1
00:00:12,729 --> 00:00:17,734
Imperium Brytyjskie i Republika Francuska
połączyły swoje siły...
2
00:00:19,319 --> 00:00:21,237
Nigdy się nie poddamy.
3
00:00:31,748 --> 00:00:36,753
Obywatele i obywatelki USA
to doniosła chwila w dziejach świata.
4
00:00:38,755 --> 00:00:43,092
Żołnierze, marynarze i piloci
Alianckich Sił Ekspedycyjnych!
5
00:00:43,676 --> 00:00:46,929
Wkrótce wyruszycie na wielką krucjatę.
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,019
Zniszczycie niemiecką
machinę wojenną.
7
00:00:53,353 --> 00:00:57,148
Uwolnicie od nazistowskiej tyranii
ciemiężoną Europę.
8
00:00:57,231 --> 00:01:00,610
OPERACJA OVERLORD
9
00:01:00,693 --> 00:01:04,030
Wierzę w wasze umiejętności.
Cały świat patrzy na was.
10
00:01:17,377 --> 00:01:19,045
Hitler jest już trupem.
11
00:01:19,212 --> 00:01:24,050
Pojadę pociągiem z Paryża do Berlina
i odwiedzę go z tą zabawką.
12
00:01:24,801 --> 00:01:25,885
Bum!
13
00:01:26,344 --> 00:01:27,679
I wracamy do domu.
14
00:01:36,062 --> 00:01:38,439
101 DPD
15
00:01:38,606 --> 00:01:40,817
SKOŃCZYMY TĘ WOJNĘ
6 CZERWCA 1944
16
00:01:41,234 --> 00:01:42,902
Dużo tych statków!
17
00:01:47,573 --> 00:01:49,409
Jednak wolę być na górze.
18
00:01:50,702 --> 00:01:54,372
Gdy szwabski bombowiec
wytropi je tak ściśnięte,
19
00:01:55,164 --> 00:01:57,333
zatopi 20 na raz.
20
00:01:58,126 --> 00:02:00,211
Samolot jest trudniej zestrzelić.
21
00:02:00,378 --> 00:02:01,379
Rosenfeld!
22
00:02:01,713 --> 00:02:04,716
Więcej żołnierzy ginie w samolotach
niż w łodziach.
23
00:02:06,175 --> 00:02:09,094
Nie słuchaj Tibbeta. On gówno wie.
24
00:02:09,261 --> 00:02:10,763
Grunauer!
25
00:02:10,930 --> 00:02:13,266
Jak jest "gówno" po niemiecku?
26
00:02:16,019 --> 00:02:17,437
Niezłe.
27
00:02:26,529 --> 00:02:27,572
Hej.
28
00:02:27,864 --> 00:02:29,324
Morton Chase.
29
00:02:30,616 --> 00:02:32,285
Jestem fotografem.
30
00:02:32,702 --> 00:02:36,539
Sierżant mówił,
że wcześniej byłeś we Włoszech.
31
00:02:37,123 --> 00:02:40,793
Świetny kadr. Mogę strzelić kilka fotek?
32
00:02:40,960 --> 00:02:44,255
Morton Chase,
zabierz swój tyłek na miejsce.
33
00:02:46,549 --> 00:02:48,217
Nowe znajomości, pięknisiu?
34
00:02:48,384 --> 00:02:49,427
Znasz go?
35
00:02:49,802 --> 00:02:51,721
Kapral z kompanii Baker.
36
00:02:51,888 --> 00:02:53,056
Nowy nabytek.
37
00:02:53,222 --> 00:02:55,558
Dali go nam, bo pobił kapitana.
38
00:02:55,725 --> 00:02:59,145
Pobił dowódcę i leci z nami?
A my co przeskrobaliśmy?
39
00:02:59,479 --> 00:03:01,481
Boyce. Masz gumę?
40
00:03:07,070 --> 00:03:09,781
Kurwa, co to jest? Amulet?
41
00:03:10,907 --> 00:03:13,159
Tam na dole amulet ci nie wystarczy.
42
00:03:13,326 --> 00:03:14,577
Oddaj mi łańcuszek.
43
00:03:14,744 --> 00:03:18,414
Gdy szkopy zaczną strzelać,
miło wspomnisz obóz dla rekrutów.
44
00:03:18,581 --> 00:03:21,417
A ty ledwo przeżyłeś obóz.
45
00:03:22,085 --> 00:03:26,506
Żaden amulet nie zrobi z ciebie żołnierza.
46
00:03:27,006 --> 00:03:29,425
Skończyłeś? Oddasz ten pieprzony łańcuch?
47
00:03:31,052 --> 00:03:33,054
- Jaja sobie robię.
- Dzięki.
48
00:03:40,186 --> 00:03:41,479
Nasza strefa zrzutu?
49
00:03:42,105 --> 00:03:44,148
Wieś Cielblanc, sierżancie.
50
00:03:44,357 --> 00:03:46,317
A nasz cel, Grunauer?
51
00:03:46,484 --> 00:03:49,654
Maszt na kościelnej wieży,
który zakłóca łączność.
52
00:03:49,862 --> 00:03:53,992
Dlaczego naziści zakłócają łączność
z wieży kościoła, szeregowy Boyce?
53
00:03:58,037 --> 00:03:59,372
Ponieważ...
54
00:03:59,706 --> 00:04:01,874
Jezu Chryste, Boyce.
55
00:04:02,625 --> 00:04:06,129
Robią tak, bo to porąbane sukinsyny.
56
00:04:06,462 --> 00:04:09,132
A porąbane sukinsyny zrobią wszystko,
57
00:04:09,298 --> 00:04:11,968
by zniszczyć to,
co jest dobre na świecie.
58
00:04:12,302 --> 00:04:16,556
Dlatego musimy być równie porąbani.
Czy to jasne?
59
00:04:16,723 --> 00:04:18,057
Tak jest!
60
00:04:19,309 --> 00:04:23,313
Ponad 120 tysięcy aliantów
przedrze się na francuskie plaże
61
00:04:23,479 --> 00:04:25,398
w imię tego, co dobre
62
00:04:25,565 --> 00:04:27,483
i czyste na świecie.
63
00:04:28,735 --> 00:04:30,987
Będą potrzebować wsparcia z powietrza!
64
00:04:31,904 --> 00:04:34,407
To wsparcie nie pokona niemieckiej obrony,
65
00:04:34,574 --> 00:04:37,827
jeśli przed 6:00 nie zburzymy wieży.
66
00:04:38,161 --> 00:04:39,662
Co więc musicie wykonać?
67
00:04:39,996 --> 00:04:41,748
Nasze cholerne zadanie!
68
00:04:41,914 --> 00:04:43,249
Zgadza się.
69
00:04:43,499 --> 00:04:45,418
Wasze cholerne zadanie.
70
00:04:45,835 --> 00:04:50,298
Na szczęście jest tu kapral Ford,
spec od ładunków wybuchowych.
71
00:04:50,673 --> 00:04:55,678
Macie słuchać jego rozkazów,
jakby wydawał je moim pięknym głosem.
72
00:04:56,095 --> 00:04:58,264
Strefa zrzutu za 90 minut.
73
00:04:59,515 --> 00:05:01,517
- Coo-ree!
- Coo-ree!
74
00:05:59,701 --> 00:06:01,452
Chyba się zbliżamy.
75
00:06:01,786 --> 00:06:03,538
Oby nie było problemów.
76
00:06:03,788 --> 00:06:06,207
Oby, lądując, nie wpaść w ręce wroga.
77
00:06:06,374 --> 00:06:07,375
Będzie dobrze.
78
00:06:07,542 --> 00:06:09,711
Wiemy, co naziści robią z Żydami.
79
00:06:09,877 --> 00:06:11,295
Wszystko będzie dobrze.
80
00:06:14,841 --> 00:06:16,884
Szkopy nas witają, drogie panie.
81
00:06:17,260 --> 00:06:21,014
Pozostać na miejscach.
Czekamy na sygnał świetlny.
82
00:06:24,559 --> 00:06:26,644
Dobrze się bawicie, drogie panie?
83
00:06:36,237 --> 00:06:40,116
Za dużo dział przeciwlotniczych.
Odbijamy lekko na południe.
84
00:06:40,283 --> 00:06:41,284
Rozumiem.
85
00:06:55,506 --> 00:06:58,343
Nie mówiłem, drogie panie,
że będzie zabawa?
86
00:07:07,393 --> 00:07:10,146
Kurwa, zginiemy!
87
00:07:10,647 --> 00:07:11,981
Sierżancie.
88
00:07:13,316 --> 00:07:14,567
- Murphy!
- Lekarz!
89
00:07:14,817 --> 00:07:18,738
Spokój! Po to tu jesteśmy.
To nasza praca.
90
00:07:19,072 --> 00:07:20,907
Grunauer, siadaj!
91
00:07:21,157 --> 00:07:22,867
Siadaj, do diabła!
92
00:07:23,034 --> 00:07:24,869
Mogę go uratować!
93
00:07:25,036 --> 00:07:27,372
On nie żyje! Wszyscy siadać!
94
00:07:33,378 --> 00:07:34,545
Cholera!
95
00:07:37,465 --> 00:07:39,884
Czerwone światło! Wstawać.
96
00:07:42,637 --> 00:07:43,638
Zapinamy klamry.
97
00:07:46,015 --> 00:07:47,183
Jeden za drugim!
98
00:07:49,143 --> 00:07:50,645
Czekać na zielone.
99
00:07:50,812 --> 00:07:51,938
Cholera.
