1 00:00:13,062 --> 00:00:14,314 O Império Britânico 2 00:00:14,397 --> 00:00:15,398 e a República Francesa, 3 00:00:15,481 --> 00:00:17,233 unidos na sua causa... 4 00:00:19,193 --> 00:00:21,070 Nunca nos renderemos. 5 00:00:31,748 --> 00:00:36,753 Homens e mulheres dos Estados Unidos, é um momento decisivo na história mundial. 6 00:00:38,713 --> 00:00:40,506 Soldados, marinheiros e aviadores 7 00:00:40,590 --> 00:00:43,051 da Força Expedicionária Aliada, 8 00:00:43,635 --> 00:00:46,888 estão prestes a embarcar na grande cruzada. 9 00:00:49,641 --> 00:00:51,267 Causarão a destruição 10 00:00:51,351 --> 00:00:52,977 da máquina de guerra alemã. 11 00:00:53,311 --> 00:00:54,812 A eliminação da tirania nazi 12 00:00:54,896 --> 00:00:57,065 sobre os povos oprimidos da Europa. 13 00:00:57,732 --> 00:01:00,360 OPERAÇÃO OVERLORD 14 00:01:00,693 --> 00:01:03,363 Confio muito na vossa perícia em batalha. O mundo tem os olhos postos em vocês. 15 00:01:17,377 --> 00:01:19,045 O Hitler já está morto. 16 00:01:19,212 --> 00:01:21,047 Uma curta viagem de comboio entre Paris e Berlim, 17 00:01:21,130 --> 00:01:24,050 chego lá com esta menina... 18 00:01:24,801 --> 00:01:25,885 Pum! 19 00:01:26,344 --> 00:01:27,679 Vamos todos para casa. 20 00:01:36,062 --> 00:01:38,523 101.ª AEROTRANSPORTADA 21 00:01:38,606 --> 00:01:40,817 VIEMOS ACABAR COM A GUERRA 6 DE JUNHO DE 1944 22 00:01:41,234 --> 00:01:42,902 São imensos barcos! 23 00:01:47,573 --> 00:01:49,409 Acho que prefiro estar aqui. 24 00:01:50,702 --> 00:01:54,122 Se um bombardeiro boche os encontra assim todos juntinhos, 25 00:01:55,164 --> 00:01:57,333 arruma vinte de uma vez só. 26 00:01:58,126 --> 00:02:00,211 É mais difícil abater um avião. 27 00:02:00,378 --> 00:02:01,337 Rosenfeld! 28 00:02:01,713 --> 00:02:04,716 Morrem mais soldados em aviões do que em barcos. É um facto. 29 00:02:06,175 --> 00:02:09,094 Não ligues ao Tibbet, Rosenfeld. Só diz tretas. 30 00:02:09,261 --> 00:02:10,763 Grunauer! 31 00:02:10,930 --> 00:02:13,266 Como se diz "só tretas" em alemão? 32 00:02:16,019 --> 00:02:17,437 Adoro isso. 33 00:02:26,529 --> 00:02:27,447 Olá. 34 00:02:27,864 --> 00:02:29,324 Morton Chase. 35 00:02:30,616 --> 00:02:32,285 Sou fotógrafo. 36 00:02:32,702 --> 00:02:36,539 Ouvi o sargento dizer que, antes disto, esteve em Itália. 37 00:02:37,248 --> 00:02:39,042 Belo enquadramento. Posso tirar 38 00:02:39,125 --> 00:02:40,793 umas fotos suas a olhar pela janela? 39 00:02:40,960 --> 00:02:44,255 Morton Chase, pode é levar esse cu de volta para o seu lugar. 40 00:02:46,549 --> 00:02:48,217 Já estás a fazer amigos, bonitão? 41 00:02:48,384 --> 00:02:49,427 Conheces aquele tipo? 42 00:02:49,802 --> 00:02:51,721 Um cabo da Companhia Baker. 43 00:02:51,888 --> 00:02:53,056 Uma transferência de última hora. 44 00:02:53,222 --> 00:02:55,558 Ouvi dizer que o puseram connosco porque deu um soco a um capitão. 45 00:02:55,725 --> 00:02:57,769 Bate no comandante e vem connosco? 46 00:02:57,852 --> 00:02:59,145 Que mal fizemos? 47 00:02:59,479 --> 00:03:01,481 Boyce. Uma pastilha? 48 00:03:07,070 --> 00:03:09,781 Que merda é esta? É para dar sorte? 49 00:03:10,948 --> 00:03:12,158 Vais precisar de mais do que isso 50 00:03:12,241 --> 00:03:13,242 quando chegarmos ao chão. 51 00:03:13,326 --> 00:03:14,577 Dá-me a minha corrente, por favor. 52 00:03:14,661 --> 00:03:15,953 Não vai ser como na recruta, 53 00:03:16,037 --> 00:03:18,498 com os boches a disparar fogo real. 54 00:03:18,581 --> 00:03:21,417 Raios, Boyce, mal sobreviveste à recruta. 55 00:03:22,085 --> 00:03:23,920 Nenhum amuleto deste mundo 56 00:03:24,003 --> 00:03:26,506 vai fazer de ti um soldado. 57 00:03:27,006 --> 00:03:28,007 Já acabaste? 58 00:03:28,091 --> 00:03:29,425 Dás-me a merda da corrente? 59 00:03:31,052 --> 00:03:33,054 - Estou a gozar contigo. - Obrigado. 60 00:03:40,186 --> 00:03:41,479 Onde vamos aterrar, Nez? 61 00:03:42,105 --> 00:03:44,148 Na aldeia de Cielblanc, França, Sargento! 62 00:03:44,357 --> 00:03:46,317 E qual é o nosso alvo, Grunauer? 63 00:03:46,484 --> 00:03:48,069 Torre de interferências de rádio no cimo da igreja, 64 00:03:48,152 --> 00:03:49,654 no centro da vila! 65 00:03:49,862 --> 00:03:53,992 E porque é que os nazis poriam aí uma torre de interferências, Soldado Boyce? 66 00:03:58,037 --> 00:03:59,372 Porque eles... 67 00:03:59,706 --> 00:04:01,874 Santo Deus, Boyce... 68 00:04:02,625 --> 00:04:04,585 Põem-na numa igreja porque os nazis 69 00:04:04,669 --> 00:04:06,129 são uns filhos da puta malvados. 70 00:04:06,462 --> 00:04:09,132 E os filhos da puta malvados farão o que for preciso 71 00:04:09,298 --> 00:04:11,968 para destruir tudo o que há de bom neste mundo! 72 00:04:12,302 --> 00:04:15,388 É por isso que temos de ser tão malvados como eles. 73 00:04:15,471 --> 00:04:16,556 Entendido? 74 00:04:16,723 --> 00:04:18,057 Sim, Sargento! 75 00:04:19,309 --> 00:04:21,853 Haverá mais de 120.000 soldados aliados 76 00:04:21,936 --> 00:04:23,313 a combater numa praia francesa 77 00:04:23,479 --> 00:04:25,398 em nome de tudo o que há de bom 78 00:04:25,565 --> 00:04:27,483 e puro neste mundo. 79 00:04:28,735 --> 00:04:30,987 Esses homens vão precisar de apoio aéreo. 80 00:04:31,904 --> 00:04:34,407 Esse apoio não penetrará nas defesas dos boches 81 00:04:34,574 --> 00:04:37,827 se não derrubarmos aquela torre até às 6:00. 82 00:04:38,161 --> 00:04:39,662 Então, o que têm de fazer? 83 00:04:39,996 --> 00:04:41,748 O raio do nosso trabalho, Sargento! 84 00:04:41,914 --> 00:04:43,249 Exato. 85 00:04:43,499 --> 00:04:45,418 O raio do vosso trabalho. 86 00:04:45,835 --> 00:04:48,755 O Cabo Ford é o novo perito em explosivos. 87 00:04:48,838 --> 00:04:50,298 É uma sorte contarem com ele. 88 00:04:50,673 --> 00:04:52,550 Vão obedecer-lhe como se ouvissem 89 00:04:52,634 --> 00:04:55,678 a minha linda voz a sair dos lábios dele. 90 00:04:56,095 --> 00:04:58,264 Saltamos daqui a 90 minutos. 91 00:05:59,701 --> 00:06:01,452 Devemos estar a aproximar-nos. 92 00:06:01,786 --> 00:06:03,538 Espero que nada corra mal. 93 00:06:03,788 --> 00:06:04,914 Se falharmos o salto e aterrarmos 94 00:06:04,998 --> 00:06:06,207 no meio de um pelotão alemão... 95 00:06:06,374 --> 00:06:07,375 Vai correr tudo bem. 96 00:06:07,542 --> 00:06:08,835 Ambos sabemos o que os nazis farão 97 00:06:08,918 --> 00:06:09,794 a um tipo chamado Rosenfeld. 98 00:06:09,877 --> 00:06:11,295 Vai correr tudo bem. 99 00:06:14,841 --> 00:06:16,884 São apenas as boas-vindas dos boches, meninas. 100 00:06:17,260 --> 00:06:21,014 Fiquem sentados e calmos. Saltamos quando a luz mandar. 101 00:06:24,559 --> 00:06:26,644 Não é divertido, meninas? 102 00:06:36,237 --> 00:06:37,572 Há muito fogo antiaéreo! 103 00:06:37,655 --> 00:06:40,074 Temos de saltar alguns quilómetros a sul. 104 00:06:40,283 --> 00:06:41,159 Entendido. 105 00:06:55,506 --> 00:06:58,343 Meninas, não disse que ia mostrar-vos o que é diversão? 106 00:07:07,393 --> 00:07:08,645 Vamos morrer, porra! 107 00:07:08,728 --> 00:07:10,146 Vamos morrer, porra! 108 00:07:10,647 --> 00:07:11,981 Sargento, tem... 109 00:07:13,316 --> 00:07:14,567 - Murphy! - Socorrista! 110 00:07:14,817 --> 00:07:17,487 Acalmem-se! Foi por isto que viemos. 111 00:07:17,570 --> 00:07:18,738 A nossa missão é esta. 112 00:07:19,072 --> 00:07:20,907 Grunauer, senta-te! 113 00:07:21,157 --> 00:07:22,867 Raios partam, senta-te! 114 00:07:23,034 --> 00:07:24,869 Eu posso salvá-lo! 115 00:07:25,036 --> 00:07:27,372 Está morto! Senta-te! Sentem-se todos! 