nào kể chuyện về hai người 482 00:23:11,866 --> 00:23:15,168 mà không kể về hắn cả. 483 00:23:18,173 --> 00:23:20,005 OK... 484 00:23:20,007 --> 00:23:23,309 Sao cái này ngu ngốc này chỉ biết chiệu lại thế? 485 00:23:23,311 --> 00:23:25,378 Đừng cố giải thích. 486 00:23:25,380 --> 00:23:28,247 Có phải tôi là người duy nhất trên con tàu này có thể uống được cái gì đó? 487 00:23:28,249 --> 00:23:31,350 Tôi bảo là chúng ta đi tìm những chuyện là trong những năm 70. 488 00:23:31,352 --> 00:23:32,851 Ý hay đấy. 489 00:23:32,853 --> 00:23:34,820 Tôi có trang phục hoàn hảo lắm đây. 490 00:23:34,822 --> 00:23:36,755 Có lẽ thuyền trưởng Hunter không nói rõ 491 00:23:36,757 --> 00:23:38,724 hướng dẫn ở lại trên tàu thế nào. 492 00:23:38,726 --> 00:23:40,359 Thôi im đi. 493 00:23:40,361 --> 00:23:43,028 Cậu vẫn chưa sẵn sàng cho lắm để đi cùng đội này đâu. 494 00:23:43,030 --> 00:23:44,564 Rất tiếc nhóc ạ. 495 00:23:44,566 --> 00:23:46,199 Chờ đã, mấy người cứ đi mà bỏ lại tôi ở đây à? 496 00:23:46,201 --> 00:23:48,668 Ta đã bảo rằng sẽ chăm sóc cho cậu. 497 00:23:49,804 --> 00:23:51,704 4,000 năm trước, 498 00:23:51,706 --> 00:23:54,373 Vandal Savage là một thầy tế Ai Cập, 499 00:23:54,375 --> 00:23:57,310 đem lòng yêu nữ tu. 500 00:23:57,312 --> 00:23:58,944 Là cô. 501 00:23:58,946 --> 00:24:00,513 Hay đúng hơn, 502 00:24:00,515 --> 00:24:02,682 là cô trong kiếp đầu tiên. 503 00:24:04,151 --> 00:24:07,253 Nhưng cô lại yêu một người khác. 504 00:24:07,255 --> 00:24:09,622 Hoàng tử Khufu. 505 00:24:09,624 --> 00:24:12,858 Savage hay được biết đến là Hath-Set lúc đó, 506 00:24:12,860 --> 00:24:14,860 phát hiện vụ việc và bắt đầu 507 00:24:14,862 --> 00:24:16,995 ghen tuông giận dữ. 508 00:24:16,997 --> 00:24:18,764 Em tin anh chưa? 509 00:24:18,766 --> 00:24:22,134 Dẫn đến việc sát hại cả hai người. 510 00:24:25,806 --> 00:24:27,707 Và cầu nguyện với thần ưng Horus, 511 00:24:27,709 --> 00:24:32,211 nguyền rủa những sự thù ghét của hắn vĩnh cửu. 512 00:24:33,615 --> 00:24:35,348 Nhưng Chay-Ara có một lời cầu nguyện của riêng cô ấy, 513 00:24:35,350 --> 00:24:37,650 rằng Horus sẽ bảo vệ họ mãi mãi. 514 00:24:37,652 --> 00:24:40,453 Nhưng kiếp sau sẽ gắn kết họ một cách ngẫu nhiên. 515 00:24:40,455 --> 00:24:41,787 Của Savage. 516 00:24:41,789 --> 00:24:43,922 Đó là vì sao hắn muốn cả hai chúng tôi chết. 517 00:24:43,924 --> 00:24:45,424 Theo thuyết của tôi, cả 3 người 518 00:24:45,426 --> 00:24:47,760 đã tiếp xúc cùng bức xạ từ các thiên thạch. 519 00:24:47,762 --> 00:24:49,428 Chúng tôi có cùng quyền năng. 520 00:24:49,430 --> 00:24:51,430 Và mỗi lúc hắn giết hai người, nó lại chuyển qua cho hắn ta. 521 00:24:51,432 --> 00:24:53,432 Đó là thứ duy trì sự bất tử của hắn. 522 00:24:53,434 --> 00:24:55,000 Chuyện đó không thể nào. 523 00:24:55,002 --> 00:24:57,303 Trừ khi những thiên thạch chứa những yếu tố đột biến, 524 00:24:57,305 --> 00:24:59,438 giống như máy gia tốc hạt làm nên sức mạnh của ông. 525 00:24:59,440 --> 00:25:01,006 Nhưng không có bằng chứng mà ông yêu cầu chúng tôi 526 00:25:01,008 --> 00:25:02,107 tin lời anh sao? 527 00:25:02,109 --> 00:25:03,376 Đó không phải lời tôi. 528 00:25:03,378 --> 00:25:04,677 Là của họ. 529 00:25:04,679 --> 00:25:09,148 Nhưng cả hai người vẫn chưa nhớ ra tôi phải không? 530 00:25:09,150 --> 00:25:12,351 Chúng tôi đã biết ông trong những kiếp trước. 