100
00:07:52,981 --> 00:07:55,483
- Do zobaczenia na dole.
- Będę za tobą.
101
00:07:56,776 --> 00:07:57,777
Jacob!
102
00:07:58,027 --> 00:08:00,238
- Będę za tobą.
- Dobrze.
103
00:08:18,756 --> 00:08:21,092
Otwieramy ręcznie!
104
00:08:22,677 --> 00:08:24,012
Tibbet, jazda!
105
00:08:25,138 --> 00:08:26,472
Rosenfeld!
106
00:08:27,890 --> 00:08:29,183
Skacz!
107
00:10:29,095 --> 00:10:30,430
Kurwa!
108
00:11:21,856 --> 00:11:22,940
Jacob?
109
00:12:04,691 --> 00:12:05,692
Sierżant.
110
00:12:08,820 --> 00:12:10,697
Macie, szkopy, papierosa?
111
00:12:12,824 --> 00:12:14,742
Nie róbcie jaj. Nikt?
112
00:12:24,085 --> 00:12:25,128
Cholera jasna.
113
00:12:38,433 --> 00:12:40,435
- To koniec.
- Zostawiłeś go.
114
00:12:40,601 --> 00:12:42,687
Był przygotowany na śmierć.
115
00:12:42,854 --> 00:12:45,189
- Ale mogliśmy...
- Gówno byś zrobił.
116
00:12:45,481 --> 00:12:47,817
Było ich 10, a wiem, jak strzelasz.
117
00:12:48,526 --> 00:12:50,611
Mamy inne zadanie do wykonania.
118
00:12:50,945 --> 00:12:54,365
Do 6:00 musimy wysadzić wieżę. Chodź.
119
00:13:09,047 --> 00:13:10,715
Jeszcze kilometr na północ
120
00:13:11,549 --> 00:13:13,885
i jesteśmy w punkcie zbornym.
121
00:13:14,636 --> 00:13:16,638
Oby było z kim się spotkać.
122
00:13:17,055 --> 00:13:19,474
- Widziałeś kogoś?
- Tylko ciebie.
123
00:13:20,141 --> 00:13:21,726
I sierżanta Rensina.
124
00:13:22,060 --> 00:13:25,063
Nie troszcz się o trupy,
bo będziesz jednym z nich.
125
00:13:25,980 --> 00:13:27,732
W samolocie byli moi kumple.
126
00:13:29,067 --> 00:13:30,234
Tak.
127
00:13:30,568 --> 00:13:32,153
Cóż, kumple umierają.
128
00:13:34,989 --> 00:13:36,074
Kapralu.
129
00:13:45,041 --> 00:13:46,042
Błysk.
130
00:13:46,334 --> 00:13:47,418
Grzmot.
131
00:13:50,922 --> 00:13:52,924
Witamy we Francji.
132
00:13:53,257 --> 00:13:54,258
Serwus!
133
00:13:54,926 --> 00:13:55,927
Przepraszam.
134
00:13:56,094 --> 00:13:58,179
Bałem się, że będzie nas trzech.
135
00:13:58,429 --> 00:13:59,764
Bał się.
136
00:13:59,931 --> 00:14:03,393
Chciałem się zabić,
bo on nawija jak baba.
137
00:14:03,559 --> 00:14:05,061
Jak materiały wybuchowe?
138
00:14:05,436 --> 00:14:06,437
W porządku.
139
00:14:06,938 --> 00:14:09,691
Jest ktoś jeszcze czy tylko Boyce?
140
00:14:11,025 --> 00:14:12,443
Cholera. Przepraszam.
141
00:14:12,944 --> 00:14:14,445
Masz aparat.
142
00:14:15,363 --> 00:14:16,823
- Zabrałeś aparat.
- Tak.
143
00:14:16,990 --> 00:14:19,158
Przetrwał skok? Solidny sprzęt.
144
00:14:19,325 --> 00:14:20,994
- Dzięki.
- Pstrykasz widoki?
145
00:14:21,285 --> 00:14:26,290
Skupiam się na akcji,
na scenach z linii frontu.
146
00:14:26,457 --> 00:14:29,293
Mogę zobaczyć? Znam się na tym.
147
00:14:29,877 --> 00:14:31,921
Tylko uważaj. Jest delikatny.
148
00:14:32,547 --> 00:14:35,049
Jakbyś nosił reflektor na szyi.
149
00:14:35,800 --> 00:14:36,801
Przykro mi.
150
00:14:39,721 --> 00:14:41,139
Co z Rosenfeldem?
151
00:14:41,306 --> 00:14:45,476
Widziałem Grunauera 1,5 km stąd.
Szkopy podziurawiły go na wylot.
152
00:14:45,643 --> 00:14:48,813
Cholera. Nie będzie z kim się spotkać.
153
00:14:48,980 --> 00:14:51,149
Głowa do góry, Tibbet.
154
00:14:51,566 --> 00:14:53,151
Dymać Francję.
155
00:14:53,318 --> 00:14:55,820
Wolałbyś być we Włoszech, prawda?
156
00:14:55,987 --> 00:14:57,739
Jak się tu znalazłeś?
157
00:14:57,905 --> 00:14:59,407
Nie wiem, Tibbet.
158
00:14:59,741 --> 00:15:01,492
Dlaczego tyle gadasz?
159
00:15:01,784 --> 00:15:04,662
Bywają pytania bez dobrych odpowiedzi.
160
00:15:04,746 --> 00:15:07,165
Umieszczę to w swojej książce, kapralu.
161
00:15:08,833 --> 00:15:09,917
W książce?
162
00:15:10,168 --> 00:15:12,503
Tak. Piszę ją od przyjazdu do bazy.
163
00:15:12,670 --> 00:15:14,422
Dlatego ciągle bazgrolisz?
164
00:15:14,589 --> 00:15:18,092
Myślałem, że nie znasz dość liter,
by napisać zdanie,
165
00:15:18,259 --> 00:15:20,261
a co dopiero pieprzoną książkę.
166
00:15:20,595 --> 00:15:24,515
Mama pisze książki kucharskie.
Pomyślałem, że i ja spróbuję.
167
00:15:24,682 --> 00:15:26,851
Opisuję to, czego inni nie znają.
168
00:15:27,018 --> 00:15:28,770
Drogę z koszar na front.
169
00:15:28,936 --> 00:15:31,230
Świetnie.
Sprzedasz milion egzemplarzy.
170
00:15:31,773 --> 00:15:33,107
Kupię jedną.
171
00:15:34,025 --> 00:15:35,360
Dzięki, stary.
172
00:15:35,526 --> 00:15:39,489
Chase, stwórzmy zespół.
Umieszczę w książce twoje zdjęcia.
173
00:15:39,656 --> 00:15:41,491
Miałbyś udział w zyskach.
174
00:16:03,054 --> 00:16:04,055
Boyce!
175
00:16:08,393 --> 00:16:12,230
Boyce... Idź prosto w moją stronę!
176
00:16:13,064 --> 00:16:14,065
Boyce!
177
00:16:18,069 --> 00:16:19,404
Gdzie Dawson?
178
00:16:20,029 --> 00:16:21,656
- Gdzie Dawson?
- Nie ma go.
179
00:16:21,990 --> 00:16:25,326
Idź prosto jak linoskoczek.
180
00:16:25,827 --> 00:16:27,328
Załóż bagnet
181
00:16:27,495 --> 00:16:29,580
i lekko wbijaj w ziemię.
182
00:16:35,253 --> 00:16:37,088
Szybko. Musimy iść!
183
00:16:40,341 --> 00:16:42,844
Chase, idź po jego śladach.
184
00:16:44,345 --> 00:16:46,097
Ruchy! Nie zatrzymuj się.
185
00:16:51,269 --> 00:16:55,106
Hej, wstawaj. Skieruj broń w tę stronę.
186
00:16:55,440 --> 00:16:57,108
Ktoś chce po mnie przyjść?
187
00:16:57,525 --> 00:17:01,863
Użyj karabinu. Nie za mocno,
by nie aktywować miny.
188
00:17:02,155 --> 00:17:03,906
Jak mocno jest za mocno?
189
00:17:04,615 --> 00:17:05,992
Zorientujesz się.
190
00:17:08,202 --> 00:17:10,288
Szybko. Mamy dojść do linii drzew.
191
00:17:45,490 --> 00:17:46,824
Był tam...
192
00:17:48,993 --> 00:17:50,495
I nagle go nie było.
193
00:17:54,165 --> 00:17:55,750
Ale ty wciąż jesteś.
194
00:17:57,085 --> 00:17:59,754
Głowa do góry. Robota czeka.
195
00:18:01,506 --> 00:18:03,257
Co to, do cholery?
196
00:18:03,424 --> 00:18:04,759
Może pies?
197
00:18:05,176 --> 00:18:06,761
Strasznie cuchnie.
198
00:18:07,637 --> 00:18:09,973
- Co to jest?
- Chyba gałka oczna.
199
00:18:10,181 --> 00:18:11,182
To nienormalne.
200
00:18:11,349 --> 00:18:13,768
- Zgaś latarkę.
- Przepraszam.
201
00:18:14,102 --> 00:18:16,270
Pieprzyć to, nieważne, co...
202
00:18:18,022 --> 00:18:19,190
...to jest.
203
00:18:19,357 --> 00:18:20,692
To nie pies.
204
00:18:21,901 --> 00:18:24,320
- Przypomina szakala.
- Szakala?
205
00:18:24,487 --> 00:18:26,072
Tak, szatańskie psy.
206
00:18:26,489 --> 00:18:27,740
Piekło zwiadowców.