116 00:07:33,378 --> 00:07:34,545 Merda! 117 00:07:37,465 --> 00:07:39,884 Nível vermelho! Levantem-se! 118 00:07:42,637 --> 00:07:43,638 Enganchar! 119 00:07:46,015 --> 00:07:47,183 Endireitem essa fila! 120 00:07:49,143 --> 00:07:50,645 Esperem pelo verde. 121 00:07:50,812 --> 00:07:51,938 Merda! 122 00:07:52,981 --> 00:07:55,483 - Vemo-nos no chão. - Estarei mesmo atrás de ti. 123 00:07:56,776 --> 00:07:57,610 Jacob! 124 00:07:58,027 --> 00:08:00,238 - Estarei mesmo atrás de ti. - Certo. 125 00:08:18,756 --> 00:08:21,092 Abertura manual! 126 00:08:22,677 --> 00:08:24,012 Tibbet, salta! 127 00:08:25,138 --> 00:08:26,472 Rosenfeld! 128 00:08:27,890 --> 00:08:29,183 Salta! 129 00:10:29,095 --> 00:10:30,430 Porra. 130 00:11:21,773 --> 00:11:22,857 Jacob? 131 00:11:26,361 --> 00:11:52,971 Jacob? 132 00:12:04,607 --> 00:12:05,608 Sargento. 133 00:12:08,736 --> 00:12:10,613 Boches, algum de vocês tem um cigarro? 134 00:12:12,740 --> 00:12:14,659 Devem estar a gozar. Nenhum? 135 00:12:24,002 --> 00:12:25,044 Isso é uma grande... 136 00:12:38,349 --> 00:12:39,350 Cala-te, acabou. 137 00:12:39,434 --> 00:12:40,435 Deixou-o morrer. 138 00:12:40,518 --> 00:12:41,602 Ele já não tinha hipóteses 139 00:12:41,686 --> 00:12:42,687 e sabia disso. 140 00:12:42,770 --> 00:12:44,022 Que quer dizer? Podíamos... 141 00:12:44,105 --> 00:12:45,106 Não tinha safa. 142 00:12:45,398 --> 00:12:46,399 Eles eram dez 143 00:12:46,482 --> 00:12:47,734 e já vi como seguras na espingarda. 144 00:12:48,443 --> 00:12:50,528 A nossa missão não era o sargento. 145 00:12:50,862 --> 00:12:54,282 Temos de destruir a torre até às 6:00. Vamos. 146 00:13:08,963 --> 00:13:10,631 Mais 1 km para norte 147 00:13:11,466 --> 00:13:13,801 e chegamos ao ponto de encontro em Cielblanc. 148 00:13:14,552 --> 00:13:16,554 Se é que os outros sobreviveram. 149 00:13:16,971 --> 00:13:19,390 - Viu alguém? - Não, só tu. 150 00:13:20,058 --> 00:13:21,643 E o Sargento Rensin. 151 00:13:21,976 --> 00:13:23,519 Continua a preocupar-te com cadáveres 152 00:13:23,603 --> 00:13:24,979 e acabarás como um. 153 00:13:25,897 --> 00:13:27,649 Cabo, eu tinha amigos no avião. 154 00:13:28,983 --> 00:13:30,151 Pois. 155 00:13:30,485 --> 00:13:32,070 Os amigos morrem. 156 00:13:34,906 --> 00:13:35,990 Cabo. 157 00:13:44,957 --> 00:13:45,958 Relâmpago. 158 00:13:46,250 --> 00:13:47,335 Trovão. 159 00:13:50,838 --> 00:13:52,840 Bem-vindos a França. 160 00:13:53,174 --> 00:13:54,175 Olá, pessoal! 161 00:13:54,842 --> 00:13:55,843 Desculpem. 162 00:13:56,010 --> 00:13:58,096 Receava que só sobrássemos nós os três. 163 00:13:58,346 --> 00:13:59,681 Ele é que receou. 164 00:13:59,847 --> 00:14:01,474 Matava-me, se tivesse de ouvir 165 00:14:01,557 --> 00:14:03,309 aqui a Annie Oakley mais um minuto. 166 00:14:03,476 --> 00:14:04,978 Tibbet, como estás de explosivos? 167 00:14:05,353 --> 00:14:06,354 Bem. 168 00:14:06,854 --> 00:14:09,607 Por favor, diga-me que não traz só o Boyce. 169 00:14:10,942 --> 00:14:12,360 Raios. Desculpem. 170 00:14:12,860 --> 00:14:14,362 Tens a tua câmara. 171 00:14:15,279 --> 00:14:16,739 - Trouxeste a tua câmara. - Sim. 172 00:14:16,864 --> 00:14:18,074 Resistiu ao salto? 173 00:14:18,157 --> 00:14:19,158 Bem construída. 174 00:14:19,242 --> 00:14:20,910 - Obrigado. - Tiras fotos panorâmicas? 175 00:14:21,202 --> 00:14:22,829 Acho que eles preferem 176 00:14:22,912 --> 00:14:23,871 que apanhe a ação, 177 00:14:23,955 --> 00:14:26,207 talvez algumas cenas da frente. 178 00:14:26,374 --> 00:14:29,210 Posso vê-la? Dava-me jeito. 179 00:14:29,794 --> 00:14:31,838 Tenha cuidado, é frágil... 180 00:14:32,463 --> 00:14:34,966 É como levar um holofote ao pescoço. 181 00:14:35,717 --> 00:14:36,718 Lamento, pá. 182 00:14:39,637 --> 00:14:41,055 Viram sinais do Rosenfeld? 183 00:14:41,222 --> 00:14:43,474 Vi o Grunauer aí a 1,5 km para leste. 184 00:14:43,558 --> 00:14:45,393 Os boches desfizeram-no a tiro. 185 00:14:45,560 --> 00:14:48,730 Merda. Não restará ninguém com quem nos reunirmos. 186 00:14:48,896 --> 00:14:51,065 Nunca deixes de sorrir, Tibbet. 187 00:14:51,482 --> 00:14:53,067 Merda para a França. 188 00:14:53,234 --> 00:14:55,737 Aposto que preferia estar de volta a Itália, não, Cabo? 189 00:14:55,903 --> 00:14:57,655 Como é que acabou aqui connosco? 190 00:14:57,822 --> 00:14:59,324 Não sei, Tibbet. 191 00:14:59,657 --> 00:15:01,409 Porque falas tanto? 192 00:15:01,701 --> 00:15:03,453 Certas perguntas não têm boas respostas. 193 00:15:04,662 --> 00:15:07,081 Vou pôr isso no meu livro, Cabo Ford. 194 00:15:08,750 --> 00:15:09,834 No teu livro? 195 00:15:10,084 --> 00:15:12,420 Sim. Tenho estado a escrevê-lo desde que fomos destacados. 196 00:15:12,587 --> 00:15:14,339 É isso que andas sempre a escrevinhar? 197 00:15:14,505 --> 00:15:16,174 Dawson, nunca pensei que um labrego como tu 198 00:15:16,257 --> 00:15:18,009 conseguisse formar uma frase, 199 00:15:18,176 --> 00:15:20,178 quanto mais escrever a porra de um livro. 200 00:15:20,511 --> 00:15:22,972 A minha mãe escreve livros de receitas para a igreja. 201 00:15:23,056 --> 00:15:24,432 Decidi fazer o mesmo. 202 00:15:24,599 --> 00:15:26,768 Todas as coisas que os civis não sabem. 203 00:15:26,934 --> 00:15:28,686 O que acontece entre a recruta e isto aqui. 204 00:15:28,853 --> 00:15:31,189 Parece empolgante. Aposto que vais vender um milhão de exemplares. 205 00:15:31,939 --> 00:15:33,024 Eu comprava um. 206 00:15:33,941 --> 00:15:35,276 Obrigado, amigo. 207 00:15:35,443 --> 00:15:38,112 Chase, podíamos juntar-nos 208 00:15:38,154 --> 00:15:39,405 e incluir algumas fotografias tuas no livro. 209 00:15:39,572 --> 00:15:41,407 Assim, recebes uma parte dos lucros... 210 00:16:02,971 --> 00:16:03,972 Boyce! 211 00:16:08,309 --> 00:16:12,146 Boyce... Boyce... Caminha em linha reta até mim! 212 00:16:13,147 --> 00:16:13,982 Boyce! 213 00:16:17,986 --> 00:16:19,320 Onde está o Dawson? 214 00:16:19,904 --> 00:16:21,572 - Onde está o Dawson? - Já não há Dawson. 215 00:16:21,906 --> 00:16:25,243 Caminha em linha reta até mim, como se estivesses na corda bamba! 216 00:16:25,743 --> 00:16:27,245 Fixa a baioneta 217 00:16:27,412 --> 00:16:29,497 e sonda o chão pelo caminho. 218 00:16:35,169 --> 00:16:37,005 Vamos, temos de ir! 219 00:16:40,258 --> 00:16:42,760 Chase, segue-o à risca. 220 00:16:44,262 --> 00:16:46,014 Vamos, não parem. 221 00:16:52,312 --> 00:16:55,023 Endireita-te. Aponta a arma para ali. 222 00:16:55,356 --> 00:16:57,025 Alguém quer vir buscar-me? 223 00:16:57,442 --> 00:16:59,694 Usa a espingarda. Toques ligeiros, 224 00:16:59,777 --> 00:17:01,779 sem força para detonar uma mina. 225 00:17:02,071 --> 00:17:03,823 Quanta força é que é demais? 226 00:17:04,532 --> 00:17:05,908 Darás por isso. 227 00:17:08,119 --> 00:17:10,204 Rápido, temos de chegar às árvores. 228 00:17:45,406 --> 00:17:46,741 Ele estava lá... 229 00:17:48,910 --> 00:17:50,411 e de repente já não estava. 230 00:17:54,082 --> 00:17:55,667 Mas tu ainda estás cá. 231 00:17:57,001 --> 00:17:59,671 Portanto, atina. Temos um trabalho para fazer. 232 00:18:01,422 --> 00:18:03,174 Que raio é isto? 233 00:18:03,341 --> 00:18:04,676 Talvez um cão? 234 00:18:05,093 --> 00:18:06,678 Cheira a merda. 235 00:18:07,553 --> 00:18:09,889 - O que tem ali? - Parece um globo ocular. 