531 00:25:14,455 --> 00:25:15,988 Các người đã kể cho tôi về toàn bộ câu chuyện, 532 00:25:15,990 --> 00:25:18,190 trải dài qua nhiều thời đại, 533 00:25:18,192 --> 00:25:19,458 nhưng lần đầu tôi gặp các người, 534 00:25:19,460 --> 00:25:22,728 là sau Thế chiến thứ nhất, 535 00:25:22,730 --> 00:25:25,631 và tên hai người là Joe và Edith. 536 00:25:25,633 --> 00:25:27,767 Edith Boardman. 537 00:25:27,769 --> 00:25:31,570 Chờ đã, tôi...chúng ta có liên quan đến nhau sao? 538 00:25:32,973 --> 00:25:36,375 Tôi không nhớ về ông. Tôi rất tiếc. 539 00:25:36,377 --> 00:25:37,777 Đừng như thế. 540 00:25:37,779 --> 00:25:39,978 Mẹ luôn cảnh báo con rằng nếu con tìm đến hai người 541 00:25:39,980 --> 00:25:41,447 trong kiếp sau của hai người, 542 00:25:41,449 --> 00:25:44,082 thì hai người có thể sẽ quên đi con. 543 00:25:44,084 --> 00:25:46,452 Đó là chúng ta 544 00:25:46,454 --> 00:25:50,022 tại Hội chợ thế giới. 545 00:25:52,860 --> 00:25:57,896 Mẹ trông xinh y như con nhớ về người. 546 00:25:59,701 --> 00:26:02,901 Mẹ ạ. 547 00:26:10,277 --> 00:26:11,844 Lúc đó con bao nhiêu tuổi... 548 00:26:11,846 --> 00:26:14,680 Lúc hai người bị sát hại? 549 00:26:14,682 --> 00:26:16,582 10 tuổi. 550 00:26:16,584 --> 00:26:18,183 Trong cả đời con, hai người đã bảo rằng con phải cẩn trọng, 551 00:26:18,185 --> 00:26:19,585 phải tiến về phía trước, 552 00:26:19,587 --> 00:26:21,420 luôn đi trước Savage một bước, 553 00:26:21,422 --> 00:26:23,889 nhưng sau khi theo chân hai người 4 nghìn năm, 554 00:26:23,891 --> 00:26:25,591 hắn đã giỏi hơn. 555 00:26:25,593 --> 00:26:27,459 Hắn phát hiện ra chúng ta lúc nửa đêm 556 00:26:27,461 --> 00:26:30,829 tại một nhà nghỉ ở Bắc Carolina. 557 00:26:30,831 --> 00:26:32,664 Bố mẹ giấu con trong tủ quần áo, 558 00:26:32,666 --> 00:26:35,000 bắt con hứa rằng dù con có nghe được gì đi nữa, 559 00:26:35,002 --> 00:26:38,604 cũng phải ở yên. 560 00:26:38,606 --> 00:26:41,139 Và con đã làm thế. 561 00:26:41,141 --> 00:26:43,642 Xin lỗi vì làm gián đoạn thời điểm hội ngộ của gia đình, 562 00:26:43,644 --> 00:26:45,243 nhưng chúng tôi hy vọng ông có thể cho chúng tôi biết nhiều hơn 563 00:26:45,245 --> 00:26:48,714 về nơi để định vị tên Savage hiện tại. 564 00:26:51,318 --> 00:26:53,285 Hắn lẩn trốn trong bóng tối, 565 00:26:53,287 --> 00:26:56,688 không bao giờ làm nên nhiều sự chú ý, 566 00:26:56,690 --> 00:26:58,056 nhưng mỗi dòng đời, 567 00:26:58,058 --> 00:27:00,692 tự đặt hắn gần những người có quyền lực, 568 00:27:00,694 --> 00:27:03,962 gieo rắc hạt giống của sự huỷ diệt. 569 00:27:03,964 --> 00:27:05,597 Ai nhớ được tên của kẻ 570 00:27:05,599 --> 00:27:08,667 thì thầm vào tai của Gavrilo Princip, 571 00:27:08,669 --> 00:27:12,438 và thuyết phục ông ta khởi đầu Thế chế thứ nhất? 572 00:27:12,440 --> 00:27:14,172 Tại sao? Sao hắn ta lại tránh khỏi chuyện đó? 573 00:27:14,174 --> 00:27:16,308 Thế giới càng chú trọng tự diệt, 574 00:27:16,310 --> 00:27:19,978 thì càng ít biết đến một kẻ tâm thần ở giữa họ. 575 00:27:19,980 --> 00:27:24,750 Với mục tiêu cuối cùng là chinh phục cả hành tinh. 576 00:27:24,752 --> 00:27:28,554 Hắn đã giết bố mẹ ông, giáo sư Boardman. 577 00:27:28,556 --> 00:27:32,724 Có gì đó cho tôi biết rằng ông biết vị nơi ở của Vandal Savage. 578 00:27:32,726 --> 00:27:34,192 Tôi có... 579 00:27:34,194 --> 00:27:37,729 một phỏng đoán được nghiên cứu kỹ. 580 00:27:42,563 --> 00:27:43,969 Bia đô-la. 581 00:27:43,971 --> 00:27:46,071 Mấy người sẽ thích những năm 70. 582 00:27:46,073 --> 00:27:49,374 Ai muốn nghe vài bài của Captain & Tennille không? 583 00:27:49,376 --> 00:27:51,142 Mẹ tôi đã chơi nó. 584 00:27:51,144 --> 00:27:53,211 Rất nhiều. 585 00:27:57,184 --> 00:27:59,785 Wow, mấy người thật khác thường. 