207
00:18:28,199 --> 00:18:31,202
Wyrywają duszę z ciała
i wloką ją prosto do piekła.
208
00:18:31,369 --> 00:18:33,204
Skąd bierzesz te brednie?
209
00:18:33,371 --> 00:18:36,040
- O co ci chodzi?
- Jak wpadają ci do głowy?
210
00:18:36,207 --> 00:18:37,291
To Biblia.
211
00:18:37,458 --> 00:18:40,211
Biblia. A widziałeś szakala z kopytami?
212
00:18:40,378 --> 00:18:43,297
Właśnie o tym mówię.
To nie jest zwykły szakal.
213
00:18:58,980 --> 00:19:02,025
- Kapralu, co robimy?
- Nie może nas wydać.
214
00:19:02,233 --> 00:19:03,609
Złap ją.
215
00:19:27,550 --> 00:19:28,718
Spokojnie.
216
00:19:29,427 --> 00:19:31,929
Jesteś bezpieczna.
217
00:19:32,639 --> 00:19:33,806
Już dobrze.
218
00:19:34,766 --> 00:19:35,683
Już koniec.
219
00:19:37,185 --> 00:19:39,354
Boyce, tłumacz przysięgły.
220
00:19:44,108 --> 00:19:45,610
Okrada trupy.
221
00:19:46,611 --> 00:19:49,030
Cielblanc to twoja wieś?
222
00:19:50,448 --> 00:19:51,616
Cielblanc?
223
00:19:53,993 --> 00:19:55,244
Dużo tam Niemców?
224
00:20:04,796 --> 00:20:05,797
Masz.
225
00:20:12,971 --> 00:20:15,640
Boyce, niech nas zaprowadzi.
226
00:20:17,266 --> 00:20:18,184
Czy nas tam...
227
00:20:19,185 --> 00:20:20,103
zaprowadzisz?
228
00:20:23,106 --> 00:20:24,023
Torba.
229
00:20:24,107 --> 00:20:25,108
Ta?
230
00:20:25,191 --> 00:20:26,192
Weź.
231
00:21:11,279 --> 00:21:12,947
Pieprzeni naziści.
232
00:21:25,084 --> 00:21:28,588
To mój dom.
Ale nie mogą was zobaczyć.
233
00:21:29,672 --> 00:21:31,716
Kapralu? To tutaj.
234
00:21:32,634 --> 00:21:34,385
Co tam znajdziemy?
235
00:21:35,386 --> 00:21:36,721
Mieszkasz sama?
236
00:21:37,055 --> 00:21:40,725
Z ośmioletnim bratem i ciotką.
237
00:21:40,892 --> 00:21:42,518
Tylko ciotka i braciszek.
238
00:21:42,852 --> 00:21:45,688
Przekonamy się, czy mówi prawdę.
239
00:21:45,897 --> 00:21:49,484
Boyce, zostaniesz tu.
Gdy spróbuje uciec, zastrzel ją.
240
00:21:49,651 --> 00:21:50,652
Idziemy.
241
00:21:51,277 --> 00:21:52,654
Zaczekamy tu.
242
00:21:53,738 --> 00:21:55,448
On się rozejrzy. To wszystko.
243
00:22:11,089 --> 00:22:12,256
Nie.
244
00:22:12,715 --> 00:22:13,800
Kto to?
245
00:22:14,884 --> 00:22:16,094
Pytam, kto tam jest.
246
00:22:16,177 --> 00:22:17,428
Schowaj się.
247
00:22:18,763 --> 00:22:20,264
Pani Lesner...
248
00:22:20,348 --> 00:22:21,933
To tylko ja, Chloe.
249
00:22:22,141 --> 00:22:23,851
Nie powinnaś wychodzić.
250
00:22:24,060 --> 00:22:25,478
Powiem kapitanowi.
251
00:22:25,687 --> 00:22:28,022
- Idę do domu.
- Trafisz do kościoła!
252
00:22:28,314 --> 00:22:29,190
Idę do domu.
253
00:22:29,524 --> 00:22:31,025
Nie, proszę zaczekać!
254
00:22:31,109 --> 00:22:34,862
- Wyszła po godzinie policyjnej!
- Idę do domu!
255
00:22:35,279 --> 00:22:37,281
Wszystko w porządku.
256
00:24:01,866 --> 00:24:03,534
Puściła parę?
257
00:24:04,619 --> 00:24:07,622
Nie. Chyba tak samo nie lubi Niemców.
258
00:24:07,955 --> 00:24:09,624
Bo to świnie.
259
00:24:10,541 --> 00:24:12,669
Sprawdzałam, czy wy jesteście inni.
260
00:24:14,379 --> 00:24:15,630
Tędy.
261
00:24:17,632 --> 00:24:19,759
Stary, to jest piękne.
262
00:24:20,093 --> 00:24:24,764
Ooh la la la. Oui, oui.
Wieża Eiffla i inne dziwy.
263
00:24:43,866 --> 00:24:45,368
Co to, do cholery?
264
00:24:45,535 --> 00:24:47,537
Moja ciotka. Jest chora.
265
00:25:02,218 --> 00:25:03,344
Ciszej, proszę.
266
00:25:03,678 --> 00:25:06,180
To powiedz małemu, by nas nie straszył.
267
00:25:12,812 --> 00:25:14,147
Będzie z nią problem?
268
00:25:15,189 --> 00:25:16,190
Nie.
269
00:25:16,858 --> 00:25:18,276
Jest bardzo chora.
270
00:25:27,618 --> 00:25:28,870
Bonjour.
271
00:25:38,463 --> 00:25:40,465
Dużo szkopów w okolicy.
272
00:25:40,798 --> 00:25:42,467
Mają dwa karabiny maszynowe.
273
00:25:42,634 --> 00:25:44,802
Mur obronny wokół kościoła.
274
00:25:44,969 --> 00:25:46,137
Rozładować sprzęt.
275
00:25:46,304 --> 00:25:49,891
Materiały wybuchowe na stół.
Potrzebny mi ktoś do liczenia.
276
00:25:51,643 --> 00:25:52,644
Proszę pani.
277
00:25:52,810 --> 00:25:55,229
- Była pani za murem?
- Nie.
278
00:25:55,396 --> 00:25:58,566
Tylko auta tam jeżdżą. Do nas strzelają.
279
00:25:58,733 --> 00:26:01,152
Wciśniemy się w lukę między patrolami.
280
00:26:01,319 --> 00:26:04,614
Oby za murem nie czekał na nas
pluton egzekucyjny.
281
00:26:04,781 --> 00:26:07,575
Musimy mieć czas na podłożenie ładunków.
282
00:26:07,742 --> 00:26:09,661
Tibbet, czy z dobrego stanowiska
283
00:26:09,827 --> 00:26:12,747
osłonisz mnie i Chase'a przed karabinami?
284
00:26:12,830 --> 00:26:13,915
Chwila, co?
285
00:26:13,998 --> 00:26:15,667
Mogę skraść trochę czasu,
286
00:26:15,833 --> 00:26:18,503
ale gdy zaczną wybiegać, nie dam rady.
287
00:26:18,670 --> 00:26:21,047
- A gdybym tak...
- Nie wejdę na wieżę.
288
00:26:21,130 --> 00:26:22,423
Może ja spróbuję.
289
00:26:34,727 --> 00:26:37,480
- Co z nimi robią?
- To, co z innymi.
290
00:26:38,606 --> 00:26:40,108
Z moimi rodzicami.
291
00:26:44,404 --> 00:26:45,863
- Cholera!
- Jezu.
292
00:26:46,114 --> 00:26:47,615
Nie zostaniecie tu.
293
00:26:47,699 --> 00:26:51,035
W nocy przeszukują domy,
robią, co tylko chcą.
294
00:26:54,998 --> 00:26:58,793
Musimy zostać do wysadzenia wieży.
Niecałe cztery godziny.
295
00:26:58,960 --> 00:27:00,128
Nie martw się.
296
00:27:02,505 --> 00:27:03,756
Jezu!
297
00:27:04,132 --> 00:27:06,259
Przyczepmy smarkowi jakiś dzwonek.
298
00:27:07,969 --> 00:27:12,056
Tam jest masa żołnierzy,
a nas tylko czterech.
299
00:27:12,390 --> 00:27:13,474
A więc...
300
00:27:14,309 --> 00:27:17,145
Może zaczekamy?
Może ktoś jeszcze dojdzie?
301
00:27:17,312 --> 00:27:18,980
Wreszcie mówisz coś mądrego.
302
00:27:19,314 --> 00:27:20,315
Dziękuję.
303
00:27:20,523 --> 00:27:23,693
Nie ma sensu popełniać samobójstwa
przez jakąś wieżę.
304
00:27:23,860 --> 00:27:25,361
Sierżant mówił inaczej.
305
00:27:25,570 --> 00:27:29,407
Samoloty nie zapewnią wsparcia,
jeśli nie wysadzimy wieży.
306
00:27:29,574 --> 00:27:31,492
- Posłuchaj sam siebie!
- Prawda?
307
00:27:31,659 --> 00:27:33,995
Nagle mówisz jak prawdziwy żołnierz.
308
00:27:34,162 --> 00:27:36,289
A co zrobisz, by zdjąć tych szkopów?
309
00:27:37,415 --> 00:27:38,750
To, co trzeba.
310
00:27:38,916 --> 00:27:41,544
To, co trzeba. A co dokładnie? Mów.
311
00:27:41,878 --> 00:27:44,797
- O co ci chodzi?
- Nie zabiłbyś nawet myszy.
312
00:27:45,715 --> 00:27:46,716
Prawda?