236 00:18:10,098 --> 00:18:11,099 Não é normal. 237 00:18:11,182 --> 00:18:12,517 Desliga a porra da luz. 238 00:18:12,600 --> 00:18:13,685 Desculpe. 239 00:18:14,018 --> 00:18:16,187 Raios, não interessa o que... 240 00:18:17,939 --> 00:18:19,107 O que é. 241 00:18:19,273 --> 00:18:20,608 Não é um cão. 242 00:18:21,818 --> 00:18:24,237 - Parece um chacal. - Um chacal? 243 00:18:24,404 --> 00:18:26,030 Sim, os cães de satã? 244 00:18:26,406 --> 00:18:27,657 Patrulham o inferno. 245 00:18:28,116 --> 00:18:29,701 Arrancam-nos o espírito do corpo 246 00:18:29,784 --> 00:18:31,202 e levam-no ao diabo. 247 00:18:31,285 --> 00:18:33,121 Onde vais buscar essas merdas? 248 00:18:33,287 --> 00:18:34,247 Que queres dizer? 249 00:18:34,330 --> 00:18:35,957 Como te lembras dessas coisas? 250 00:18:36,124 --> 00:18:37,208 A Bíblia. 251 00:18:37,375 --> 00:18:38,376 A Bíblia. 252 00:18:38,459 --> 00:18:40,128 Quantos chacais viste com cascos? 253 00:18:40,294 --> 00:18:43,214 Era aí que queria chegar. Não é um chacal normal. 254 00:18:58,896 --> 00:19:00,064 Cabo, o que fazemos? 255 00:19:00,148 --> 00:19:01,983 Ela não pode denunciar a nossa presença. 256 00:19:02,150 --> 00:19:03,526 Apanhem-na. 257 00:19:27,091 --> 00:19:28,843 Calma, calma. 258 00:19:29,427 --> 00:19:31,971 Está em segurança. 259 00:19:32,639 --> 00:19:33,848 Está tudo bem. 260 00:19:34,766 --> 00:19:35,725 Acabou. 261 00:19:37,101 --> 00:19:38,394 Boyce, tradutor oficial. 262 00:19:38,478 --> 00:19:39,479 Muito bem. 263 00:19:44,108 --> 00:19:45,610 A nossa amiga pilha mortos. 264 00:19:46,611 --> 00:19:49,030 Cielblanc? É a sua aldeia? 265 00:19:50,448 --> 00:19:51,616 Cielblanc? 266 00:19:53,993 --> 00:19:55,244 Alemães? Muitos alemães? 267 00:20:04,796 --> 00:20:05,797 Tome. 268 00:20:12,971 --> 00:20:17,183 Boyce, diz-lhe para nos mostrar o caminho. 269 00:20:17,266 --> 00:20:18,184 Pode... 270 00:20:19,185 --> 00:20:20,144 levar-nos? 271 00:20:23,189 --> 00:20:24,023 O saco. 272 00:20:24,232 --> 00:20:25,233 Este? 273 00:20:25,608 --> 00:20:26,442 Toma. 274 00:21:11,279 --> 00:21:12,947 Nazis de merda. 275 00:21:25,084 --> 00:21:28,629 É a minha casa. Mas não podem ser vistos. 276 00:21:29,672 --> 00:21:31,716 Cabo, é aqui. 277 00:21:32,634 --> 00:21:34,385 O que vamos encontrar lá? 278 00:21:35,386 --> 00:21:36,679 Moras sozinha? 279 00:21:37,055 --> 00:21:40,767 Com o meu irmão, tem oito anos. E com a nossa tia. 280 00:21:40,892 --> 00:21:42,518 Só uma tia e um irmão pequeno. 281 00:21:42,852 --> 00:21:45,688 Certo. Vamos descobrir se ela diz a verdade. 282 00:21:45,897 --> 00:21:47,565 Boyce, ficas aqui. 283 00:21:47,732 --> 00:21:49,484 Se ela fugir, mata-a. 284 00:21:49,651 --> 00:21:50,568 Vamos. 285 00:21:51,277 --> 00:21:52,695 Nós ficamos aqui. 286 00:21:53,738 --> 00:21:55,490 Ele só vai ver. 287 00:22:11,089 --> 00:22:12,256 Não. Não. 288 00:22:12,715 --> 00:22:13,841 Quem está aí? 289 00:22:14,884 --> 00:22:16,135 Perguntei quem está aí. 290 00:22:16,302 --> 00:22:17,470 Esconde-te. 291 00:22:18,763 --> 00:22:20,181 Sra. Lesner, 292 00:22:20,348 --> 00:22:21,975 sou só eu, a Chloe. 293 00:22:22,141 --> 00:22:23,851 Não devias estar aí fora. 294 00:22:24,060 --> 00:22:25,520 Vou avisar o capitão. 295 00:22:25,687 --> 00:22:28,022 - Não, vou para casa. - Ele leva-te para a igreja! 296 00:22:28,314 --> 00:22:29,232 Vou para casa. 297 00:22:29,524 --> 00:22:31,025 Não, pare! 298 00:22:31,109 --> 00:22:33,277 Esta rapariga violou o recolher obrigatório! 299 00:22:33,444 --> 00:22:34,988 Vou para casa! 300 00:22:35,279 --> 00:22:37,281 Está tudo bem. 301 00:24:01,866 --> 00:24:03,534 A rapariga avisou-os? 302 00:24:04,535 --> 00:24:06,454 Não. Acho que gosta tanto dos alemães 303 00:24:06,537 --> 00:24:07,538 como nós. 304 00:24:07,955 --> 00:24:09,624 Porque são uns porcos. 305 00:24:10,667 --> 00:24:12,669 E tinha de me assegurar de que vocês não eram. 306 00:24:14,379 --> 00:24:15,630 Por aqui. 307 00:24:17,632 --> 00:24:19,759 Ena, que maravilha. 308 00:24:20,093 --> 00:24:24,764 Ooh la la la. Oui, oui. "Nós ir à Torre Eiffel" e essas merdas todas. 309 00:24:43,992 --> 00:24:45,493 Que raio é aquilo? 310 00:24:45,660 --> 00:24:47,662 A minha tia. Está doente. 311 00:25:02,343 --> 00:25:03,469 - Pouco barulho. - Eu? 312 00:25:03,803 --> 00:25:06,306 Diz ao miúdo para não nos assustar. 313 00:25:12,937 --> 00:25:14,272 Ela vai dar problemas? 314 00:25:15,315 --> 00:25:16,316 Não. 315 00:25:16,983 --> 00:25:18,401 Está muito doente. 316 00:25:27,744 --> 00:25:28,995 Bonjour. 317 00:25:38,588 --> 00:25:40,590 Há muitos boches em movimento. 318 00:25:40,923 --> 00:25:42,592 Conto duas metralhadoras. 319 00:25:42,759 --> 00:25:44,927 E aquele muro também está bem fortificado. 320 00:25:45,094 --> 00:25:46,262 Tirem o equipamento. 321 00:25:46,429 --> 00:25:49,766 Todos os explosivos e temporizadores nesta mesa e preciso de uma contagem. 322 00:25:51,601 --> 00:25:52,518 Minha senhora. 323 00:25:52,685 --> 00:25:54,020 Já entrou naquele edifício? 324 00:25:54,103 --> 00:25:55,104 Não. 325 00:25:55,271 --> 00:25:56,731 Os camiões entram e saem, 326 00:25:56,814 --> 00:25:58,566 mas alvejam-nos se nos aproximamos. 327 00:25:58,858 --> 00:26:01,277 Temos de cronometrar as patrulhas e escalá-lo num intervalo. 328 00:26:01,361 --> 00:26:03,112 E esperamos que não haja um pelotão de fuzilamento 329 00:26:03,154 --> 00:26:04,572 à espera do outro lado? 330 00:26:04,656 --> 00:26:06,032 Só precisamos de tempo que chegue 331 00:26:06,115 --> 00:26:07,450 para colocar os explosivos na torre. 332 00:26:07,617 --> 00:26:09,535 Tibbet, pondo-te numa boa posição, 333 00:26:09,619 --> 00:26:10,953 consegues distrair as metralhadoras 334 00:26:11,037 --> 00:26:12,747 de mim e do Chase se nos virem a saltar? 335 00:26:12,830 --> 00:26:13,790 Espere, o quê? 336 00:26:13,873 --> 00:26:15,541 Posso ganhar-vos algum tempo, 337 00:26:15,625 --> 00:26:17,043 mas quando começar a disparar, eles sairão 338 00:26:17,126 --> 00:26:18,461 por todas as portas. Não dou conta disso. 339 00:26:18,544 --> 00:26:19,545 E se eu... 340 00:26:19,629 --> 00:26:20,922 Não sei se sou o melhor para escalar a torre. 341 00:26:21,005 --> 00:26:22,298 Podia ir eu. 342 00:26:34,602 --> 00:26:37,355 - Que vão fazer com eles? - O que fizeram a tantos. 343 00:26:38,481 --> 00:26:39,983 Aos meus pais. 344 00:26:44,529 --> 00:26:45,989 - Merda! - Meu Deus. 345 00:26:46,239 --> 00:26:47,198 Não podem ficar aqui. 346 00:26:47,824 --> 00:26:51,160 Eles patrulham toda a noite, inspecionam casas, fazem o que querem. 347 00:26:54,747 --> 00:26:57,250 Só temos de ficar até derrubarmos a torre, 348 00:26:57,500 --> 00:26:58,835 em menos de quatro horas. 349 00:26:58,918 --> 00:27:00,086 Não te preocupes, querida. 350 00:27:02,380 --> 00:27:03,631 Céus! 351 00:27:04,007 --> 00:27:06,134 Temos de pôr um guizo a este sacaninha. 352 00:27:07,844 --> 00:27:10,054 Há muitos soldados lá fora 353 00:27:10,138 --> 00:27:11,931 e somos só quatro. 354 00:27:12,265 --> 00:27:13,349 Portanto, 355 00:27:14,434 --> 00:27:15,768 podíamos esperar, 356 00:27:15,852 --> 00:27:17,353 para ver se aparecem mais dos nossos. 357 00:27:17,437 --> 00:27:19,439 Finalmente dizes algo inteligente. 358 00:27:19,522 --> 00:27:20,398 Obrigado. 359 00:27:20,481 --> 00:27:23,818 Cabo, não faz sentido suicidarmo-nos por causa de uma torre. 