586 00:28:01,522 --> 00:28:03,989 - Anh muốn nhảy không Leonard? - Cô đi đi. 587 00:28:03,991 --> 00:28:05,357 Tôi sẽ xem chừng. 588 00:28:06,694 --> 00:28:08,760 Tuỳ anh. 589 00:28:17,004 --> 00:28:18,937 Tôi giúp gì được cho anh chăng? 590 00:28:18,939 --> 00:28:21,607 Cô đi cùng tôi ra bãi đậu xe thì sao? 591 00:28:22,039 --> 00:28:22,908 Hấp dẫn lắm, 592 00:28:22,910 --> 00:28:25,243 nhưng anh không phải mẫu người của tôi. 593 00:28:25,245 --> 00:28:28,847 Nhưng con ả của anh thì khác, 594 00:28:28,849 --> 00:28:32,017 trông cô ta đúng là loại tôi thích. 595 00:28:32,019 --> 00:28:33,852 Có lẽ mày không hiểu yêu cầu của tao, 596 00:28:33,854 --> 00:28:36,388 con khốn. 597 00:28:37,193 --> 00:28:39,224 Đồ... 598 00:28:39,226 --> 00:28:40,526 Tôi lo được. 599 00:28:57,645 --> 00:29:00,579 Giờ tôi có thể đứng chờ giúp đỡ một tý. 600 00:29:15,763 --> 00:29:18,964 Tôi thích những năm 70. 601 00:29:21,234 --> 00:29:23,468 Gideon. Đó là tên của cô phải không? 602 00:29:23,470 --> 00:29:24,903 Tôi giúp gì được cho anh? 603 00:29:24,905 --> 00:29:26,872 Tôi cho rằng con tàu này có một... 604 00:29:26,874 --> 00:29:28,173 chế độ tự lái hay gì đó phải không? 605 00:29:28,175 --> 00:29:30,108 - Anh đoán đúng rồi. - Tuyệt. 606 00:29:30,110 --> 00:29:33,745 Trong trường hợp này, tôi cần cô đưa tôi về năm 2016. 607 00:29:33,747 --> 00:29:36,014 Thấy đấy, tôi ở đây là một sai lầm lớn. 608 00:29:36,016 --> 00:29:38,316 Thuyền trưởng Hunter đã cho tôi biết anh sẽ thử làm điều này, 609 00:29:38,318 --> 00:29:40,652 và ngài ấy cũng bảo tôi không nghe bất cứ điều gì anh nói ra cả. 610 00:29:40,654 --> 00:29:42,054 Cô là một cái máy tính. 611 00:29:42,056 --> 00:29:43,388 Cô phải nghe theo tôi! 612 00:29:43,390 --> 00:29:44,856 Trông anh căng quá đó anh Jackson. 613 00:29:44,858 --> 00:29:46,491 Nếu anh muốn đến Khu y tế (MedBay), 614 00:29:46,493 --> 00:29:47,926 Tôi rất sẵn lòng kê đơn thuốc an toàn cho anh. 615 00:29:47,928 --> 00:29:50,829 Tôi không cần thêm thuốc mê đâu! 616 00:29:51,832 --> 00:29:52,798 Là gì vậy? 617 00:29:52,800 --> 00:29:54,399 Là một quả lựu đạn mối. 618 00:29:54,401 --> 00:29:57,202 Dường như có ai đó muốn chọc thủng thân tàu. 619 00:29:58,472 --> 00:30:00,405 Tên hắn là Chronos. 620 00:30:00,407 --> 00:30:02,841 Hắn là một thợ săn tiền thưởng vượt thời gian. 621 00:30:04,411 --> 00:30:05,410 Tàu đang phải chịu hoả lực rất mạnh. 622 00:30:05,412 --> 00:30:07,079 Tôi biết! 623 00:30:07,081 --> 00:30:09,781 Không phải chúng ta đã vô hình hay gì đó rồi sao? 624 00:30:09,783 --> 00:30:11,850 Cô phải đưa chúng ta ra khỏi đây ngay! 625 00:30:11,852 --> 00:30:13,785 Một đời nghiên cứu về Vandal Savage 626 00:30:13,787 --> 00:30:15,420 tất cả các mấu chốt dẫn đến hướng này. 627 00:30:15,422 --> 00:30:17,089 Cái này có thể giúp bố mẹ tìm ra hắn, 628 00:30:17,091 --> 00:30:20,058 và trả thù cho việc làm con phải lẩn trốn những năm qua. 629 00:30:20,060 --> 00:30:21,960 Jefferson...có chuyện gì đó đang xảy ra với Jefferson! 630 00:30:21,962 --> 00:30:24,096 Dường như chúng ta có một vấn đề nhỏ ở trên... 631 00:30:24,098 --> 00:30:25,597 một con tàu. 632 00:30:25,599 --> 00:30:27,265 Có kẻ xâm nhập. Chúng tôi thật sự phải đi ngay đây. 633 00:30:27,267 --> 00:30:28,967 Cảm ơn ông vì mọi thứ. 634 00:30:28,969 --> 00:30:30,168 Chờ đã. 635 00:30:30,170 --> 00:30:31,402 Chúng ta không thể bỏ lại ông ấy như thế. 636 00:30:31,404 --> 00:30:33,005 Chúng ta phải trở về ngay. 637 00:30:33,007 --> 00:30:35,073 Anh bảo là ông ta sẽ chết trong vòng 24 giờ. 638 00:30:35,075 --> 00:30:36,374 Và chúng ta không thể ngăn chuyện đó. 639 00:30:36,376 --> 00:30:38,176 Các người có phải Time Master không? 