313
00:27:47,008 --> 00:27:48,593
Kapralu, proszę posłuchać.
314
00:27:48,760 --> 00:27:51,179
Mieliśmy mysz w baraku w bazie.
315
00:27:51,346 --> 00:27:54,390
Obsrywa każdy kąt,
więc sierżant każe ją zabić.
316
00:27:54,557 --> 00:27:58,811
Boyce łapie ją do buta
i wypuszcza na pole.
317
00:27:58,978 --> 00:28:02,357
Ale mysz wraca w nocy
i obsrywa sierżantowi poduszkę.
318
00:28:03,107 --> 00:28:06,277
Przez to gówno
za karę daje nam rano wycisk.
319
00:28:13,618 --> 00:28:15,286
Nie podołasz temu, Boyce.
320
00:28:17,872 --> 00:28:20,458
Na każdego z nas przypada 10 szkopów.
321
00:28:20,625 --> 00:28:21,793
Tibbet, dość!
322
00:28:22,043 --> 00:28:25,463
Sprawdź z Chasem,
czy ktoś dotarł do punktu zbornego.
323
00:28:25,963 --> 00:28:28,091
Idź, Chase. Wróćcie o 3:00.
324
00:28:30,051 --> 00:28:31,052
Co?
325
00:28:34,180 --> 00:28:36,849
Same trzaski i mlaski.
Nie rozumiem ani słowa.
326
00:28:37,016 --> 00:28:38,518
Pyta, czy pan zagra.
327
00:28:38,685 --> 00:28:40,353
Amerykanie grają w baseball.
328
00:28:40,520 --> 00:28:42,105
Ja nie gram.
329
00:28:42,981 --> 00:28:46,234
Jak znajdzie kij do bilarda
i pięć dolców, to pogadamy.
330
00:28:46,401 --> 00:28:47,735
Chase, ruchy!
331
00:28:49,737 --> 00:28:50,780
Proszę pani?
332
00:28:51,322 --> 00:28:52,281
Dziękuję.
333
00:29:00,081 --> 00:29:02,750
Idź na dół i sprawdź,
czy wszystko w porządku.
334
00:29:02,917 --> 00:29:04,919
Ale Tibbet i Chase potrzebują...
335
00:29:05,086 --> 00:29:06,337
Boyce, idź.
336
00:30:10,610 --> 00:30:12,487
Mówiłam, że ciotka choruje.
337
00:30:20,078 --> 00:30:21,412
Co jej się stało?
338
00:30:26,167 --> 00:30:27,502
Nie wiem.
339
00:30:28,336 --> 00:30:29,671
Spytaj Niemców.
340
00:30:30,213 --> 00:30:33,216
Nie odzywa się,
odkąd odebrałam ją z kościoła.
341
00:30:37,095 --> 00:30:38,262
Muszę to przemyć.
342
00:31:00,868 --> 00:31:02,036
Chodź!
343
00:31:11,879 --> 00:31:15,049
Podobała mi się historia o myszy.
344
00:31:16,884 --> 00:31:18,386
Dobrze znasz angielski.
345
00:31:18,553 --> 00:31:21,222
Studiowałam w Londynie.
346
00:31:21,389 --> 00:31:23,224
Weterynarię.
347
00:31:23,891 --> 00:31:25,560
Potem przyszła wojna
348
00:31:26,561 --> 00:31:28,229
i wszystko się zmieniło.
349
00:31:29,147 --> 00:31:30,148
To Paul.
350
00:31:31,149 --> 00:31:32,984
Ja jestem Chloe.
351
00:31:34,402 --> 00:31:35,403
A ja Ed.
352
00:31:56,841 --> 00:31:58,009
Przypomina mi dom.
353
00:32:01,596 --> 00:32:03,598
Twój francuski brzmi inaczej.
354
00:32:03,765 --> 00:32:06,768
Babcia mnie uczyła. Była z Haiti.
355
00:32:07,685 --> 00:32:11,105
Ale przeniosła się do Stanów. Do Luizjany.
356
00:32:11,689 --> 00:32:13,858
Nie znam Luizjany.
357
00:32:18,112 --> 00:32:19,489
Jest tam gorąco.
358
00:32:20,698 --> 00:32:21,949
Gorąco.
359
00:32:24,118 --> 00:32:25,286
I...
360
00:32:26,287 --> 00:32:27,955
nie ma tam wojny?
361
00:32:29,332 --> 00:32:30,500
Takiej nie.
362
00:32:40,885 --> 00:32:43,054
Mówiłaś wcześniej,
363
00:32:43,721 --> 00:32:45,723
że Niemcy zabrali twoich rodziców?
364
00:32:47,725 --> 00:32:49,394
Najpierw ojca.
365
00:32:50,561 --> 00:32:52,981
Kilka tygodni później przyszli po matkę.
366
00:32:53,272 --> 00:32:54,774
Niemiecki lekarz sądzi,
367
00:32:55,108 --> 00:32:57,777
że smoła w ziemi posiada jakąś moc.
368
00:33:00,154 --> 00:33:01,948
Nazywa to nauką.
369
00:33:03,741 --> 00:33:06,494
Lecz to tylko pretekst, by nas zabijać.
370
00:33:50,371 --> 00:33:51,831
Dobry wieczór, panno Laurent.
371
00:33:53,750 --> 00:33:55,001
Mogę wejść?
372
00:34:19,691 --> 00:34:21,778
Kolejna paskudna noc.
373
00:34:24,738 --> 00:34:27,283
Szukam ochotników.
374
00:34:30,077 --> 00:34:31,537
Bez skutku.
375
00:34:34,624 --> 00:34:35,708
Takie życie.
376
00:35:02,902 --> 00:35:05,488
- Co robisz?
- Nic.
377
00:35:18,459 --> 00:35:19,752
To dziwne.
378
00:35:25,758 --> 00:35:27,635
Nie ma dziś królika?
379
00:35:29,470 --> 00:35:31,180
Nic nie ugotowałaś?
380
00:35:32,265 --> 00:35:33,266
Byłam zajęta.
381
00:35:33,516 --> 00:35:36,394
- Czym?
- Zajmowałam się ciotką.
382
00:35:40,732 --> 00:35:41,983
W porządku.
383
00:35:45,737 --> 00:35:48,156
Znajdziesz dla nas chwilę?
384
00:35:52,910 --> 00:35:53,995
Nie dzisiaj.
385
00:35:55,288 --> 00:35:56,289
Proszę.
386
00:35:57,206 --> 00:36:01,878
Zawsze musimy to przerabiać?
Mam przypomnieć o naszej umowie?
387
00:36:02,045 --> 00:36:04,005
Przepraszam, źle się czuję.
388
00:36:22,649 --> 00:36:25,526
Nie mam na to czasu, Chloe.
389
00:36:25,652 --> 00:36:26,986
Nie mam dziś czasu.
390
00:36:33,743 --> 00:36:35,703
- Gdzie Paul?
- Śpi.
391
00:36:41,501 --> 00:36:43,169
Śpi na poddaszu?
392
00:36:46,589 --> 00:36:47,465
Zostań tu.
393
00:37:47,942 --> 00:37:49,152
To tylko dzieciak.
394
00:37:52,572 --> 00:37:54,657
Nie może zasnąć?
395
00:37:57,827 --> 00:38:01,331
Doktor może mu pomóc,
396
00:38:01,998 --> 00:38:04,334
tak jak pomógł twojej ciotce.
397
00:38:08,671 --> 00:38:10,381
Mamy go tam zabrać?
398
00:38:11,549 --> 00:38:13,134
Czy mam tu zostać?
399
00:38:26,814 --> 00:38:27,690
Zostać.
400
00:38:30,652 --> 00:38:32,111
Tak się cieszę.
401
00:38:33,237 --> 00:38:34,280
Dziękuję.
402
00:38:34,906 --> 00:38:35,990
Tak jest.
403
00:38:36,491 --> 00:38:37,700
Chodźmy.
404
00:39:45,518 --> 00:39:47,353
Wstawaj, ścierwo.
405
00:39:48,563 --> 00:39:51,274
Ktoś mnie zdradził.
406
00:39:54,944 --> 00:39:56,195
W porządku?
407
00:40:01,117 --> 00:40:02,869
Na razie tak.
408
00:40:04,996 --> 00:40:07,498
Ale wkrótce tego pożałujecie.
409
00:40:13,254 --> 00:40:15,173
Nie martw się o nas, Franz.
410
00:40:15,715 --> 00:40:18,301
Nasze szanse oceniam wyżej od twoich.
411
00:40:32,440 --> 00:40:33,941
Bardzo ładna.
412
00:40:36,819 --> 00:40:40,114
Dostałeś od szefa
za wykonanie planu egzekucji?
413
00:40:57,507 --> 00:41:00,009
Potrzebny mi jakiś worek.
414
00:41:00,760 --> 00:41:03,179
Boyce, rozwalasz naszą misję.
415
00:41:03,346 --> 00:41:05,098
- Nie możemy...
- Stul dziób.
416
00:41:05,264 --> 00:41:07,433
Idź po Tibbeta i Chase'a.
417
00:41:08,518 --> 00:41:10,436
Musimy dostać się do wieży.
418
00:50:26,784 --> 00:50:28,286
Pomóż mi, proszę.
419
00:51:21,547 --> 00:51:22,590
Cholera!
420
00:51:34,310 --> 00:51:35,311
Jacob?
421
00:51:45,029 --> 00:51:46,531
Cicho.
422
00:52:39,542 --> 00:52:41,461
Musimy stąd uciekać.