360 00:27:23,985 --> 00:27:25,320 Todos ouvimos o sargento. 361 00:27:25,403 --> 00:27:27,530 Os aviões não podem dar apoio aéreo 362 00:27:27,613 --> 00:27:29,699 às praias se não a destruirmos. 363 00:27:29,782 --> 00:27:31,701 - Olha só! - Certo? 364 00:27:31,784 --> 00:27:32,785 De repente, 365 00:27:32,869 --> 00:27:34,120 falas como um verdadeiro soldado. 366 00:27:34,203 --> 00:27:36,247 E o que estás disposto a fazer para eliminar os boches? 367 00:27:37,623 --> 00:27:39,042 O que for preciso. 368 00:27:39,125 --> 00:27:40,126 O que for preciso. 369 00:27:40,209 --> 00:27:41,753 E é o quê, ao certo? Diz mais. 370 00:27:41,878 --> 00:27:42,879 Onde queres chegar? 371 00:27:42,962 --> 00:27:44,797 Nem um rato conseguias matar, 372 00:27:45,840 --> 00:27:46,841 pois não? 373 00:27:47,008 --> 00:27:48,593 Cabo, tem de ouvir isto. 374 00:27:48,676 --> 00:27:49,969 Tínhamos um rato que entrava nas casernas, 375 00:27:50,053 --> 00:27:51,095 na base. 376 00:27:51,179 --> 00:27:52,680 Cagava por todo o lado 377 00:27:52,764 --> 00:27:54,349 e o sargento mandou alguém matá-lo. 378 00:27:54,682 --> 00:27:57,060 O Boyce apanhou-o na bota 379 00:27:57,143 --> 00:27:58,686 e soltou-o num campo. 380 00:27:58,978 --> 00:28:00,980 Mas o rato voltou na noite seguinte 381 00:28:01,064 --> 00:28:03,066 e cagou a almofada do sargento. 382 00:28:03,149 --> 00:28:04,651 E o sargento pôs-nos a correr pelos montes 383 00:28:04,734 --> 00:28:06,319 a manhã toda à conta disso. 384 00:28:13,743 --> 00:28:15,411 Não foste feito para isto. 385 00:28:17,914 --> 00:28:20,500 E mesmo que fosses, há dez boches para cada um de nós. 386 00:28:20,583 --> 00:28:21,751 Tibbet, chega! 387 00:28:21,876 --> 00:28:23,670 Vai ver se chegou mais alguém ao ponto de encontro. 388 00:28:23,753 --> 00:28:26,089 Leva o Chase. 389 00:28:26,172 --> 00:28:28,299 Chase, vai. E estejam cá às 3:00. 390 00:28:29,884 --> 00:28:31,010 O quê? 391 00:28:31,719 --> 00:28:32,720 O quê? 392 00:28:34,389 --> 00:28:35,723 Só ouço ruídos esquisitos, 393 00:28:35,807 --> 00:28:37,058 não percebo o que dizes. 394 00:28:37,141 --> 00:28:38,476 Ele perguntou-te se querias brincar. 395 00:28:38,559 --> 00:28:40,228 Acha que todos os americanos jogam basebol. 396 00:28:40,561 --> 00:28:42,105 Pois, mas este não joga. 397 00:28:42,939 --> 00:28:44,816 Diz-lhe para arranjar um taco de bilhar, $5 398 00:28:44,899 --> 00:28:46,150 e vamos a isso. 399 00:28:46,234 --> 00:28:47,318 Chase, mexe-te! 400 00:28:49,737 --> 00:28:50,822 Minha senhora? 401 00:28:51,447 --> 00:28:52,448 Obrigado. 402 00:29:00,289 --> 00:29:02,417 Vai lá para baixo e assegura-te de que está tudo bem. 403 00:29:02,500 --> 00:29:04,544 Certo, mas o Tibbet e o Chase devem precisar... 404 00:29:04,627 --> 00:29:05,878 Boyce, vai. 405 00:30:10,610 --> 00:30:12,487 Disse-te que a minha tia estava doente. 406 00:30:20,286 --> 00:30:21,371 O que lhe aconteceu? 407 00:30:25,958 --> 00:30:27,293 Não sei. 408 00:30:28,127 --> 00:30:29,504 Pergunta aos alemães. 409 00:30:30,213 --> 00:30:33,174 Ela não fala desde que fui buscá-la à igreja. 410 00:30:36,970 --> 00:30:38,221 Tenho de limpar isso. 411 00:31:00,785 --> 00:31:01,911 Vamos! 412 00:31:11,754 --> 00:31:14,716 Gostei da história do... rato. 413 00:31:16,759 --> 00:31:18,219 Falas bem inglês. 414 00:31:18,428 --> 00:31:21,097 Estudei na universidade, em Londres, 415 00:31:21,264 --> 00:31:23,099 para ser veterinária. 416 00:31:23,766 --> 00:31:25,435 Depois veio a guerra... 417 00:31:26,436 --> 00:31:28,104 e tudo mudou. 418 00:31:29,022 --> 00:31:30,148 Ele chama-se Paul. 419 00:31:31,149 --> 00:31:32,859 E eu sou a Chloe. 420 00:31:34,277 --> 00:31:35,403 Eu sou o Ed. 421 00:31:56,841 --> 00:31:58,051 Lembra-me a minha terra. 422 00:32:01,471 --> 00:32:03,473 O teu francês soa diferente. 423 00:32:03,640 --> 00:32:06,643 Foi a minha avó quem me ensinou. Era do Haiti. 424 00:32:07,560 --> 00:32:10,980 Mas ela mudou-se para os Estados Unidos, para a Luisiana. 425 00:32:11,564 --> 00:32:13,733 Não conheço a Luisiana. 426 00:32:18,112 --> 00:32:19,364 É quente. 427 00:32:20,573 --> 00:32:21,824 É quente. 428 00:32:23,993 --> 00:32:25,161 E... 429 00:32:26,162 --> 00:32:27,830 lá não há guerra? 430 00:32:29,207 --> 00:32:30,375 Não como esta. 431 00:32:40,885 --> 00:32:43,054 Há bocado disseste 432 00:32:43,721 --> 00:32:45,723 que os alemães levaram os vossos pais? 433 00:32:47,725 --> 00:32:49,394 O nosso pai, primeiro. 434 00:32:50,561 --> 00:32:52,981 Umas semanas depois, vieram buscar a nossa mãe. 435 00:32:53,439 --> 00:32:54,774 O médico alemão 436 00:32:55,108 --> 00:32:57,777 crê que o alcatrão no solo tem algum poder. 437 00:33:00,154 --> 00:33:01,948 Chama-lhe a sua ciência. 438 00:33:03,741 --> 00:33:06,494 Mas é só uma desculpa para nos matarem. 439 00:33:50,371 --> 00:33:51,873 Boa noite, Menina Laurent. 440 00:33:53,750 --> 00:33:55,043 Posso entrar? 441 00:34:19,691 --> 00:34:21,818 Outra noite miserável... 442 00:34:24,738 --> 00:34:27,325 Procuro voluntários. 443 00:34:30,077 --> 00:34:31,579 Enfim... 444 00:34:34,624 --> 00:34:35,749 É a vida. 445 00:35:02,902 --> 00:35:05,530 - Que estás a fazer? - Nada. 446 00:35:18,459 --> 00:35:19,794 É estranho... 447 00:35:25,758 --> 00:35:27,677 Esta noite, não há coelho? 448 00:35:29,470 --> 00:35:31,222 Não preparaste nada? 449 00:35:32,265 --> 00:35:33,308 Estava ocupada. 450 00:35:33,516 --> 00:35:36,436 - A fazer o quê? - A tratar da minha tia. 451 00:35:40,732 --> 00:35:42,025 Certo. 452 00:35:45,737 --> 00:35:48,197 Tens uns instantes para nós? 453 00:35:52,910 --> 00:35:54,037 Esta noite, não... 454 00:35:55,288 --> 00:35:56,331 Por favor... 455 00:35:57,206 --> 00:36:01,919 Temos de passar sempre por isto? Tenho de te lembrar do nosso acordo? 456 00:36:02,045 --> 00:36:04,047 Lamento, não me sinto bem. 457 00:36:22,649 --> 00:36:25,568 Esta noite, não tenho tempo, Chloe. 458 00:36:25,652 --> 00:36:27,028 Esta noite, não tenho tempo. 459 00:36:33,743 --> 00:36:35,745 - Onde está o Paul? - A dormir. 460 00:36:41,501 --> 00:36:43,211 Ele dorme no sótão? 461 00:36:46,589 --> 00:36:47,507 Fica aqui. 462 00:37:47,942 --> 00:37:49,152 É só um miúdo com uma bola. 463 00:37:52,572 --> 00:37:54,699 Não consegue dormir, certo? 464 00:37:57,827 --> 00:38:01,372 Talvez o médico possa ajudá-lo, 465 00:38:01,998 --> 00:38:04,375 como ajudou a tua tia. 466 00:38:08,671 --> 00:38:10,423 Levamo-lo? 467 00:38:11,549 --> 00:38:13,176 Ou eu fico? 468 00:38:26,814 --> 00:38:27,732 Fica. 469 00:38:30,652 --> 00:38:32,153 Fico contente. 470 00:38:33,237 --> 00:38:34,322 Obrigado. 471 00:38:34,906 --> 00:38:36,032 Certo. 472 00:38:36,491 --> 00:38:37,742 Vamos embora. 473 00:39:45,518 --> 00:39:47,353 Levanta-te, monte de merda. 474 00:39:48,563 --> 00:39:51,316 Alguém foi infiel. 475 00:39:54,944 --> 00:39:56,195 Estás bem? 476 00:40:01,117 --> 00:40:02,869 Por enquanto, está. 477 00:40:04,996 --> 00:40:07,498 Mas nenhum de vocês viverá muito. 478 00:40:13,254 --> 00:40:15,173 Não te preocupes connosco, Franz. 479 00:40:15,715 --> 00:40:18,301 Para já, as nossas perspetivas parecem-me melhores do que as tuas. 480 00:40:32,440 --> 00:40:33,941 É muito bonito. 481 00:40:36,819 --> 00:40:40,114 O teu chefe deu-to por atingires a tua quota de execuções? 482 00:40:57,507 --> 00:40:59,717 Preciso de algum tipo de saco. 483 00:41:00,760 --> 00:41:03,179 Boyce, puseste toda a missão em risco. 