640 00:30:38,178 --> 00:30:39,577 Tôi không nghĩ vậy. 641 00:30:39,579 --> 00:30:42,280 Tôi đã dành nhiều năm nghiên cứu tác động 642 00:30:42,282 --> 00:30:43,381 của việc thay đổi thứ tự thời gian. 643 00:30:43,383 --> 00:30:45,651 Tốt cho anh, 644 00:30:45,653 --> 00:30:46,785 nhưng chúng tôi sẽ chẳng đi đâu cả 645 00:30:46,787 --> 00:30:49,554 trừ khi con trai chúng tôi đi theo cùng. 646 00:30:53,393 --> 00:30:54,793 Sao Chronos tấn công chúng ta? 647 00:30:54,795 --> 00:30:56,194 Có lẻ thuyền trưởng Hunter là người thích hợp nhất 648 00:30:56,196 --> 00:30:57,529 trả lời câu truy vấn đó. 649 00:30:57,531 --> 00:30:59,097 Bắn pháo photon hay gì đó đi! 650 00:30:59,099 --> 00:31:01,033 Chỉ thuyền trưởng Hunter mới có quyền. 651 00:31:01,035 --> 00:31:02,267 Thuyền trưởng Hunter đâu? 652 00:31:02,269 --> 00:31:03,802 Tiến sĩ Palmer, hãy cho tôi biết... 653 00:31:03,804 --> 00:31:05,771 tôi không bỏ lại bộ đồ của mình trên tàu á? 654 00:31:05,773 --> 00:31:08,073 OK, nhưng tôi muốn được nói dối. 655 00:31:24,558 --> 00:31:26,158 Gã này là ai đây? 656 00:31:35,803 --> 00:31:38,570 Là súng laze sao? 657 00:31:45,946 --> 00:31:48,080 Tôi sẽ trở lại tàu và kết hợp với Jefferson. 658 00:31:48,082 --> 00:31:49,114 Yểm trợ tôi! 659 00:31:49,116 --> 00:31:51,016 Yểm trợ tôi nữa. 660 00:31:56,824 --> 00:32:00,092 Lão già điên khùng này... 661 00:32:04,464 --> 00:32:06,198 Cảm ơn, anh Palmer. 662 00:32:06,200 --> 00:32:08,166 Thật sao? Là Tiến sĩ Palmer. 663 00:32:09,203 --> 00:32:10,501 Nằm xuống. 664 00:32:12,206 --> 00:32:14,072 Chúng ta phải kết hợp lại! 665 00:32:22,149 --> 00:32:23,514 Chúng tôi ra ngoài vì một thứ nước tệ hại, 666 00:32:23,516 --> 00:32:24,983 và bằng cách nào đó mấy người lại 667 00:32:24,985 --> 00:32:26,885 chiến với Boba Fett (nhân vật trong Star Wars). 668 00:32:45,639 --> 00:32:47,705 - Aldus! - Chúng ta sẽ đưa con ra khỏi đây! 669 00:32:49,810 --> 00:32:52,110 Làm tốt lắm. 670 00:32:55,749 --> 00:32:56,982 Giáo sư Boardman đã chịu 671 00:32:56,984 --> 00:32:58,516 nhiều vết thương nghiêm trọng trong cơ thể. 672 00:32:58,518 --> 00:33:00,085 Chuẩn bị cho MedBay tiếp nhận giáo sư Boardman 673 00:33:00,087 --> 00:33:01,019 và đưa chúng ta ra khỏi đây! 674 00:33:01,021 --> 00:33:02,154 Đi đâu ạ? 675 00:33:02,156 --> 00:33:05,290 Đâu cũng được trừ chỗ này ra! 676 00:33:15,223 --> 00:33:17,023 Lớp che chắn và lối vào phía sau của ta 677 00:33:17,025 --> 00:33:19,091 đã bị tổn hại đáng kể, thưa thuyền trưởng. 678 00:33:19,093 --> 00:33:20,793 Phải, ta có thể thấy chuyện đó, Gideon. 679 00:33:20,795 --> 00:33:22,662 Đóng lại ở vùng ôn đới trong lúc ta sửa lại. 680 00:33:22,664 --> 00:33:24,030 Ôn đới? 681 00:33:24,032 --> 00:33:25,998 Phải, về bản chất nó là một tiềm thức thời gian. 682 00:33:26,000 --> 00:33:27,634 Chúng ta có thể trốn ở đó một lát. 683 00:33:27,636 --> 00:33:29,569 Thêm một bước nhảy thời gian nữa có thể dẫn đến nguy cơ làm lộ vị trí của chúng ta. 684 00:33:29,571 --> 00:33:32,220 Tiềm thức thời gian? Thật đáng kinh ngạc. 685 00:33:32,221 --> 00:33:33,260 Có điều gì mà mấy người 686 00:33:33,261 --> 00:33:34,374 không biết về du hành thời gian không? 687 00:33:34,375 --> 00:33:35,273 Ngạc nhiên lắm, phải không? 