423
00:52:50,219 --> 00:52:51,220
Nie, czekaj.
424
00:52:51,387 --> 00:52:55,141
Posłuchaj mnie, muszę to wyciągnąć.
425
00:52:56,059 --> 00:52:58,061
Może boleć. Wybacz.
426
00:52:59,729 --> 00:53:01,022
No już.
427
00:53:34,055 --> 00:53:35,056
Co teraz?
428
00:53:39,143 --> 00:53:40,561
Tutaj.
429
00:53:41,980 --> 00:53:43,564
Bierz, osłaniaj nas.
430
00:54:01,416 --> 00:54:02,750
Szybko.
431
00:54:18,349 --> 00:54:19,350
Chodź.
432
00:54:53,551 --> 00:54:55,136
Długo go nie ma.
433
00:54:55,887 --> 00:54:58,640
Dziesięć dolców, że dał się złapać.
434
00:55:10,568 --> 00:55:12,987
Nie masz psa do zabawy?
435
00:55:24,540 --> 00:55:26,834
Jezu, Chase. Dość tych zdjęć.
436
00:55:38,763 --> 00:55:40,098
Nie ma Boyce'a?
437
00:55:40,556 --> 00:55:43,351
- Wysłałem go po was.
- Czyli to moja wina?
438
00:55:43,851 --> 00:55:47,772
Miałem czekać na moście i czekałem.
Cud, że przeżyliśmy.
439
00:55:47,939 --> 00:55:49,607
Hej, pomocy!
440
00:55:53,653 --> 00:55:55,989
- Co z nim?
- Znalazłem go w kościele.
441
00:55:56,155 --> 00:55:58,157
Złapali mnie, gdy wylądowałem.
442
00:55:58,408 --> 00:56:00,243
Powtykali we mnie jakieś gówno.
443
00:56:00,535 --> 00:56:02,870
W kościele? Jak się tam dostałeś?
444
00:56:03,454 --> 00:56:04,872
Po trupach.
445
00:56:05,039 --> 00:56:06,040
Zwolnij.
446
00:56:06,207 --> 00:56:08,793
Przeprowadzają tam na nich eksperymenty.
447
00:56:08,960 --> 00:56:11,963
Eksperymenty na wieśniakach.
W tym na jej ciotce.
448
00:56:12,130 --> 00:56:14,882
Palą żywych ludzi miotaczami ognia.
449
00:56:15,049 --> 00:56:17,719
A do kokonów pompują smołę z ziemi.
450
00:56:17,885 --> 00:56:19,971
Oddychaj. Przyjrzałeś się wieży?
451
00:56:20,138 --> 00:56:24,017
Nie ma tułowia, a rozmawia.
Widziałem Rosenfelda.
452
00:56:24,183 --> 00:56:25,393
Boyce!
453
00:56:25,560 --> 00:56:28,021
Czy przyjrzałeś się wieży?
454
00:56:32,984 --> 00:56:34,485
Fundamenty wieży
455
00:56:35,486 --> 00:56:36,779
są pod ziemią.
456
00:56:37,071 --> 00:56:38,740
Ale jest tam jeszcze coś.
457
00:56:39,198 --> 00:56:40,158
Patrz.
458
00:56:48,916 --> 00:56:50,418
Co to jest?
459
00:56:58,051 --> 00:56:59,469
Co to za gówno?
460
00:57:02,597 --> 00:57:05,433
Nie znam niemieckiego. Znacie niemiecki?
461
00:57:05,600 --> 00:57:06,934
Nie znam.
462
00:57:07,101 --> 00:57:09,187
Jestem oficerem Führera.
463
00:57:10,188 --> 00:57:13,024
Nie wiem, czym zajmuje się doktor.
464
00:57:13,441 --> 00:57:15,526
- Nie wiesz?
- Nie.
465
00:57:17,695 --> 00:57:19,906
Ten szeregowy
466
00:57:20,239 --> 00:57:21,741
chyba ci nie wierzy.
467
00:57:21,866 --> 00:57:24,535
Widziałem, jak doktor i żołnierze
palą ludzi.
468
00:57:26,579 --> 00:57:27,914
To wojna, ja?
469
00:57:28,956 --> 00:57:31,876
Ludzie giną w różnych okolicznościach.
470
00:57:32,377 --> 00:57:33,711
Jestem pewien,
471
00:57:34,045 --> 00:57:36,381
że wasz kapral zabił wiele osób.
472
00:57:42,220 --> 00:57:43,888
No jasne.
473
00:57:44,263 --> 00:57:45,598
Skup się.
474
00:57:45,765 --> 00:57:48,351
Śpieszę się. Jeśli nie będziesz gadał,
475
00:57:48,518 --> 00:57:50,687
ten szeregowiec wymaluje tobą pokój.
476
00:57:52,814 --> 00:57:56,234
Co się dzieje z ludźmi,
których zabieracie do kościoła?
477
00:58:00,947 --> 00:58:03,449
Nadajemy ich życiu sens.
478
00:58:13,334 --> 00:58:16,087
Ich żałosne życie nabiera wartości.
479
00:58:16,170 --> 00:58:20,675
Krew i ciała twojej ciotki
i innych wieśniaków
480
00:58:21,301 --> 00:58:24,345
odegrają niepojętą dla was rolę.
481
00:58:27,307 --> 00:58:29,142
Zabierz ją!
482
00:58:29,559 --> 00:58:31,602
Zabierz ją stąd.
483
00:58:42,655 --> 00:58:43,990
Przepraszam za to.
484
00:58:45,366 --> 00:58:46,367
Cóż...
485
00:58:46,534 --> 00:58:49,454
Nie potrzebujemy tego,
bo to nas nie dotyczy.
486
00:58:52,332 --> 00:58:53,333
Pieprz się.
487
00:59:05,219 --> 00:59:06,220
Postaw go.
488
00:59:18,191 --> 00:59:20,526
- Co robimy?
- Powieście go.
489
00:59:20,693 --> 00:59:22,695
- Co?
- Powieście go.
490
00:59:26,491 --> 00:59:28,368
Kapralu, po co mamy go wieszać?
491
00:59:28,701 --> 00:59:32,538
Nic nam nie powie.
Mamy zadanie do wykonania.
492
00:59:34,749 --> 00:59:35,875
Tak?
493
00:59:41,631 --> 00:59:43,216
Pogadamy sobie.
494
00:59:48,638 --> 00:59:52,600
Co jest za tym murem?
Ludzie, broń, wszystko.
495
00:59:56,562 --> 00:59:57,897
Pieprz się.
496
01:00:00,441 --> 01:00:01,442
Hej, Franz...
497
01:00:05,363 --> 01:00:07,115
Wygram w tej grze.
498
01:00:19,168 --> 01:00:21,838
Będziesz gadać, gnoju.
499
01:00:29,220 --> 01:00:30,221
Ford?
500
01:00:30,305 --> 01:00:32,348
- Co?
- Co, do diabła, robimy?
501
01:00:34,100 --> 01:00:36,102
Żal ci tego palanta?
502
01:00:36,269 --> 01:00:37,603
Nie jesteśmy tacy!
503
01:00:37,770 --> 01:00:39,355
Chcesz ich pokonać,
504
01:00:39,564 --> 01:00:41,316
musisz grać jak oni.
505
01:00:41,941 --> 01:00:43,609
A teraz się odpierdol.
506
01:00:52,952 --> 01:00:55,121
Ilu masz ludzi za murem?
507
01:00:57,665 --> 01:00:59,417
Ilu żołnierzy w środku?
508
01:01:07,216 --> 01:01:08,968
Wypierdalaj stąd.
509
01:01:50,301 --> 01:01:52,011
Nie poznaję już siebie.
510
01:01:58,267 --> 01:02:00,103
Trzy miesiące temu
511
01:02:00,603 --> 01:02:02,855
kosiłem trawę przed domem,
512
01:02:03,439 --> 01:02:06,192
gdy zjawił się listonosz
z listem z armii.
513
01:02:07,026 --> 01:02:08,361
Teraz jestem tu.
514
01:02:15,451 --> 01:02:17,662
I nie mam pojęcia, gdzie skończę.
515
01:02:36,055 --> 01:02:37,557
Jeśli można mu wierzyć,
516
01:02:37,890 --> 01:02:40,059
za murem mają co najmniej 40 ludzi.
517
01:02:40,226 --> 01:02:43,521
Czterdziestu? Zdecydowanie za dużo.
518
01:02:44,147 --> 01:02:46,983
- Za dużo.
- Ciężko będzie się prześliznąć.
519
01:02:47,150 --> 01:02:50,403
Tibbet musi ich czymś zająć,
nim podłożymy ładunki.
520
01:02:51,487 --> 01:02:53,281
Ciągle ten sam plan?
521
01:02:53,448 --> 01:02:54,782
Innego nie mamy.
522
01:02:54,949 --> 01:02:57,160
Można wejść do wieży od środka.
523
01:02:57,327 --> 01:02:59,746
Widziałem tam jakieś centrum dowodzenia.
524
01:03:00,496 --> 01:03:03,333
Mamy przedzierać się
tam i z powrotem? Nie.
525
01:03:03,499 --> 01:03:05,001
Lepiej być na zewnątrz.
526
01:03:05,335 --> 01:03:07,253
Za godzinę lądują na plaży.
527
01:03:08,838 --> 01:03:11,174
Masz jakiś pojazd? Nie zwrócimy go.
528
01:03:11,341 --> 01:03:12,842
Ojciec miał coś w garażu.
529
01:03:14,260 --> 01:03:16,512
Chase, przygotuj szkopa do drogi.