484 00:41:03,346 --> 00:41:05,098 - Não podíamos deixá-la... - Cala-te! 485 00:41:05,264 --> 00:41:06,724 Vai chamar o Tibbet e o Chase. 486 00:41:08,518 --> 00:41:10,269 Temos de atacar a torre depressa. 487 00:43:34,580 --> 00:43:35,873 Porra! 488 00:50:26,784 --> 00:50:28,328 Ajuda-me, por favor. 489 00:51:21,547 --> 00:51:22,590 Merda! 490 00:51:34,310 --> 00:51:35,311 Jacob? 491 00:51:45,029 --> 00:51:46,531 Fica calado. 492 00:52:39,542 --> 00:52:41,461 Temos de sair daqui. 493 00:52:50,219 --> 00:52:51,220 Não, espera. 494 00:52:51,387 --> 00:52:55,141 Lamento. Escuta! Tenho de o tirar, está bem? 495 00:52:56,059 --> 00:52:58,061 Isto pode doer. Desculpa. 496 00:52:59,729 --> 00:53:01,022 Vá lá... 497 00:53:34,347 --> 00:53:35,348 E agora? 498 00:53:39,102 --> 00:53:40,520 Fica aqui. 499 00:53:42,021 --> 00:53:43,356 Toma. Cobre-nos. 500 00:54:01,708 --> 00:54:03,042 Rápido. 501 00:54:18,433 --> 00:54:19,434 Anda. 502 00:54:53,593 --> 00:54:54,886 Já saiu há muito tempo. 503 00:54:55,762 --> 00:54:58,097 Aposto $10 em como o Boyce se deixou apanhar. 504 00:55:10,652 --> 00:55:12,987 Não tens um cão com que brincar ou assim? 505 00:55:24,540 --> 00:55:26,959 Bolas, Chase. Larga lá a câmara. 506 00:55:38,846 --> 00:55:40,181 Não teve sorte? 507 00:55:40,473 --> 00:55:41,683 Mandei-o ter contigo. 508 00:55:41,766 --> 00:55:43,309 Agora tenho culpa de ele não aparecer? 509 00:55:43,935 --> 00:55:46,229 Disse-me para esperar na ponte. Esperei. 510 00:55:46,312 --> 00:55:47,855 Só por milagre mantive este cabeçudo vivo. 511 00:55:47,939 --> 00:55:49,607 Ajudem-me! 512 00:55:53,653 --> 00:55:54,779 O que lhe aconteceu? 513 00:55:54,862 --> 00:55:55,989 Encontrei-o dentro da igreja. 514 00:55:56,155 --> 00:55:58,157 Os boches apanharam-me mal toquei no chão. 515 00:55:58,408 --> 00:56:00,243 Acordei cheio de merdas presas a mim. 516 00:56:00,535 --> 00:56:02,870 Dentro da igreja? Como entraste lá? 517 00:56:03,454 --> 00:56:04,872 Em cima de cadáveres. 518 00:56:05,039 --> 00:56:06,040 Com calma. Com calma. 519 00:56:06,207 --> 00:56:08,793 Ouça, estão a fazer experiências neles. 520 00:56:08,876 --> 00:56:10,461 Estão a fazer experiências nos aldeões. 521 00:56:10,545 --> 00:56:11,963 Como com a tia dela. 522 00:56:12,046 --> 00:56:13,423 Queimam as pessoas com lança-chamas 523 00:56:13,506 --> 00:56:14,799 quando os corpos ainda mexem... 524 00:56:15,049 --> 00:56:16,426 E bombeiam alcatrão do solo 525 00:56:16,509 --> 00:56:17,719 para uns casulos... 526 00:56:17,802 --> 00:56:19,887 Respira fundo. Viste o edifício da torre? 527 00:56:20,138 --> 00:56:22,890 Ela não tem corpo e continua a falar. 528 00:56:22,974 --> 00:56:23,975 E vi o Rosenfeld... 529 00:56:24,058 --> 00:56:25,310 Boyce! 530 00:56:25,560 --> 00:56:27,979 Viste o edifício da torre? 531 00:56:33,109 --> 00:56:34,610 O comando da torre... 532 00:56:35,611 --> 00:56:36,904 fica no subsolo. 533 00:56:37,196 --> 00:56:38,865 Mas há mais do que isso lá em baixo. 534 00:56:39,490 --> 00:56:40,283 Veja. 535 00:56:49,042 --> 00:56:50,543 Que raio é isso? 536 00:56:58,051 --> 00:56:59,469 Que merda é esta? 537 00:57:02,597 --> 00:57:04,432 Isso é alemão? Não percebo alemão. 538 00:57:04,515 --> 00:57:05,516 Percebes alemão? 539 00:57:05,600 --> 00:57:06,934 Não falo alemão. 540 00:57:07,101 --> 00:57:09,187 Sou apenas um oficial do Führer. 541 00:57:10,188 --> 00:57:13,024 Não sei nada sobre o que o médico faz. 542 00:57:13,441 --> 00:57:15,526 - Ai não? - Não. 543 00:57:17,695 --> 00:57:21,741 Bem, acho que aqui o soldado não acredita em ti. 544 00:57:21,866 --> 00:57:24,535 Vi os seus homens e o médico a queimarem aquelas pessoas. 545 00:57:26,579 --> 00:57:27,914 É uma guerra, ja? 546 00:57:28,956 --> 00:57:31,876 As pessoas morrem de muitas maneiras tristes. 547 00:57:32,377 --> 00:57:33,711 De certeza que o vosso 548 00:57:34,045 --> 00:57:36,381 cabo matou muita gente. 549 00:57:42,220 --> 00:57:43,888 Pois. Ouve. 550 00:57:44,263 --> 00:57:45,598 Mantém-te concentrado. 551 00:57:45,765 --> 00:57:46,891 Tenho um prazo. Portanto, 552 00:57:46,975 --> 00:57:48,351 se não me dizes o que preciso de saber, 553 00:57:48,434 --> 00:57:50,687 aqui o soldado vai pintar esta sala contigo. 554 00:57:52,814 --> 00:57:56,234 O que fazem às pessoas que levam para a igreja? 555 00:58:00,947 --> 00:58:03,449 Foi-lhes dado um propósito. 556 00:58:13,334 --> 00:58:16,087 Por uma vez nas suas patéticas vidas, 557 00:58:16,170 --> 00:58:20,717 como com a tua tia, o sangue e os corpos desta aldeia 558 00:58:21,301 --> 00:58:24,387 vão ter um papel que nem podes imaginar. 559 00:58:27,307 --> 00:58:29,142 Afasta-a! 560 00:58:29,559 --> 00:58:31,602 Leva-a daqui. 561 00:58:42,655 --> 00:58:43,990 Lamento muito. 562 00:58:45,366 --> 00:58:46,200 Então, 563 00:58:46,534 --> 00:58:49,454 não precisamos disto, porque não é nada connosco. 564 00:58:52,332 --> 00:58:53,333 Vai à merda. 565 00:59:05,219 --> 00:59:06,220 Levanta-o. 566 00:59:18,191 --> 00:59:20,526 - O que fazemos agora? - Iça-o. 567 00:59:20,693 --> 00:59:22,695 - O quê? - Iça-o. 568 00:59:26,866 --> 00:59:28,368 Cabo, porque temos de o içar? 569 00:59:28,701 --> 00:59:32,538 Sabemos que não falará. Disse que temos de nos despachar. Temos uma missão, certo? 570 00:59:34,749 --> 00:59:35,875 Certo? 571 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 Sabes o que eu preciso de saber. 572 00:59:48,638 --> 00:59:52,600 O que está dentro do muro do vosso complexo? Homens, armas, tudo. 573 00:59:56,562 --> 00:59:57,897 Vai à merda. 574 01:00:00,441 --> 01:00:01,442 Franz... 575 01:00:05,363 --> 01:00:07,115 esta vou ganhar. 576 01:00:19,168 --> 01:00:21,838 Vais falar, porra. Vais falar, porra. 577 01:00:29,220 --> 01:00:30,054 Ford! 578 01:00:30,305 --> 01:00:32,348 - Que foi? - Que raio estamos a fazer? 579 01:00:34,100 --> 01:00:36,102 Achas que este cretino merece melhor? 580 01:00:36,269 --> 01:00:37,603 Não somos como ele! 581 01:00:37,770 --> 01:00:39,105 Se queres vencê-los, 582 01:00:39,647 --> 01:00:41,316 tens de jogar tão sujo como eles. 583 01:00:41,941 --> 01:00:43,609 Recua, porra. 584 01:00:52,952 --> 01:00:55,121 Quantos homens têm atrás do muro? 585 01:00:57,665 --> 01:00:59,417 Quantas tropas têm dentro do complexo? 586 01:01:07,216 --> 01:01:08,968 Desaparece daqui. 587 01:01:50,301 --> 01:01:52,053 Já nem me reconheço. 588 01:01:58,267 --> 01:01:59,936 Há três meses, eu estava 589 01:02:00,603 --> 01:02:02,605 a cortar relva no meu quintal 590 01:02:03,439 --> 01:02:06,192 quando apareceu o carteiro com uma carta do Exército. 591 01:02:07,026 --> 01:02:08,361 Agora, estou aqui. 592 01:02:15,451 --> 01:02:17,662 Sem fazer ideia de onde vou acabar. 593 01:02:36,055 --> 01:02:37,557 Acreditando nele, 594 01:02:37,890 --> 01:02:40,059 têm pelo menos 40 homens dentro do muro. 595 01:02:40,226 --> 01:02:43,521 40? Bem, realmente são demasiados. 596 01:02:44,147 --> 01:02:45,189 Certo? São demasiados. 597 01:02:45,273 --> 01:02:46,983 Será difícil passar por eles. 598 01:02:47,150 --> 01:02:50,403 O Tibbet terá de os ocupar tempo suficiente para armadilharmos a torre. 599 01:02:51,487 --> 01:02:53,281 Vai seguir com esse plano? 600 01:02:53,448 --> 01:02:54,782 Não temos outro. 601 01:02:54,949 --> 01:02:56,242 Talvez haja acesso à torre 602 01:02:56,326 --> 01:02:57,160 a partir de dentro. 