688 00:33:35,274 --> 00:33:37,210 Xem không ai trong các người từng du hành trước đây. 689 00:33:37,212 --> 00:33:38,645 Mang theo thành viên trong gia đình từ quá khứ 690 00:33:38,647 --> 00:33:40,213 lên một tàu du hành thời gian? 691 00:33:40,215 --> 00:33:42,448 Trốn ra ngoài và chè chén với những người ở những năm 70? 692 00:33:42,450 --> 00:33:44,450 Chúng ta vừa mới bắt đầu và đã có điều tồi tệ nhất, 693 00:33:44,452 --> 00:33:47,787 thảm hoạ không thuyên giảm trong sự nghiệp của tôi. 694 00:33:49,257 --> 00:33:51,558 Tôi hiểu sao anh lại bị cô ta hấp dẫn rồi. 695 00:33:51,560 --> 00:33:53,826 Con trai tôi bị thương là vì anh. 696 00:33:53,828 --> 00:33:55,428 Ai đã tấn công chúng ta? 697 00:33:56,669 --> 00:33:58,198 Một thứ trong một câu chuyện dài. 698 00:33:58,200 --> 00:34:00,600 Tốt hơn là nói nhanh lên, Rip, vì trông có vẻ quý cô đây 699 00:34:00,602 --> 00:34:03,035 không có tâm trạng kiên nhẫn đâu. 700 00:34:03,037 --> 00:34:05,871 Tôi cũng thế. 701 00:34:05,873 --> 00:34:07,139 Tên hắn là Chronos. 702 00:34:07,141 --> 00:34:10,976 Hắn ta làm cho Hội đồng Time Master. 703 00:34:13,248 --> 00:34:15,281 Chủ cũ của tôi. 704 00:34:15,283 --> 00:34:17,450 Tôi nghĩ anh là một Time Master chứ? 705 00:34:17,452 --> 00:34:20,152 Như tôi đã giải thích, thời gian không phải một thứ tuyến tính. 706 00:34:20,154 --> 00:34:23,323 Tại một vài thời điểm nào đó, trên thực tế thì tôi là một Time Master. 707 00:34:23,325 --> 00:34:25,458 Mấy người sẽ ngừng đấm tôi chứ? 708 00:34:25,460 --> 00:34:28,761 Bắt đầu nói sự thật đi! 709 00:34:28,763 --> 00:34:30,330 Tôi đã bỏ vị trí Time Master 710 00:34:30,332 --> 00:34:32,965 khi trưng dụng Waverider. 711 00:34:32,967 --> 00:34:35,301 Chronos rõ ràng được gửi đến để đưa tôi về. 712 00:34:35,303 --> 00:34:37,270 - Anh nói dối chúng tôi. - Dĩ nhiên là tôi nói dối mấy người. 713 00:34:37,272 --> 00:34:40,005 Tôi cần sự giúp đỡ của mọi người...mọi người rõ ràng đã nói "có". 714 00:34:40,007 --> 00:34:42,408 Vậy còn đoạn "huyền thoại"? 715 00:34:43,274 --> 00:34:45,878 Anh cũng nói dối về điều đó, phải không? 716 00:34:47,649 --> 00:34:49,949 Tôi chọn tất cả mọi người vì một trăm năm kể từ giờ, 717 00:34:49,951 --> 00:34:54,554 cuộc đời của mọi người có ảnh hưởng tối thiểu với dòng thời gian được ghi nhận lại. 718 00:34:54,556 --> 00:34:59,225 Tôi cần sự giúp đỡ của mọi người mà không ảnh hưởng đến lịch sử năm 2166. 719 00:34:59,227 --> 00:35:04,029 Vậy chúng tôi đối lập với những huyền thoại. 720 00:35:04,031 --> 00:35:07,367 Cho ta một lý do ngon lành là tại sao bọn ta không nên giết anh. 721 00:35:07,369 --> 00:35:09,269 Tôi đồng ý với tên thích phóng hoả. 722 00:35:09,271 --> 00:35:10,637 Vì Gideon sẽ không nghe lệnh các người 723 00:35:10,639 --> 00:35:12,305 và các người sẽ kẹt ở đây mãi mãi. 724 00:35:12,307 --> 00:35:14,206 Tuyệt lắm, vậy chúng ta chẳng phải một đội ngũ anh hùng ưu tứu 725 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 làm một nhiệm vụ được phê duyệt, được gửi đi để tương lai 726 00:35:15,877 --> 00:35:17,377 tránh khỏi kẻ xấu xa nhất của nó. 727 00:35:17,379 --> 00:35:19,211 Chỉ là một tập hợp những kẻ mà thời gian 728 00:35:19,213 --> 00:35:21,414 chẳng hề quan tâm đến. 729 00:35:21,416 --> 00:35:24,517 Tôi không nói dối về nhiệm vụ. 730 00:35:24,519 --> 00:35:27,387 Hay sự tàn bạo và nhẫm tâm của Savage. 731 00:35:27,389 --> 00:35:28,888 Hay việc tôi cần sự giúp đỡ của mọi người. 