530
01:03:16,846 --> 01:03:18,765
Użyjemy go jako przynęty.
531
01:03:19,349 --> 01:03:21,100
Pokaż mi ten garaż.
532
01:03:34,739 --> 01:03:36,491
Hej, czas się zbierać.
533
01:04:02,308 --> 01:04:04,310
Hej, koleś.
534
01:04:06,312 --> 01:04:07,480
Pobudka.
535
01:04:12,819 --> 01:04:14,570
Przyda mi się...
536
01:04:15,697 --> 01:04:19,492
Przestań! Puść!
537
01:04:19,784 --> 01:04:21,035
Pomocy!
538
01:04:23,121 --> 01:04:24,122
Chase!
539
01:04:38,928 --> 01:04:41,097
Chase.
540
01:04:41,597 --> 01:04:42,932
On spał.
541
01:04:44,809 --> 01:04:46,561
Spał.
542
01:04:46,728 --> 01:04:47,729
Szlag.
543
01:04:47,895 --> 01:04:49,397
Cicho. Nie twoja wina.
544
01:04:49,647 --> 01:04:51,733
- Uciskaj.
- Uciskam.
545
01:04:51,899 --> 01:04:53,609
Źle to wygląda?
546
01:04:53,776 --> 01:04:55,361
Nic ci nie będzie.
547
01:04:55,528 --> 01:04:56,904
Co z nim?
548
01:04:57,405 --> 01:04:59,741
Otwórz usta. Już.
549
01:04:59,907 --> 01:05:02,035
Ed, nie pozwól mi umrzeć.
550
01:05:02,201 --> 01:05:05,788
Nie umrzesz. Nic ci nie jest.
551
01:05:06,122 --> 01:05:09,792
Uciskaj. Dasz radę, Chase.
Wszystko będzie dobrze.
552
01:05:09,959 --> 01:05:11,794
Nie czuję się dobrze.
553
01:05:11,961 --> 01:05:13,755
Nie podnoś się.
554
01:05:13,921 --> 01:05:16,257
Chase, spokojnie.
555
01:05:16,549 --> 01:05:17,717
Będzie dobrze.
556
01:05:18,509 --> 01:05:20,345
Będzie dobrze. Nie odchodź.
557
01:05:20,511 --> 01:05:22,347
Spójrz na mnie.
558
01:05:23,931 --> 01:05:25,266
Gdzie jest mój aparat?
559
01:05:25,808 --> 01:05:27,143
Tutaj.
560
01:05:27,477 --> 01:05:28,811
To twój aparat.
561
01:05:31,397 --> 01:05:32,565
Chase.
562
01:05:53,086 --> 01:05:55,254
Odstrzelę mu ten tłusty ryj!
563
01:05:55,421 --> 01:05:57,548
- Potrzebujemy go.
- Dam ci innego!
564
01:06:15,108 --> 01:06:16,943
Co robisz?
565
01:06:26,536 --> 01:06:28,121
Boyce, on nie żyje.
566
01:06:28,538 --> 01:06:31,082
Rosenfeld, pozbieraj ładunki. Idziemy.
567
01:06:31,249 --> 01:06:33,042
Teraz na pewno nas usłyszeli.
568
01:06:33,209 --> 01:06:34,377
Jazda!
569
01:06:34,794 --> 01:06:36,879
Nie zatrzymuj się. Ruchy!
570
01:06:37,130 --> 01:06:39,465
Boyce, ładunki.
571
01:06:40,299 --> 01:06:44,220
Lotnicy nie ostrzelają plaży,
póki nie wysadzimy wieży.
572
01:06:44,721 --> 01:06:46,389
Z czego się śmiejesz?
573
01:06:51,352 --> 01:06:52,854
Jezu Chryste.
574
01:06:57,734 --> 01:07:00,820
Pytał pan o serum, kapralu.
575
01:07:04,157 --> 01:07:05,158
Pić.
576
01:07:07,327 --> 01:07:09,579
Jak się czujesz?
577
01:07:17,837 --> 01:07:19,422
Bardzo dobrze.
578
01:07:25,178 --> 01:07:26,846
Nic nie boli.
579
01:07:29,432 --> 01:07:31,392
Nie tak źle, jak wygląda.
580
01:07:36,731 --> 01:07:37,899
Dziwne.
581
01:07:38,274 --> 01:07:40,026
Dodaj to do listy.
582
01:07:42,654 --> 01:07:44,113
- Chase?
- Tak?
583
01:07:45,156 --> 01:07:46,491
Możesz wstać?
584
01:07:46,866 --> 01:07:47,825
Tak.
585
01:07:48,117 --> 01:07:50,119
Spokojnie.
586
01:07:52,705 --> 01:07:54,374
Nie jest za gorąco?
587
01:07:56,542 --> 01:07:58,378
Gorąco mi.
588
01:08:02,799 --> 01:08:03,800
Chase.
589
01:08:04,634 --> 01:08:07,136
- Może usiądziesz?
- Boli mnie głowa.
590
01:08:20,065 --> 01:08:21,400
Co jest, do kurwy?
591
01:08:22,652 --> 01:08:23,735
Ed?
592
01:08:24,570 --> 01:08:26,447
- Chase.
- O mój Boże.
593
01:08:31,744 --> 01:08:33,413
Boli mnie głowa.
594
01:08:34,497 --> 01:08:35,915
Hej, Chase.
595
01:08:36,748 --> 01:08:39,752
- Usiądź.
- Jezu Chryste, Chase!
596
01:08:41,712 --> 01:08:43,631
- Co mu jest?
- Nie wiem.
597
01:08:58,186 --> 01:08:59,521
Rozwalę go.
598
01:09:00,523 --> 01:09:03,609
Kapralu, nie, proszę.
599
01:09:04,319 --> 01:09:05,320
Stary...
600
01:09:05,403 --> 01:09:06,404
Hej, Chase?
601
01:09:09,407 --> 01:09:11,242
Co mi zrobiłeś, Ed?
602
01:09:12,618 --> 01:09:14,537
- Co zrobiłeś?
- Chase, przestań!
603
01:09:40,813 --> 01:09:42,230
Co to było?
604
01:09:43,608 --> 01:09:45,109
Tysiącletnia Rzesza
605
01:09:47,070 --> 01:09:49,364
potrzebuje tysiącletnich żołnierzy.
606
01:09:56,079 --> 01:09:58,164
To jakiś pieprzony żart.
607
01:10:12,845 --> 01:10:13,846
Boyce.
608
01:10:15,181 --> 01:10:18,267
Boyce! Już po wszystkim!
609
01:10:18,434 --> 01:10:21,354
Już koniec! To nie był on.
To nie był Chase.
610
01:10:21,521 --> 01:10:23,439
Słyszysz mnie? To nie był Chase.
611
01:10:23,606 --> 01:10:24,941
Cholera.
612
01:10:25,274 --> 01:10:28,528
Ktoś mi powie, co tu się odpierdala?
613
01:10:42,291 --> 01:10:43,376
Niech to szlag!
614
01:11:17,577 --> 01:11:18,911
Na ziemię!
615
01:11:38,264 --> 01:11:39,932
Paul!
616
01:11:46,272 --> 01:11:47,273
Cholera!
617
01:11:47,774 --> 01:11:50,443
Zbierajmy się. Musimy wysadzić wieżę.
618
01:11:50,610 --> 01:11:53,488
Boyce, my się wspinamy.
Oni nas osłaniają.
619
01:11:53,655 --> 01:11:55,740
- Co z małym?
- Szybko, musimy iść.
620
01:11:55,907 --> 01:11:58,201
Przez nas go zabrali. Czekaj.
621
01:11:58,993 --> 01:12:00,995
A laboratoria i to całe gówno?
622
01:12:01,162 --> 01:12:02,830
Nie są częścią naszej misji.
623
01:12:02,997 --> 01:12:06,334
Wysadzamy wieżę,
wchodzą oddziały i zajmują się resztą.
624
01:12:06,501 --> 01:12:07,960
Jej brat nie przeżyje.
625
01:12:08,127 --> 01:12:10,922
- Pamiętasz, kim jesteś?
- Tu chodzi o więcej!
626
01:12:11,089 --> 01:12:13,091
Mam cię wciągnąć na wieżę?
627
01:12:13,257 --> 01:12:15,468
Tak, bo go tam nie zostawię.
628
01:12:15,635 --> 01:12:16,970
Wydałem ci rozkaz!
629
01:12:32,068 --> 01:12:33,069
Nie.
630
01:12:34,988 --> 01:12:35,989
Nie.
631
01:12:37,740 --> 01:12:39,367
Nie!
632
01:12:40,118 --> 01:12:41,619
Musimy to zrobić!
633
01:12:42,328 --> 01:12:44,080
Musimy to zrobić, kapralu.
634
01:12:45,707 --> 01:12:49,377
Wiem, jak się dostać do środka.
635
01:12:50,336 --> 01:12:53,756
Wysadzimy wieżę od dołu
i zniszczymy pieprzone laboratoria.
636
01:12:55,091 --> 01:12:59,220
A dzieciaka weźmiemy w bonusie.
Dwie pieczenie.
637
01:13:07,020 --> 01:13:08,771
Jeśli to zrobimy,
638
01:13:09,272 --> 01:13:12,775
nasze szanse na wyjście spadną do zera.
639
01:13:13,318 --> 01:13:16,863
Jeśli nam się uda,
powrót będzie dużo milszy.
640
01:13:17,196 --> 01:13:18,781
Wiem, jak się tam dostać.
641
01:13:22,368 --> 01:13:23,619
Dobrze.