603 01:02:57,243 --> 01:02:58,661 Vi uma espécie de sala de comando, 604 01:02:58,745 --> 01:02:59,746 quando estive lá. 605 01:03:00,496 --> 01:03:02,040 E combatemos para entrar 606 01:03:02,123 --> 01:03:03,333 e sair da igreja? Não. 607 01:03:03,499 --> 01:03:05,001 É melhor ficarmos fora. 608 01:03:05,335 --> 01:03:07,253 60 minutos até eles chegarem à praia. 609 01:03:08,838 --> 01:03:11,174 Tem um veículo que possamos usar? Não o recuperará. 610 01:03:11,341 --> 01:03:12,842 O meu pai tinha um na garagem. 611 01:03:14,260 --> 01:03:16,512 Chase, vai preparar o boche para viajar. 612 01:03:16,846 --> 01:03:18,765 Vamos usá-lo para atrair uma multidão. 613 01:03:19,349 --> 01:03:21,100 Mostre-me essa garagem. 614 01:03:34,572 --> 01:03:36,324 Hora de ir embora. 615 01:04:02,141 --> 01:04:04,143 Ouve, pá... 616 01:04:06,145 --> 01:04:07,313 Acorda. 617 01:04:12,652 --> 01:04:14,404 Vou precisar de ajuda... 618 01:04:15,530 --> 01:04:19,325 Não! Não! Para! Para! Larga! Não! 619 01:04:19,617 --> 01:04:20,868 Socorro! 620 01:04:23,121 --> 01:04:23,955 Chase! 621 01:04:38,761 --> 01:04:40,930 Chase, Chase, Chase. 622 01:04:41,431 --> 01:04:42,765 Ele estava a dormir. 623 01:04:44,642 --> 01:04:46,394 Estava a dormir. 624 01:04:46,561 --> 01:04:47,562 Raios partam. 625 01:04:47,729 --> 01:04:49,230 Cala-te. A culpa não é tua. 626 01:04:49,480 --> 01:04:51,566 - Faz pressão. - Sim, faz pressão. 627 01:04:51,733 --> 01:04:53,443 É grave? É grave? 628 01:04:53,609 --> 01:04:55,194 Olha para mim. Estás bem. 629 01:04:55,361 --> 01:04:56,738 Como é que ele está? 630 01:04:57,238 --> 01:04:59,574 Abre a boca. Isso. 631 01:04:59,741 --> 01:05:01,868 Ed? Não me deixes morrer, está bem? 632 01:05:02,118 --> 01:05:04,454 Não vais morrer. Estás bem. 633 01:05:05,705 --> 01:05:06,998 Faz pressão. 634 01:05:07,206 --> 01:05:09,625 Vá lá, Chase. Vais ficar bem, miúdo. 635 01:05:09,792 --> 01:05:11,627 Não me sinto bem. 636 01:05:11,878 --> 01:05:13,588 Deita-te, deita-te. 637 01:05:13,755 --> 01:05:16,090 Chase, acalma-te, acalma-te. 638 01:05:16,299 --> 01:05:17,717 Estás bem. 639 01:05:18,343 --> 01:05:20,178 Estás bem. Fica acordado. 640 01:05:20,261 --> 01:05:22,180 Olha para mim, Chase. 641 01:05:23,765 --> 01:05:25,099 Onde está a minha câmara? 642 01:05:25,642 --> 01:05:26,976 Está aqui. 643 01:05:27,310 --> 01:05:28,645 É a tua câmara. 644 01:05:31,230 --> 01:05:32,398 Chase. 645 01:05:36,235 --> 01:05:37,320 Chase. 646 01:05:44,243 --> 01:05:45,370 Chase. 647 01:05:52,919 --> 01:05:55,088 Deixe-me enfiar uma bala nesta cara de boche! 648 01:05:55,254 --> 01:05:57,465 - Não, ainda precisamos dele. - Arranjo-lhe outro! 649 01:06:14,941 --> 01:06:16,275 Que estás a fazer? 650 01:06:26,369 --> 01:06:27,954 Ele está morto. 651 01:06:28,371 --> 01:06:31,040 Rosenfeld, tira os explosivos da mesa. Temos de ir. 652 01:06:31,124 --> 01:06:32,875 Se não nos tinham ouvido, ouviram agora. 653 01:06:33,042 --> 01:06:34,210 Mexe-te! 654 01:06:34,877 --> 01:06:36,713 Não pares. Mexe-te! 655 01:06:36,963 --> 01:06:39,298 Boyce, os explosivos. Agora. 656 01:06:40,133 --> 01:06:42,302 Vamos. O apoio aéreo não poderá dar cobertura à praia 657 01:06:42,385 --> 01:06:44,053 com a torre de pé. 658 01:06:44,554 --> 01:06:46,222 Porque estás a sorrir? 659 01:06:51,185 --> 01:06:52,687 Santo Deus. 660 01:06:57,567 --> 01:07:00,653 Perguntaste o que era o soro, Cabo. 661 01:07:03,990 --> 01:07:04,991 Tenho sede. 662 01:07:07,160 --> 01:07:09,412 Como... Como te sentes? 663 01:07:17,670 --> 01:07:19,255 Sinto-me muito bem. 664 01:07:25,011 --> 01:07:26,679 Nem sequer dói. 665 01:07:29,265 --> 01:07:31,225 Não deve ser tão grave como parece. 666 01:07:36,564 --> 01:07:37,732 Que estranho... 667 01:07:38,107 --> 01:07:39,859 É só acrescentar à lista. 668 01:07:42,487 --> 01:07:43,946 Chase? 669 01:07:44,989 --> 01:07:46,324 Consegues levantar-te? 670 01:07:46,908 --> 01:07:47,700 Sim. 671 01:07:47,950 --> 01:07:49,952 Com calma. 672 01:07:52,538 --> 01:07:54,207 Está calor, aqui? 673 01:07:56,376 --> 01:07:58,211 Sinto-me quente. 674 01:08:02,632 --> 01:08:03,633 Chase. 675 01:08:04,467 --> 01:08:06,970 - Talvez devas sentar-te. - Dói-me a cabeça. 676 01:08:19,899 --> 01:08:21,234 Mas que porra...? 677 01:08:22,485 --> 01:08:23,569 Ed? 678 01:08:24,404 --> 01:08:26,279 - Chase? - Meu Deus. 679 01:08:31,577 --> 01:08:33,246 Dói-me a cabeça. 680 01:08:34,329 --> 01:08:35,748 Chase... 681 01:08:36,582 --> 01:08:39,543 - Senta-te. - Céus, Chase! 682 01:08:41,546 --> 01:08:43,588 - Que se passa com ele? - Não sei. 683 01:08:58,020 --> 01:08:59,355 Vou dar-lhe um tiro. 684 01:09:00,355 --> 01:09:01,565 Cabo, não, por favor. 685 01:09:01,649 --> 01:09:03,443 Calma, por favor. Chase. 686 01:09:04,444 --> 01:09:05,278 Amigo... 687 01:09:05,485 --> 01:09:06,362 Chase? 688 01:09:09,239 --> 01:09:11,117 O que me fizeste, Ed? 689 01:09:12,452 --> 01:09:14,369 - O que fizeste? - Chase, para! 690 01:09:40,646 --> 01:09:42,065 O que acabou de acontecer? 691 01:09:43,440 --> 01:09:44,942 Um Reich de Mil Anos... 692 01:09:46,903 --> 01:09:49,197 precisa de soldados com mil anos. 693 01:09:55,912 --> 01:09:57,997 Não posso crer... 694 01:10:13,012 --> 01:10:13,846 Boyce. 695 01:10:15,014 --> 01:10:16,015 Boyce! 696 01:10:16,599 --> 01:10:18,101 Acabou. Acabou! 697 01:10:18,267 --> 01:10:21,187 Acabou! Não era ele. Não era o Chase. 698 01:10:21,354 --> 01:10:23,272 Estás a ouvir? Não era o Chase. 699 01:10:23,439 --> 01:10:24,774 Caramba. 700 01:10:25,108 --> 01:10:28,361 Alguém me explica que porra se passa? 701 01:10:42,208 --> 01:10:43,209 Raios partam! 702 01:11:02,395 --> 01:11:03,563 Porra! 703 01:11:17,410 --> 01:11:18,745 Baixa-te! 704 01:11:38,097 --> 01:11:39,766 Paul! Paul! 705 01:11:42,935 --> 01:11:43,770 Porra! 706 01:11:44,020 --> 01:11:45,271 Paul! 707 01:11:46,105 --> 01:11:47,106 Raios! 708 01:11:47,607 --> 01:11:50,276 Temos de ir. Temos de destruir a torre agora. 709 01:11:50,443 --> 01:11:52,070 Boyce, eu e tu vamos escalar. 710 01:11:52,153 --> 01:11:53,404 O Tibbet e o Rosenfeld cobrem-nos. 711 01:11:53,488 --> 01:11:55,573 - E o miúdo? - Vamos, temos de ir! 712 01:11:55,657 --> 01:11:57,950 Apanharam-no por causa de nós. Espera. 713 01:11:58,826 --> 01:12:00,828 E os laboratórios? As merdas que estão a fazer lá? 714 01:12:00,995 --> 01:12:02,664 Não interessa! Não é a nossa missão. 715 01:12:02,830 --> 01:12:04,499 Destruímos a torre, as tropas entram 716 01:12:04,582 --> 01:12:06,167 e lidam com o que está no subsolo. 717 01:12:06,334 --> 01:12:07,794 O irmão dela já estará morto. 718 01:12:07,960 --> 01:12:09,420 Estás a esquecer qual é a tua missão? 719 01:12:09,504 --> 01:12:10,755 Já não é só isso que conta! 720 01:12:10,922 --> 01:12:12,924 Tenho de arrastar o teu cu pela torre acima? 721 01:12:13,091 --> 01:12:15,301 Tem, porque não saio daqui sem ele. 722 01:12:15,468 --> 01:12:16,803 Dei-lhe uma ordem! 723 01:12:31,901 --> 01:12:32,902 Não. 724 01:12:35,029 --> 01:12:35,905 Não. 725 01:12:37,573 --> 01:12:39,242 Não. Não! 726 01:12:39,951 --> 01:12:41,452 Temos de fazer isto! 727 01:12:42,161 --> 01:12:43,913 Sabe que temos de o fazer, Cabo. 728 01:12:45,540 --> 01:12:47,041 Posso meter-nos lá dentro. 729 01:12:47,250 --> 01:12:49,210 Sim, posso meter-nos lá dentro! 730 01:12:50,169 --> 01:12:53,589 Podemos destruir a torre a partir de baixo e a porra dos laboratórios! 