732 00:35:28,890 --> 00:35:30,523 Tôi không thể tưởng tượng được rằng anh là loại người 733 00:35:30,525 --> 00:35:32,958 từ bỏ công việc và chịu mối nguy hiểm thế này 734 00:35:32,960 --> 00:35:34,727 vì lòng vị tha, 735 00:35:34,729 --> 00:35:37,229 vậy nên Rip này, sao anh lại không cho chúng tôi biết: 736 00:35:37,231 --> 00:35:41,401 Vandal Savage đã làm gì anh? 737 00:35:42,737 --> 00:35:45,538 Các Time Master ngăn cản hôn nhân. 738 00:35:45,540 --> 00:35:47,940 Bọn họ thúc giục chống đối sự sinh sản thêm. 739 00:35:47,942 --> 00:35:50,142 Một Time Master phải thoát khỏi mọi sự ràng buộc cá nhân 740 00:35:50,144 --> 00:35:53,913 có thể gây hại đến anh ta. 741 00:35:53,915 --> 00:35:55,815 Nhưng... 742 00:35:57,251 --> 00:35:58,551 tôi đã yêu, 743 00:35:58,553 --> 00:36:02,755 và chúng tôi đã có một đứa con. 744 00:36:02,757 --> 00:36:04,990 Một thằng con trai. 745 00:36:04,992 --> 00:36:07,827 Jonas. 746 00:36:37,492 --> 00:36:39,359 Savage đã giết hại gia đình anh? 747 00:36:39,361 --> 00:36:42,528 Hắn ta đã tàn sát gia đình tôi. 748 00:36:42,530 --> 00:36:44,330 Và hàng nghìn gia đình khác nữa. 749 00:36:44,332 --> 00:36:46,499 Và cái hội đồng mà tôi thề sẽ phụng sự ấy 750 00:36:46,501 --> 00:36:49,535 đã nhắm mắt làm ngơ. 751 00:36:49,537 --> 00:36:52,805 Bọn họ tiếp tục làm ngơ. 752 00:36:52,807 --> 00:36:54,540 Tôi thì không. 753 00:36:54,542 --> 00:36:56,576 Thứ cuối cùng mà con tôi nhìn thấy trong thế giới này 754 00:36:56,578 --> 00:36:58,745 là khuôn mặt của tên quái vật đó. 755 00:36:58,747 --> 00:37:00,813 Mọi người có thể chắc rằng khi Savage chết, 756 00:37:00,815 --> 00:37:03,916 khuôn mặt cuối cùng hắn nhìn thấy sẽ là tôi. 757 00:37:03,918 --> 00:37:05,117 Tôi hiểu rằng trong hoàn cảnh hiện tại, 758 00:37:05,119 --> 00:37:06,619 mọi người có lẽ muốn về nhà. 759 00:37:06,621 --> 00:37:08,421 Chúng ta có thể thực hiện bước nhảy một khi quá trình sửa chữa hoàn thành, 760 00:37:08,423 --> 00:37:12,592 lúc giáo sư Boardman ổn định. 761 00:37:17,298 --> 00:37:19,399 Tôi nghĩ tất cả chúng ta cần một ít thời gian 762 00:37:19,401 --> 00:37:23,035 để xem xét lựa chọn của mình. 763 00:37:34,329 --> 00:37:37,163 Chỉ cần nghỉ ngơi một lát thôi. 764 00:37:38,500 --> 00:37:42,535 Có thứ con muốn mẹ giữ. 765 00:37:42,537 --> 00:37:46,172 Nó đeo ở quanh cổ con. 766 00:37:54,216 --> 00:37:57,617 Nó là của mẹ con. 767 00:37:57,619 --> 00:38:00,520 Của người. 768 00:38:00,522 --> 00:38:03,723 Đẹp lắm. 769 00:38:04,926 --> 00:38:07,293 Mẹ nhớ về nó. 770 00:38:26,248 --> 00:38:29,949 Cảm ơn anh. 771 00:38:29,951 --> 00:38:31,917 Rip sẽ không cho phép em mang Aldus lên tàu 772 00:38:31,919 --> 00:38:32,985 nếu anh không nói vậy... 773 00:38:32,987 --> 00:38:35,054 Dĩ nhiên rồi. 774 00:38:37,091 --> 00:38:40,059 Chay-Ara... 775 00:38:40,061 --> 00:38:41,794 xin lỗi. 776 00:38:41,796 --> 00:38:43,729 Kendra. 777 00:38:43,731 --> 00:38:46,666 Không sao, sao cũng được mà. 778 00:38:46,668 --> 00:38:50,303 Chay-Ara cũng được. 779 00:38:58,146 --> 00:39:01,080 Có vẻ như sắp có một lời xin lỗi. 780 00:39:01,082 --> 00:39:02,549 Việc ta làm là sai. 781 00:39:02,551 --> 00:39:05,017 Ta không nên ép cậu đi cùng. 782 00:39:05,019 --> 00:39:07,287 Nhưng với ta, cơ hội 783 00:39:07,289 --> 00:39:10,256 để du hành xuyên thời gian, 784 00:39:10,258 --> 00:39:12,592 thấy được những bí ẩn của vũ trụ được hé lộ, 785 00:39:12,594 --> 00:39:15,895 những khái niệm mà ta dành cả đời để nghiên cứu... 786 00:39:15,897 --> 00:39:18,531 Đừng giải thích về mấy cái vật lý lượng tử lúc này. 787 00:39:18,533 --> 00:39:22,602 Anh Hunter đã mang đến một cuộc phiêu lưu to lớn. 788 00:39:22,604 --> 00:39:23,903 Và ở tuổi ta, cậu chẳng bao giờ biết 789 00:39:23,905 --> 00:39:26,439 cậu còn lại bao nhiêu cuộc phiêu lưu nữa đâu. 790 00:39:26,441 --> 00:39:27,940 Này, 791 00:39:27,942 --> 00:39:30,142 Tôi đã thấy ông chạy khoảng cách 40 yard lên tàu 792 00:39:30,144 --> 00:39:32,345 với việc tên Chronos đó nhắm bắn vào ông. 793 00:39:32,347 --> 00:39:36,148 Tôi nghĩ rằng ông còn nhiều cuộc phiêu lưu nữa đấy. 794 00:39:36,150 --> 00:39:38,451 Phải, có lẽ cậu đúng. 795 00:39:38,453 --> 00:39:41,921 Trở về nhà, làm Firestorm. 