642
01:13:25,204 --> 01:13:26,873
Opowiesz po drodze.
643
01:13:40,219 --> 01:13:41,387
Nie.
644
01:13:45,141 --> 01:13:46,684
Serum jest niestabilne.
645
01:13:48,478 --> 01:13:50,813
Wymaga więcej badań. Nie!
646
01:13:53,983 --> 01:13:56,819
Nie testowaliśmy go na żyjących.
647
01:13:58,237 --> 01:13:59,489
Wafner, nie!
648
01:14:37,276 --> 01:14:41,656
Na wschód od kościoła jest stary kanał.
U dołu jest wejście do tunelu.
649
01:14:41,823 --> 01:14:45,785
Tutaj jest kościół.
Upewnij się, że osłonisz nas przy wejściu.
650
01:14:46,077 --> 01:14:48,746
Stąd widzisz przynętę
i karabiny maszynowe.
651
01:14:48,913 --> 01:14:50,456
Nie daj im postrzelać.
652
01:14:50,623 --> 01:14:53,042
Dobrze mieć kumpla, który mnie osłoni.
653
01:14:53,209 --> 01:14:54,877
Ja osłaniam, Boyce prowadzi.
654
01:14:56,212 --> 01:14:57,213
Dobrze.
655
01:14:57,296 --> 01:15:00,049
Niech myślą,
że strzela do nich cała dywizja.
656
01:15:00,216 --> 01:15:03,886
- Wyciągnijmy ich na zewnątrz.
- Im więcej, tym lepiej.
657
01:15:04,387 --> 01:15:06,806
- Zajmę się tym.
- Uważaj na siebie.
658
01:15:10,310 --> 01:15:12,812
Połapią się, że jest nas tylko dwóch.
659
01:15:12,979 --> 01:15:15,356
Musimy mieć czas na podłożenie ładunków.
660
01:15:15,565 --> 01:15:17,233
Potem uratujemy chłopca.
661
01:15:17,400 --> 01:15:19,736
- Chyba da się zrobić.
- Tak.
662
01:15:19,986 --> 01:15:21,362
Powodzenia.
663
01:15:22,030 --> 01:15:24,866
- Uważaj na siebie.
- Ty też, Ed.
664
01:15:25,783 --> 01:15:26,743
Hej.
665
01:15:28,619 --> 01:15:31,289
To byłby niezły rozdział
w książce Dawsona.
666
01:15:48,306 --> 01:15:49,390
Jest moja.
667
01:15:49,682 --> 01:15:51,726
Zajmij się ciotką!
668
01:16:53,496 --> 01:16:54,747
Proszę...
669
01:16:55,206 --> 01:16:57,458
Tylko szukałam brata.
670
01:18:22,293 --> 01:18:25,046
- Ładuję!
- Szybko, Rosenfeld, jest robota!
671
01:18:25,838 --> 01:18:26,923
Cholera!
672
01:18:27,840 --> 01:18:29,175
Wyłaź, dupku!
673
01:18:30,718 --> 01:18:32,470
Drzwi! Bierzesz drzwi!
674
01:18:36,516 --> 01:18:38,685
Chyba otrzymali przesyłkę.
675
01:18:39,018 --> 01:18:41,354
Niech tamci dwaj wykurzą resztę.
676
01:19:00,832 --> 01:19:01,916
Nie przestawaj.
677
01:19:02,083 --> 01:19:04,210
Zwykle dwóch obsługuje to działo.
678
01:19:05,294 --> 01:19:07,213
Do cholery!
679
01:19:09,757 --> 01:19:10,883
Idziemy.
680
01:19:11,050 --> 01:19:12,135
Jazda!
681
01:19:19,100 --> 01:19:20,435
Gdzie teraz?
682
01:19:21,311 --> 01:19:23,730
- Wieża powinna być tam.
- Co z Paulem?
683
01:19:24,272 --> 01:19:26,274
Podłożymy ładunki i go znajdziemy.
684
01:19:26,816 --> 01:19:28,484
Znajdziemy. Nie martw się.
685
01:19:29,110 --> 01:19:31,112
Nie. Nie mam na to czasu.
686
01:19:31,738 --> 01:19:32,947
Chloe!
687
01:19:33,990 --> 01:19:35,742
Nie zamierzała czekać.
688
01:19:48,379 --> 01:19:49,547
Mój brat.
689
01:19:50,340 --> 01:19:51,382
Gdzie on jest?
690
01:19:55,011 --> 01:19:56,012
Gdzie?!
691
01:19:57,305 --> 01:19:58,598
Skąd mamy wiedzieć?
692
01:20:03,019 --> 01:20:07,106
Wiesz, gdzie jest mój brat?
693
01:20:36,719 --> 01:20:38,888
Zajmij się tymi laboratoriami.
694
01:20:39,389 --> 01:20:41,224
Łodzie na plaży za 20 minut.
695
01:20:41,391 --> 01:20:45,228
Ustawiam zegar na 18 minut.
Potem nikt już stąd nie wyjdzie.
696
01:20:45,687 --> 01:20:46,688
Idź.
697
01:21:08,710 --> 01:21:09,711
Paul?
698
01:21:27,145 --> 01:21:29,564
- Mówił, że Paul tam jest.
- Nie tam.
699
01:21:35,069 --> 01:21:36,779
Chodź!
700
01:21:52,920 --> 01:21:55,256
- Tibbet!
- Cholera.
701
01:22:00,053 --> 01:22:02,221
Ruchy! Jazda stąd!
702
01:22:09,020 --> 01:22:11,022
Tu trzymali Jacoba.
703
01:22:14,776 --> 01:22:16,277
Powoli.
704
01:22:39,467 --> 01:22:41,302
- Paul?
- Chloe!
705
01:22:52,313 --> 01:22:55,400
Idziemy. Szybko, weź go na ręce.
706
01:22:57,986 --> 01:22:59,070
Chodźmy.
707
01:22:59,237 --> 01:23:00,947
- Zabierz go stąd.
- Nie.
708
01:23:01,114 --> 01:23:04,117
Muszę to skończyć.
709
01:23:04,534 --> 01:23:05,576
Dogonię was.
710
01:23:06,411 --> 01:23:07,829
Dogonię.
711
01:23:10,581 --> 01:23:11,916
Uważaj na siebie.
712
01:23:14,002 --> 01:23:15,003
Idź.
713
01:23:38,651 --> 01:23:40,320
Spójrz tu, idź.
714
01:23:41,904 --> 01:23:42,780
Teraz tu.
715
01:23:47,201 --> 01:23:48,619
Tędy.
716
01:23:49,829 --> 01:23:50,663
Spokojnie.
717
01:23:50,747 --> 01:23:52,081
To bardzo łatwe.
718
01:24:01,299 --> 01:24:02,967
Paul, uciekaj!
719
01:26:00,918 --> 01:26:02,253
Witaj, kapralu.
720
01:26:57,475 --> 01:26:59,310
Miałem nadzieję,
721
01:27:00,687 --> 01:27:02,188
że znów się spotkamy,
722
01:27:03,523 --> 01:27:04,857
kapralu.
723
01:27:07,902 --> 01:27:09,570
Chciałem podziękować...
724
01:27:12,198 --> 01:27:14,117
że pomogłeś mi...
725
01:27:15,493 --> 01:27:17,870
stać się nowym człowiekiem.
726
01:27:23,084 --> 01:27:25,253
W tej grze, kapralu,
727
01:27:26,254 --> 01:27:28,339
ja zwyciężę.
728
01:28:27,815 --> 01:28:28,983
Cholera.
729
01:28:29,734 --> 01:28:30,985
Osłaniaj mnie!
730
01:28:37,200 --> 01:28:38,326
Na ziemię!
731
01:28:38,826 --> 01:28:41,913
Nie wstawaj! Co robisz, do cholery?
732
01:28:45,333 --> 01:28:47,585
Jesteś cały. W porządku?
733
01:28:47,752 --> 01:28:49,921
Uważasz się za gwiazdę baseballu?
734
01:28:52,674 --> 01:28:54,008
Spójrz na mnie.
735
01:28:54,258 --> 01:28:55,760
Złap się mnie.
736
01:28:55,927 --> 01:28:57,345
Rosenfeld, teraz!
737
01:29:02,016 --> 01:29:03,017
Cholera.
738
01:29:03,393 --> 01:29:04,394
Rosenfeld!
739
01:29:04,477 --> 01:29:06,854
Ktoś musi trzymać go na smyczy.
740
01:29:19,242 --> 01:29:20,535
Dasz radę, stary.
741
01:29:20,702 --> 01:29:22,537
Małemu nic nie jest?
742
01:29:23,788 --> 01:29:25,456
Już więcej nie biegaj.
743
01:29:25,873 --> 01:29:28,126
Chloe, widziałaś Eda lub Forda?
744
01:29:45,810 --> 01:29:48,646
Obawiam się, że nie mam liny.
745
01:29:51,232 --> 01:29:52,400
Ale...
746
01:30:17,675 --> 01:30:19,510
Na czym skończyliśmy?
747
01:30:20,261 --> 01:30:21,596
Ach tak.
748
01:30:30,855 --> 01:30:33,232
Co jest za murami?
749
01:30:36,277 --> 01:30:37,278
Ja.
750
01:30:37,445 --> 01:30:38,946
Pieprz się.
751
01:30:41,491 --> 01:30:42,825
Wiesz,
752
01:30:43,076 --> 01:30:44,369
kapralu,
753
01:30:45,286 --> 01:30:47,914
cała ta moc bierze się ze smoły
754
01:30:49,707 --> 01:30:53,628
od stuleci płynącej pod stopami Francuzów.