731 01:12:54,924 --> 01:12:59,053 Podemos trazer o miúdo como bónus. Dois coelhos de uma cajadada só. 732 01:13:06,853 --> 01:13:08,604 Se fizermos isso, 733 01:13:09,105 --> 01:13:10,732 a probabilidade de sairmos daqui 734 01:13:10,815 --> 01:13:12,608 baixa para quase zero. 735 01:13:13,151 --> 01:13:16,654 Se conseguirmos, o regresso vai saber muito melhor. 736 01:13:17,030 --> 01:13:18,614 Posso levar-nos diretamente até lá. 737 01:13:22,201 --> 01:13:23,453 Está bem. 738 01:13:25,038 --> 01:13:26,706 Explica-me pelo caminho. 739 01:13:40,219 --> 01:13:41,429 Não. Não! 740 01:13:45,141 --> 01:13:46,726 O soro ainda está instável. 741 01:13:48,478 --> 01:13:50,855 Precisa de mais testes... Não! 742 01:13:53,983 --> 01:13:56,861 Nunca o experimentámos nos vivos! 743 01:13:58,237 --> 01:13:59,530 Wafner, não! 744 01:14:37,276 --> 01:14:39,529 Há um canal de drenagem a leste da igreja. 745 01:14:39,612 --> 01:14:41,531 A entrada do túnel é no fim da encosta. 746 01:14:41,823 --> 01:14:43,491 E aqui fica a igreja. 747 01:14:43,574 --> 01:14:45,785 Tratem de cobrir essa entrada. 748 01:14:46,077 --> 01:14:47,328 Aqui deves ter uma boa visão 749 01:14:47,412 --> 01:14:48,746 do nosso engodo e das duas metralhadoras. 750 01:14:48,913 --> 01:14:50,456 Não as deixes disparar. 751 01:14:50,623 --> 01:14:53,042 Seria bom ter um amigo que afastasse os boches de mim. 752 01:14:53,209 --> 01:14:54,877 Posso cobri-lo, enquanto o Boyce o mete lá dentro. 753 01:14:56,212 --> 01:14:57,046 Certo. 754 01:14:57,296 --> 01:14:58,840 Fá-los sentir que a 101.ª inteira 755 01:14:58,923 --> 01:15:00,133 está a cair em cima deles. 756 01:15:00,216 --> 01:15:02,176 Temos de atrair muitos cá para fora. 757 01:15:02,260 --> 01:15:03,886 Quanto mais agrupados, melhor. 758 01:15:04,387 --> 01:15:06,806 - Eu trato disso. - Tem cuidado. 759 01:15:10,310 --> 01:15:12,812 A certa altura vão perceber que somos só dois. 760 01:15:12,979 --> 01:15:15,356 Consegue-nos só tempo para colocarmos os explosivos. 761 01:15:15,565 --> 01:15:17,233 Depois, resgatamos o miúdo. 762 01:15:17,400 --> 01:15:19,736 - Acho que vamos conseguir. - Sim. 763 01:15:19,986 --> 01:15:21,362 Boa sorte. 764 01:15:22,030 --> 01:15:24,866 - Mantém a cabeça baixa. - Tu também, Ed. 765 01:15:28,619 --> 01:15:31,289 Daria um belo capítulo para o livro do Dawson, não? 766 01:15:48,389 --> 01:15:51,768 Ela é minha. Tratem da tia! 767 01:16:53,496 --> 01:16:54,789 Por favor... 768 01:16:55,206 --> 01:16:57,500 Estava só à procura do meu irmão. 769 01:18:22,293 --> 01:18:25,046 - A recarregar! - Depressa, preciso de ti! 770 01:18:25,838 --> 01:18:26,923 Merda! 771 01:18:27,840 --> 01:18:29,175 Seu cabrão! 772 01:18:30,718 --> 01:18:32,470 Dispara sobre a porta! 773 01:18:36,516 --> 01:18:38,685 Parece que a encomenda resultou. 774 01:18:39,018 --> 01:18:41,354 Espero que aqueles dois consigam arrumar os outros. 775 01:19:00,832 --> 01:19:01,916 Não pares de disparar! 776 01:19:02,083 --> 01:19:04,210 Esta arma é para duas pessoas, sacana! 777 01:19:05,294 --> 01:19:07,213 Merda! Raios partam! 778 01:19:09,757 --> 01:19:10,883 Vamos avançar. 779 01:19:11,050 --> 01:19:12,135 Vamos! 780 01:19:19,309 --> 01:19:20,643 É por onde? 781 01:19:21,519 --> 01:19:22,812 Acho que a sala da torre é por ali. 782 01:19:22,895 --> 01:19:23,938 E o Paul? 783 01:19:24,480 --> 01:19:26,482 Armadilhamos isto e depois procuramos o teu irmão. 784 01:19:27,025 --> 01:19:28,693 Vamos encontrá-lo. Não te preocupes. 785 01:19:29,319 --> 01:19:31,362 Não. Não tenho tempo para isso. 786 01:19:31,904 --> 01:19:33,156 Chloe. Chloe! 787 01:19:34,198 --> 01:19:35,950 Ela nunca esperaria. 788 01:19:48,588 --> 01:19:49,756 O meu irmão. 789 01:19:50,548 --> 01:19:51,591 Onde está? 790 01:19:55,219 --> 01:19:56,179 Onde?m 791 01:19:57,513 --> 01:19:58,806 Como havemos de saber? 792 01:20:03,019 --> 01:20:07,190 Sabe onde está o meu irmão? 793 01:20:36,928 --> 01:20:39,097 Vai armadilhar os laboratórios que viste. 794 01:20:39,597 --> 01:20:41,432 Os barcos chegam à praia em 20 minutos. 795 01:20:41,599 --> 01:20:45,436 Vou programar os temporizadores para daqui a 18 minutos. Quem ficar cá não se safa. 796 01:20:45,895 --> 01:20:46,896 Vai. 797 01:21:08,710 --> 01:21:09,711 Paul? 798 01:21:20,555 --> 01:21:21,556 Paul? 799 01:21:27,145 --> 01:21:29,564 - Ele disse que o Paul está ali dentro. - Não está. Anda! 800 01:21:35,069 --> 01:21:36,779 Anda. Anda! 801 01:21:52,920 --> 01:21:55,256 - Tibbet! - Merda. 802 01:22:00,053 --> 01:22:02,221 Mexe-te! Mexe esse cu! Vamos! 803 01:22:09,020 --> 01:22:10,855 Era aqui que tinham o Jacob. 804 01:22:14,776 --> 01:22:16,277 Devagar, devagar. 805 01:22:39,467 --> 01:22:41,302 - Paul? - Chloe! 806 01:22:52,313 --> 01:22:55,400 Vamos. Vamos! Depressa, tira-o daí. 807 01:22:57,986 --> 01:22:59,070 Vamos. 808 01:22:59,237 --> 01:23:00,947 - Despacha-te, tira-o daqui. - Não. 809 01:23:01,114 --> 01:23:04,117 Tenho de acabar isto. Tenho de acabar isto! 810 01:23:04,534 --> 01:23:05,576 Já vos apanho. 811 01:23:06,411 --> 01:23:07,829 Já vos apanho. 812 01:23:10,581 --> 01:23:11,916 Tem cuidado. 813 01:23:14,168 --> 01:23:15,003 Vai. 814 01:23:38,651 --> 01:23:40,361 Vem, por aqui. 815 01:23:41,904 --> 01:23:42,780 Tens de passar por aqui. 816 01:23:47,201 --> 01:23:48,661 Por aí, por aí! 817 01:23:49,746 --> 01:23:50,580 Não te preocupes. 818 01:23:50,663 --> 01:23:52,123 É muito simples. 819 01:24:01,299 --> 01:24:02,967 Foge, Paul! Foge! 820 01:26:00,918 --> 01:26:02,253 Olá, Cabo. 821 01:26:57,475 --> 01:26:59,310 Tinha muita esperança... 822 01:27:00,687 --> 01:27:02,188 em voltar a ver-te... 823 01:27:03,523 --> 01:27:04,857 Cabo. 824 01:27:07,902 --> 01:27:09,570 Queria agradecer-te... 825 01:27:12,198 --> 01:27:14,117 por me ajudares... 826 01:27:15,493 --> 01:27:17,870 a tornar-me no homem que sou. 827 01:27:23,084 --> 01:27:25,253 Esta, Cabo... 828 01:27:26,254 --> 01:27:28,339 vou ganhar eu. 829 01:28:27,815 --> 01:28:28,983 Merda. 830 01:28:29,734 --> 01:28:30,985 Dá-me cobertura! 831 01:28:37,200 --> 01:28:38,326 Baixa-te! 832 01:28:38,826 --> 01:28:41,913 Baixa-te! Que raio estás a fazer, miúdo? 833 01:28:45,333 --> 01:28:47,585 Estás bem. Estás bem, ouviste? 834 01:28:47,752 --> 01:28:49,921 Achas que és o Stan Musial ou assim? 835 01:28:52,674 --> 01:28:54,008 Olha para mim. 836 01:28:54,258 --> 01:28:55,760 Agarra-te a mim. 837 01:28:55,927 --> 01:28:57,345 Rosenfeld, vá! 838 01:29:02,016 --> 01:29:02,892 Merda. 839 01:29:03,393 --> 01:29:04,227 Rosenfeld! 840 01:29:04,477 --> 01:29:06,854 Alguém tem de pôr uma trela neste... 841 01:29:19,242 --> 01:29:20,535 Anda cá, amigo. 842 01:29:20,702 --> 01:29:22,537 O miúdo está bem? 843 01:29:23,788 --> 01:29:25,456 Acabaram-se as corridas, certo? 844 01:29:25,873 --> 01:29:28,126 Chloe, viste o Ed ou o Ford? 845 01:29:45,768 --> 01:29:48,604 Infelizmente, não tenho a tua corda. 846 01:29:51,190 --> 01:29:52,358 Mas... 847 01:30:17,634 --> 01:30:19,469 Onde é que íamos? 848 01:30:20,219 --> 01:30:21,554 Pois... 849 01:30:30,813 --> 01:30:33,191 O que há atrás daqueles muros? 850 01:30:36,235 --> 01:30:37,195 Eu. 851 01:30:37,403 --> 01:30:38,905 Vai à merda. 852 01:30:41,449 --> 01:30:42,784 Sabes, 853 01:30:43,034 --> 01:30:44,327 Cabo, 854 01:30:45,244 --> 01:30:47,872 toda aquela energia no alcatrão... 