796 00:39:41,923 --> 00:39:43,556 Nếu tôi không muốn về nhà thì sao? 797 00:39:43,558 --> 00:39:45,625 Ý tôi là chưa muốn. 798 00:39:45,627 --> 00:39:48,695 Sao cậu lại thay đổi quyết định? 799 00:39:48,697 --> 00:39:50,996 Ông từng chơi đá bóng chưa? 800 00:39:50,998 --> 00:39:53,899 Phải rồi, tôi không nghĩ vậy. 801 00:39:53,901 --> 00:39:56,969 Sao cũng được...cảm giác tuyệt nhất 802 00:39:56,971 --> 00:39:58,671 mà tôi từng có được trên sân 803 00:39:58,673 --> 00:40:00,406 không phải khi tôi chơi một trận hay, 804 00:40:00,408 --> 00:40:02,308 hoặc khi chúng tôi thắng cuộc. 805 00:40:02,310 --> 00:40:04,844 Mà là khi một trong số những đồng đội tắc bóng cho tôi, 806 00:40:04,846 --> 00:40:08,047 và tôi biết rằng họ sẽ đảm bảo rằng tôi được an toàn, 807 00:40:08,049 --> 00:40:10,950 rằng không ai theo được tôi. 808 00:40:10,952 --> 00:40:12,985 Xem tất cả mọi người hối hả trở lại tàu, 809 00:40:12,987 --> 00:40:14,987 cả hai tên ngốc đó nữa, 810 00:40:14,989 --> 00:40:17,423 để chiến với Chronos? 811 00:40:17,425 --> 00:40:20,326 Làm tôi cảm nhận y như vậy. 812 00:40:20,328 --> 00:40:23,429 Tôi muốn trở thành một phần của đội, ông ạ. 813 00:40:25,166 --> 00:40:28,167 Ta cũng vậy. 814 00:40:31,839 --> 00:40:33,339 Coi chừng chứ! 815 00:40:33,341 --> 00:40:37,109 Xin lỗi, xin lỗi. 816 00:40:39,514 --> 00:40:43,015 Điểm quan trọng nào để chúng ta suy nghĩ lại chuyện này đây? 817 00:40:43,017 --> 00:40:44,517 Rip đã thấy tương lai. 818 00:40:44,519 --> 00:40:48,120 Anh ta biết rõ về những gì còn lưu lại của từng người trong chúng ta. 819 00:40:48,122 --> 00:40:50,556 Có lẽ cứ chịu chết, 820 00:40:50,558 --> 00:40:52,625 vì thế giới không cần ai trong chúng ta cả. 821 00:40:52,627 --> 00:40:54,427 Cô chỉ là một sát thủ lạc lối. 822 00:40:54,429 --> 00:40:57,062 Hai anh chỉ là những tội phạm vô tích sự. 823 00:40:57,064 --> 00:40:58,898 Tôi có thể sống như thế. 824 00:40:58,900 --> 00:41:01,200 Tôi thì không thể. 825 00:41:01,202 --> 00:41:04,704 Không thể sống với ai đó giới hạn vận mệnh của tôi. 826 00:41:04,706 --> 00:41:08,741 Dành cả đời mình để làm nên một thứ gì đó to lớn hơn 827 00:41:08,743 --> 00:41:11,511 bằng việc trở thành một thứ nhỏ bé hơn. 828 00:41:11,513 --> 00:41:12,912 Và ai đó đến rồi bảo 829 00:41:12,914 --> 00:41:15,915 rằng trở thành Atom là điều vô nghĩa 830 00:41:15,917 --> 00:41:17,950 giống như một nguyên tử thực tế vậy. 831 00:41:17,952 --> 00:41:21,387 Đó không phải điều anh ta nói. 832 00:41:21,389 --> 00:41:24,557 Rip đã bảo là trong tương lai của anh ta 833 00:41:24,559 --> 00:41:26,426 chúng ta chẳng là ai cả, 834 00:41:26,428 --> 00:41:30,229 nhưng nhiệm vụ này là thay đổi tương lai. 835 00:41:30,231 --> 00:41:33,366 Ý tôi là nếu chúng ta có sức mạnh thay đổi tương lai, 836 00:41:33,368 --> 00:41:37,136 anh không nghĩ rằng chúng ta có sức mạnh để thay đổi số mệnh của chính mình sao? 837 00:41:38,272 --> 00:41:41,307 Hậu quả ra sao cũng được. 838 00:41:41,309 --> 00:41:43,576 Đó là ý hay đấy. 839 00:41:47,415 --> 00:41:49,114 Cô nghĩ gì, Gideon? 