755
01:30:53,961 --> 01:30:57,048
Wystarczyło ją uszlachetnić
przy pomocy ich ciał.
756
01:30:58,216 --> 01:31:00,718
Lecz brakowało im wizji.
757
01:31:06,307 --> 01:31:08,559
Ja jestem bogiem,
758
01:31:08,893 --> 01:31:10,478
kapralu.
759
01:32:20,131 --> 01:32:22,675
Niemcy będą miały niezwyciężoną armię.
760
01:32:28,389 --> 01:32:31,726
Ta Rzesza, tysiącletnie imperium Hitlera,
761
01:32:31,893 --> 01:32:34,145
zapanuje nad światem.
762
01:32:56,751 --> 01:32:59,087
Podoba ci się słodka Chloe?
763
01:33:00,755 --> 01:33:02,757
Pożegnam ją w twoim imieniu.
764
01:33:47,427 --> 01:33:48,761
Jak to jest czuć
765
01:33:49,554 --> 01:33:52,807
płynącą w żyłach krew wieczności?
766
01:33:55,893 --> 01:33:58,563
Wcale nie tak kurewsko wspaniale.
767
01:34:53,076 --> 01:34:54,035
Boyce.
768
01:35:19,936 --> 01:35:20,937
Ford.
769
01:35:30,113 --> 01:35:31,114
Dobra.
770
01:35:31,948 --> 01:35:33,950
Pomogę ci wstać.
771
01:35:34,283 --> 01:35:35,910
- Musimy iść.
- Dobrze jest.
772
01:35:36,077 --> 01:35:38,413
- W porządku?
- Tak.
773
01:35:41,374 --> 01:35:43,459
Co robisz? Ford!
774
01:35:43,793 --> 01:35:46,462
Otwórz bramę! Posłuchaj mnie.
775
01:35:46,713 --> 01:35:47,797
Spójrz na mnie.
776
01:35:49,924 --> 01:35:51,009
Ford.
777
01:35:52,260 --> 01:35:53,261
Otwórz bramę.
778
01:35:53,553 --> 01:35:54,887
Otwórz, coś poradzimy.
779
01:35:55,096 --> 01:35:58,516
Nie nastawiłem zegara w wieży.
780
01:35:59,767 --> 01:36:02,020
- Musisz ją zburzyć.
- Zburzę ją.
781
01:36:02,186 --> 01:36:03,730
Tylko otwórz bramę.
782
01:36:05,940 --> 01:36:07,942
Spójrz na mnie. Otwórz bramę.
783
01:36:13,072 --> 01:36:14,407
Otwieraj bramę!
784
01:36:18,036 --> 01:36:20,288
Wiedziałem, że nie wrócę.
785
01:36:22,540 --> 01:36:23,875
A to gówno...
786
01:36:24,542 --> 01:36:26,711
Alianci też nie powinni mieć serum.
787
01:36:29,047 --> 01:36:32,634
Niech zostanie tu ze mną zasypane.
788
01:36:34,052 --> 01:36:36,220
Musisz dokończyć misję.
789
01:36:37,180 --> 01:36:39,265
Wysadzić to porypane miejsce.
790
01:36:42,935 --> 01:36:43,936
Idź!
791
01:36:44,228 --> 01:36:45,563
Ford, otwórz bramę.
792
01:36:45,813 --> 01:36:48,399
Proszę! Jeszcze jest czas.
793
01:36:52,403 --> 01:36:54,280
Otwórz bramę!
794
01:36:55,615 --> 01:36:57,367
Ford, otwieraj!
795
01:36:58,868 --> 01:37:01,329
Wieża, szeregowy Boyce.
796
01:37:16,678 --> 01:37:18,596
Nie będzie mi już potrzebna.
797
01:37:21,015 --> 01:37:22,141
Dzięki.
798
01:38:48,436 --> 01:38:51,939
Pod dowództwem generała Eisenhowera
799
01:38:52,690 --> 01:38:55,193
alianckie siły morskie
800
01:38:55,610 --> 01:38:58,655
przy silnym wsparciu lotnictwa
801
01:38:59,072 --> 01:39:02,408
wylądowały dziś rano
802
01:39:02,742 --> 01:39:05,161
na północnym wybrzeżu Francji.
803
01:39:06,120 --> 01:39:09,123
Ten komunikat zostanie powtórzony.
804
01:39:09,791 --> 01:39:12,627
To doniosła chwila w dziejach świata.
805
01:39:12,794 --> 01:39:15,880
To inwazja na Europę Hitlera.
806
01:39:16,047 --> 01:39:18,549
Godzina zero na froncie zachodnim.
807
01:39:18,716 --> 01:39:22,762
Ludzie generała Eisenhowera
wyskakują z okrętów desantowych
808
01:39:23,012 --> 01:39:26,391
i plażami przedzierają się
do fortecy nazistowskiej Europy.
809
01:39:26,474 --> 01:39:27,475
Jejku, Boyce!
810
01:39:27,558 --> 01:39:32,271
Wychodzą z morza i atakują wroga
pod gigantyczną chmurą myśliwców,
811
01:39:32,438 --> 01:39:36,192
pod sklepieniem ze świszczących pocisków
z alianckich okrętów.
812
01:39:36,359 --> 01:39:38,861
Wiadomości tego nie podają,
813
01:39:39,028 --> 01:39:43,908
ale znaczną część tej nawałnicy
stanowią amerykańscy żołnierze.
814
01:39:44,158 --> 01:39:47,787
Przeprowadzili oni wspólny atak
z druhami z Wielkiej Brytanii.
815
01:39:58,172 --> 01:39:59,257
Ford?
816
01:40:16,774 --> 01:40:20,278
Miałeś dość materiałów,
by wysadzić wieżę z zewnątrz,
817
01:40:20,611 --> 01:40:22,572
a umieściłeś ładunki pod ziemią.
818
01:40:22,739 --> 01:40:23,740
Tak jest.
819
01:40:24,741 --> 01:40:27,076
Dlaczego to zrobiłeś, szeregowy?
820
01:40:27,410 --> 01:40:29,203
Kapral Ford tak to wymyślił.
821
01:40:30,121 --> 01:40:32,123
Wróg miał za dużo wojska.
822
01:40:33,791 --> 01:40:37,128
Mogliśmy się przed nimi nie obronić.
823
01:40:38,713 --> 01:40:41,049
Kapral podjął cholernie dobrą decyzję.
824
01:40:41,966 --> 01:40:44,135
Żałuję, że tego nie słyszy.
825
01:40:44,302 --> 01:40:45,303
Ja również.
826
01:40:45,470 --> 01:40:48,097
Odsapnij trochę.
Idziesz do pułku piechoty.
827
01:40:49,349 --> 01:40:50,516
Spocznij.
828
01:40:53,978 --> 01:40:55,229
Szeregowy?
829
01:41:00,485 --> 01:41:02,820
Widziałeś coś, gdy tam byłeś?
830
01:41:02,987 --> 01:41:04,530
Dużo się mówi
831
01:41:04,697 --> 01:41:06,532
o szwabskim laboratorium.
832
01:41:07,450 --> 01:41:11,496
Gdyby było tam coś, co warto odkopać,
833
01:41:12,580 --> 01:41:14,082
powiedziałbyś nam, tak?
834
01:41:17,418 --> 01:41:19,253
Tylko centrum dowodzenia.
835
01:41:20,672 --> 01:41:22,757
Ale nic z niego nie zostało.
836
01:41:25,593 --> 01:41:26,928
Tak myślałem.
837
01:41:27,095 --> 01:41:29,180
Dobra robota. Całego oddziału.
838
01:41:29,347 --> 01:41:30,682
Dziękuję.
839
01:41:33,184 --> 01:41:36,354
Bez dżokerów.
Zapałki - pięć, guziki - dziesięć.
840
01:41:36,521 --> 01:41:39,691
Gotowi? Wchodzimy. Ty też, mały.
841
01:41:42,193 --> 01:41:44,988
Stawia dwie, ja sprawdzam.
842
01:41:45,154 --> 01:41:47,240
W końcu masz przyjaciela.
843
01:41:47,573 --> 01:41:49,117
Młody serio mnie wkurza.
844
01:41:51,536 --> 01:41:52,787
Dwie dla ciebie.
845
01:41:52,954 --> 01:41:54,414
Lepiej wyglądasz.
846
01:41:54,747 --> 01:41:57,333
Muszę przekonać kogoś,
że uratowałem sprawę.
847
01:41:57,875 --> 01:42:02,338
Uratowałeś sprawę? Pudłowałeś,
strzelając do Niemców z automatu.
848
01:42:02,505 --> 01:42:04,173
Ocaliłem ci tyłek.
849
01:42:04,340 --> 01:42:06,092
Czyżby? Nie pamiętam tego.
850
01:42:06,259 --> 01:42:07,635
Ty pamiętasz?
851
01:42:08,720 --> 01:42:10,054
Nie? Tak myślałem.
852
01:42:10,221 --> 01:42:12,390
- Masz rozkazy?
- Idę do piechoty.
853
01:42:12,557 --> 01:42:16,561
Jezu, po tym wszystkim?
Myślałem, że wyślą nas do domu.
854
01:42:17,562 --> 01:42:20,898
Mamy robotę do wykonania.
Zawieźć Tibbeta do Hitlera.
855
01:42:22,400 --> 01:42:23,568
I wtedy bum!
856
01:42:24,068 --> 01:42:25,403
Wszyscy wracamy.
857
01:49:37,502 --> 01:49:39,504
Napisy: Agata Deka