855 01:30:49,666 --> 01:30:53,586 a correr sob pés franceses durante séculos, 856 01:30:53,920 --> 01:30:57,006 só precisava de ser refinada pelos corpos deles. 857 01:30:58,174 --> 01:31:00,677 Mas faltou-lhes a visão para fazer isso. 858 01:31:06,265 --> 01:31:08,518 Eu sou um deus, 859 01:31:08,851 --> 01:31:10,436 Cabo. 860 01:32:20,089 --> 01:32:22,634 A Alemanha terá um exército invencível. 861 01:32:28,348 --> 01:32:31,684 Este Reich, o Império de Mil Anos de Hitler, 862 01:32:31,851 --> 01:32:34,103 vai conquistar o mundo. 863 01:32:56,709 --> 01:32:59,045 Gostas dela, da doce Chloe? 864 01:33:00,713 --> 01:33:02,715 Eu digo-lhe adeus por ti. 865 01:33:47,385 --> 01:33:48,720 Qual é a sensação 866 01:33:49,512 --> 01:33:52,765 de ter sangue eterno a correr-te nas veias? 867 01:33:55,852 --> 01:33:58,521 Não é nada de especial. 868 01:34:53,201 --> 01:34:53,993 Boyce. 869 01:35:20,103 --> 01:35:20,937 Ford. 870 01:35:30,029 --> 01:35:31,072 Muito bem. 871 01:35:31,906 --> 01:35:33,908 Toca a levantar. Vamos. 872 01:35:34,242 --> 01:35:35,868 - Temos de ir. - Estou bem. 873 01:35:36,035 --> 01:35:38,371 - Estás bem? - Estou, estou. 874 01:35:41,332 --> 01:35:43,418 Que estás a fazer? Ford! 875 01:35:43,751 --> 01:35:46,421 Não, Ford, abre a porta! Escuta. 876 01:35:46,671 --> 01:35:47,755 Olha para mim. 877 01:35:49,882 --> 01:35:50,967 Ford. 878 01:35:52,218 --> 01:35:53,219 Abre a porta. 879 01:35:53,511 --> 01:35:54,846 Abre a porta, podemos resolver isto. 880 01:35:55,054 --> 01:35:58,474 Não cheguei a programar o temporizador na torre. 881 01:35:59,726 --> 01:36:01,978 - Tens de a destruir. - Vou fazê-lo. 882 01:36:02,145 --> 01:36:03,688 Só tens de abrir a porta. 883 01:36:05,898 --> 01:36:07,900 Olha para mim. Por favor, abre a porta. 884 01:36:13,031 --> 01:36:14,365 Abre a porta! 885 01:36:17,994 --> 01:36:20,246 Eu nunca sobreviveria. 886 01:36:22,498 --> 01:36:23,833 E esta merda, 887 01:36:24,500 --> 01:36:26,669 o nosso lado também não a devia ter. 888 01:36:29,005 --> 01:36:32,592 Terá de ficar enterrada aqui comigo. 889 01:36:34,010 --> 01:36:36,179 Tens de acabar a missão, Boyce, 890 01:36:37,138 --> 01:36:39,223 e rebentar com esta merda toda. 891 01:36:43,061 --> 01:36:43,895 Vai! 892 01:36:44,187 --> 01:36:45,521 Ford, abre a porta. 893 01:36:45,772 --> 01:36:48,358 Por favor! Ainda há tempo! Ford! 894 01:36:52,362 --> 01:36:54,238 Abre a porta! 895 01:36:55,573 --> 01:36:57,325 Ford, vá lá! 896 01:36:58,826 --> 01:37:01,287 A torre, Soldado Boyce. 897 01:37:16,636 --> 01:37:18,554 Acho que não preciso mais disto. 898 01:37:20,974 --> 01:37:22,100 Obrigado. 899 01:38:48,394 --> 01:38:51,898 Sob o comando do General Eisenhower... 900 01:38:52,649 --> 01:38:55,151 as forças navais aliadas, 901 01:38:55,568 --> 01:38:58,613 apoiadas por fortes meios aéreos, 902 01:38:59,030 --> 01:39:02,367 começaram o desembarque dos exércitos aliados, esta manhã, 903 01:39:02,700 --> 01:39:05,119 na costa norte de França. 904 01:39:06,079 --> 01:39:09,082 Este comunicado será repetido. 905 01:39:09,749 --> 01:39:11,125 Este é um momento decisivo 906 01:39:11,209 --> 01:39:12,585 na história mundial. 907 01:39:12,752 --> 01:39:15,838 É a invasão da Europa de Hitler. 908 01:39:16,005 --> 01:39:18,508 A hora zero da segunda frente. 909 01:39:18,675 --> 01:39:20,677 Os homens do General Dwight Eisenhower 910 01:39:20,760 --> 01:39:22,720 estão a deixar as embarcações 911 01:39:22,971 --> 01:39:24,639 e a combater para tomar as praias 912 01:39:24,722 --> 01:39:26,391 da fortaleza da Europa nazi. 913 01:39:26,557 --> 01:39:27,392 Boa, Boyce! 914 01:39:27,558 --> 01:39:30,061 Deixam o mar para atacarem o inimigo 915 01:39:30,186 --> 01:39:32,230 sob gigantescas nuvens de caças, 916 01:39:32,397 --> 01:39:34,482 sob um teto de ruidosos projéteis 917 01:39:34,565 --> 01:39:36,150 de navios de guerra aliados. 918 01:39:36,317 --> 01:39:38,820 As primeiras notícias não o dizem, 919 01:39:38,987 --> 01:39:40,822 mas crê-se que grande parte da investida 920 01:39:40,905 --> 01:39:43,866 esteja nas mãos de soldados americanos. 921 01:39:44,117 --> 01:39:47,745 Desencadearam o ataque lado a lado com os soldados britânicos... 922 01:39:58,131 --> 01:39:59,215 O Ford? 923 01:40:16,733 --> 01:40:18,192 Tinha muitos explosivos 924 01:40:18,276 --> 01:40:20,236 para destruir a torre à superfície, 925 01:40:20,570 --> 01:40:22,530 mas foi para o subsolo para colocar as cargas. 926 01:40:22,697 --> 01:40:23,698 Sim, senhor. 927 01:40:24,699 --> 01:40:27,035 Porque fez uma coisa dessas, Soldado? 928 01:40:27,368 --> 01:40:29,162 O Cabo Ford achou melhor. 929 01:40:30,079 --> 01:40:32,081 O número de tropas inimigas... 930 01:40:33,750 --> 01:40:37,086 Ele achou que não conseguiríamos detê-los durante tempo suficiente lá fora. 931 01:40:38,671 --> 01:40:41,007 O seu cabo tomou uma ótima decisão. 932 01:40:41,924 --> 01:40:44,093 Quem me dera que ele aqui estivesse para lho dizer. 933 01:40:44,260 --> 01:40:45,261 Também eu. 934 01:40:45,428 --> 01:40:48,056 Vá apanhar ar. Vamos integrá-lo na Companhia Charlie. 935 01:40:49,307 --> 01:40:50,475 À vontade, Soldado. 936 01:40:53,936 --> 01:40:55,188 Soldado... 937 01:41:00,443 --> 01:41:02,779 Viu mais alguma coisa quando esteve lá em baixo? 938 01:41:02,945 --> 01:41:04,489 Fala-se de uma espécie de laboratório dos boches. 939 01:41:07,408 --> 01:41:08,785 Se houvesse algo lá em baixo 940 01:41:08,868 --> 01:41:11,454 que justificasse escavar os escombros, 941 01:41:12,538 --> 01:41:14,040 avisava-nos, certo? 942 01:41:17,377 --> 01:41:19,212 Só a sala de controlo da torre. 943 01:41:20,630 --> 01:41:22,715 Mas já não resta nada dela. 944 01:41:25,551 --> 01:41:26,886 Foi o que pensei. 945 01:41:27,053 --> 01:41:29,138 Bom trabalho. Seu e da sua equipa. 946 01:41:29,305 --> 01:41:30,640 Obrigado. 947 01:41:33,142 --> 01:41:34,268 Não há jóquer. 948 01:41:34,352 --> 01:41:36,354 Os fósforos valem cinco, os botões dez. 949 01:41:36,479 --> 01:41:39,649 Pronto? Toca a apostar. Tu também, miúdo. 950 01:41:42,151 --> 01:41:44,904 Ele aposta dois e eu igualo... 951 01:41:45,113 --> 01:41:47,198 Finalmente, arranjaste um amigo. 952 01:41:47,532 --> 01:41:49,075 O miúdo está a irritar-me a valer. 953 01:41:51,494 --> 01:41:52,829 Mete aí dois. 954 01:41:53,037 --> 01:41:54,372 - Estás com melhor aspeto. - Obrigado. 955 01:41:54,706 --> 01:41:55,957 Só tenho de convencer alguém 956 01:41:56,040 --> 01:41:57,333 de que ajudei a ganhar a guerra. 957 01:41:57,834 --> 01:42:00,712 Ganhar a guerra? Só te vi a falhar 958 01:42:00,795 --> 01:42:02,338 uma data de alemães com a metralhadora. 959 01:42:02,463 --> 01:42:04,132 Estás a gozar? Salvei-te o couro. 960 01:42:04,298 --> 01:42:06,050 Foi isso que aconteceu? Não me lembro. 961 01:42:06,217 --> 01:42:07,593 Tu lembras-te? 962 01:42:08,678 --> 01:42:10,013 Não? Foi o que pensei. 963 01:42:10,138 --> 01:42:11,055 Recebeste as instruções? 964 01:42:11,139 --> 01:42:12,390 Sim, vão pôr-nos na Companhia C. 965 01:42:12,515 --> 01:42:14,726 Céus, depois de tudo isto? 966 01:42:14,809 --> 01:42:16,644 Pensei que iam mandar-nos para casa. 967 01:42:17,520 --> 01:42:20,857 Temos uma missão para acabar: levar o Tibbet até ao Hitler. 968 01:42:22,358 --> 01:42:23,526 E depois "pum"! 969 01:42:24,027 --> 01:42:25,361 Vamos todos para casa. 970 01:49:37,502 --> 01:49:39,504 Legendas: Gonçalo Sousa