840 00:41:49,116 --> 00:41:51,451 Tôi tính ra có ít hơn 6% hợp lý 841 00:41:51,453 --> 00:41:52,785 rằng họ quyết định theo nhiệm vụ. 842 00:41:52,787 --> 00:41:54,454 Ý ta là về việc sửa chữa. 843 00:41:54,456 --> 00:41:56,389 Và đã có một hậu quả đáng tiếc khác 844 00:41:56,391 --> 00:41:57,790 từ vụ tấn công của Chronos. 845 00:41:57,792 --> 00:42:00,460 - Ngài có muốn nghe về nó không? - Không hẳn. 846 00:42:00,462 --> 00:42:02,829 Nó đi rồi. 847 00:42:04,666 --> 00:42:09,635 Con trai chúng tôi...hay là con trai từ kiếp trước của chúng tôi. 848 00:42:09,637 --> 00:42:12,605 Mọi thứ rắc rối quá. 849 00:42:12,607 --> 00:42:14,139 Tôi rất tiếc. 850 00:42:14,141 --> 00:42:16,976 Thật ra anh không bị đổ lỗi cho việc này. 851 00:42:16,978 --> 00:42:18,611 Đây là lỗi của tôi. 852 00:42:18,613 --> 00:42:20,413 Nếu tôi không kiên quyết đòi mang nó lên đây, 853 00:42:20,415 --> 00:42:22,915 có lẽ nó đã đi một cách bình thản, có lẽ là trong giấc ngủ. 854 00:42:22,917 --> 00:42:25,017 Đừng làm khổ chính mình với những lời buộc tội đó. 855 00:42:25,019 --> 00:42:26,386 Một trong những bài học về du hành thời gian 856 00:42:26,388 --> 00:42:28,120 là có nhiều thứ chẳng thể thay đổi được. 857 00:42:28,122 --> 00:42:29,756 Thời gian muốn nó xảy ra. 858 00:42:29,758 --> 00:42:33,292 Chronos, cả Vandal, sẽ không phải là những kẻ thù duy nhất chúng ta đối mặt. 859 00:42:33,294 --> 00:42:36,729 Thường chính là thời gian. 860 00:42:36,731 --> 00:42:38,264 Dù nó có muốn xảy ra hay không, 861 00:42:38,266 --> 00:42:39,331 chúng ta sẽ thay đổi thời gian, 862 00:42:39,333 --> 00:42:40,733 xoá bỏ tương lai của Savage, 863 00:42:40,735 --> 00:42:42,602 và tìm được vị trí xứng đáng của chúng tôi trong lịch sử. 864 00:42:42,604 --> 00:42:44,069 Tiến sĩ Palmer nói đúng. 865 00:42:44,071 --> 00:42:45,938 Có lẽ chúng ta không phải huyền thoại trong thời của cậu, thuyền trưởng ạ, 866 00:42:45,940 --> 00:42:49,876 nhưng chúng ta sẽ quyết định vận mệnh của chính mình. 867 00:42:49,878 --> 00:42:52,211 Tôi chẳng quan tâm đến việc trở thành một huyền thoại, 868 00:42:52,213 --> 00:42:55,080 miễn là chúng ta có thể kết liễu Savage một lần và mãi mãi là được. 869 00:42:55,082 --> 00:42:57,216 Tôi đồng ý với chuyện đó. 870 00:42:57,218 --> 00:42:59,218 Và mấy anh bất mãn của chúng ta thì sao? 871 00:42:59,220 --> 00:43:00,787 Tôi thích giết người. 872 00:43:00,789 --> 00:43:02,388 Bọn tôi chơi luôn. 873 00:43:02,390 --> 00:43:04,356 Lúc này. 874 00:43:05,460 --> 00:43:07,393 Vậy làm sao ta tìm được tên này? 875 00:43:07,395 --> 00:43:09,995 Giáo sư Boardman có một học thuyết về chuyện đó. 876 00:43:09,997 --> 00:43:12,231 Tôi đã cho Gideon chọn đường rồi. 877 00:43:15,719 --> 00:43:19,138 Na Uy 1975 878 00:43:22,911 --> 00:43:26,479 Mấy anh biết đây là gì không? 879 00:43:26,481 --> 00:43:30,382 Một công cụ để làm thế giới này tốt đẹp hơn. 880 00:43:30,384 --> 00:43:33,252 Lịch sử dạy chúng ta mục tiêu của nhân loại 881 00:43:33,254 --> 00:43:36,556 chỉ tiến triển qua xung đột. 882 00:43:36,558 --> 00:43:40,392 Không có thời kỳ Phục Hưng mà không có thời Trung Cổ. 883 00:43:40,394 --> 00:43:43,329 Con người không quan tâm đến việc tách phân tử 884 00:43:43,331 --> 00:43:46,432 cho đến Thế chiến thứ hai. 885 00:43:49,337 --> 00:43:50,770 Ta chỉ đang cố 886 00:43:50,772 --> 00:43:54,807 để làm thế giới này tốt đẹp hơn, 887 00:43:54,809 --> 00:43:57,510 mỗi lúc một cuộc chiến thôi. 888 00:44:00,000 --> 00:44:20,000 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi World Subtitles fb.com/WorldSubtitlesVN Biên dịch: thanhtai2009@voz48